1 00:00:27,736 --> 00:00:29,988 Deux litres de solution saline, 80/50 de tension. 2 00:00:30,071 --> 00:00:32,615 - Plusieurs blessures par balle. - Par balle ? 3 00:00:36,661 --> 00:00:37,912 Appelez plus de médecins. 4 00:00:37,996 --> 00:00:40,248 Je l'ai, occupe-toi du suivant. 5 00:00:42,500 --> 00:00:43,793 Comment est le patient ? 6 00:01:13,823 --> 00:01:16,367 Yoo Si-jin, regarde-moi. 7 00:01:16,493 --> 00:01:17,535 S'il te plaît. 8 00:01:18,453 --> 00:01:19,704 Tu m'entends ? 9 00:01:20,747 --> 00:01:22,665 Que t'est-il arrivé ? 10 00:01:23,208 --> 00:01:24,959 S'il te plaît, réponds-moi. 11 00:01:36,721 --> 00:01:40,183 Lieutenant An Jeong-joon, que fais-tu ici ? 12 00:01:41,101 --> 00:01:44,354 Je n'ai pas confiance en mon camp, je suis venu voir mon ami. 13 00:01:46,898 --> 00:01:49,317 S'il te plaît, renvoie-moi au Nord. 14 00:01:50,819 --> 00:01:52,904 Tu demandes l'asile au Nord et pas au Sud ? 15 00:02:33,903 --> 00:02:35,405 Équipe Bravo, section 5-27. 16 00:02:35,488 --> 00:02:38,199 Attaque armée ! Il nous faut des renforts ! 17 00:02:38,283 --> 00:02:40,076 La cible semble être le lieutenant An. 18 00:02:42,787 --> 00:02:44,122 Allons-y ! 19 00:03:13,443 --> 00:03:15,028 Il fait un arrêt cardiaque. 20 00:03:15,570 --> 00:03:18,364 Chargez 150 joules. Dégagez. Choc. 21 00:03:21,201 --> 00:03:23,369 Chargez 200 joules. Choc. 22 00:03:27,582 --> 00:03:30,335 Son pouls ne revient pas... 23 00:03:33,004 --> 00:03:35,673 Un, deux, trois. 24 00:03:37,091 --> 00:03:38,092 S'il te plaît ! 25 00:03:40,303 --> 00:03:41,679 Reviens, je t'en supplie ! 26 00:03:53,566 --> 00:03:55,068 Il te reste des munitions ? 27 00:03:55,568 --> 00:03:57,654 J'ai une balle. Je vais arrêter la voiture. 28 00:03:58,863 --> 00:04:02,700 Dix mètres, cinq mètres... Maintenant ! 29 00:04:55,003 --> 00:04:56,296 Ne me fais pas ça... 30 00:04:58,298 --> 00:05:00,967 Tu dois te réveiller. Je t'en supplie. 31 00:05:02,885 --> 00:05:05,763 Réveille-toi bordel ! 32 00:05:13,938 --> 00:05:15,398 C'est douloureux. 33 00:05:16,149 --> 00:05:17,942 Son pouls est revenu. 34 00:05:20,278 --> 00:05:21,946 Yoo Si-jin, tu es conscient ? 35 00:05:22,280 --> 00:05:23,489 Tu sais où tu es ? 36 00:05:24,282 --> 00:05:27,160 Tu me vois ? Tu m'entends ? 37 00:05:28,995 --> 00:05:30,496 Où est le lieutenant An ? 38 00:05:30,872 --> 00:05:31,998 Quoi ? 39 00:05:32,665 --> 00:05:36,794 La patient qui est arrivé avec moi... 40 00:05:39,255 --> 00:05:40,757 Est-il vivant ? 41 00:05:42,216 --> 00:05:45,094 Qui est-ce ? 42 00:05:45,970 --> 00:05:47,555 Pourquoi t'inquiètes-tu pour lui ? 43 00:05:48,181 --> 00:05:50,058 Tu as failli mourir ! 44 00:05:50,725 --> 00:05:54,228 Une minute de plus et je n'aurais pas pu te réanimer ! 45 00:05:55,438 --> 00:05:59,192 Tu es si belle aujourd'hui. 46 00:05:59,859 --> 00:06:01,194 Espèce d'imbécile ! 47 00:06:08,284 --> 00:06:10,495 L'homme blessé qui est arrivé avec moi... 48 00:06:10,578 --> 00:06:11,913 Pourquoi te lèves-tu ? 49 00:06:12,080 --> 00:06:13,081 Qui est-ce ? 50 00:06:13,706 --> 00:06:15,583 Tu t'es battu avec lui ? 51 00:06:16,084 --> 00:06:17,418 C'est lui qui t'a fait ça ? 52 00:06:17,502 --> 00:06:18,503 Non. 53 00:06:19,128 --> 00:06:20,129 C'est un ami. 54 00:06:21,339 --> 00:06:22,840 Un ami éloigné. 55 00:06:23,466 --> 00:06:24,509 Où est-il ? 56 00:06:28,179 --> 00:06:31,432 Nous avons un problème ! C'est le deuxième patient ! 57 00:06:39,357 --> 00:06:40,942 Ne vous approchez pas. 58 00:06:41,150 --> 00:06:43,653 Si vous me touchez, je tue tout le monde. 59 00:06:43,736 --> 00:06:46,697 Si vous ne vous laissez pas soigner, c'est vous qui allez mourir. 60 00:06:47,407 --> 00:06:49,659 Vous avez perdu beaucoup de sang. 61 00:06:50,243 --> 00:06:51,536 La ferme ! 62 00:06:54,580 --> 00:06:55,873 On baisse les armes, 63 00:06:56,874 --> 00:06:58,960 laisse les médecins te soigner. 64 00:06:59,544 --> 00:07:01,087 Des médecins sud-coréens ? 65 00:07:02,213 --> 00:07:04,966 Comment puis-je être sûr qu'ils ne vont pas me tuer ? 66 00:07:05,049 --> 00:07:07,760 C'est ce qui se passe dehors qui devrait te préoccuper. 67 00:07:09,095 --> 00:07:10,805 Que tu sois du Nord ou du Sud, 68 00:07:12,974 --> 00:07:14,434 seul un médecin peut te sauver. 69 00:07:15,017 --> 00:07:16,269 Je n'en ai pas besoin. 70 00:07:17,895 --> 00:07:19,063 Ne bougez-pas ! 71 00:07:25,111 --> 00:07:27,697 - C'est un choc hypovolémique. - Dr Song est prêt. 72 00:07:27,780 --> 00:07:29,031 On lui amène tout de suite. 73 00:07:31,242 --> 00:07:32,827 Laisse-moi te demander une faveur. 74 00:07:34,120 --> 00:07:37,457 J'aimerais que ce soit toi qui l'opère. 75 00:07:39,584 --> 00:07:40,793 Écoutez-moi tous. 76 00:07:40,877 --> 00:07:43,754 Après lui avoir fait passer un scanner, attachez-le à son lit. 77 00:07:43,838 --> 00:07:46,883 Plâtrez-le si nécessaire et frappez-le s'il désobéit. 78 00:07:51,762 --> 00:07:54,474 Heureusement, il n'y a pas de pression sur le coeur. 79 00:07:54,557 --> 00:07:56,309 Son rythme cardiaque est normal. 80 00:07:59,187 --> 00:08:00,480 Scalpel, s'il te plaît. 81 00:08:12,783 --> 00:08:14,869 Qu'est-ce que c'est ? Ce n'est pas une balle. 82 00:08:15,536 --> 00:08:16,913 Quelque chose est caché. 83 00:08:18,206 --> 00:08:21,417 Lieutenant An Jeong-joon est un ancien membre des forces spéciales. 84 00:08:21,501 --> 00:08:24,128 Il a maintenant intégré l'unité de protection rapprochée. 85 00:08:24,212 --> 00:08:27,173 Il a affirmé être en permission lors du deuxième sommet. 86 00:08:28,257 --> 00:08:32,136 Un militaire soi-disant en permission qui se fait tirer dessus en plein jour ? 87 00:08:32,303 --> 00:08:34,222 Le lieutenant An était poursuivi. 88 00:08:35,223 --> 00:08:36,933 Voici les hommes qui ont tiré. 89 00:08:37,141 --> 00:08:39,435 Étant donné leurs armes et leurs gestes techniques, 90 00:08:39,519 --> 00:08:41,896 je pense que ce sont des professionnels. 91 00:08:42,104 --> 00:08:43,981 Ils doivent être bien entraînés. 92 00:08:44,565 --> 00:08:45,816 Ils ne sont pas américains. 93 00:08:45,900 --> 00:08:47,735 Ils doivent venir de Russie. 94 00:08:47,818 --> 00:08:49,153 Leur identité est confirmée. 95 00:08:49,237 --> 00:08:51,781 Ce sont des agents armés de l'ambassade de Matovonie. 96 00:08:52,365 --> 00:08:54,283 - Des agents diplomatiques armés ? - Oui. 97 00:08:54,367 --> 00:08:57,370 Le lieutenant An a utilisé un faux passeport matovonien. 98 00:08:57,537 --> 00:08:59,080 Ils disent le poursuivre pour ça. 99 00:08:59,580 --> 00:09:02,750 Les agents diplomatiques ouvrent le feu pour un faux passeport ? 100 00:09:04,126 --> 00:09:05,753 Ce n'est pas une raison suffisante. 101 00:09:05,836 --> 00:09:07,046 Vous avez bien travaillé. 