1 00:00:28,111 --> 00:00:29,446 Günaydın. 2 00:00:29,529 --> 00:00:30,947 Günaydın. 3 00:00:31,489 --> 00:00:33,908 İşe gidip gelmek çok zor, uzak. 4 00:00:33,992 --> 00:00:36,953 Medi Cube, odamın hemen önündeydi. 5 00:00:37,037 --> 00:00:39,497 Her sabah kumrulara hayranlıkla bakardık. 6 00:00:39,581 --> 00:00:40,790 Birlikte girelim. 7 00:00:40,874 --> 00:00:42,375 Selam. 8 00:00:42,459 --> 00:00:46,129 Sanki bugün ilk iş günümüz gibi değil mi? 9 00:00:46,212 --> 00:00:47,756 Aynen, benim için de öyle. 10 00:00:47,839 --> 00:00:51,384 Ben de öyle hissediyorum. Soğuk! 11 00:00:52,260 --> 00:00:53,595 Günaydın. 12 00:00:54,596 --> 00:00:56,765 Gerçekten geri döndük. 13 00:01:00,435 --> 00:01:01,853 İyi uyudunuz mu? 14 00:01:01,936 --> 00:01:03,396 Tüm gece Uruk'taydım. 15 00:01:03,480 --> 00:01:06,316 Deprem oldu, salgın başladı... 16 00:01:07,692 --> 00:01:10,987 HAESUNG HASTANESİ URUK GÖNÜLLÜ SAĞLIK EKİBİ 17 00:01:11,071 --> 00:01:13,865 YÜREĞİNİZİ, EMEĞİNİZİ PAYLAŞTINIZ SİZİNLE GURUR DUYUYORUZ 18 00:01:19,621 --> 00:01:24,375 Sayın Başkan, bizim için buralara kadar... 19 00:01:24,459 --> 00:01:27,587 -Kimse hasta değil, değil mi? -Evet, iyiyiz. 20 00:01:30,048 --> 00:01:31,341 Gel buraya. 21 00:01:32,175 --> 00:01:34,469 Ben selam versem de önce Lee Chi-hoon'a bakması 22 00:01:34,552 --> 00:01:35,887 ne kadar da güzel. 23 00:01:35,970 --> 00:01:37,889 Niye biz dediğimizde gelmedin de 24 00:01:37,972 --> 00:01:39,724 bize zorluk çıkardın? 25 00:01:39,808 --> 00:01:43,478 Annen hastaneye her gün ne kadar gelirdi de beni rahatsız ederdi, 26 00:01:44,395 --> 00:01:45,980 biliyor musun? 27 00:01:46,064 --> 00:01:47,232 Bilemem. 28 00:01:51,402 --> 00:01:52,695 Hepinizin eline sağlık. 29 00:01:52,987 --> 00:01:56,825 Yaptığınız işler için özel ücretin üstüne %100 prim de olacak. 30 00:01:57,200 --> 00:01:59,202 Herkes detaylı check-up yapılsın. 31 00:01:59,786 --> 00:02:01,913 Onun annesi öyle diyor. 32 00:02:02,747 --> 00:02:05,583 Hadi millet, herkes işe dönsün! 33 00:02:08,002 --> 00:02:10,296 Gidin. Siz de gidebilirsiniz. 34 00:02:23,143 --> 00:02:26,187 Onu ben selam versem de buketi Kang Mo-yeon'un alması ne güzel. 35 00:02:26,271 --> 00:02:27,355 Ciddi misin sen? 36 00:02:28,148 --> 00:02:32,026 Senin için yolladığım uçağa binmeyince ne yapmam lazımdı? 37 00:02:32,277 --> 00:02:36,156 Seni yolladıktan sonra ne kadar rahatsız oldum, biliyor musun? 38 00:02:39,993 --> 00:02:42,036 Bu da ne? 39 00:02:43,121 --> 00:02:44,622 Kang Mo-yeon! 40 00:02:47,500 --> 00:02:49,169 Seni çok özledim! 41 00:02:53,006 --> 00:02:55,884 O an gördüğüm şey bir patlamaydı. "Güm!" diye. 42 00:02:55,967 --> 00:02:57,635 Sonra her şey düştü. 43 00:02:57,719 --> 00:02:59,179 Her yer darmadağın oldu. 44 00:02:59,262 --> 00:03:02,390 Kalp atışım hızlandı, beynim durdu. 45 00:03:04,017 --> 00:03:06,936 -Ne diyor? -Depremden bahsediyor. 46 00:03:07,020 --> 00:03:09,772 Deprem mi? O anda âşık olmamış mıydın? 47 00:03:09,856 --> 00:03:13,276 Evet, doğru. Biriyle çıktığımı tüm hastaneye yaydın mı yoksa? 48 00:03:13,359 --> 00:03:15,820 Ben Kore'ye geldiğimde haber zaten yayılmıştı. 49 00:03:16,696 --> 00:03:17,572 Kim yaydı madem? 50 00:03:17,655 --> 00:03:19,574 Ne fark eder? Doğru sonuçta. 51 00:03:19,949 --> 00:03:21,409 Adamı anlatsana. 52 00:03:21,492 --> 00:03:24,162 Özel Harekât'tan biriyle çıkmak nasıl? 53 00:03:25,205 --> 00:03:27,665 Araban uçurumun kıyısında sallanıyorsa ne yapman lazım? 54 00:03:27,749 --> 00:03:29,250 Mayın tarlasından nasıl çıkılır? 55 00:03:29,334 --> 00:03:32,253 Bombalı yelek giyen bir rehinenin duruşu nasıldır? 56 00:03:32,337 --> 00:03:34,047 Bu soruların cevaplarını öğrendim. 57 00:03:34,589 --> 00:03:35,632 Ne diyor bu? 58 00:03:36,424 --> 00:03:38,051 Ben de anlayamıyorum. 59 00:03:38,134 --> 00:03:40,845 Hayatımın bu yöne kayacağını ben de beklemezdim. 60 00:03:46,643 --> 00:03:48,353 Kore'de olmaktan mutlu musun? 61 00:03:48,436 --> 00:03:50,230 Hâlâ biraz garipsiyorum. 62 00:03:51,064 --> 00:03:52,857 Uruk'u özlüyorum. 63 00:03:54,067 --> 00:03:57,278 Burada sabah marş söyleyen kumrular yok. 64 00:03:57,362 --> 00:03:58,905 Sen de yoksun. 65 00:03:58,988 --> 00:04:02,033 Kumruları mı özlüyorsun, Yüzbaşı'yı mı? 66 00:04:02,659 --> 00:04:05,912 Uruk'taki huzurdan bahsediyordum. 67 00:04:11,251 --> 00:04:14,921 Eski pozisyonuna tekrar tırmanmakla mı meşgulsün? 68 00:04:15,088 --> 00:04:17,507 Hayır, istifa edeceğim. Kendi işimi açmalıyım. 69 00:04:17,590 --> 00:04:19,550 Kira için depozito bile verdim. 70 00:04:20,718 --> 00:04:22,345 Yüzbaşı maaşı ne kadar? 71 00:04:22,428 --> 00:04:24,472 Ben batarsam beni besleyebilir misin? 72 00:04:26,641 --> 00:04:27,475 Alo? 73 00:04:28,351 --> 00:04:29,185 Alo? 74 00:04:30,478 --> 00:04:32,563 Çok garip. Ses uzaktan uzaktan geliyor. 75 00:04:33,439 --> 00:04:36,025 İlişkimiz de o kadar uzaklaşmış gibi. 76 00:04:36,150 --> 00:04:37,026 Kapatıyorum. 77 00:04:39,362 --> 00:04:41,948 Sen batarsan ben Alfa Timi'nde yer ayarlarım. 78 00:04:42,031 --> 00:04:43,908 Yani merak etme Dr. Kang. 79 00:04:45,952 --> 00:04:48,663 Görevde olan çoğu askerden bile daha çok tecrüben var. 80 00:04:49,789 --> 00:04:53,042 Anlaşıldı, tamam. Batmayacağım, endişelenme. 81 00:04:53,126 --> 00:04:55,503 Mayın tarlasından bile geçtim ben. 82 00:04:56,921 --> 00:04:59,132 BAŞKAN HAN SEOK-WON 83 00:04:59,465 --> 00:05:01,134 -Bir şey söyleyeceğim. -Önce ben. 84 00:05:01,217 --> 00:05:02,593 -Üzgünüm ama... -O gün... 85 00:05:04,137 --> 00:05:08,182 Yani oteldeki o gün çok düşüncesizce davrandım. 86 00:05:10,810 --> 00:05:13,438 Bunu yapmaya hakkım var sandım 87 00:05:14,105 --> 00:05:16,816 ama Mo-yeon'da işe yaramadı. 88 00:05:16,899 --> 00:05:18,401 Bu beni çok kızdırdı. 89 00:05:21,571 --> 00:05:25,575 Yani size ilk vuran kadın ben miydim? 90 00:05:26,117 --> 00:05:28,911 Gerçekten inanılmazsınız. 91 00:05:29,787 --> 00:05:31,289 Bakın Bay Han Seok-won. 92 00:05:32,040 --> 00:05:33,750 Bay Han Seok-won mu? 93 00:05:33,833 --> 00:05:37,462 Kore'ye gelir gelmez istifa edeceğimi söylemedim mi? 94 00:05:38,796 --> 00:05:41,924 Bunu yapacaksam artık siz başkan olmayacaksınız. 95 00:05:44,302 --> 00:05:48,097 Seni bırakmaya niyetim yok, ne yapacağız şimdi? 96 00:05:48,222 --> 00:05:50,641 Siz başkanlıktan istifa edebilirsiniz. 97 00:05:54,062 --> 00:05:54,937 İSTİFA MEKTUBU 98 00:05:55,021 --> 00:05:56,898 Bu kadar büyütmesen? 99 00:05:58,274 --> 00:05:59,817 Ne gaddarsın! 100 00:06:00,318 --> 00:06:01,986 Sert olduğundan mı Mo-yeon'sun? 101 00:06:02,070 --> 00:06:04,697 Başka yapacak işiniz olmadığından mı Han Seok-won'sunuz? 102 00:06:05,198 --> 00:06:08,159 Bir hafta içinde istifayı kabul etmenizi öneririm. 103 00:06:11,621 --> 00:06:15,333 Şu küstahlığa bak. Onu çok seviyorum! 104 00:06:16,084 --> 00:06:18,086 Ama neden? Ne oldu birden? 105 00:06:18,795 --> 00:06:21,923 Kredi için sadece imza lazım demişlerdi. 106 00:06:22,006 --> 00:06:23,716 Üzgünüm hanımefendi. 107 00:06:24,133 --> 00:06:26,010 Krediye geçen başvurduğunuzda 108 00:06:26,094 --> 00:06:28,221 Haesung Hastanesi'nde VIP bölümünde doktordunuz. 109 00:06:28,346 --> 00:06:32,558 Ama şimdi sadece yeni bir yer açmak isteyen bir tıp mezunusunuz. 110 00:06:33,351 --> 00:06:36,104 Yani aslında işsizsiniz. 111 00:06:37,772 --> 00:06:40,775 Yani hastanedeki işimden ayrılırsam 112 00:06:40,858 --> 00:06:42,735 kredi alamaz mıyım? 