102 00:09:07,713 --> 00:09:10,049 La loi internationale ne nous donne aucun pouvoir. 103 00:09:10,800 --> 00:09:13,386 On devrait creuser sur le lieutenant An. 104 00:09:13,636 --> 00:09:14,762 L'hôpital a appelé. 105 00:09:14,845 --> 00:09:16,764 L'opération du lieutenant An est terminée. 106 00:09:19,850 --> 00:09:20,851 Ça s'est bien passé ? 107 00:09:21,143 --> 00:09:23,145 - Quoi ? - L'opération. 108 00:09:25,356 --> 00:09:26,983 On l'a sauvé. 109 00:09:27,275 --> 00:09:30,528 Il est en salle de réveil, mais il est toujours inconscient. 110 00:09:32,196 --> 00:09:36,325 On a aussi sauvé la vie d'un autre patient aujourd'hui. 111 00:09:36,701 --> 00:09:39,036 On dirait que je ne suis que son médecin. 112 00:09:39,161 --> 00:09:42,206 Il y a une heure, ce médecin a vécu un enfer. 113 00:09:42,415 --> 00:09:45,126 Elle a vu son petit ami avoir une crise cardiaque. 114 00:09:46,836 --> 00:09:49,255 - Je suis désolé. -C'est tout ? 115 00:09:49,422 --> 00:09:51,966 Je n'ai droit à aucune explication ? 116 00:09:52,717 --> 00:09:54,927 Tu ne te demandes pas si je vais bien. 117 00:09:55,303 --> 00:09:57,555 Tu ne t'intéresses qu'à ton ami éloigné ? 118 00:09:58,889 --> 00:10:01,976 Remets-toi bien, je te tuerai plus tard. 119 00:10:04,145 --> 00:10:05,813 Je ne devrais même pas te donner ça. 120 00:10:07,732 --> 00:10:09,066 Qu'est-ce que c'est ? 121 00:10:10,276 --> 00:10:11,694 Pourquoi l'amenez-vous ici ? 122 00:10:18,242 --> 00:10:19,076 Solidarité. 123 00:10:21,912 --> 00:10:24,040 Cette pièce va être sécurisée. 124 00:10:24,582 --> 00:10:26,167 L'accès sera restreint. 125 00:10:26,751 --> 00:10:27,960 Merci de coopérer. 126 00:10:33,799 --> 00:10:35,301 Vous me cherchiez ? 127 00:10:36,260 --> 00:10:40,139 Je pense qu'il voulait que j'opère à cause de ça. 128 00:10:40,264 --> 00:10:41,932 C'était dans le bras du nord-coréen. 129 00:10:44,644 --> 00:10:45,686 - C'est vrai ? - Oui. 130 00:10:46,270 --> 00:10:48,105 Ce serait un soldat nord-coréen. 131 00:10:48,689 --> 00:10:50,858 On a le droit de soigner les nord-coréens ? 132 00:10:50,941 --> 00:10:54,570 Bien sûr ! Il est blessé. On a prêté serment. 133 00:10:55,154 --> 00:10:56,113 Tu n'as pas peur ? 134 00:10:56,197 --> 00:10:58,407 Il avait de nombreuses blessures par balle. 135 00:10:58,616 --> 00:11:01,160 Ce n'est pas comme s'il était tombé en ayant trop bu. 136 00:11:01,452 --> 00:11:02,995 Nous avons vu pire en Uruk. 137 00:11:04,205 --> 00:11:06,082 Tous les soldats qui pointaient leur arme. 138 00:11:06,207 --> 00:11:09,752 Ils criaient "solidarité" à la radio et chargeaient leur arme. 139 00:11:09,835 --> 00:11:11,879 "Si tu bouges, je tire." 140 00:11:14,548 --> 00:11:17,301 Menteur ! Tu racontes n'importe quoi. 141 00:11:18,010 --> 00:11:19,887 J'ai envie de frapper un coup. 142 00:11:21,347 --> 00:11:22,515 Ce sont les nouvelles. 143 00:11:22,598 --> 00:11:25,059 Je deviens grossière en lisant l'actualité politique. 144 00:11:25,142 --> 00:11:26,352 Ha Ja-ae ! 145 00:11:29,271 --> 00:11:32,274 Tu as été prise en otage ? Ça va ? Tu es blessée ? 146 00:11:32,483 --> 00:11:34,777 Où est-il ? Je vais l'envoyer aux urgences. 147 00:11:34,860 --> 00:11:37,947 Tu viens de l'en faire sortir. 148 00:11:38,698 --> 00:11:40,741 C'est l'homme que j'ai opéré ? 149 00:11:42,034 --> 00:11:42,868 Oh, Heo Jun. 150 00:11:44,078 --> 00:11:45,538 Oh, Schweitzer. 151 00:11:48,958 --> 00:11:50,334 On aura tout vu. 152 00:11:50,710 --> 00:11:53,838 J'ai vu que ton petit ami arrivé en sang avec le nord-coréen. 153 00:11:53,921 --> 00:11:55,673 Le couloir est plein d'hommes en noir. 154 00:11:56,257 --> 00:11:57,758 Comment peux-tu être avec lui ? 155 00:11:58,342 --> 00:12:00,219 Qui est-il exactement ? 156 00:12:01,011 --> 00:12:02,471 Tu peux te poser la question. 157 00:12:02,555 --> 00:12:04,974 Je ne le sais pas non plus. 158 00:12:06,684 --> 00:12:07,935 Le directeur m'appelle. 159 00:12:08,018 --> 00:12:08,936 Et ça... 160 00:12:09,061 --> 00:12:10,646 Pourquoi ne se fâche-t-elle pas ? 161 00:12:10,730 --> 00:12:11,981 Qu'est-ce que c'est ? 162 00:12:12,523 --> 00:12:14,567 Les objets personnels du patient. 163 00:12:15,192 --> 00:12:17,194 Tout vient de Corée du Nord. 164 00:12:21,866 --> 00:12:22,700 Il n'écrit pas. 165 00:12:24,285 --> 00:12:27,121 Il faut mettre de la salive dessus. 166 00:12:29,749 --> 00:12:30,916 Je vais récupérer ça. 167 00:12:35,588 --> 00:12:36,714 Bien. 168 00:12:38,966 --> 00:12:39,967 Qu'a-t-il dit ? 169 00:12:40,634 --> 00:12:43,888 Ce n'était pas un simple stylo. Il contenait du poison. 170 00:12:43,971 --> 00:12:47,683 Si je l'avais touché, je serais mort. 171 00:12:48,434 --> 00:12:50,311 Ça va ? 172 00:12:53,439 --> 00:12:54,315 Écartez-vous. 173 00:12:56,066 --> 00:12:57,777 Je vous ai demandé de vous écarter. 174 00:12:58,110 --> 00:13:00,029 De tous les hôpitaux de Gangnam, 175 00:13:00,112 --> 00:13:01,864 vous deviez semer le chaos ici ? 176 00:13:01,989 --> 00:13:04,158 Dans l'hôpital le plus huppé ! 177 00:13:04,366 --> 00:13:07,495 C'est une affaire d'état. Merci de coopérer. 178 00:13:07,578 --> 00:13:10,080 - L'armée a envoyé ceci. - Ça ne va pas comme ça ! 179 00:13:13,125 --> 00:13:14,960 Qui est donc le petit ami de Dr Kang 180 00:13:15,044 --> 00:13:17,963 pour que sa vie soit une affaire d'état ? 181 00:13:18,047 --> 00:13:20,424 Qu'en est-il de l'autre patient ? 182 00:13:22,510 --> 00:13:24,678 Ils se sont battus ? Qui a gagné ? 183 00:13:26,555 --> 00:13:27,389 Je ne sais pas. 184 00:13:27,473 --> 00:13:30,142 Je parie qu'il a perdu. 185 00:13:30,351 --> 00:13:32,144 Il suffit d'avoir été à l'armée. 186 00:13:32,770 --> 00:13:33,771 Vous étiez à l'armée ? 187 00:13:35,481 --> 00:13:37,691 - Pour qui me prenez-vous ? - Un dispensé. 188 00:13:37,775 --> 00:13:39,568 Ne répondez pas ! 189 00:13:39,652 --> 00:13:41,320 Veuillez garder le silence. 190 00:13:41,403 --> 00:13:44,114 C'est à toi de te taire. C'est mon hôpital ! 191 00:13:45,324 --> 00:13:46,367 Occupez-vous de ça. 192 00:13:47,159 --> 00:13:50,037 En tant que médecin ou petite amie. 193 00:13:52,498 --> 00:13:53,999 - Venez. - Oui. 194 00:13:58,504 --> 00:14:02,174 Je suis capitaine Yoo Si-jin, des forces spéciales coréennes. 195 00:14:03,509 --> 00:14:06,846 Lieutenant An Jeong-joon, pour qui travaillez-vous ? 196 00:14:10,474 --> 00:14:12,977 Pourquoi es-tu entré illégalement en Corée du Sud ? 197 00:14:18,524 --> 00:14:19,859 Quels étaient tes ordres ? 198 00:14:24,530 --> 00:14:26,240 Quelque soit ta mission, 199 00:14:26,782 --> 00:14:29,034 si tu es ici, j'imagine que tu as échoué. 200 00:14:29,702 --> 00:14:30,786 Est-ce correct ? 201 00:14:32,746 --> 00:14:36,542 Lieutenant An Jeong-joon, au nom de la convention de Genève, 202 00:14:37,543 --> 00:14:39,128 demande-tu l'asile politique ? 203 00:14:43,549 --> 00:14:45,885 C'est impossible de le faire parler. 204 00:14:47,052 --> 00:14:49,847 Si vous ne voulez rien dire, pourquoi être venu ici ? 205 00:14:50,973 --> 00:14:52,892 A-t-il dit quelque chose ? 206 00:14:53,559 --> 00:14:55,060 J'ai tout dit dans mon rapport. 207 00:14:56,228 --> 00:14:57,396 "Renvoyez-moi au Nord." 208 00:14:57,980 --> 00:15:01,984 Pourquoi venir ici pour demander qu'on le renvoie d'où il vient ? 209 00:15:02,693 --> 00:15:04,403 Je ne comprends pas. 210 00:15:04,486 --> 00:15:07,281 Mais il est difficile de sortir de Corée du Nord, 211 00:15:07,364 --> 00:15:10,534 et vous avez choisi la route la plus dangereuse en venant dans le sud. 212 00:15:10,618 --> 00:15:13,454 Si vous avez traversé tout ça, c'est sans doute pour l'asile. 213 00:15:14,371 --> 00:15:16,916 Répondez et vous serez le bienvenu. 214 00:15:20,044 --> 00:15:22,713 Je vous laisse y réfléchir. Faites le bon choix. 215 00:15:23,964 --> 00:15:25,841 Aidez-le à parler. 216 00:15:37,978 --> 00:15:40,105 Ce sont les effets personnels de An Jeong-joon. 217 00:15:41,065 --> 00:15:43,984 S'il mentait pour les vacances et qu'il était en mission secrète, 218 00:15:44,068 --> 00:15:45,736 on aura la réponse ici. 219 00:15:50,324 --> 00:15:53,077 J'apporte ça à la NIS pour voir ce que ça contient. 220 00:15:56,789 --> 00:15:58,624 Je vais devenir fou. 221 00:15:59,625 --> 00:16:01,001 Que disent-ils ? Ils parlent ? 222 00:16:01,710 --> 00:16:04,088 Le capitaine Yoo parle tout seul. 223 00:16:04,171 --> 00:16:07,758 De quoi parle-t-il ? Il le menace ? 224 00:16:07,841 --> 00:16:08,926 Il dit que... 225 00:16:11,095 --> 00:16:14,974 avec le vinaigre, le goût est fort. Avec la moutarde piquante, c'est pire. 226 00:16:15,474 --> 00:16:16,308 Quoi ? 227 00:16:16,892 --> 00:16:20,062 Il parle des nouilles qu'on a mangées lors du premier sommet. 228 00:16:20,646 --> 00:16:21,647 Il a perdu la tête ? 229 00:16:24,608 --> 00:16:27,361 Il sait parfaitement que le rapport est urgent. 230 00:16:28,320 --> 00:16:32,116 Comment un capitaine peut-il être aussi ingérable ? 231 00:16:33,534 --> 00:16:37,621 Vous voyez ? Que dois-je répondre ? 232 00:16:39,206 --> 00:16:41,333 Lieutenant-colonel Park Byung-soo. 233 00:16:41,875 --> 00:16:45,921 Donc nous n'avons encore aucune information. 234 00:16:47,506 --> 00:16:49,425 C'est ça votre rapport ? 235 00:16:50,092 --> 00:16:51,802 Le sommet a lieu demain. 236 00:16:52,678 --> 00:16:56,515 Le représentant du Nord fait tout pour arriver en avance. 237 00:16:56,598 --> 00:16:59,435 Si on ne lui rend pas le lieutenant An demain matin, 238 00:16:59,977 --> 00:17:01,603 il n'y aura pas de sommet. 239 00:17:02,146 --> 00:17:03,731 Que fait-on maintenant ? 240 00:17:04,356 --> 00:17:07,443 La délégation du Nord vient d'arriver à Séoul. 241 00:17:08,277 --> 00:17:11,447 Déjà ? Comment a-t-il fait pour arriver aussi vite ? 242 00:17:13,824 --> 00:17:14,658 Très bien. 243 00:17:15,826 --> 00:17:19,371 Appelez-moi immédiatement s'il y a du nouveau. 244 00:17:22,332 --> 00:17:25,586 On ne parle pas de guerre de pouvoir ici. 245 00:17:26,128 --> 00:17:28,297 C'est un simple lieutenant qui va déterminer 246 00:17:28,380 --> 00:17:32,217 si le Nord et le Sud travailleront main dans la main ou non. 247 00:17:34,011 --> 00:17:35,220 Est-ce que ça a du sens ? 248 00:17:35,596 --> 00:17:38,098 Qui est le lieutenant An ? 249 00:17:38,182 --> 00:17:42,895 Il est suspecté de meurtre et recherché par Interpol. 250 00:17:43,687 --> 00:17:46,940 De meurtre ? Pas de terrorisme ou d'assassinat ? 251 00:17:47,024 --> 00:17:51,487 Il y a deux jours à Tokyo, sur le chemin pour aller témoigner, 252 00:17:51,570 --> 00:17:55,532 un témoin clé d'un crime de Yakuza a été tué par un tireur d'élite. 253 00:17:55,616 --> 00:17:57,326 Le lieutenant An est suspecté ? 254 00:17:57,409 --> 00:18:01,872 Non. Le corps du suspect a été retrouvé sur le lieu présumé du tir. 255 00:18:02,539 --> 00:18:06,794 Lieutenant An est recherché pour ce deuxième crime. 256 00:18:07,086 --> 00:18:09,338 Qui était le tireur d'élite ? 257 00:18:10,130 --> 00:18:11,757 Nous le connaissons. 258 00:18:17,554 --> 00:18:21,934 Lieutenant Lee Seok-jin, membre de la même unité que lieutenant An. 259 00:18:22,017 --> 00:18:25,062 Il a tué son ancien subordonné qui travaillait pour les Yakuzas. 260 00:18:25,687 --> 00:18:28,398 - On dirait que c'était sa mission. - Je ne comprends pas. 261 00:18:29,900 --> 00:18:32,361 Nous ne savons pas ce qu'il y a dans la carte SD ? 262 00:18:32,486 --> 00:18:35,739 Il faudrait une semaine pour la décrypter. 263 00:18:35,823 --> 00:18:39,743 Mais le Nord veut récupérer le lieutenant An demain matin. 264 00:18:40,077 --> 00:18:43,539 Et le Sud acceptera. Il faut faire vite. 265 00:18:43,622 --> 00:18:45,999 Le plus facile est de le faire parler. 266 00:18:46,834 --> 00:18:50,003 Il sait que nous sommes sur écoute, donc il ne veut pas parler. 267 00:18:50,129 --> 00:18:54,508 Dans le moment comme ça, une photo de sa famille serait utile. 268 00:18:55,676 --> 00:19:00,806 On va essayer autre chose. J'ai besoin de Dr Kang et de la carte. 269 00:19:01,390 --> 00:19:04,017 La carte que la NIS essaie de décrypter ? 270 00:19:04,101 --> 00:19:05,769 Elle va être difficile à récupérer. 271 00:19:07,479 --> 00:19:08,772 J'ai fait une erreur. 272 00:19:09,189 --> 00:19:11,108 J'aurais dû en faire une copie. 273 00:19:12,901 --> 00:19:14,862 C'est ça que tu veux ? 274 00:19:17,531 --> 00:19:19,283 Tu es tellement prévoyant. 275 00:19:19,449 --> 00:19:21,535 Tu veux que je t'envoie la docteure Kang ? 276 00:19:22,703 --> 00:19:27,249 Vous avez un morceau d'os dans la cuisse d'une ancienne fracture. 277 00:19:27,708 --> 00:19:29,543 Vous avez quatre blessures par balle, 278 00:19:29,751 --> 00:19:31,712 si je ne compte que les nouvelles. 279 00:19:36,466 --> 00:19:40,512 La plus dangereuse est l'éclat d'obus dans votre dos. 280 00:19:40,888 --> 00:19:43,515 Si on ne l'avait pas retiré, il aurait pu toucher un nerf 281 00:19:43,599 --> 00:19:45,100 et vous auriez été paralysé. 282 00:19:45,184 --> 00:19:46,643 Lieutenant An. 283 00:19:48,979 --> 00:19:51,356 C'est un miracle que vous ayez survécu. 284 00:19:51,899 --> 00:19:54,526 C'est votre seule vie donc ne soyez pas imprudent. 285 00:19:54,735 --> 00:19:56,904 Ça vaut aussi ici dans le sud. 286 00:19:58,280 --> 00:20:00,324 Cet espèce d'inconscient. 287 00:20:03,035 --> 00:20:05,120 Je n'allais pas le dire mais... 288 00:20:05,204 --> 00:20:07,289 Ce militaire qu'on a vu en Uruk. 289 00:20:09,833 --> 00:20:10,667 De qui parles-tu ? 