113 00:06:43,611 --> 00:06:45,530 Aynen öyle hanımefendi. 114 00:06:47,698 --> 00:06:50,368 Ne yapmalıyım peki? 115 00:06:51,661 --> 00:06:53,287 Niye bana soruyorsunuz? 116 00:06:54,414 --> 00:06:56,082 Sıradaki lütfen. 117 00:06:59,919 --> 00:07:01,796 Ne yapmamı istiyorsun? 118 00:07:01,879 --> 00:07:04,132 Yoon Myeong-ju'nun rahat yaşamasını istiyorum. 119 00:07:05,716 --> 00:07:08,594 Klinik açmak rahat yaşayacağın anlamına gelmez. 120 00:07:08,678 --> 00:07:10,304 Bir sürü hastane batıyor. 121 00:07:10,763 --> 00:07:13,641 Askeriyede cerrahlığa devam mı edeceksin? 122 00:07:16,769 --> 00:07:20,273 Askerlere karmaşık ameliyatlar gerekmez. 123 00:07:20,606 --> 00:07:23,109 En önemli şey kapalı ortamlarda doğru tanıyı koyup 124 00:07:23,192 --> 00:07:25,945 hastalığın yayılmasını önlemek. 125 00:07:29,157 --> 00:07:32,452 Doktor olarak hızlı teşhis, asker olarak sıcak bir düşünce. 126 00:07:32,535 --> 00:07:34,036 İkisinde de çok iyiyim. 127 00:07:34,412 --> 00:07:37,248 Hem doktor hem asker olmayı seviyorum. 128 00:07:37,707 --> 00:07:41,294 Benim gibi bir cerrahın ordudan ayrılması ülkenin kaybı olur. 129 00:07:41,836 --> 00:07:42,837 Öyle değil mi? 130 00:07:43,212 --> 00:07:44,213 Anlıyorum. 131 00:07:45,381 --> 00:07:46,883 Ben kendimi düzelteyim. 132 00:07:50,344 --> 00:07:53,389 Randevunuzu bölmek istemezdim ama bir mesaj iletmem gerek. 133 00:07:55,808 --> 00:07:58,561 Sen de hep böyle anlarda bölüyorsun. 134 00:07:58,644 --> 00:08:00,605 Son zamanlarda işimin en sevdiğim yanı. 135 00:08:01,898 --> 00:08:02,940 Alsana. 136 00:08:05,526 --> 00:08:06,444 Transfer emri. 137 00:08:07,945 --> 00:08:09,238 -Teğmen Yoon için mi? -Evet. 138 00:08:10,907 --> 00:08:13,284 Sizinle Kore'ye geri dönecek. 139 00:08:13,367 --> 00:08:16,412 Öyle mi? Ne oldu? 140 00:08:17,538 --> 00:08:19,207 Babamın işi mi bu? 141 00:08:19,332 --> 00:08:21,167 Bunun Komutan'la ne ilgisi var? 142 00:08:21,751 --> 00:08:24,378 Bu emri Yarbay ile ben verdim. 143 00:08:24,462 --> 00:08:27,548 Daha kendi işini halledemezken nasıl bağlantıların var ki? 144 00:08:27,965 --> 00:08:29,091 Öyle miymiş? 145 00:08:30,092 --> 00:08:35,431 Transfer emrini iptal ederek bağlantılarımı göstereyim mi? 146 00:08:35,723 --> 00:08:38,100 Kız arkadaşım salgında hasta oldu da, 147 00:08:38,184 --> 00:08:40,061 düzgün düşünemiyor. 148 00:08:40,311 --> 00:08:42,855 Ama cidden, bu nasıl oldu? 149 00:08:45,525 --> 00:08:49,820 İyileşmiş olsa da toparlanabilmesi için dinlenmesi gerek. 150 00:08:50,279 --> 00:08:52,073 Burada sağlık durumu kötüleşebilir. 151 00:08:52,156 --> 00:08:56,744 Yani Teğmen Yoon'u Kore'ye yollasak iyi mi olur? 152 00:08:57,870 --> 00:09:02,333 Hasta olup neredeyse ölecek durumdayken 153 00:09:03,668 --> 00:09:07,421 ABD ordu hastanesine göndermemizi söylemiştiniz. 154 00:09:07,505 --> 00:09:09,549 Bunu öğrenirse 155 00:09:11,509 --> 00:09:13,261 hayal kırıklığına uğramaz mı? 156 00:09:15,972 --> 00:09:18,683 Yoo Si-jin! Doğru söyle. 157 00:09:20,768 --> 00:09:22,478 Beni tehdit mi ediyorsun? 158 00:09:22,770 --> 00:09:25,606 Eğer şu an beni tehdit ediyorsan... 159 00:09:27,108 --> 00:09:28,067 ...işe yaradı. 160 00:09:29,402 --> 00:09:30,903 Şimdi ne yapacağım? 161 00:09:32,488 --> 00:09:34,031 Bir ebeveynin kalbi düşünülürse... 162 00:09:34,156 --> 00:09:37,076 Doğru ya. Komutan istese de 163 00:09:37,410 --> 00:09:40,288 insanların gözü üzerinde olduğundan onun transferini isteyemez. 164 00:09:40,621 --> 00:09:42,498 Bunu düşünmemiştim bile. 165 00:09:43,207 --> 00:09:45,084 Ama çok düşüncelisiniz. 166 00:09:55,386 --> 00:09:56,721 O kadar mı özledin beni? 167 00:09:56,804 --> 00:09:57,722 Kurtar beni! 168 00:09:59,473 --> 00:10:01,726 Neredesin? Ne oldu? 169 00:10:02,602 --> 00:10:04,395 Bana kredi vermiyorlar. 170 00:10:06,314 --> 00:10:08,649 Artistlik yaparak istifa mektubumu 171 00:10:08,733 --> 00:10:10,985 Başkan'ın suratına çarpıp bankaya gittim. 172 00:10:12,028 --> 00:10:14,739 Ama kredi vermiyorlar. Ne yapacağım? 173 00:10:14,947 --> 00:10:19,910 Bankaya istifa etmeden önce gitmeyi akıl edemedin mi? 174 00:10:20,494 --> 00:10:21,370 Ne dedin? 175 00:10:21,704 --> 00:10:25,333 "Böyle havalı şekilde istifa ediyorum ama ya kredi vermezlerse?" demedin mi? 176 00:10:25,875 --> 00:10:29,920 Oturup düşünmek çok mu zor geldi? 177 00:10:30,129 --> 00:10:34,383 Söyle de görev süreni uzatsınlar. Kore'ye cahil bir kadının yanına gelme. 178 00:10:34,467 --> 00:10:37,178 Orada kal, mutlu mesut yaşa. 179 00:10:37,261 --> 00:10:38,346 Kapatıyorum! 180 00:10:40,723 --> 00:10:42,099 Yüzbaşı Yoo gelmiyor mu? 181 00:10:42,266 --> 00:10:43,267 Tüh be! 182 00:10:43,351 --> 00:10:45,102 Yüzbaşı Yoo şimdi çabucak gider, 183 00:10:45,227 --> 00:10:47,688 Başkan'ın odasından istifa mektubunu alırdı. 184 00:10:47,938 --> 00:10:49,649 Gidip yalvar. 185 00:10:49,899 --> 00:10:52,693 O kadar laf ettikten sonra nasıl gidip yalvarırım? 186 00:10:55,571 --> 00:10:58,908 Demek profesörlük kadrosu açıldı. Süper. 187 00:10:58,991 --> 00:11:01,369 -Televizyona çıkmaya devam mı? -Ciddiyim doktor. 188 00:11:18,094 --> 00:11:19,845 Orada bir şey mi var? 189 00:11:21,263 --> 00:11:22,890 Keşke olsaydı. 190 00:11:27,645 --> 00:11:30,481 -Şakaymış gibi gülsek mi? -Hayır. 191 00:11:30,564 --> 00:11:31,440 Peki. 192 00:11:32,274 --> 00:11:36,487 Acaba Uruk ekibindeki herkes psikolojik testlerden geçmeli midir? 193 00:11:36,570 --> 00:11:39,490 Anormal kafa yapını, felaketi bahane ederek mi açıklayacaksın? 194 00:11:39,573 --> 00:11:41,701 Gülecek bir şey yok. 195 00:11:41,784 --> 00:11:44,704 Sana yok, sen istifa ettin. 196 00:11:45,663 --> 00:11:48,582 Gönüllü çalışmaya devam. Gönüllü olarak yaşarsın. 197 00:11:48,666 --> 00:11:51,419 Gönüllüyken çok güzel ve akıllıydın. 198 00:11:52,503 --> 00:11:55,339 Tavsiyenden sonra bir karar aldım. 199 00:11:55,423 --> 00:11:56,799 Ayrılıyorum. 200 00:11:57,216 --> 00:11:59,260 Bir dediğim iki edilmiyor. 201 00:11:59,343 --> 00:12:00,553 Peki nereye gidiyorsun? 202 00:12:03,222 --> 00:12:06,517 Haesung Hastanesi'ndeki sekiz yılımı gözden geçirdim. 203 00:12:06,600 --> 00:12:09,311 İntörn doktorluktan profesörlüğe, Haesung benim 204 00:12:09,395 --> 00:12:13,023 hayatım, yaşam amacım ve bir parçam oldu. 205 00:12:13,107 --> 00:12:15,818 Niye böyle yapıyorsunuz Doktor Kang? 206 00:12:17,278 --> 00:12:18,738 Ne şakacısınız! 207 00:12:18,821 --> 00:12:21,115 Kalıcı iş olmadan kredi vermediler mi? 208 00:12:22,241 --> 00:12:24,660 Rahatsız ettiğim için üzgünüm Sayın Başkan. 209 00:12:24,744 --> 00:12:26,203 Bana bir şans daha verin, 210 00:12:26,287 --> 00:12:28,122 VIP bölümü için elimden geleni... 211 00:12:28,205 --> 00:12:31,500 VIP bölümünü unut, git bugün acil serviste işe başla. 212 00:12:33,586 --> 00:12:35,629 Acil servis mi dediniz? 213 00:12:36,714 --> 00:12:40,259 Benim de gururum var. Çok rahat olmanı istemiyorum. 214 00:12:40,342 --> 00:12:43,929 Gece vardiyasına kalacaksın ve nöbetçi cerrah olacaksın. 215 00:12:44,013 --> 00:12:45,389 Çok zor olacak. 216 00:12:45,890 --> 00:12:48,893 Ne? Bu da kendi intikamım mı? Gücümü suistimal mi ediyorum? 217 00:12:49,727 --> 00:12:51,520 Yok, hayır. 218 00:12:51,604 --> 00:12:53,731 Ağır konuşuyorsunuz Sayın Başkan. 219 00:12:53,856 --> 00:12:56,066 Acil servis, hastanemizin çiçeğidir. 