290 00:20:10,751 --> 00:20:14,463 Celui qui m'a fait la leçon pour avoir opéré un patient mourant, 291 00:20:14,546 --> 00:20:17,049 celui qui ressemble à un crapaud et qui t'a puni. 292 00:20:17,382 --> 00:20:20,469 Je l'ai vu demander des injections et des médicaments. 293 00:20:20,594 --> 00:20:22,054 Il se prend pour qui ? 294 00:20:22,137 --> 00:20:24,932 Il ne peut pas nous traiter comme ça lui chante. 295 00:20:37,486 --> 00:20:39,071 IL NOUS ÉCOUTE. NE LE CRITIQUE PAS. 296 00:20:40,072 --> 00:20:41,323 Et maintenant ? 297 00:20:51,875 --> 00:20:55,504 J'imagine que maintenant cet homme comprends mieux, non ? 298 00:20:55,963 --> 00:20:57,547 J'étais ravie de le revoir. 299 00:20:57,631 --> 00:21:00,133 J'ai failli lui faire un câlin. 300 00:21:00,217 --> 00:21:03,262 C'est un homme tellement incroyable qu'il doit tout savoir . 301 00:21:03,595 --> 00:21:04,846 Il est vraiment incroyable. 302 00:21:05,430 --> 00:21:07,057 Comment va ta maman ? 303 00:21:07,140 --> 00:21:08,183 Pardon ? 304 00:21:08,475 --> 00:21:09,351 Oh oui. 305 00:21:09,434 --> 00:21:13,188 Elle me cuisine toujours des petits plats et dépense régulièrement mon argent. 306 00:21:14,564 --> 00:21:17,025 Je dois parler avec le lieutenant An en privé. 307 00:21:18,610 --> 00:21:20,612 Elle va très bien. 308 00:21:24,157 --> 00:21:27,452 Je n'ai pas pu la saluer correctement. Fixons un rendez-vous. 309 00:21:27,911 --> 00:21:29,663 Je te laisse choisir l'endroit. 310 00:21:31,790 --> 00:21:33,333 Suis-je obligée de le faire ? 311 00:21:34,710 --> 00:21:38,380 Je n'ai pas envie et ma mère non plus n'aimerait pas que je le fasse. 312 00:21:42,009 --> 00:21:43,760 Il ne faut pas s'inquiéter. 313 00:21:45,053 --> 00:21:46,555 Tu dis toujours ça. 314 00:21:50,309 --> 00:21:51,184 J'ai besoin de toi. 315 00:21:59,776 --> 00:22:02,446 La prochaine fois que je bois trop, ne me laisse pas seule. 316 00:22:03,322 --> 00:22:05,991 Viens faire un scanner 30 minutes après le lieutenant An. 317 00:22:06,074 --> 00:22:07,451 Tu dois faire des examens. 318 00:22:09,077 --> 00:22:11,830 Ne sois pas en retard, nous avons beaucoup de patients. 319 00:22:32,392 --> 00:22:35,645 Lieutenant-colonel ? Quelle surprise de vous croiser ici. 320 00:22:35,896 --> 00:22:37,439 Je suis ravie de vous revoir. 321 00:22:38,190 --> 00:22:39,649 Pas la peine de faire le câlin. 322 00:22:39,733 --> 00:22:40,817 Quoi ? 323 00:22:41,610 --> 00:22:44,613 On se rencontre toujours dans des moments critiques. 324 00:22:44,696 --> 00:22:47,199 C'est vrai ! Bonne journée. 325 00:23:02,297 --> 00:23:03,590 Que se passe-t-il ? 326 00:23:03,673 --> 00:23:05,717 On est en retard sur l'horaire. 327 00:23:05,801 --> 00:23:07,010 Donne-moi 10 minutes. 328 00:23:07,094 --> 00:23:09,846 C'est le seul endroit discret qui n'est pas sur écoute. 329 00:23:10,180 --> 00:23:13,433 Sur écoute ? Qu'est-ce que tu racontes ? 330 00:23:13,517 --> 00:23:15,435 Moins tu en sais, mieux c'est. 331 00:23:15,519 --> 00:23:18,271 Je rends service à notre nation. 332 00:23:19,356 --> 00:23:21,733 Et la nation sait que tu lui rends service ? 333 00:23:23,235 --> 00:23:24,778 Promets-moi une chose. 334 00:23:25,112 --> 00:23:28,990 Si la nation me renie, j'espère que tu te souviendras de moi. 335 00:23:29,074 --> 00:23:30,325 Tu veux mourir ? 336 00:23:31,076 --> 00:23:32,869 Qu'est-ce que tu trames ? 337 00:23:37,749 --> 00:23:39,376 Cette pièce n'est pas sur écoute, 338 00:23:39,459 --> 00:23:41,002 tu peux parler librement. 339 00:23:45,799 --> 00:23:48,427 J'ai réussi à te retrouver sans mes supérieurs. 340 00:23:49,553 --> 00:23:52,514 Nous avons 10 minutes. C'est une preuve de ma bonne foi. 341 00:23:53,640 --> 00:23:55,851 C'est ta dernière chance. 342 00:24:02,399 --> 00:24:03,859 Quel est le problème ? 343 00:24:05,986 --> 00:24:07,487 Lieutenant Lee Seo-jin. 344 00:24:10,365 --> 00:24:11,783 Pourquoi l'as-tu tué ? 345 00:24:13,743 --> 00:24:16,037 Rends-moi d'abord ce qui m'appartient. 346 00:24:21,209 --> 00:24:22,544 C'est ça que tu veux ? 347 00:24:29,426 --> 00:24:31,720 À mon tour d'avoir des réponses. 348 00:24:34,097 --> 00:24:36,391 Qu'y a-t-il sur cette carte ? 349 00:24:46,318 --> 00:24:49,863 Dans les forces spéciales, les militaires entraînés entrent 350 00:24:51,031 --> 00:24:52,824 sur le marché des mercenaires. 351 00:24:52,908 --> 00:24:56,203 Nous sommes vendus très chers à des organisations criminelles, 352 00:24:56,286 --> 00:24:58,038 comme la mafia ou les Yakuzas. 353 00:24:58,121 --> 00:24:59,706 Il y a un rapport à ce sujet. 354 00:25:01,500 --> 00:25:04,753 Polaris 13, mission accomplie. Veuillez confirmer le paiement. 355 00:25:05,086 --> 00:25:08,715 Ma mission était de punir les traîtres 356 00:25:09,382 --> 00:25:12,135 et d'identifier la personne derrière tout ça. 357 00:25:13,887 --> 00:25:16,723 Tu as des preuves qui confirment l'identité du responsable ? 358 00:25:18,517 --> 00:25:19,559 Bien sûr. 359 00:25:24,147 --> 00:25:25,732 Je suis sûr que vous avez fouillé. 360 00:25:28,109 --> 00:25:30,195 Le mot de passe est trop compliqué. 361 00:25:31,029 --> 00:25:32,405 Dis-le moi. 362 00:25:33,156 --> 00:25:36,201 Ou dis-moi ce que contient cette carte. 363 00:25:41,373 --> 00:25:42,707 Ce n'est pas tes affaires. 364 00:25:43,208 --> 00:25:45,585 Notre république peut gérer ses affaires internes. 365 00:25:46,253 --> 00:25:50,298 Ta république a déjà pris une décision. 366 00:25:54,427 --> 00:25:56,096 Le chef de la sécurité Choi. 367 00:25:56,930 --> 00:25:59,558 Il va venir te chercher pour te rendre à ton camp. 368 00:26:01,685 --> 00:26:02,936 Demain matin, 369 00:26:05,397 --> 00:26:07,065 tu seras transféré au Nord. 370 00:26:17,576 --> 00:26:19,869 Est-ce que les escaliers sont aussi sur écoute ? 371 00:26:21,246 --> 00:26:22,706 Non, pas les escaliers. 372 00:26:24,332 --> 00:26:26,418 Je ne peux même pas respirer à l'hôpital. 373 00:26:27,335 --> 00:26:28,670 Ce sera bientôt fini. 374 00:26:28,878 --> 00:26:29,963 Merci pour ton aide. 375 00:26:31,006 --> 00:26:32,757 Je te déteste vraiment parfois. 376 00:26:33,842 --> 00:26:35,427 Tu as parlé au lieutenant An ? 377 00:26:35,510 --> 00:26:36,761 Grâce à toi. 378 00:26:39,556 --> 00:26:42,434 En réalité, il s'appelle An Jeong-joon. 379 00:26:42,517 --> 00:26:45,478 - Lieutenant, c'est son titre. - Ah... 380 00:26:45,562 --> 00:26:49,149 On a le droit de dire le nom d'un nord-coréen comme ça ? 381 00:26:49,274 --> 00:26:52,360 Je voulais juste que quelqu'un s'en rappelle. 382 00:26:53,945 --> 00:26:57,907 Surtout quelqu'un d'aussi courageux que toi. 383 00:27:04,080 --> 00:27:08,251 Je lui ai donné un anesthésiant, il devrait dormir pendant cinq heures. 384 00:28:11,314 --> 00:28:12,273 Où vas-tu ? 385 00:28:14,943 --> 00:28:18,571 Dans le sud, on ne quitte pas l'hôpital sans la permission du médecin. 386 00:28:20,907 --> 00:28:21,825 Écarte-toi. 387 00:28:22,701 --> 00:28:24,661 Je dois terminer ma mission. 388 00:28:25,286 --> 00:28:28,665 Je t'ai dit que tu serais renvoyé au Nord demain matin. 389 00:28:30,417 --> 00:28:34,796 Tu n'as pas une bonne relation avec le chef de la sécurité Choi ? 390 00:28:37,924 --> 00:28:40,719 Je me suis demandé pourquoi tu étais venu me voir moi. 391 00:28:41,761 --> 00:28:46,224 Nous sommes amis indirects parce que ton ennemi... 392 00:28:48,935 --> 00:28:50,603 C'est aussi le mien, pas vrai ? 393 00:28:54,274 --> 00:28:56,443 As-tu trahi ta nation ? 394 00:28:56,526 --> 00:28:59,070 Ou alors... 395 00:28:59,154 --> 00:29:01,281 c'est la nation qui t'a trahi ? 396 00:29:08,413 --> 00:29:13,168 Un vrai soldat ne trahit jamais sa nation. 397 00:29:28,266 --> 00:29:30,268 Qui a survécu ? 398 00:29:34,147 --> 00:29:36,149 Polaris ? 399 00:29:37,942 --> 00:29:39,402 Ou Pluton ? 400 00:29:40,612 --> 00:29:41,946 Camarade chef, monsieur. 401 00:29:42,572 --> 00:29:44,282 C'est bien Pluton. 402 00:29:44,991 --> 00:29:47,202 Vous êtes fait pour être le héro du 11e régiment. 403 00:29:47,368 --> 00:29:48,703 Alors, c'est vous ? 404 00:29:49,954 --> 00:29:51,539 Vous êtes le traître ? 405 00:29:56,294 --> 00:29:57,670 Comment serait-ce possible ? 406 00:29:58,797 --> 00:30:02,550 C'est vous le traître, Pluton. 407 00:30:20,944 --> 00:30:22,111 Je te demande une faveur. 408 00:30:24,781 --> 00:30:26,157 Laisse-moi fuir. 409 00:30:26,241 --> 00:30:28,243 Si tu vas au Nord, ils te tueront. 410 00:30:29,035 --> 00:30:31,037 Que tu sois le traître ou non. 411 00:30:31,496 --> 00:30:33,832 Je dois terminer ma mission. 412 00:30:34,123 --> 00:30:35,583 Tu mourras si tu t'enfuis. 413 00:30:35,667 --> 00:30:38,878 Dans tous les cas, je préfère mourir en Corée du Nord. 414 00:30:40,588 --> 00:30:41,589 Laisse-moi partir. 415 00:30:51,766 --> 00:30:54,769 Je suis un homme qui obéit aux ordres. 416 00:30:55,436 --> 00:30:57,272 Je ne peux pas te laisser partir. 417 00:30:58,189 --> 00:30:59,899 Le prix des nouilles de Pyongyang, 418 00:31:02,193 --> 00:31:04,445 je l'ai déjà payé lors de la fusillade. 419 00:31:25,967 --> 00:31:27,218 C'est un cadeau d'adieu. 420 00:31:28,303 --> 00:31:30,930 C'est délicieux. Profite de chaque bouchée. 421 00:31:47,655 --> 00:31:49,490 Tu as dit au revoir à ton ami ? 422 00:31:50,325 --> 00:31:54,287 Il est parti sans la permission de son médecin. 423 00:31:58,166 --> 00:31:59,667 Nous ne sommes pas amis. 424 00:32:02,754 --> 00:32:04,255 J'ai de nouveau mal. 425 00:32:05,089 --> 00:32:06,883 - Tiens-toi droit. - Oui. 426 00:32:08,092 --> 00:32:10,011 As-tu cassé la fenêtre ? 427 00:32:10,511 --> 00:32:13,681 Non. C'est le gars qui est parti. 428 00:32:13,765 --> 00:32:16,142 Alors, tu as cassé la fenêtre d'en-bas ? 429 00:32:17,352 --> 00:32:18,269 C'est lui aussi. 430 00:32:18,353 --> 00:32:22,732 Comme c'est ton ami, j'imagine que tu paieras les réparations. 431 00:32:24,484 --> 00:32:26,402 Nous ne sommes pas amis... 432 00:32:26,486 --> 00:32:30,365 Tu sais que le directeur ne me lâchera pas à cause de ça ? 433 00:32:30,448 --> 00:32:31,783 Où est-il ? 434 00:32:32,450 --> 00:32:34,327 Pourquoi insiste-t-il si tu es avec moi ? 435 00:32:34,410 --> 00:32:37,622 Parce que mon petit ami a été admis avec un militaire nord-coréen. 436 00:32:37,705 --> 00:32:38,665 Oui. 437 00:32:42,126 --> 00:32:45,922 Je reviendrai dans deux heures. Garde ta perfusion et attends-moi. 438 00:32:47,215 --> 00:32:49,092 Si tu essaies de fuir... 439 00:32:50,969 --> 00:32:51,886 Allô ? 440 00:33:00,019 --> 00:33:02,522 Tu utilises l'analyse pour tes soins prénatals. 441 00:33:02,605 --> 00:33:04,232 Tu accouches bientôt, non ? 442 00:33:04,315 --> 00:33:05,900 Oui, la semaine prochaine. 443 00:33:06,067 --> 00:33:07,902 Tu as vu le copain de Dr Kang ? 444 00:33:07,986 --> 00:33:10,196 - On m'a dit qu'il était très beau. - Et alors ? 445 00:33:10,279 --> 00:33:13,074 Il est venu aux urgences avec un nord-coréen blessé par balle. 446 00:33:13,157 --> 00:33:15,284 Le nord-coréen n'était pas mal non plus. 447 00:33:15,910 --> 00:33:17,996 Prie pour l'unification. 448 00:33:20,665 --> 00:33:21,874 Hé ! 449 00:33:25,003 --> 00:33:27,338 Tu devrais te changer pour te balader. 450 00:33:27,547 --> 00:33:30,299 Si tu portes ton uniforme avec un aussi gros ventre, 451 00:33:30,425 --> 00:33:31,801 que vont dire les patients ? 452 00:33:31,884 --> 00:33:34,303 Tes compétences en chirurgie sont plus rassurantes ? 453 00:33:34,512 --> 00:33:37,140 N'oublie jamais ta blouse, 454 00:33:37,473 --> 00:33:39,726 sinon on ne sait pas si tu es patiente ou médecin. 455 00:33:39,809 --> 00:33:42,311 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 456 00:33:43,521 --> 00:33:45,440 Qu'est-ce qui te prend ? 457 00:33:49,986 --> 00:33:53,281 - J'ai perdu les eaux. - Il ne restait pas une semaine ? 458 00:33:55,199 --> 00:33:57,660 Bipez le Dr Jung pour un accouchement ! 459 00:33:57,869 --> 00:33:58,911 Tu vas me lâcher ? 460 00:33:59,787 --> 00:34:02,123 - Donne toute ta force. - Ici ? 461 00:34:02,206 --> 00:34:03,541 Non, dans ta main. 462 00:34:03,750 --> 00:34:07,253 - Qu'est-ce que tu dis ? - Courage ! 463 00:34:12,967 --> 00:34:16,137 - L'administration de l'hôpital ? - Oui, au sujet des fenêtres. 464 00:34:16,220 --> 00:34:18,890 Il m'a dit que vous étiez responsable de Yoo Si-jin. 465 00:34:18,973 --> 00:34:21,559 Vous pensez qu'il a besoin d'un responsable ? 466 00:34:21,642 --> 00:34:23,644 Il y a deux fenêtres cassées. 467 00:34:23,728 --> 00:34:26,064 Puisque ce n'est pas une cause naturelle, 468 00:34:26,147 --> 00:34:28,149 quelqu'un doit payer la réparation. 469 00:34:28,232 --> 00:34:29,984 Je n'ai rien à voir là-dedans. 470 00:34:30,068 --> 00:34:32,904 Le directeur m'a dit de facturer la Dr Kang. 471 00:34:33,988 --> 00:34:36,324 Je crois qu'il a raison. 472 00:34:36,908 --> 00:34:38,284 Serre les dents. 473 00:34:38,951 --> 00:34:40,661 D'ailleurs, que fais-tu là ? 474 00:34:40,745 --> 00:34:44,874 Je suis le médecin en charge de la chambre dont la fenêtre est cassée. 475 00:34:44,957 --> 00:34:47,085 C'est le patient nord-coréen qui l'a cassée. 476 00:34:47,168 --> 00:34:49,170 Mais il a déjà quitté l'hôpital. 477 00:34:49,253 --> 00:34:51,297 - Donc tu... - Tes dents ! 478 00:34:54,175 --> 00:34:55,009 Excusez-moi. 479 00:34:57,637 --> 00:34:58,471 Allô ? 480 00:34:59,263 --> 00:35:00,098 Le bébé ? 481 00:35:01,307 --> 00:35:02,350 Déjà ? 482 00:35:03,017 --> 00:35:05,228 - Elle va accoucher ? - Oui, j'arrive. 483 00:35:05,895 --> 00:35:07,980 - Je dois y aller. - Oui ! Dépêche-toi ! 