220 00:12:56,150 --> 00:12:58,903 Benim orada çalışmam çok uygun. 221 00:12:59,528 --> 00:13:00,529 Ne güzel. 222 00:13:07,119 --> 00:13:09,163 Koşulları sevmezsen benimle konuş. 223 00:13:09,705 --> 00:13:13,334 VIP doktoru değil, VIP'nin kendisi olursun. 224 00:13:17,254 --> 00:13:21,509 Benim hep iyiliğimi düşündüğünüz için teşekkür ederim Sayın Başkan. 225 00:13:24,053 --> 00:13:26,680 Araba kazası geçirmiş. Diğer hastane müdahale edememiş, 226 00:13:26,764 --> 00:13:28,182 bize göndermişler. 227 00:13:28,265 --> 00:13:30,226 Dikkatli olun. 228 00:13:30,309 --> 00:13:33,145 Kimi aradın? Ameliyat odası ayırtmak gerek. 229 00:13:33,521 --> 00:13:34,980 Doktor, burada. 230 00:13:36,899 --> 00:13:39,318 -Çabuk ameliyat odası ayarlayın. -Peki. 231 00:13:41,695 --> 00:13:43,447 -Daha fazla kan verin. -Peki. 232 00:13:43,531 --> 00:13:44,657 -Bir serum daha. -Tamam. 233 00:13:44,740 --> 00:13:47,159 -Önlüksüz burada ne işin var? -Aynen. 234 00:13:47,243 --> 00:13:50,663 Bugünden itibaren Dr. Kang olarak gece gündüz acil doktoruyum. 235 00:13:50,746 --> 00:13:51,872 Birlikte iyi çalışalım. 236 00:13:53,749 --> 00:13:56,544 Beş numaralı oda hazır. Anestezist ve hemşireleri çağırdım. 237 00:13:56,627 --> 00:13:58,921 -Ameliyata alın. -Tomografi olmadan mı? 238 00:13:59,004 --> 00:14:00,548 İlk hastanede çekilmiş. 239 00:14:00,631 --> 00:14:02,633 Hastaya tomografi değil, ameliyat lazım. 240 00:14:02,716 --> 00:14:04,343 -Peki. Hemşire Choi. -Evet. 241 00:14:07,054 --> 00:14:08,472 VIP bölümü ne olacak? 242 00:14:08,556 --> 00:14:10,307 Kovuldum tabii ki. 243 00:14:11,016 --> 00:14:12,309 Yayın ne olacak? 244 00:14:12,768 --> 00:14:16,564 Şimdilik bir değişiklik yok. Çok çalışacağım. 245 00:14:16,814 --> 00:14:19,817 -Acil serviste mi? -Hayır, yayında. 246 00:14:20,526 --> 00:14:22,236 Araba kazası geçiren biri var. 247 00:14:22,319 --> 00:14:23,988 Beş dakikaya varacak. 248 00:14:24,071 --> 00:14:25,948 Ne hızlı bir başlangıç! Gidelim. 249 00:14:26,031 --> 00:14:28,284 Yeri iyi, sağlıklı. 250 00:14:28,367 --> 00:14:30,536 İki haftaya doğacak, değil mi? 251 00:14:30,786 --> 00:14:33,080 Evet, 10 gün kaldı. 252 00:14:33,455 --> 00:14:36,375 Uzun aradan sonra birbirinizi görmeniz güzel olsa da 253 00:14:36,458 --> 00:14:40,004 şu anda ilişkiye girmemek en iyisi olur, değil mi? 254 00:14:43,048 --> 00:14:44,800 Neden cevap vermiyorsunuz? 255 00:14:46,760 --> 00:14:48,512 -Evet. -Tabii. 256 00:14:54,894 --> 00:14:56,478 Dr. Kang, buraya. 257 00:15:00,482 --> 00:15:02,276 Çok çalışıyorsun. 258 00:15:02,484 --> 00:15:04,278 Seni görmek güzel. Nasılsın? 259 00:15:04,361 --> 00:15:09,199 Gönüllü olarak gittin, sevgili yaptın. Bir askerle birlikteymişsin. 260 00:15:09,283 --> 00:15:11,201 Ben yokken yanlış odaya girip 261 00:15:11,285 --> 00:15:13,454 yanlış kişiye ameliyat yapmadın, değil mi? 262 00:15:13,537 --> 00:15:14,872 Çok komiksin. 263 00:15:14,955 --> 00:15:17,124 Skandalın üstünden çok vakit geçmedi. 264 00:15:17,207 --> 00:15:18,959 Gönüllü gidip amma çabuk sevgili oldun. 265 00:15:19,710 --> 00:15:22,296 VIP bölümünden kovulma sebebin cidden o mu? 266 00:15:23,631 --> 00:15:26,967 Dr. Kim, gönüllü olarak gittiğim bir ay boyunca 267 00:15:27,176 --> 00:15:29,887 birkaç şeyin farkına vardım. 268 00:15:30,346 --> 00:15:33,682 Hepimiz mutluyuz. Sen de mutlu ol. 269 00:15:34,058 --> 00:15:36,226 Mutluyken yeteneklerini de geliştir. 270 00:15:38,687 --> 00:15:40,105 Bırak bu havaları. 271 00:15:40,189 --> 00:15:43,025 Tek yaptığın üç beş aşı yapıp fotoğraf çekmek. 272 00:15:43,108 --> 00:15:45,444 Bırak bu Schweitzer havalarını. 273 00:15:51,575 --> 00:15:53,494 Pardon, herkesin sorunu ne? 274 00:15:56,580 --> 00:15:58,749 Sorunun ne olduğunu biliyorum. 275 00:15:58,832 --> 00:16:02,127 Hayatımın en üzücü anıydı. 276 00:16:03,170 --> 00:16:05,839 Niye ellerim doluydu da saçını başını yolmadım? 277 00:16:05,965 --> 00:16:09,301 Aynen. İki elim öyle boşta duruyordu. 278 00:16:09,385 --> 00:16:12,179 Tabildotu fırlatmalıydım. 279 00:16:13,055 --> 00:16:15,391 Böyle zamanda çıldırmak uygun değil mi? 280 00:16:17,977 --> 00:16:19,395 Tabildotu mu? 281 00:16:22,731 --> 00:16:26,110 Kim Eun-ji'nin nesi var? Çok çocukça davranıyor. 282 00:16:26,193 --> 00:16:28,362 Bu, onun ayrıcalığı. 283 00:16:30,155 --> 00:16:35,536 Ben dünyaya tekrar gelsem onun gibi hep çocukça davranmak isterim. 284 00:16:35,619 --> 00:16:38,080 Peki ya ben? Ben dünyaya nasıl geleyim? 285 00:16:39,331 --> 00:16:42,543 Hiç tanışmadığım bir adam olarak. 286 00:16:42,626 --> 00:16:44,461 Benden uzak durursun. 287 00:16:49,967 --> 00:16:51,969 Hesaba daha çok para yatırdım. 288 00:16:52,261 --> 00:16:55,055 Primden dolayı daha çok yatırdım, bakiyeden düşersin. 289 00:16:55,389 --> 00:16:57,099 Hâlâ bakiye var mı? 290 00:16:57,182 --> 00:16:58,475 Tamamını ödemedin mi? 291 00:16:58,726 --> 00:17:01,186 Gelecek ay son. 292 00:17:02,146 --> 00:17:04,565 Sayende en küçük çocuğumun okul ücreti ödendi. 293 00:17:05,691 --> 00:17:08,110 O kız ne zaman mezun olacak? 294 00:17:08,193 --> 00:17:09,695 Paranı sömürüyor. 295 00:17:09,778 --> 00:17:11,113 İş aramıyor mu? 296 00:17:12,489 --> 00:17:15,451 Okul ücretine katkıda bulunan biri olarak söylüyorum... 297 00:17:15,534 --> 00:17:17,953 Merak etme, paranı geri vereceğiz. 298 00:17:18,537 --> 00:17:19,747 İçeri girelim. 299 00:17:39,183 --> 00:17:40,476 Ne yapıyorsunuz? 300 00:17:41,393 --> 00:17:43,479 Eve dönüşü kutlamak için yüz bakımı yapıyorlar. 301 00:17:43,729 --> 00:17:46,023 Bu ne disiplinsizlik! 302 00:17:46,440 --> 00:17:47,649 Bana mı dedin? 303 00:17:48,984 --> 00:17:49,943 Hayır. 304 00:17:51,570 --> 00:17:53,572 Daha on dakika olmadı. 305 00:17:56,033 --> 00:17:57,659 İstersen sen de yat. 306 00:17:57,743 --> 00:17:59,870 Altı aydır ilk gidişinde bu hâlde mi olacaksın? 307 00:18:00,120 --> 00:18:03,290 Evli bir adamın aydınlıktaki yüzü önemli değildir. 308 00:18:03,624 --> 00:18:05,000 Karanlıkta zaten sorun yok. 309 00:18:06,919 --> 00:18:08,837 Annesine benzeyen bir kız olsun. 310 00:18:08,921 --> 00:18:11,131 Gelecekteki ailen mutlu olsun. 311 00:18:11,590 --> 00:18:14,968 Babasına benzeyen bir kız da olabilir. 312 00:18:15,052 --> 00:18:16,303 Gel bakayım. 313 00:18:17,346 --> 00:18:20,766 Biz de tam devriyeye çıkacaktık. 314 00:18:20,849 --> 00:18:22,810 -Beraberlik. -Hayır, burada kalın. 315 00:18:26,897 --> 00:18:29,358 Ben giderim. Siz dinlenin, ben bir temiz hava alayım. 316 00:18:29,483 --> 00:18:31,151 Daha on dakika olmadı. 317 00:18:31,568 --> 00:18:35,405 Son beş dakikayı sana veriyorum. 318 00:18:35,489 --> 00:18:37,407 Hafifçe dokun. 319 00:18:37,825 --> 00:18:39,827 Yapamıyor. 320 00:18:40,369 --> 00:18:41,995 Öğretin şuna. 321 00:18:43,455 --> 00:18:44,957 Çok çalış. 322 00:18:45,040 --> 00:18:47,042 -Çok çalış. -Kendine dikkat et. 323 00:18:54,925 --> 00:18:59,388 Üniformanı çıkar, aile şirketimize girip işi öğren. 324 00:18:59,847 --> 00:19:01,932 Görevin son gününe kadar düşün. 325 00:19:03,016 --> 00:19:06,019 Ülkeye dönünce de kararını vermiş ol. 326 00:19:06,812 --> 00:19:08,981 Onu bırakacak mısın 327 00:19:10,107 --> 00:19:12,359 yoksa onu hak edecek misin? 328 00:19:15,445 --> 00:19:18,657 Beni düşünürken yüzün hep böyle oluyor. 329 00:19:19,700 --> 00:19:23,620 Yüzüm hep böyle. Hep seni düşünüyorum. 330 00:19:24,371 --> 00:19:26,832 Ne? Epey tatlı bir sözdü. 331 00:19:28,125 --> 00:19:30,043 Senin yatman gerek, niye buradasın? 332 00:19:30,627 --> 00:19:32,504 Hasta koğuşu sıkıcı. 333 00:19:35,257 --> 00:19:38,260 Ayakta durma, otur. 334 00:19:41,763 --> 00:19:43,599 Çok hafifim, değil mi? 335 00:19:44,099 --> 00:19:46,351 Hastayken kilo verdim. 336 00:19:46,476 --> 00:19:51,106 -Belim incecik, bak. -Yapma. Ellerini şuraya koy. 337 00:19:55,110 --> 00:19:58,280 Hediye paketini açmak gibi. Tek bildiğin konuşmak. 338 00:19:59,615 --> 00:20:01,825 Çekilsene, yüzün o kadar güzel değil. 339 00:20:01,909 --> 00:20:03,118 Çekilirsem kör olursun. 340 00:20:04,244 --> 00:20:09,166 -Görürlerse beni çok sevdiğini düşünürler. -Seni seviyorum Yoon Myeong-ju. 341 00:20:15,255 --> 00:20:18,759 Yoksa ayrılıyor muyuz? 342 00:20:21,720 --> 00:20:23,347 Gerçekten ayrılıyor muyuz? 343 00:20:25,682 --> 00:20:26,683 Seni seviyorum. 344 00:20:28,435 --> 00:20:29,645 Çok seviyorum. 345 00:20:31,230 --> 00:20:32,439 Hep seveceğim. 346 00:20:33,732 --> 00:20:35,567 Ama benden ayrılıp duruyorsun. 347 00:20:38,237 --> 00:20:39,488 Ayrılmayacağız. 348 00:20:40,030 --> 00:20:41,573 Bundan sonra böyle olacak. 349 00:20:48,330 --> 00:20:51,333 Çekil, beni kör ediyorsun. 350 00:21:04,429 --> 00:21:08,433 MAYIN TARLASI GİRİLMEZ!!! 351 00:21:54,479 --> 00:21:57,649 ÖZEL HAREKÂT KARARGÂHI 352 00:22:00,277 --> 00:22:03,322 Yüzbaşı Yoo Si-jin olarak ben ve diğerleri 353 00:22:03,405 --> 00:22:05,782 Uruk Taebaek birimi devriye görevini tamamladık. 354 00:22:05,866 --> 00:22:08,702 Alfa Timi'ne geri dönme emri aldım. 355 00:22:08,785 --> 00:22:10,203 Raporum böyledir komutanım! 356 00:22:12,039 --> 00:22:14,124 Komutan yardımcısını selamlıyorum! 357 00:22:14,333 --> 00:22:15,709 Beraberlik! 358 00:22:15,792 --> 00:22:16,835 Hazır ol! 359 00:22:19,546 --> 00:22:20,756 Hepiniz çok çalıştınız. 360 00:22:20,839 --> 00:22:23,925 Başkomutan şu an Byukho eğitimiyle meşgul. 361 00:22:24,176 --> 00:22:26,511 Komutanın mesajını size göndereceğim. 362 00:22:26,636 --> 00:22:28,555 Üç gün, dört gecelik tatiliniz süresince 363 00:22:28,638 --> 00:22:31,099 Alfa Timi, acil durum strateji önlemleri alacak. 364 00:22:31,433 --> 00:22:35,687 Şimdi üsten olabildiğince çabuk çıkın. Tamam mı? 365 00:22:35,771 --> 00:22:37,147 Emredersiniz komutanım! 366 00:22:44,196 --> 00:22:46,698 ORDU TERHİS BAŞVURUSU 367 00:23:00,587 --> 00:23:03,924 İSİM: SEO DAE-YEONG 368 00:23:05,967 --> 00:23:08,428 Sadece 16 saat 43 dakika. 369 00:23:10,347 --> 00:23:12,891 Bundan tam 72 saat sonra. 370 00:23:13,517 --> 00:23:14,684 İtirazım yok. 371 00:23:15,185 --> 00:23:16,520 Kaçmayı deneme. 372 00:23:17,771 --> 00:23:19,773 -Uyku yok. -Üç gün. 373 00:23:29,991 --> 00:23:32,411 -İyi misiniz komutanım? -Gayet iyiyim. 374 00:23:33,078 --> 00:23:34,663 Ben biraz daha içki alayım. 375 00:23:34,746 --> 00:23:36,456 Evet, al bakalım. 376 00:23:38,667 --> 00:23:40,544 Telefon biraz garipmiş. 377 00:23:41,628 --> 00:23:44,047 Kimse telefonlarıma cevap vermedi. 378 00:23:45,132 --> 00:23:47,634 Cevap vermemesi gereken kişi verdi ama. 379 00:23:47,717 --> 00:23:49,803 Karınla mı kavga ettin? 380 00:23:49,886 --> 00:23:50,971 Evet komutanım. 381 00:23:51,888 --> 00:23:53,849 Işığı kapatınca neredeyse dayak yedim. 382 00:23:56,017 --> 00:23:59,604 Nasıl kimse cevap vermez? 383 00:24:00,147 --> 00:24:02,941 Bu adam cevap verdi, yanında. 384 00:24:03,483 --> 00:24:06,486 Bu telefonu aldığımdan beri ilk seferim. 385 00:24:07,070 --> 00:24:09,573 Sanki başka biri sarhoş gibi. 386 00:24:20,542 --> 00:24:23,670 Neler oluyor böyle? Bu adamlar ne zaman geldi? 387 00:24:24,004 --> 00:24:25,172 Niye geciktin? 388 00:24:25,589 --> 00:24:27,424 Gece vardiyası yeni bitti. 389 00:24:28,300 --> 00:24:31,178 Bunlar genelde böyle midir? 390 00:24:33,680 --> 00:24:35,765 Birleşmemiz böyle mi olmak zorunda? 391 00:24:35,849 --> 00:24:38,351 Hoş geldiniz yazıları yazıp güzelce giyinecektim. 392 00:24:38,435 --> 00:24:40,228 Giysiler aldım, yüz bakımı yaptım. 393 00:24:40,770 --> 00:24:42,147 Kimchi güzel olmuş. 394 00:24:42,230 --> 00:24:43,523 Bir tabak al. 395 00:24:43,648 --> 00:24:45,734 -Nereye gidiyorsun? -Birliğe geri dönüyorum. 396 00:24:45,817 --> 00:24:46,860 Ben izinde değilim. 397 00:24:46,943 --> 00:24:48,945 Yalnız gitmesene, onu da götür. 398 00:24:49,029 --> 00:24:50,238 -Beraberlik. -Tamam. 399 00:24:52,240 --> 00:24:55,160 Uykusuz üç gün duracaklar, yanımda götüremem. 400 00:24:56,369 --> 00:24:59,372 Uykusuz kaç gün? Delirdi mi bunlar? 401 00:24:59,456 --> 00:25:02,000 İçeri giren kız çok tatlı. 402 00:25:03,251 --> 00:25:05,253 Giden kız daha da tatlıydı. 403 00:25:05,337 --> 00:25:06,796 İmkânsız. 404 00:25:07,547 --> 00:25:10,091 Bu hatun çok daha güzel. 405 00:25:12,219 --> 00:25:14,846 -Beni kesip duruyor. -Ona bakma. 406 00:25:15,972 --> 00:25:18,683 Sivil biriyle münakaşaya girmemiz yakışık almaz. 407 00:25:27,901 --> 00:25:29,736 Kazandık! 408 00:25:29,903 --> 00:25:32,614 Şerefe içelim! 409 00:25:43,792 --> 00:25:45,502 Hey, kalksana. 410 00:25:46,503 --> 00:25:50,590 Uykusuz üç gün sözünü yerine getireceğiz. 411 00:25:52,259 --> 00:25:55,136 Ne diyorsun? Uyumuyordum ki. 412 00:25:59,140 --> 00:26:00,350 Uyudun mu? 413 00:26:01,643 --> 00:26:03,436 Uyumuyorum. 414 00:26:04,604 --> 00:26:07,232 İki şişe soju daha lütfen! 415 00:26:08,733 --> 00:26:12,404 Soju... lütfen... 416 00:26:13,280 --> 00:26:15,240 İki şişe sojunuz geldi. 417 00:26:15,323 --> 00:26:17,742 Sağ olun hanımefendi. 418 00:26:17,826 --> 00:26:19,578 Sen niye buradasın doktor? 419 00:26:20,579 --> 00:26:22,205 Aynen, neden buradayım? 420 00:26:22,289 --> 00:26:24,624 İçmek yerine ne yiyorsun? 421 00:26:25,041 --> 00:26:28,044 Badem. Gücümü toplamaya çalışıyorum. 422 00:26:28,211 --> 00:26:30,130 Bunlara yetişmek çok zor. 423 00:26:30,547 --> 00:26:31,715 Sen de ye. 424 00:26:32,132 --> 00:26:34,759 Alayım biraz. Yaşlanıyorsunuz yahu. 425 00:26:37,095 --> 00:26:39,431 Dün gördüğümüz kadın yine gelmiş. 426 00:26:41,641 --> 00:26:44,102 Herhâlde barda yaşıyor. 427 00:26:45,645 --> 00:26:48,982 Bugün cesaretimi toplayıp onunla konuşacağım. 428 00:26:50,400 --> 00:26:51,359 Pardon. 429 00:26:51,860 --> 00:26:53,236 Hâlâ hayattasın. 430 00:26:53,403 --> 00:26:55,864 Ne? Beni tanıyor musun? 431 00:26:56,281 --> 00:26:59,868 Tabii seni tanıyor. Bu kadın senin sevgilin. 432 00:27:00,619 --> 00:27:02,954 Cidden mi? Süpermiş. 433 00:27:03,413 --> 00:27:06,374 Sen benim sevgilim misin? Vay canına! 434 00:27:07,500 --> 00:27:09,127 Meğer sevgilimmiş. 435 00:27:09,961 --> 00:27:11,504 Çok güzel değil mi? 436 00:27:11,588 --> 00:27:13,715 Neler oluyor Sayın Komutan Yardımcısı? 437 00:27:14,215 --> 00:27:16,051 İçmeyeceksin, değil mi? 438 00:27:31,107 --> 00:27:35,487 Burayı hatırlıyor musun? 439 00:27:37,280 --> 00:27:39,616 Tamam, oldu. 440 00:27:40,450 --> 00:27:41,826 Çıkar şunları. 441 00:27:42,118 --> 00:27:45,997 Yok, kalsın. Başkasının evinde ayakkabılarımı çıkarmam. 442 00:27:46,081 --> 00:27:47,540 Anladım ama çıkar da uyu. 443 00:27:47,624 --> 00:27:49,542 Beni ayartmaya mi çalışıyorsun? 444 00:27:49,626 --> 00:27:53,213 Başkasının evinde kendini salacak kızlardan değilim. 445 00:27:53,296 --> 00:27:55,590 Tamamdır. Sadece ayakkabıyı çıkarayım. 446 00:27:55,674 --> 00:27:58,176 Ayakkabıları çıkarayım. Bir saniye. 