484 00:35:08,314 --> 00:35:10,691 Le bébé arrive ! Quelle bonne nouvelle ! 485 00:35:10,775 --> 00:35:13,152 Docteure Kang ! Docteure ! 486 00:35:14,862 --> 00:35:17,323 Les pantins du Sud parlent d'un sommet inter-coréen 487 00:35:17,406 --> 00:35:20,409 pour la réunification des familles et la coopération économique. 488 00:35:21,035 --> 00:35:24,163 Ils pensent que l'avenir de la zone dépend des négociations de paix. 489 00:35:24,288 --> 00:35:27,125 Cependant, plus une barrière est haute, plus elle est sûre. 490 00:35:27,208 --> 00:35:30,628 Moins il y aura de relations entre le Sud et le Nord, mieux ça sera. 491 00:35:32,296 --> 00:35:33,339 Sortez. 492 00:35:40,972 --> 00:35:44,851 Je me suis trompé. 493 00:35:49,230 --> 00:35:52,984 La menace est plus efficace que les mots pour obtenir ce que l'on veut. 494 00:35:53,067 --> 00:35:54,777 La peur est plus forte que la paix. 495 00:35:55,945 --> 00:35:58,990 Je suis heureux de vous revoir. 496 00:36:06,581 --> 00:36:09,125 Pluton 51, au rapport. 497 00:36:10,918 --> 00:36:12,295 J'ai puni Polaris 13 498 00:36:12,378 --> 00:36:14,964 pour avoir trahi l'honneur d'un soldat de la République. 499 00:36:16,799 --> 00:36:20,428 J'ai reconnu la voix qui a donné l'ordre. 500 00:36:21,971 --> 00:36:22,930 Je sais. 501 00:36:24,974 --> 00:36:28,019 J'ai entendu que le fichier était en sécurité. 502 00:36:31,314 --> 00:36:32,440 Où est-il ? 503 00:36:36,986 --> 00:36:40,990 À en croire la tranquillité du Sud, ils ne l'ont pas décrypté. 504 00:36:42,074 --> 00:36:45,912 Si tu es bien entraîné, il devrait être quelque part dans ton corps. 505 00:37:00,927 --> 00:37:05,097 Le secret sera enterré pour toujours dans le corps du traître. 506 00:37:06,933 --> 00:37:08,601 Une dernière volonté ? 507 00:37:11,312 --> 00:37:16,025 Sur ma tombe, mettez un bol de nouilles de Pyongyang. 508 00:37:16,692 --> 00:37:21,530 Si possible, j'aimerais un bol de nouilles de l'hôtel Koryo. 509 00:37:24,951 --> 00:37:26,744 Ça ne sera pas difficile. 510 00:37:29,205 --> 00:37:31,332 On dirait que tu as terminé. 511 00:37:31,916 --> 00:37:35,711 Puisque l'ordre est déjà donné, j'accomplirai ma dernière mission. 512 00:37:38,673 --> 00:37:42,677 Au nom de la République, j'exécuterai le traître responsable de la sécurité, 513 00:37:42,760 --> 00:37:44,971 Monsieur Choi Jung-ho. 514 00:38:25,219 --> 00:38:27,680 DEUXIÈME SOMMET INTER-CORÉEN : CONDITIONS 515 00:38:27,763 --> 00:38:29,181 Qu'est-ce que c'est ? 516 00:38:30,433 --> 00:38:33,227 Pour un accord sur la réunification des familles, 517 00:38:33,311 --> 00:38:35,813 voici les mesures requises par la République. 518 00:38:36,397 --> 00:38:40,318 Nous avons déjà montré notre bonne volonté en vous rendant le lieutenant An. 519 00:38:40,735 --> 00:38:44,030 Je pensais que les gens du Sud aimaient parler. 520 00:38:44,405 --> 00:38:46,240 Nous devrions continuer de parler. 521 00:38:46,949 --> 00:38:51,037 Avant que ces conditions soient remplies, il n'y aura aucune négociation. 522 00:38:53,581 --> 00:38:55,958 D'après ce que je vois, vos conditions veulent dire : 523 00:38:56,334 --> 00:38:58,919 "On se fiche des familles. Ce n'est pas important." 524 00:39:00,338 --> 00:39:02,923 "Oubliez tout accord Nord-Sud." 525 00:39:03,132 --> 00:39:06,635 C'est ce qui est écrit ici. N'est-ce pas ? 526 00:39:10,556 --> 00:39:13,351 L'avantage dans les communications entre Nord et Sud, 527 00:39:13,434 --> 00:39:15,519 c'est que nous n'avons pas besoin d'interprète. 528 00:39:16,354 --> 00:39:21,359 Je considère que le message est passé. Je partirai le premier. 529 00:39:24,737 --> 00:39:26,530 Veuillez rester assis un moment. 530 00:39:28,991 --> 00:39:31,994 Vous devriez jeter un oeil à ceci. 531 00:39:36,499 --> 00:39:39,835 Vous êtes bien payés pour vendre vos soldats. 532 00:39:40,711 --> 00:39:42,838 Ça fait combien en tout ? 533 00:39:59,230 --> 00:40:00,147 Que se passe-t-il ? 534 00:40:00,231 --> 00:40:04,527 Nous avons reçu l'ordre de vous renvoyer immédiatement avec le lieutenant An. 535 00:40:05,444 --> 00:40:06,529 Le lieutenant An ? 536 00:40:07,405 --> 00:40:08,322 Il est vivant ? 537 00:40:33,764 --> 00:40:39,186 Le secret sera enterré pour toujours dans le corps du traître. 538 00:40:39,437 --> 00:40:44,024 Si possible, j'aimerais un bol de nouilles de l'hôtel Koryo. 539 00:40:51,323 --> 00:40:53,868 J'ai le mot de passe. 540 00:40:54,702 --> 00:40:56,871 C'est le code GPS de l'hôtel Koryo à Pyongyang. 541 00:41:04,170 --> 00:41:07,965 Les forces spéciales sud-coréennes ont de mauvais tireurs. 542 00:41:11,051 --> 00:41:13,262 Il a tiré juste là où ça ne pouvait pas me tuer. 543 00:41:20,394 --> 00:41:22,855 Suivez-nous en silence, camarade. 544 00:41:24,148 --> 00:41:27,568 J'ai l'ordre de ramener votre cadavre si vous essayer de fuir. 545 00:41:29,195 --> 00:41:30,404 Donnez-moi deux minutes. 546 00:41:31,447 --> 00:41:33,866 Je peux manger quelque chose avant ? 547 00:41:37,286 --> 00:41:39,330 Je te revaudrai ce gâteau, 548 00:41:39,997 --> 00:41:42,458 même si c'est dans une autre vie. 549 00:41:44,668 --> 00:41:46,003 Grâce à toi... 550 00:41:47,129 --> 00:41:48,797 Je peux rentrer dans mon pays. 551 00:41:50,132 --> 00:41:52,259 Et y mourir en tant que soldat. 552 00:41:56,889 --> 00:41:58,098 Merci. 553 00:42:29,046 --> 00:42:30,714 ACCORD DU 2E SOMMET INTER-CORÉEN 554 00:42:32,174 --> 00:42:35,344 Monsieur Choi a annulé le déjeuner et est rentré à Pyongyang. 555 00:42:35,427 --> 00:42:36,512 D'accord. 556 00:42:37,429 --> 00:42:41,892 Mais peut-on remettre la version original d'un accord politique ? 557 00:42:42,184 --> 00:42:44,228 Pourquoi pas ? On a plein de copies. 558 00:42:46,146 --> 00:42:49,525 Le général Park est en mauvais terme avec le chef Choi. 559 00:42:49,608 --> 00:42:51,694 Je lui ai envoyé un courriel. 560 00:42:52,152 --> 00:42:54,154 La Corée du Sud est doué en informatique. 561 00:42:55,197 --> 00:42:58,033 La politique devrait reposer sur l'éthique. 562 00:42:58,576 --> 00:43:00,953 Ceux qui font des erreurs doivent être punis. 563 00:43:01,495 --> 00:43:03,497 La justice avant tout ! Il faut punir le mal. 564 00:43:04,081 --> 00:43:08,168 Qu'en est-il de l'éthique de tenir un accord politique ? 565 00:43:08,627 --> 00:43:10,045 Vous devez encore apprendre. 566 00:43:10,129 --> 00:43:12,840 Vous croyez que la politique respecte toujours l'éthique ? 567 00:43:14,091 --> 00:43:16,093 À quelle heure est la conférence de presse ? 568 00:43:17,344 --> 00:43:18,929 Je dois choisir une cravate. 569 00:43:20,639 --> 00:43:21,974 Elle arrive. Dix mètres. 570 00:43:24,643 --> 00:43:26,061 Dépêche-toi. Cinq mètres. 