447 00:28:00,011 --> 00:28:02,639 Alzheimer'dan oluyor, sarhoş değil. 448 00:28:02,722 --> 00:28:04,140 Tavuk ve bira mı? 449 00:28:04,224 --> 00:28:07,394 Tavuk ve bira olsun! Çok sevdim bu fikri. 450 00:28:07,477 --> 00:28:09,521 Gidip yenisini alalım. 451 00:28:11,523 --> 00:28:14,442 Hadi, ne duruyorsun? Çabuk ol. 452 00:28:14,776 --> 00:28:16,486 Bir tane daha alalım. 453 00:28:18,363 --> 00:28:21,908 Çabuk gidip alalım. Hadi! 454 00:28:23,201 --> 00:28:25,078 Ne? 455 00:28:47,976 --> 00:28:49,436 -Anne? -Anne mi? 456 00:28:50,854 --> 00:28:54,190 Annemin giysileri, onun çantası. 457 00:28:55,316 --> 00:28:56,151 Bu da annem. 458 00:29:05,702 --> 00:29:07,954 Bu genç adam da kim? 459 00:29:09,080 --> 00:29:10,039 Memnun oldum. 460 00:29:10,665 --> 00:29:13,042 Dr. Kang'ın erkek arkadaşı Yoo Si-jin'im. 461 00:29:13,126 --> 00:29:16,004 Erkek arkadaşım mı? Cidden mi? 462 00:29:17,505 --> 00:29:18,882 Erkek arkadaşımmış! 463 00:29:18,965 --> 00:29:20,383 Çok yakışıklı değil mi anne? 464 00:29:20,884 --> 00:29:24,053 Niye şu zıkkımı az içip bırakamıyorsun? 465 00:29:26,556 --> 00:29:28,558 Aslında iyi bir kızdır 466 00:29:28,641 --> 00:29:30,226 ama içti mi fazla kaçırır. 467 00:29:30,310 --> 00:29:31,936 Benim için sorun değil, çok tatlı. 468 00:29:32,854 --> 00:29:35,482 Bu kadar anlayışlı olmana sevindim. 469 00:29:35,732 --> 00:29:38,276 Bu arada ne iş yapıyorsun? 470 00:29:38,359 --> 00:29:40,695 Orduda yüzbaşı. 471 00:29:41,029 --> 00:29:42,864 Ama detay veremez, gizli. 472 00:29:42,947 --> 00:29:46,493 Her şey kurallara bağlı, her şey gizli. 473 00:29:46,618 --> 00:29:50,538 İçim ürperdi! O hatırladığım şey de neydi? 474 00:29:50,830 --> 00:29:55,210 Maaş zamanında yatar ama eve fazla gelmez. Güzelmiş. 475 00:29:55,293 --> 00:29:58,922 Anne! Yeni tanıştın, bu kadar açık sözlü olmasan? 476 00:29:59,172 --> 00:30:00,799 Senden bahsediyordum kızım. 477 00:30:01,466 --> 00:30:03,176 Hastanede yaşıyor gibidir. 478 00:30:03,551 --> 00:30:05,720 Ama maaşı düzenli yatar. 479 00:30:07,639 --> 00:30:10,683 Sen niye öyle ayaktasın? 480 00:30:11,559 --> 00:30:13,353 Tek ayak üstünde cezalı mısın? 481 00:30:13,478 --> 00:30:14,312 Hayır. 482 00:30:14,687 --> 00:30:16,439 Cezalı değil misin? Neden? 483 00:30:17,065 --> 00:30:19,567 Özür dilerim. İsterseniz... 484 00:30:20,693 --> 00:30:22,278 Öyle demek istemedim. 485 00:30:23,655 --> 00:30:25,865 Çok naif biri gibisin Yüzbaşı. 486 00:30:26,533 --> 00:30:29,536 Mo-yeon da hep derslere odaklandı. 487 00:30:29,911 --> 00:30:32,455 Eline daha önce erkek eli değmedi. 488 00:30:32,539 --> 00:30:36,000 Anne! Yeter! Benim aleyhimde konuşuyorsun. 489 00:30:36,376 --> 00:30:39,462 Yoon-gi ve Başkan'dan haberdar. 490 00:30:39,838 --> 00:30:43,967 Yine içim ürperdi! Neydi bu? Bunu niye hatırlıyorum? 491 00:30:44,425 --> 00:30:47,178 Sanırım uyuması gerek. Ben gideyim. 492 00:30:47,303 --> 00:30:49,264 Sorun değil. Ben gideceğim. 493 00:30:49,347 --> 00:30:50,557 Ben eski kafalıyımdır... 494 00:30:50,640 --> 00:30:53,601 Hayır. Ben eski kafalıyımdır. Gideceğim. 495 00:30:53,685 --> 00:30:55,436 Size kendimi sonra düzgünce tanıtırım. 496 00:30:55,645 --> 00:30:56,563 Peki madem. 497 00:31:13,538 --> 00:31:16,040 Ben on dakika gecikeceğim. Benim siparişi de ver. 498 00:31:16,124 --> 00:31:17,417 Soğuk sandviç alacağım. 499 00:31:17,500 --> 00:31:19,544 Bol acı biber olsun, soğan olmasın. 500 00:31:19,627 --> 00:31:22,630 Bol acı sos olsun. Kızarmış beyaz ekmekli olsun. 501 00:31:22,714 --> 00:31:23,798 Şundan. 502 00:31:25,466 --> 00:31:27,635 İki soğuk sandviç, değil mi? 503 00:31:28,303 --> 00:31:29,929 Ödemede yardımcı olayım. 504 00:31:30,513 --> 00:31:31,639 Şuradan alın. 505 00:31:31,723 --> 00:31:32,974 Tabii. 506 00:31:38,813 --> 00:31:39,981 Ayıldın mı? 507 00:31:40,064 --> 00:31:42,817 Tabii. Çok içmedim ki. 508 00:31:43,693 --> 00:31:45,069 Bence çok içtin. 509 00:31:45,153 --> 00:31:46,863 Sarhoşken bambaşka biri oldun. 510 00:31:46,946 --> 00:31:50,742 Gayet de kendimdeydim. Her şeyi hatırlıyorum. 511 00:31:51,451 --> 00:31:52,702 İnanamıyorum. 512 00:31:56,873 --> 00:31:58,583 Annen ne dedi? 513 00:31:59,876 --> 00:32:01,419 Beni sevdi mi? 514 00:32:02,378 --> 00:32:04,797 Annemle mi tanıştın? Ne zaman? 515 00:32:05,465 --> 00:32:07,091 Hani her şeyi hatırlıyordun? 516 00:32:07,884 --> 00:32:09,761 Başka biriyle içki iç de gör bakalım... 517 00:32:09,844 --> 00:32:12,847 Vay, kıskandın! 518 00:32:14,349 --> 00:32:17,936 -Sen ayılmamışsın. -Vay, çok akıllısın! 519 00:32:19,604 --> 00:32:20,813 Telefon. 520 00:32:28,196 --> 00:32:30,281 Beraberlik. Ben Yüzbaşı Yoo Si-jin. 521 00:32:31,240 --> 00:32:32,325 Evet, öyle. 522 00:32:38,122 --> 00:32:39,332 Anlıyorum. 523 00:32:39,624 --> 00:32:41,459 Peki. Beraberlik. 524 00:32:47,882 --> 00:32:51,427 Gitmem lazım. Mağazaya. 525 00:32:54,013 --> 00:32:55,139 Öyle mi? 526 00:32:55,223 --> 00:32:56,265 Üzgünüm. 527 00:33:02,188 --> 00:33:03,189 Olma. 528 00:33:05,608 --> 00:33:07,944 Dönünce benimle film izle. 529 00:33:08,027 --> 00:33:09,487 İster misin? 530 00:33:13,533 --> 00:33:14,742 Çok isterim. 531 00:33:16,661 --> 00:33:18,079 Kendine dikkat et. 532 00:33:18,746 --> 00:33:19,747 Teşekkürler. 533 00:33:42,061 --> 00:33:43,688 Çocukken serseriydin, 534 00:33:43,771 --> 00:33:45,189 siyah takım yakışmış. 535 00:33:45,314 --> 00:33:46,899 Ten rengim biraz açıktır. 536 00:33:47,775 --> 00:33:50,862 Açık ten rengin çok güzel. 537 00:33:55,408 --> 00:33:56,868 Brifinge bir dakika kaldı. 538 00:33:56,951 --> 00:33:59,370 -Konuşmak mı istiyorsunuz? -Beraberlik. 539 00:34:01,706 --> 00:34:03,416 Neden buradasınız? 540 00:34:04,625 --> 00:34:05,960 İstihbarat işi mi var? 541 00:34:06,044 --> 00:34:07,920 Size selam vermeye gelmediğim kesin. 542 00:34:08,463 --> 00:34:10,590 Bu 1029 görevinde... 543 00:34:12,550 --> 00:34:13,801 ...yetkili benim. 544 00:34:14,093 --> 00:34:17,597 Bu ne disiplinsizlik? Derhâl girin içeri! 545 00:34:20,266 --> 00:34:24,312 Yolu inceleyin ve silahlarınızı kontrol edin. 546 00:34:24,604 --> 00:34:27,398 İletişim kanalını üçe ayarlayın. 547 00:34:29,942 --> 00:34:31,944 Kalem kullanımı, öncesiyle aynı. 548 00:34:32,028 --> 00:34:34,405 Acil bir durumda atardamara yakınken aktive ederseniz 549 00:34:34,489 --> 00:34:36,282 on saniye içinde acısız şekilde öldürür. 550 00:34:40,787 --> 00:34:43,831 KORYO OTELİ, PYONGYANG 551 00:34:44,248 --> 00:34:46,459 Cumhurbaşkanı'nın selamını getirdim. 552 00:34:46,584 --> 00:34:49,212 Devlet Başkanı'mız adına size hoş geldiniz diyorum. 553 00:34:54,008 --> 00:34:55,009 Gidelim. 554 00:35:05,895 --> 00:35:08,689 Açtığım bıçak yarası iyileşti mi? 555 00:35:09,065 --> 00:35:10,483 Üzgünüm. 556 00:35:12,568 --> 00:35:14,070 Bu kolay olmayacak. 557 00:35:15,822 --> 00:35:18,866 Kuzey Kore'ye dönmeden en azından Güney'den birkaç askeri 558 00:35:19,367 --> 00:35:20,952 hırpalamamız gerekir. 559 00:35:33,297 --> 00:35:36,175 Benimle dövüşü kaybedince seni koruma mı yaptılar? 560 00:35:36,259 --> 00:35:37,677 Üzgünüm. 561 00:35:38,261 --> 00:35:40,304 Ağzın hâlâ laf yapıyor. 562 00:35:44,100 --> 00:35:45,893 O kalem olmadan 563 00:35:45,977 --> 00:35:48,271 benimle kapışmaya ne dersin? 564 00:35:48,688 --> 00:35:50,940 Beraber rapor yazmaktan bahsetmiyorsun herhâlde? 