571 00:43:28,022 --> 00:43:30,983 - C'est difficile avec le plâtre. - Alors pourquoi l'as-tu remis ? 572 00:43:31,066 --> 00:43:32,818 - Elle va le remarquer. - Un mètre. 573 00:43:34,153 --> 00:43:35,362 Vite ! 574 00:43:44,246 --> 00:43:45,706 Il vient de s'endormir. 575 00:43:46,874 --> 00:43:48,042 C'est une bonne nouvelle. 576 00:43:49,835 --> 00:43:52,880 Vous êtes bien restés ici ? 577 00:43:53,464 --> 00:43:54,798 Bien sûr. 578 00:43:55,924 --> 00:43:56,759 Je reviendrai. 579 00:44:05,601 --> 00:44:07,061 C'était tout juste ! 580 00:44:10,731 --> 00:44:13,651 Pourquoi tu as remis ce truc ? 581 00:44:13,734 --> 00:44:15,569 Je n'ai pas fait exprès de me blesser... 582 00:44:20,866 --> 00:44:22,451 Il vient de s'endormir. 583 00:44:23,952 --> 00:44:25,037 Je vois. 584 00:44:26,080 --> 00:44:28,582 Sergent-chef Seo se donne vraiment du mal pour toi. 585 00:44:33,170 --> 00:44:35,798 J'avais oublié que je ne pouvais pas te faire confiance. 586 00:44:37,841 --> 00:44:38,717 Pourquoi es-tu là ? 587 00:44:53,649 --> 00:44:55,275 Elle l'a remarqué. 588 00:44:56,735 --> 00:44:58,112 Et pour les fenêtres ? 589 00:44:58,195 --> 00:45:02,324 J'ai une idée. On fait moitié-moitié comme des hommes ? 590 00:45:02,449 --> 00:45:05,661 Ah oui. Quelle bonne idée ! 591 00:45:05,744 --> 00:45:09,164 - Mon salaire est réduit. - Je ne suis pas un homme. 592 00:45:18,549 --> 00:45:20,050 Que fais-tu ici ? 593 00:45:21,051 --> 00:45:23,470 Ça fait longtemps. Tu vas bien ? 594 00:45:24,430 --> 00:45:26,557 Mes journées sont toujours pleines de surprises. 595 00:45:26,682 --> 00:45:30,018 - Tu viens voir le capitaine Yoo ? - Oui. Il est toujours vivant ? 596 00:45:30,102 --> 00:45:33,147 Pour le moment, mais je vais l'étrangler à mains nues. 597 00:45:34,064 --> 00:45:36,191 Sergent-chef Seo est aussi avec lui. 598 00:45:36,275 --> 00:45:39,528 J'ai vu sa voiture dans le parking. 599 00:45:40,028 --> 00:45:42,406 - C'est pour ça. - Comment ça ? 600 00:45:42,990 --> 00:45:44,324 Vous vous êtes disputés ? 601 00:45:44,450 --> 00:45:45,284 Non. 602 00:45:46,118 --> 00:45:47,119 On a rompu. 603 00:45:47,661 --> 00:45:49,246 Je ne veux plus rien savoir de lui. 604 00:45:49,830 --> 00:45:51,623 Vraiment ? Quoi ? Quand ? 605 00:45:52,833 --> 00:45:55,043 - C'est logique. - Comment ça ? 606 00:45:55,794 --> 00:45:58,756 Je comprends. Ils sont dans la chambre 710. 607 00:45:59,256 --> 00:46:01,258 Il n'y en a pas un pour rattraper l'autre. 608 00:46:02,509 --> 00:46:05,471 Heureusement que le pays ne sait pas comment ils sont en privé. 609 00:46:06,430 --> 00:46:07,973 Le sergent-chef Seo a été blessé ? 610 00:46:10,017 --> 00:46:12,060 Je pensais que tu ne voulais rien savoir. 611 00:46:12,227 --> 00:46:13,896 Je demande en tant que médecin. 612 00:46:14,605 --> 00:46:16,607 Bon, je vais y aller. 613 00:46:21,862 --> 00:46:23,572 Quelle histoire d'amour... 614 00:46:32,831 --> 00:46:34,917 Je suis le seul qui étouffe ici ? 615 00:46:37,002 --> 00:46:38,629 Si tu viens me rendre visite, 616 00:46:38,712 --> 00:46:40,964 tu pourrais t'intéresser un peu à moi. 617 00:46:41,048 --> 00:46:44,176 Ta petite amie s'inquiète déjà beaucoup pour toi. Je l'appelle ? 618 00:46:45,010 --> 00:46:48,055 Non, elle est déjà venue me voir et est partie. 619 00:46:48,180 --> 00:46:50,057 Tu m'as l'air en bonne santé. 620 00:46:50,808 --> 00:46:52,059 Je vais y aller. 621 00:46:54,937 --> 00:46:58,398 Tu as même pensé à apporter un cadeau ? 622 00:46:58,482 --> 00:47:00,943 Tu devrais au moins lui proposer de s'asseoir. 623 00:47:01,902 --> 00:47:03,737 - Je vais vous laisser. - Je pars. 624 00:47:04,738 --> 00:47:06,615 - J'y vais. - J'ai dit que je partais. 625 00:47:06,698 --> 00:47:09,493 Si vous partez tous le deux, qui restera avec moi ? 626 00:47:11,662 --> 00:47:13,914 J'aurais préféré que tu sois couché là à sa place. 627 00:47:13,997 --> 00:47:16,792 Il s'est justement couché à ma place tout à l'heure. 628 00:47:17,709 --> 00:47:20,128 Tu savais que le Sergent-chef Seo était efféminé ? 629 00:47:21,171 --> 00:47:24,132 Tout à l'heure, il a remis ses cheveux derrière les oreilles. 630 00:47:24,550 --> 00:47:26,301 C'était une blague. 631 00:47:26,677 --> 00:47:28,929 C'est ça ! C'est exactement ce regard ! 632 00:47:29,513 --> 00:47:31,974 Il a fait ce geste en soupirant. 633 00:47:32,057 --> 00:47:33,141 Je n'ai pas soupiré. 634 00:47:35,310 --> 00:47:37,771 Il n'y en a vraiment pas un pour rattraper l'autre. 635 00:47:41,108 --> 00:47:42,442 Espèce d'idiot. 636 00:47:44,194 --> 00:47:46,446 J'essayais de t'aider. 637 00:47:46,530 --> 00:47:47,823 Ce n'est pas la peine. 638 00:47:49,283 --> 00:47:51,118 Ça ne va pas s'arranger comme ça ? 639 00:47:52,369 --> 00:47:55,622 Pourquoi avez-vous rompu ? 640 00:47:55,706 --> 00:47:58,500 J'ai remis ma démission. 641 00:48:01,503 --> 00:48:04,047 - Quoi ? - C'était un choix que je devais faire... 642 00:48:04,339 --> 00:48:05,215 C'est tout. 643 00:48:09,636 --> 00:48:10,971 Tu as remis quoi ? 644 00:48:14,808 --> 00:48:15,642 Je suis désolé. 645 00:48:18,729 --> 00:48:20,939 Comment peux-tu décider ça tout seul ? 646 00:48:23,650 --> 00:48:24,985 Je suis vraiment déçu. 647 00:48:26,486 --> 00:48:27,321 Je suis désolé. 648 00:48:27,988 --> 00:48:29,281 Le commandant le sait ? 649 00:48:30,741 --> 00:48:33,035 Myeong-joo était là quand j'ai vu le commandant. 650 00:48:38,999 --> 00:48:40,083 Rattrape-la. 651 00:48:41,084 --> 00:48:42,628 Tu as risqué ta vie pour elle. 652 00:48:43,879 --> 00:48:45,339 Ne la fais pas attendre. 653 00:49:40,978 --> 00:49:43,397 Que se passe-t-il entre eux deux ? 654 00:49:44,064 --> 00:49:45,524 D'après ce que je vois, 655 00:49:47,776 --> 00:49:50,487 ils se sont disputés et lieutenant Yoon a rompu avec lui. 656 00:49:51,029 --> 00:49:52,656 Mais c'était pour son bien à lui. 657 00:49:52,990 --> 00:49:55,617 C'est pour ça qu'elle ne peut pas perdre. 658 00:49:57,744 --> 00:50:00,330 C'est une femme bien. 659 00:50:04,167 --> 00:50:05,585 D'après ce que moi, je vois, 660 00:50:06,586 --> 00:50:09,423 Le sergent-chef Seo sait où est cachée le lieutenant Yoon. 661 00:50:10,257 --> 00:50:13,260 Il veut aller la voir, mais il ne le fait pas. 662 00:50:14,428 --> 00:50:17,806 Parce qu'il sait qu'elle fait de son mieux pour se cacher. 663 00:50:20,434 --> 00:50:23,895 Le sergent-chef Seo est un homme bien. 664 00:50:25,772 --> 00:50:27,190 Que fais-tu ce soir ? 665 00:50:27,274 --> 00:50:29,276 Viens faire les magasins avec moi. 666 00:50:29,359 --> 00:50:30,360 Que veux-tu acheter ? 667 00:50:31,653 --> 00:50:33,280 Tu parlais de magasins de voiture ? 668 00:50:33,363 --> 00:50:35,198 Je t'ai dit que j'en voulais une. 669 00:50:35,282 --> 00:50:37,868 Pourquoi économiser quand tu peux mourir à tout moment ? 670 00:50:37,951 --> 00:50:39,077 Je mourrai sans sous. 671 00:50:39,161 --> 00:50:41,455 Je compte dépenser toutes mes économies. 672 00:50:41,538 --> 00:50:42,873 Et si tu ne meurs pas ? 673 00:50:44,541 --> 00:50:46,460 Je veux quand même une voiture. 674 00:50:46,543 --> 00:50:47,669 Choisi ! 675 00:50:48,879 --> 00:50:49,921 Quel modèle te plaît ? 676 00:50:53,550 --> 00:50:54,760 J'aime celui-là. 677 00:50:55,761 --> 00:50:58,263 Tu prends une décision pour moi. Pourquoi ? Tu m'aimes ? 678 00:50:58,889 --> 00:51:00,474 Le vendeur aussi l'a recommandé. 679 00:51:00,557 --> 00:51:02,809 Tu me fixes dans les yeux. Pourquoi ? Tu m'aimes ? 680 00:51:02,893 --> 00:51:03,810 Oui. 681 00:51:03,894 --> 00:51:06,146 Tu as dit oui ! Pourquoi tu m'aimes ? 682 00:51:08,231 --> 00:51:10,567 Dépêche-toi de signer, j'ai faim. 683 00:51:12,194 --> 00:51:14,279 Veuillez m'apporter le contrat. Rapidement. 684 00:51:19,701 --> 00:51:25,123 Le Nord et le Sud organiseront une réunion pour 100 familles séparées. 685 00:51:25,207 --> 00:51:28,835 Lors du somment inter-coréen d'hier à Panmunjom, 686 00:51:28,919 --> 00:51:31,880 les autorités sont parvenues à signer un accord. 687 00:51:32,130 --> 00:51:37,803 Cette accord permettra la première réunion entre famille séparée par la frontière. 688 00:51:37,928 --> 00:51:42,057 Les détails seront discutés lors de prochaines rencontres. 689 00:51:49,523 --> 00:51:52,818 Sommet inter-coréen réussi : Accord sur la réunification des familles 690 00:52:07,707 --> 00:52:09,793 Ne t'en fais pas. J'ai fini de travailler. 691 00:52:09,876 --> 00:52:10,919 Tu ne rentres pas ? 692 00:52:11,586 --> 00:52:13,630 Je suis responsable de toi jusque ce soir. 693 00:52:16,466 --> 00:52:17,717 Quand pourrais-je partir ? 694 00:52:17,801 --> 00:52:19,511 Je peux rester une semaine de plus ? 695 00:52:19,845 --> 00:52:23,682 J'aime que tu viennes me voir toutes les deux heures. 696 00:52:23,765 --> 00:52:25,976 Mais tu t'es quand même enfui ? 697 00:52:27,519 --> 00:52:28,895 Où es-tu allé ? 698 00:52:30,021 --> 00:52:32,065 - Sur le toit. - Tu n'y étais pas. 699 00:52:33,275 --> 00:52:35,277 Je n'ai pas dit quel toit. 700 00:52:37,654 --> 00:52:40,282 Tu es encore allé au centre commercial ? 701 00:52:45,579 --> 00:52:46,580 Avec ton ami ? 702 00:52:50,208 --> 00:52:51,793 Pourquoi reviens-tu seul ? 703 00:52:54,546 --> 00:52:56,548 On devait suivre des chemins différents. 704 00:53:00,677 --> 00:53:01,970 Je suis triste. 705 00:53:02,846 --> 00:53:05,015 Pourrais-tu me consoler au lieu de me gronder ? 706 00:53:06,308 --> 00:53:07,392 Pourquoi es-tu triste ? 707 00:53:10,228 --> 00:53:12,397 J'ai agi pour le bien de la péninsule coréenne, 708 00:53:13,315 --> 00:53:15,859 mais mon ami pourrait mourir ce soir. 709 00:53:17,944 --> 00:53:21,489 Et ta copine s'inquiète beaucoup pour toi. 710 00:53:28,663 --> 00:53:30,332 Tu as déjà essayé un lit d'hôpital ? 711 00:53:33,126 --> 00:53:34,211 Viens ici. 712 00:53:37,088 --> 00:53:38,840 Comment peut-elle refuser ? 713 00:53:40,675 --> 00:53:42,636 Pourquoi est-elle si dur avec moi ? 714 00:53:42,802 --> 00:53:44,471 Je suis un patient pourtant. 715 00:53:44,554 --> 00:53:46,056 Je ne peux rien faire. 716 00:53:46,223 --> 00:53:48,975 Tu es allé au centre commercial. 717 00:53:49,768 --> 00:53:51,686 Je dois me protéger. 718 00:53:52,395 --> 00:53:53,438 De quoi tu parles ? 719 00:53:53,521 --> 00:53:56,274 Je ne sais pas, je dors. 720 00:54:05,200 --> 00:54:08,828 Le bébé du docteur Lee Chi-hoon est née. 721 00:54:10,038 --> 00:54:11,248 C'est un garçon. 722 00:54:12,749 --> 00:54:15,418 N'oublie pas si tu veux faire un cadeau. 723 00:54:16,878 --> 00:54:18,630 Il doit être beau comme son père. 724 00:54:20,507 --> 00:54:22,092 Présente-lui mes félicitations. 725 00:54:23,677 --> 00:54:25,136 Bien reçu. 726 00:54:26,680 --> 00:54:30,517 Je suis désolé de t'avoir fait peur. 727 00:54:33,770 --> 00:54:36,898 Merci de m'avoir sauvé la vie. 728 00:54:45,699 --> 00:54:50,036 Pourquoi se remercie-t-on toujours de s'être sauvé la vie ? 729 00:54:52,038 --> 00:54:56,918 Les autres couples se remercient quand l'un raccompagne l'autre, 730 00:54:58,128 --> 00:55:02,090 quand ils pensent à leur anniversaire, des choses comme ça. 731 00:55:04,968 --> 00:55:05,885 Je suis désolé. 732 00:55:05,969 --> 00:55:07,178 Vraiment ? 733 00:55:09,264 --> 00:55:10,265 Que veux-tu dire ? 734 00:55:11,891 --> 00:55:17,772 J'ai vu ce que tu avais fait pour la Corée au journal télévisé. 735 00:55:19,983 --> 00:55:23,987 Mais si tu es vraiment désolé, 736 00:55:27,574 --> 00:55:30,827 ne reviens jamais couvert de sang. 737 00:55:34,914 --> 00:55:35,999 Je t'en prie. 738 00:55:38,710 --> 00:55:40,045 Bien reçu. 739 00:55:45,508 --> 00:55:47,927 Tu veux regarder le film qu'on n'a pas réussi à voir ? 740 00:55:48,928 --> 00:55:49,846 Ici ? 741 00:55:51,639 --> 00:55:54,392 Les chambres VIP sont bien équipées. 742 00:55:57,687 --> 00:55:58,855 Regarde ça. 743 00:56:02,734 --> 00:56:05,612 On va voir ce film en grand. 744 00:56:05,987 --> 00:56:07,655 Je croyais que c'était impossible. 745 00:56:08,239 --> 00:56:10,283 Nous avons enfin réussi à lancer le film. 746 00:56:10,867 --> 00:56:12,786 La dernière fois, on l'avait juste payé. 747 00:56:13,411 --> 00:56:14,245 Ça commence. 748 00:56:22,337 --> 00:56:26,132 Nous ne savons pas qui s'est endormi en premier. 749 00:56:28,218 --> 00:56:32,847 La journée avait été longue et fatigante et j'étais dans ses bras. 750 00:56:35,517 --> 00:56:38,895 J'ai dormi dans ses bras toute la nuit. 751 00:56:39,854 --> 00:56:41,815 Comme une femme aimée. 752 00:56:43,441 --> 00:56:45,527 Ce film que l'on n'aura jamais réussi à voir... 753 00:56:46,569 --> 00:56:51,658 Je me demande s'il a une fin heureuse ou triste. 754 00:57:14,597 --> 00:57:16,599 PROCHAINEMENT 755 00:57:17,058 --> 00:57:19,436 Tu n'allais pas te laver ? Tu es toujours habillée. 756 00:57:19,519 --> 00:57:22,480 - Laisse-moi te voir dans le bain. - Même pas en rêve. 757 00:57:22,564 --> 00:57:26,151 Tu sais qu'on ne s'est jamais dit "je t'aime" ? 758 00:57:26,234 --> 00:57:27,819 Nos corps parlent d'eux-même. 759 00:57:27,902 --> 00:57:30,280 Je pense vous envoyer sur cette mission. 760 00:57:30,655 --> 00:57:35,160 Sinon, je signerai votre demande de démission. 761 00:57:35,243 --> 00:57:37,370 - Que choisissez-vous ? - J'accepte la mission. 762 00:57:37,662 --> 00:57:40,623 Je reviendrai au changement de saison. 763 00:57:40,707 --> 00:57:43,460 Le sergent-chef Seo est rentré, n'est-ce pas ? 764 00:57:44,043 --> 00:57:45,837 Qu'est-ce qui vous amène sergent Choi ? 765 00:57:50,884 --> 00:57:52,886 Sous-titres : Fanny Galand