565 00:35:56,612 --> 00:35:59,490 Sırf kendi mekânım değil diye geri duracak da değilim. 566 00:36:00,408 --> 00:36:02,243 Hâlâ da gözün kara. 567 00:36:04,954 --> 00:36:08,040 Misafirimiz olarak benimle omuz omuza olduğuna şükret. 568 00:36:08,124 --> 00:36:11,043 Askerler için omuz omuza olmak 569 00:36:11,127 --> 00:36:14,255 ateşkes ve barış anlamına gelir. 570 00:36:16,924 --> 00:36:19,010 O zaman misafir olarak bir iyilik isteyeyim. 571 00:36:20,761 --> 00:36:22,638 Öğle yemeğinde karabuğday eriştesi yesem? 572 00:36:22,722 --> 00:36:26,142 Pyongyang'ın geleneksel karabuğday eriştesinden istiyorum. 573 00:36:32,440 --> 00:36:35,151 Erişte üstüne sirkeyi güzelce döküp 574 00:36:35,234 --> 00:36:38,404 acılı hardalı et suyuyla karıştırırsanız tadı daha da iyi olur. 575 00:36:39,530 --> 00:36:40,740 Sağ olun. 576 00:36:43,951 --> 00:36:44,911 Teşekkürler. 577 00:36:45,203 --> 00:36:46,871 Afiyet olsun. 578 00:36:47,705 --> 00:36:50,666 Ama bilmen gereken bir şey var. 579 00:36:52,543 --> 00:36:54,253 Garsonun lafına inanma. 580 00:36:55,338 --> 00:36:59,258 Pyongyang'da geleneksel olarak erişte üstüne hardal dökülmez. 581 00:37:03,512 --> 00:37:04,805 Bilgi için teşekkürler. 582 00:37:05,264 --> 00:37:08,392 Bir sonraki konferansta güneyde size iyi bakacağım. 583 00:37:10,686 --> 00:37:12,772 Güneye başka ekip gidecek. 584 00:37:13,940 --> 00:37:15,441 Yarından itibaren izinliyim. 585 00:37:19,946 --> 00:37:23,199 O zaman borcumu deftere yazarız. 586 00:37:25,117 --> 00:37:27,453 Sorun değil, afiyet olsun. 587 00:37:36,045 --> 00:37:37,838 Kapı açık. 588 00:37:49,350 --> 00:37:50,768 Profesör Kang nasıl? 589 00:37:51,269 --> 00:37:52,687 Acil serviste zorlanmıyor mu? 590 00:37:52,770 --> 00:37:55,106 Hayır, çok enerjik. Hiç eskisi gibi değil. 591 00:37:56,274 --> 00:37:58,609 Peki ya çiçek? Her gün yolluyor musun? 592 00:37:58,693 --> 00:38:00,778 Her yolladığımızda reddediyor. 593 00:38:00,861 --> 00:38:03,489 Sekreterlik mis gibi kokmaya başladı. 594 00:38:05,574 --> 00:38:08,619 Peki Doktor Kang'ın sevgilisini buldun mu? 595 00:38:08,911 --> 00:38:10,371 Garip bir durum. 596 00:38:10,454 --> 00:38:12,748 Ordudakiler bile bilmiyor. 597 00:38:12,832 --> 00:38:15,001 Özel kuvvetlerden olduğunu biliyoruz. 598 00:38:15,084 --> 00:38:18,045 Bir de fotoğraf var. İşte. 599 00:38:19,130 --> 00:38:20,464 Bu şimdi... 600 00:38:21,382 --> 00:38:22,258 Hangisi? 601 00:38:23,718 --> 00:38:26,512 -Onu da henüz bulamadım. -Ne? 602 00:38:28,556 --> 00:38:31,892 Şuradaki. Doktor Kang Mo-yeon'un sevgilisi bu adam. 603 00:38:32,143 --> 00:38:34,395 1983 doğumlu. Adı Yoo Si-jin. 604 00:38:34,520 --> 00:38:35,896 Orduda yüzbaşı. 605 00:38:35,980 --> 00:38:37,690 Balık burcu. Kan grubu da A. 606 00:38:37,982 --> 00:38:41,193 Demek bu adam. 607 00:38:42,069 --> 00:38:44,780 Ama bu adam, bu adam. 608 00:38:45,031 --> 00:38:46,407 Evet, öyle. 609 00:38:50,161 --> 00:38:52,038 Hey, beklesene! 610 00:38:54,623 --> 00:38:55,750 Konuşabilir miyiz? 611 00:38:58,169 --> 00:39:00,671 Size iyi eğlenceler. 612 00:39:10,473 --> 00:39:12,767 Demek Dr. Kang'ın sevgilisi sen... 613 00:39:15,519 --> 00:39:17,313 Sakatlanan yer iyileşti mi? 614 00:39:18,397 --> 00:39:21,275 Gerçekten sakin misin yoksa öyle mi davranıyorsun bilmiyorum. 615 00:39:21,609 --> 00:39:24,653 Dr. Kang, beni senin yüzünden reddettiyse 616 00:39:24,862 --> 00:39:26,697 onurum biraz zedelendi. 617 00:39:28,366 --> 00:39:30,409 Özel kuvvetler yüzbaşısı mısın? 618 00:39:32,203 --> 00:39:33,287 İyi dövüşür müsün? 619 00:39:35,956 --> 00:39:39,210 İlk randevunuzda onu otele götürmüşsün. 620 00:39:39,960 --> 00:39:40,878 Kız arkadaşımı. 621 00:39:44,882 --> 00:39:46,759 Neyse, kendine iyi bak. 622 00:39:47,093 --> 00:39:50,346 Gün içinde olsun, gece olsun, aklında olsun... 623 00:39:52,890 --> 00:39:54,141 Çok iyi dövüşürüm. 624 00:40:00,314 --> 00:40:01,357 Şuna bak. 625 00:40:02,191 --> 00:40:04,568 Kang Mo-yeon, benim nöbetimi sen devralır mısın? 626 00:40:04,652 --> 00:40:05,653 İstemiyorum. 627 00:40:06,362 --> 00:40:08,781 Nöbetimi devralmanı istedim. Sevmiyor musun ki? 628 00:40:08,864 --> 00:40:10,032 Evet, sevmiyorum. 629 00:40:10,658 --> 00:40:13,953 Senin yerine bakan Kang Mo-yeon değilim artık. Git işte. 630 00:40:14,036 --> 00:40:16,956 Hastanedeki tüm nöbetler sana veriliyor. 631 00:40:17,039 --> 00:40:18,374 Ne diyorsun? 632 00:40:18,457 --> 00:40:22,378 Evet, nöbetlerin hepsi bende. Ama seninkini istemiyorum. 633 00:40:24,713 --> 00:40:26,674 Mağazadan döndün mü? 634 00:40:26,757 --> 00:40:29,009 Sen işten çıkınca görüşmek için erken bitirdim. 635 00:40:29,677 --> 00:40:31,720 Mağazayla iş daha bitmemiş. 636 00:40:31,971 --> 00:40:34,348 O mağazayı sen hayal bile edemezsin. 637 00:40:34,723 --> 00:40:37,893 Mağazaları senden iyi bildiğim kesin. 638 00:40:37,977 --> 00:40:41,480 Bu kim? Bizi tanıştırmayacak mısın? 639 00:40:41,564 --> 00:40:43,566 Sana çağrı geldi. Acil gibi. 640 00:40:43,649 --> 00:40:45,317 Telefonumu getirmedim. 641 00:40:47,445 --> 00:40:51,574 Ben Kim Eun-ji. Doktor Kang'ın arkadaşı. Memnun oldum. 642 00:40:52,575 --> 00:40:56,495 Ben Yoo Si-jin. Doktor Kang'ın sevgilisi. Memnun oldum. 643 00:40:56,579 --> 00:40:58,873 -Çok memnun olma. -Öyle mi? 644 00:40:59,665 --> 00:41:02,751 Dedikodularını duyduğum asker sevgili bu mu? 645 00:41:03,335 --> 00:41:04,545 Ben çıkıyorum! 646 00:41:05,254 --> 00:41:06,297 Peki madem... 647 00:41:08,591 --> 00:41:12,803 Çok yazık. Bir asker nasıl bu kadar yakışıklı olur? 648 00:41:13,846 --> 00:41:16,098 Memnun olmuşmuş! 649 00:41:16,182 --> 00:41:17,558 Neymiş memnun olacak? 650 00:41:17,641 --> 00:41:18,851 Delirdin mi? 651 00:41:18,934 --> 00:41:20,186 Bana mı diyorsun? 652 00:41:20,269 --> 00:41:22,688 Yok, az önceki kurnaz şıllığa diyorum. 653 00:41:24,356 --> 00:41:25,774 Garip zamanlama. 654 00:41:25,858 --> 00:41:28,569 Hiç yakın olmadığımızı söylesen olmaz mıydı? 655 00:41:28,819 --> 00:41:30,905 Ondan hoşlanmadığımı belli ettim. 656 00:41:30,988 --> 00:41:33,240 Ama yine de kendini tanıttın. 657 00:41:33,324 --> 00:41:37,203 İşinde her detaya hâkimsin, toplum içinde niye böylesin? 658 00:41:37,912 --> 00:41:40,206 Kıskançlık yapan sen misin yani? 659 00:41:41,749 --> 00:41:45,377 Az önce kiminle karşılaştığımı bilsen bana böyle yapmazsın. 660 00:41:45,628 --> 00:41:46,670 Neden? Kimmiş? 661 00:41:46,754 --> 00:41:48,714 -Başkan'la mı tanıştın? -Evet. 662 00:41:49,298 --> 00:41:52,218 Bir yerin incindi mi? Çok telaşlandım. 663 00:41:52,426 --> 00:41:55,471 Yemek yemedin, değil mi? Niye yemiyorsun? 664 00:41:55,554 --> 00:41:57,139 Gel, sana yemek ısmarlayayım. 665 00:41:58,057 --> 00:41:59,808 Zamanlama çok garip. 666 00:42:00,309 --> 00:42:02,561 Baksana, süs havuzu ne güzel! 667 00:42:02,645 --> 00:42:04,480 Rokoko stili mi? 668 00:42:04,563 --> 00:42:05,648 Dursana. 669 00:42:05,731 --> 00:42:07,691 Başkan'dan biraz daha bahsetsek? 670 00:42:07,775 --> 00:42:10,027 Şu ışıklara da bak! 671 00:42:10,110 --> 00:42:12,154 Sus ve yerinde dur. 672 00:42:12,238 --> 00:42:14,156 Neden? Neyi konuşacakmışız? 673 00:42:14,240 --> 00:42:15,407 Ne yapıyorsun sen? 674 00:42:15,491 --> 00:42:17,117 Seni tek elimle kavrarım diyordum. 675 00:42:17,451 --> 00:42:20,329 O yüzden bu boy aldım. Sanırım haklıymışım. 676 00:42:22,081 --> 00:42:23,290 Sana hediye aldım da. 677 00:42:23,374 --> 00:42:26,919 Boynumun ölçüsünü mü alacaktın? Beni boğarak? 678 00:42:27,545 --> 00:42:31,799 Sadece elim boynuna çok yaklaşmış oldu. 679 00:42:33,384 --> 00:42:36,220 Üstçavuş Seo ve Teğmen Yoon bizi bekliyor. 680 00:42:36,303 --> 00:42:38,097 Sonrasında verirsem garip olurdu. 681 00:42:43,769 --> 00:42:44,895 Güzelmiş. 682 00:42:45,563 --> 00:42:48,816 Genelde önce "Beğendin mi?" denir. 683 00:42:48,899 --> 00:42:51,026 Öyle mi? Beğendin mi? 684 00:42:51,110 --> 00:42:53,028 Evet. Güzel değil miyim? 685 00:42:54,613 --> 00:42:57,116 -Hem de nasıl! -Gidelim madem. 686 00:42:59,785 --> 00:43:03,831 Ama ben öyle hediye alınca her şeyi unutanlardan değilim. 687 00:43:03,914 --> 00:43:06,250 Tabii, tabii! Gülümsüyordun. 688 00:43:06,333 --> 00:43:08,711 -Gerçekten. -Tamam. 689 00:43:13,424 --> 00:43:15,134 Buraya epeydir gelmiyorsunuz. 690 00:43:16,093 --> 00:43:18,512 Bakıyorum da kız arkadaşlar değişmiş. 691 00:43:20,306 --> 00:43:22,725 Geçen geldiğinizde kurt ve tavşan vardı. 692 00:43:22,808 --> 00:43:25,561 Doldurulmuş hayvanlar. Size iyi eğlenceler. 693 00:43:29,898 --> 00:43:31,859 Bu benim gerçek kız arkadaşım. 694 00:43:32,901 --> 00:43:34,445 Bu benim yoldaşım. 695 00:43:34,737 --> 00:43:35,654 Yoldaş mı? 696 00:43:36,322 --> 00:43:38,365 Uruk'ta birlikte savaştık, kazandık. 697 00:43:41,910 --> 00:43:43,829 Sadece ikiniz misiniz? 698 00:43:44,580 --> 00:43:47,916 Buraya ne zaman geldiniz? Ve doldurulmuş hayvan ne iş? 699 00:43:48,000 --> 00:43:51,712 Sevgilin, içinde senin fotoğraflarının olduğu telefonu arıyordu. 700 00:43:51,795 --> 00:43:54,298 17 adamla kavga ederken az daha ölüyordu. 701 00:43:54,757 --> 00:43:56,508 Hayatımın en ağır savaşıydı. 702 00:43:56,842 --> 00:43:58,052 Ne fotoğrafı? 703 00:43:58,135 --> 00:43:59,428 Fotoğraflarım silinmiştir. 704 00:44:00,429 --> 00:44:02,348 Myeong-ju'nun fotoğrafı demedim. 705 00:44:02,431 --> 00:44:04,767 "Güzel ama nahoş." demiştin. 706 00:44:04,850 --> 00:44:08,062 Haesung Hastanesi'nin önündeki cenaze eviydi. 707 00:44:08,729 --> 00:44:10,939 Kameralardan gördüğüm kavga mı? 708 00:44:11,023 --> 00:44:13,108 Şimdi düşününce 709 00:44:13,233 --> 00:44:14,777 ilk tanıştığımız gündü. 710 00:44:16,654 --> 00:44:17,571 Yapmasanıza! 711 00:44:19,156 --> 00:44:20,949 Benim fotoğrafım yok. 712 00:44:21,033 --> 00:44:22,910 Nasıl her şeyi silersin? 713 00:44:22,993 --> 00:44:26,038 Ayrıca bu da ne? 714 00:44:26,955 --> 00:44:29,166 Benden habersiz araba parçaları mı satıyorsun? 715 00:44:29,249 --> 00:44:31,377 Cidden, bu da ne? 716 00:44:32,044 --> 00:44:34,296 Tüm o çabalarımız bunun için miydi? 717 00:44:34,546 --> 00:44:36,256 Onlar Myeong-ju'nun fotoğrafları. 718 00:44:36,340 --> 00:44:38,050 Yüzüm öyle mi görünüyor? 719 00:44:41,053 --> 00:44:42,763 Randevuda ne yapılır bilmediğimden 720 00:44:42,846 --> 00:44:44,932 Myeong-ju ile her görüşmemizde içtim. 721 00:44:45,724 --> 00:44:47,601 O yüzden onu eve götüremezdim, 722 00:44:47,685 --> 00:44:49,853 hep taksiyle yolladım. 723 00:44:50,479 --> 00:44:52,106 Bunlar, o taksilerin plakaları. 724 00:44:53,190 --> 00:44:56,819 Ayrıldığımızda birlikte çekildiğimiz fotoğrafları sildim. 725 00:44:57,361 --> 00:45:01,990 Ama bunlar, Myeong-ju'nun fotoğrafına benzemediğinden 726 00:45:02,074 --> 00:45:03,075 onları tutabildim. 727 00:45:03,492 --> 00:45:06,537 Vay canına. Çok havalısın be Üstçavuş Seo. 728 00:45:08,622 --> 00:45:10,582 Sanırım sana yine âşık oldum. 729 00:45:13,377 --> 00:45:15,796 Burada sadece ikiniz mi varsınız? 730 00:45:16,964 --> 00:45:21,468 Teğmen Yoon, sen Üstçavuş Seo'nun parolasını biliyor musun? 731 00:45:21,719 --> 00:45:23,053 Ben belirledim. 732 00:45:23,387 --> 00:45:26,014 Başka parola olamayacağını sanıyor. 733 00:45:28,016 --> 00:45:31,979 Telefonu aldığında küçük bir kâğıt da gelir. 734 00:45:32,062 --> 00:45:34,773 Kullanım kılavuzu detaylı şekilde orada yazar. 735 00:45:34,940 --> 00:45:38,277 Fark etmez. Benim dünyamda ondan başka parola yok. 736 00:45:40,237 --> 00:45:42,865 -Gidelim. -Durduğumuz kabahat. 737 00:45:46,869 --> 00:45:48,328 Kendinize iyi bakın. 738 00:45:49,872 --> 00:45:53,083 Sadece ikiniz mi varsınız? 739 00:45:53,417 --> 00:45:54,960 Çabuk ol da kalk. 740 00:46:01,049 --> 00:46:03,677 Fotoğraflar o kadar mı önemliydi? 741 00:46:04,136 --> 00:46:06,638 Çok tatlısın! 742 00:46:15,647 --> 00:46:18,192 Ama niye bu yöne gidiyorsun? 743 00:46:20,277 --> 00:46:22,654 Yoksa beni eve mi götürüyorsun? 744 00:46:23,030 --> 00:46:24,823 Yetişkin bir erkekle kadın çıkarken 745 00:46:24,907 --> 00:46:26,950 eve erken dönmezler. 746 00:46:27,117 --> 00:46:28,952 Yurt dışına çıktın, hiç mi değişmedin? 747 00:46:29,119 --> 00:46:30,829 Niye böyle katısın? 748 00:46:31,705 --> 00:46:33,540 Belki seni eve yollamam. 749 00:46:33,624 --> 00:46:35,334 Ben de onu diyorum. 750 00:46:35,918 --> 00:46:38,545 Çok ses var. Telefonunu aç. 751 00:46:48,555 --> 00:46:51,475 -Kimdi? -Tanımadığım biriydi. 752 00:46:51,558 --> 00:46:53,894 -Tanıdığın biriydi. -Değildi. 753 00:46:57,189 --> 00:47:01,109 -Sana yemek ısmarlayan Yoon-gi mi? -Hayır, gerçekten Yoon-gi değil. 754 00:47:01,401 --> 00:47:03,737 Ayrıca bence yanılıyorsun. 755 00:47:03,821 --> 00:47:06,323 Ginseng tavuk çorbası aldım... 756 00:47:07,574 --> 00:47:09,034 ÇAVUŞ KIM BEOM-RAE 757 00:47:11,411 --> 00:47:16,166 Bekle. Sen telefonumu alabil diye mi kendi giden araba aldım ben? 758 00:47:19,878 --> 00:47:21,964 Rapor veriyorum. Ben Çavuş Kim Bum-rae. 759 00:47:22,047 --> 00:47:24,800 Çavuş Seo, bugün garip bir şey yapmadı. 760 00:47:24,883 --> 00:47:27,386 Çıkmadan önce saçını üç kez jöleledi. 761 00:47:27,469 --> 00:47:29,721 Üç değil, sadece iki kez. 762 00:47:29,805 --> 00:47:33,892 -Beraberlik! Çavuş Kim Bum-rae! -Saat 22.00'de dönüyorum. 763 00:47:33,976 --> 00:47:37,145 Ramen yapıp bekle. Erişteyi de kendin yap. 764 00:47:41,859 --> 00:47:44,987 Sadece alışkanlık. 765 00:47:46,113 --> 00:47:48,615 İnsan öyle hemen değişemiyor. 766 00:48:17,060 --> 00:48:18,145 Yapmayacağım. 767 00:48:20,063 --> 00:48:21,273 Ceza bu. 768 00:48:40,334 --> 00:48:41,460 Rameni iyi pişirmişsin. 769 00:48:42,794 --> 00:48:44,004 Ama erişte un gibi olmuş. 770 00:48:45,339 --> 00:48:46,548 Şey, o... 771 00:48:47,007 --> 00:48:49,092 -Kim Bum-rae. -Çavuş Kim Bum-rae emrinizde! 772 00:48:49,968 --> 00:48:51,970 Benimle aynı tarafta olmak mı istersin 773 00:48:52,054 --> 00:48:54,348 yoksa çiğnenmesi zor erişte olmak mı? 774 00:48:56,558 --> 00:48:59,394 Üstçavuş Seo, saat 20.00'de döndü. 775 00:48:59,478 --> 00:49:01,688 Şu an saat 21.00, kendisi iyi görünüyor. 776 00:49:01,772 --> 00:49:04,441 22.00'de de iyi görünmeyi planlıyor. 777 00:49:04,524 --> 00:49:07,277 Uyurken de iyi görünmeyi planlıyor. 778 00:49:07,361 --> 00:49:10,739 Raporun sonu. 779 00:49:12,407 --> 00:49:14,785 Peki. Başkomutan yarın dönüyor. 780 00:49:15,369 --> 00:49:18,580 Evet. Anlıyorum. Beraberlik. 781 00:49:27,464 --> 00:49:28,507 İyi bir teklif aldım. 782 00:49:34,972 --> 00:49:36,181 Beraberlik. 783 00:49:37,265 --> 00:49:40,060 -Bir maruzatım var komutanım. -Raporunu aldım. 784 00:49:41,019 --> 00:49:42,562 Çay içelim, otur. 785 00:49:42,646 --> 00:49:46,108 Sağ olun ama daha uygun bir zamanda içeriz. 786 00:49:49,695 --> 00:49:50,821 Pekâlâ. 787 00:49:51,905 --> 00:49:54,533 Kararın bu mu yani? 788 00:49:56,493 --> 00:49:59,496 -O nedir? -Seo Dae-yeong'un terhis talebi. 789 00:50:04,334 --> 00:50:06,086 -Baba. -Evet, öyle. 790 00:50:06,962 --> 00:50:09,214 Üniformamı teslim edeceğim. 791 00:50:12,300 --> 00:50:14,469 Sonunda onu buna mı zorluyorsun? 792 00:50:14,553 --> 00:50:17,597 Yalvarmama rağmen üniformasını elinden mi alıyorsun? 793 00:50:19,099 --> 00:50:22,394 Teğmen Yoon, konuşmamızın tamamını duyduğunu söyledi. 794 00:50:23,937 --> 00:50:25,564 Teğmen Yoon hasta hâlde yatarken 795 00:50:25,981 --> 00:50:28,066 senin kovulmaman için bana yalvardı. 796 00:50:28,900 --> 00:50:31,486 İyileştiğinde seni onaylayacağımı söyledi. 797 00:50:31,903 --> 00:50:33,238 Seni terhis etmememi söyledi. 798 00:50:33,447 --> 00:50:37,576 Bu, Komutan ile Teğmen Yoon arasında verilmiş bir söz. 799 00:50:38,118 --> 00:50:39,411 Beni ilgilendirmez. 800 00:50:39,995 --> 00:50:42,205 -Seo Dae-yeong... -Benim tercihim Teğmen Yoon. 801 00:50:42,706 --> 00:50:45,917 Bu tercihimin bir bedeli varsa onu ödemeye hazırım. 802 00:50:46,710 --> 00:50:48,587 Üniformamı teslim edeceğim. 803 00:50:50,005 --> 00:50:51,089 Kimin izniyle? 804 00:50:51,882 --> 00:50:54,009 Konuşalım. Gel. 805 00:51:00,807 --> 00:51:02,267 Bu kadar. 806 00:51:05,604 --> 00:51:06,730 Beraberlik. 807 00:51:21,161 --> 00:51:22,913 Bunu bana nasıl yaparsın? 808 00:51:23,288 --> 00:51:25,332 Nasıl böyle öğrenmeme izin verirsin? 809 00:51:25,415 --> 00:51:27,501 -Hislerini anlıyorum... -Numara yapma. 810 00:51:28,585 --> 00:51:29,920 Anlayamazsın, biliyorum. 811 00:51:30,712 --> 00:51:32,672 Ayrılmama kararı aldım. 812 00:51:32,756 --> 00:51:34,257 Kolay mıydı sanıyorsun? 813 00:51:34,341 --> 00:51:36,635 Kolay değil, biliyorum. 814 00:51:37,636 --> 00:51:40,847 Peki ya ben? Benim için kolay mıydı sanıyorsun? 815 00:51:41,431 --> 00:51:44,768 Kendi canım pahasına babama verdirdiğim bir sözdü. 816 00:51:44,893 --> 00:51:46,853 Gururumu bir kenara bırakmak çok zordu. 817 00:51:46,937 --> 00:51:48,855 O zaman neden yaptın? 818 00:51:51,733 --> 00:51:54,069 Çünkü kaçıp duruyorsun. 819 00:51:56,404 --> 00:51:58,365 Ben babamla kavga ederken neredeydin? 820 00:52:00,158 --> 00:52:01,576 Aptala mı benziyorum? 821 00:52:02,953 --> 00:52:06,623 Hiçbir şey demeden, bunu hiç konuşmadan nasıl... 822 00:52:06,748 --> 00:52:08,583 Seninle bunu birçok kez konuştum. 823 00:52:09,292 --> 00:52:12,045 Kaçtığım zamanlar yüzlerce kelime eder, 824 00:52:12,671 --> 00:52:16,508 telefonlarını açamadığım zamanlar binlerce konuşmaya bedel. 825 00:52:19,469 --> 00:52:21,388 Komutan'a böyle bir söz mü verdirdin? 826 00:52:25,058 --> 00:52:27,435 Sanırım ikimiz de karşımızdakini aptala benzetiyoruz. 827 00:52:28,186 --> 00:52:29,771 Bunun nesi aynı? 828 00:52:30,564 --> 00:52:32,232 Babama anlatmak istedim... 829 00:52:32,315 --> 00:52:34,109 O yüzden aptalım ya! 830 00:52:37,028 --> 00:52:39,447 İstediğim anlayış değil, kabulleniş. 831 00:52:40,240 --> 00:52:43,160 Sırf kızı istedi diye değil, beni onayladığı için. 832 00:52:43,785 --> 00:52:48,081 Komutan, beni olduğum kişi olarak seçer diye ummuştum. 833 00:52:51,543 --> 00:52:56,381 Ama Komutanın izin verme sebebi 834 00:52:57,924 --> 00:52:59,968 sadece ölen kızını memnun etmekse... 835 00:53:04,598 --> 00:53:06,474 Seninle olmayacağım. 836 00:53:14,441 --> 00:53:18,278 Tamam. Olma madem. 837 00:53:23,617 --> 00:53:24,951 Bitirelim. 838 00:53:30,040 --> 00:53:32,250 Benim yüzümden mutsuz olacaksan 839 00:53:34,419 --> 00:53:36,254 tek başına mutlu ol. 840 00:53:36,922 --> 00:53:38,006 İçtenlikle söylüyorum. 841 00:54:05,075 --> 00:54:07,786 Sonunda bu filmi izliyoruz. 842 00:54:08,787 --> 00:54:09,829 Epeydir bekliyoruz. 843 00:54:11,206 --> 00:54:12,916 Tekrar burada olmak çok güzel. 844 00:54:14,209 --> 00:54:15,293 Epeydir beklesek de mi? 845 00:54:17,545 --> 00:54:19,339 O sahile mutlaka geri dönelim. 846 00:54:19,714 --> 00:54:22,592 Hani yanımıza taş aldığımız sahil. 847 00:54:24,094 --> 00:54:26,513 Tamam. Mutlaka gidelim. 848 00:54:27,555 --> 00:54:28,473 İkimiz. 849 00:54:31,810 --> 00:54:33,478 Bu kim? 850 00:54:35,772 --> 00:54:37,065 Of yahu. 851 00:54:37,691 --> 00:54:39,067 Bir sorun mu var? 852 00:54:40,652 --> 00:54:42,195 Sanırım gitmeliyim. 853 00:54:43,280 --> 00:54:44,239 Şimdi mi? 854 00:54:44,447 --> 00:54:46,074 Evet, üzgünüm. 855 00:54:46,700 --> 00:54:50,203 Yine mi ekiliyorum? 856 00:54:50,704 --> 00:54:52,247 Çok üzgünüm, acil durum. 857 00:54:52,330 --> 00:54:53,957 Birlikte sonra izleriz. 858 00:54:54,040 --> 00:54:55,709 Şimdi birlikte çıkalım. 859 00:54:56,501 --> 00:54:59,754 Olmaz. Ben bunu izleyip kalkarım. Sen gidebilirsin. 860 00:55:07,554 --> 00:55:10,265 O sadece ilk randevuda işe yarar. 861 00:55:10,598 --> 00:55:12,350 Ben ödedim, birlikte izleyeceğiz. 862 00:55:12,434 --> 00:55:13,560 Hadi, çabuk kalk. 863 00:55:15,812 --> 00:55:18,732 Çok yaklaşmıştım. İşe yarar sandım. 864 00:55:20,900 --> 00:55:22,652 Yine filmi izlemeyeceğiz. 865 00:55:25,822 --> 00:55:30,452 Perşembe günü 13.00'da ikinci özel Kuzey-Güney toplantısında 866 00:55:30,535 --> 00:55:33,580 Mavi Saray gizli servisi, VIP'lerin olduğu alanı koruyacak. 867 00:55:34,164 --> 00:55:40,128 Bizim birimimizden, 707-Alfa, Bravo ve Charlie'den üç tim bekleyecek. 868 00:55:40,211 --> 00:55:43,423 17. kata tehdit oluşturabilecek bütün yerleri gözetleyecek 869 00:55:43,548 --> 00:55:45,467 ve çevreyi koruma altına alacağız. 870 00:55:46,134 --> 00:55:48,803 Alfa Timi, hem tatbikat hem toplantı sırasında 871 00:55:48,887 --> 00:55:50,472 sorumluluğu üstlenecek. 872 00:55:59,147 --> 00:56:00,607 Herkese haber ver. 873 00:56:00,690 --> 00:56:03,151 Tatbikat için araç gelene kadar dinlenin. 874 00:56:03,568 --> 00:56:04,986 Bu kadar. Tamam. 875 00:56:12,577 --> 00:56:14,079 Yalnız mı yiyorsun? 876 00:56:16,831 --> 00:56:18,208 İki kişi için çok az. 877 00:56:18,750 --> 00:56:20,001 Bir tane mi aldın? 878 00:56:20,085 --> 00:56:22,629 İki tane aldım, ikisini de yedim. Canım tatlı çekiyor. 879 00:56:23,171 --> 00:56:24,339 Sanırım depresyondayım. 880 00:56:25,465 --> 00:56:28,051 Böyle birden depresyona mı girilir? 881 00:56:28,134 --> 00:56:29,594 Teğmen Yoon ile ayrıldım. 882 00:56:32,347 --> 00:56:33,431 Ne? 883 00:56:35,350 --> 00:56:37,936 Neden? Hanginiz ayrıldı? 884 00:56:38,019 --> 00:56:40,980 Beni terk etti. Sebebini söyleyemem. 885 00:56:57,455 --> 00:56:58,623 Ambulans geliyor. 886 00:56:58,706 --> 00:56:59,791 Gidelim. 887 00:57:10,635 --> 00:57:12,887 İki litre serum verdik. Tansiyonu sekize beş. 888 00:57:12,971 --> 00:57:15,557 -Birden çok kurşun yarası var. -Kurşun yarası mı? 889 00:57:17,434 --> 00:57:19,394 Önce röntgene, sonra ameliyata alın. 890 00:57:23,273 --> 00:57:24,566 Daha çok doktor çağırın. 891 00:57:24,649 --> 00:57:26,401 Haber çoktan geldi. Sen o hastaya bak. 892 00:57:29,154 --> 00:57:30,488 Hasta nasıl? 893 00:58:24,918 --> 00:58:27,587 Şakaların bile moralimi düzeltemiyor. 894 00:58:28,588 --> 00:58:30,048 Senin için endişeleniyorum. 895 00:58:42,060 --> 00:58:46,105 Tüm endişelerinden benimle ilgili olanları sil. 896 00:58:49,859 --> 00:58:51,903 Lütfen Yüzbaşı Yoo'ya iyi bak. 897 00:58:52,862 --> 00:58:55,114 Çünkü ondan çok hoşlanıyorum. 898 00:58:55,949 --> 00:58:57,617 Dönünce ona söyleyeceğim. 899 00:59:25,895 --> 00:59:27,897 Alt yazı çevirmeni: Feride Nilay Sağlık