1 00:00:27,777 --> 00:00:29,946 İki litre serum verdik. Tansiyonu sekize beş. 2 00:00:30,071 --> 00:00:32,615 -Birden çok kurşun yarası var. -Kurşun yarası mı? 3 00:00:36,661 --> 00:00:37,912 Daha çok doktor çağırın. 4 00:00:37,996 --> 00:00:40,248 Haber çoktan geldi. Sen o hastaya bak. 5 00:00:42,500 --> 00:00:43,793 Hasta nasıl? 6 00:01:13,823 --> 00:01:16,367 Yoo Si-jin. Bana bak. 7 00:01:16,493 --> 00:01:17,535 Lütfen bak bana. 8 00:01:18,453 --> 00:01:19,704 Beni duyuyor musun? 9 00:01:20,747 --> 00:01:22,665 Neden başına bunlar geldi? 10 00:01:23,124 --> 00:01:24,876 Lütfen kendine gel! 11 00:01:36,596 --> 00:01:40,183 Üsteğmen An Jeong-jun, niye buradasınız? 12 00:01:41,101 --> 00:01:44,354 Kendi adamlarıma güvenmiyorum. Dostumu görmeye geldim. 13 00:01:46,898 --> 00:01:49,317 Lütfen beni Kuzey'e geri gönderin. 14 00:01:50,819 --> 00:01:52,904 Güney'e sığınmak yerine Kuzey'e mi? 15 00:02:33,778 --> 00:02:35,446 Bravo, 5-27 bölümü. 16 00:02:35,530 --> 00:02:38,074 Silahlı çatışma var! Destek lazım! 17 00:02:38,158 --> 00:02:39,993 Hedef, Üsteğmen An gibi! 18 00:02:42,787 --> 00:02:44,122 Hadi! 19 00:03:13,359 --> 00:03:14,360 Kalp krizi! 20 00:03:15,486 --> 00:03:18,281 150 jul. Hazır. Açılın. 21 00:03:20,950 --> 00:03:23,369 200 jul. Hazır. Açılın. 22 00:03:27,582 --> 00:03:30,335 Nabız hâlâ yok. 23 00:03:33,004 --> 00:03:35,673 Bir, iki, üç... 24 00:03:37,091 --> 00:03:38,092 Lütfen hayata dön! 25 00:03:40,303 --> 00:03:41,679 Lütfen dön! Lütfen! 26 00:03:53,566 --> 00:03:55,068 Mermi kaldı mı? 27 00:03:55,526 --> 00:03:57,654 Tek bir mermim kaldı. Arabayı durduracağım. 28 00:03:58,863 --> 00:04:02,700 On metre... Beş metre... Şimdi! 29 00:04:55,003 --> 00:04:56,296 Yapma bunu... 30 00:04:58,214 --> 00:05:00,883 Nasıl düştün bu duruma? Lütfen! 31 00:05:02,885 --> 00:05:05,763 Uyansana be! Uyan! 32 00:05:13,938 --> 00:05:15,398 Çok acıdı. 33 00:05:16,149 --> 00:05:17,942 Nabzı geri geldi. 34 00:05:20,278 --> 00:05:23,489 Yoo Si-jin, kendinde misin? Nerede olduğunu biliyor musun? 35 00:05:24,282 --> 00:05:27,160 Beni görebiliyor musun? Sesimi duyuyor musun? 36 00:05:28,870 --> 00:05:29,912 Üsteğmen An nerede? 37 00:05:30,872 --> 00:05:31,998 Ne? 38 00:05:32,665 --> 00:05:36,794 Benimle birlikte gelen vurulmuş olan diğer hasta. 39 00:05:39,255 --> 00:05:40,757 Hayatta mı? 40 00:05:42,216 --> 00:05:45,094 Kim o? 41 00:05:45,970 --> 00:05:47,555 Niye başkasını umursuyorsun? 42 00:05:48,181 --> 00:05:50,058 Az kalsın ölüyordun! 43 00:05:50,725 --> 00:05:54,228 Bir dakika daha geçse hayata geri dönemezdin. 44 00:05:55,438 --> 00:05:59,192 Şu an çok güzel görünüyorsun. 45 00:05:59,776 --> 00:06:01,110 Seni adi herif! 46 00:06:06,491 --> 00:06:10,078 Benimle birlikte gelen vurulmuş hasta... 47 00:06:10,578 --> 00:06:11,913 Niye kalkıyorsun? 48 00:06:11,996 --> 00:06:13,081 O kim? 49 00:06:13,664 --> 00:06:15,541 Onunla çatışmaya mı girdin? 50 00:06:16,000 --> 00:06:17,335 Bunu sana o mu yaptı? 51 00:06:17,668 --> 00:06:22,840 Hayır. Arkadaşım. Yani yakın değil ama... 52 00:06:23,466 --> 00:06:24,509 Nerede? 53 00:06:28,179 --> 00:06:31,432 Yüzbaşı'yla gelen hasta her şeyi birbirine kattı! 54 00:06:39,273 --> 00:06:40,858 Yaklaşmayın. 55 00:06:40,942 --> 00:06:43,653 Kılıma zarar verirseniz herkesi öldürürüm. 56 00:06:43,736 --> 00:06:46,697 Ben seni derhâl iyileştirmezsem ilk ölen sen olursun. 57 00:06:47,240 --> 00:06:49,492 Zaten çok kan kaybettin. 58 00:06:50,243 --> 00:06:51,536 Kapa çeneni. 59 00:06:54,580 --> 00:06:55,873 Silahı indireceğiz. 60 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 Bırak da doktor sana baksın. 61 00:06:59,335 --> 00:07:01,212 Güney Kore doktorlarına nasıl güveneyim? 62 00:07:02,213 --> 00:07:04,966 Ameliyattan sağ çıkacağımın garantisi var mı? 63 00:07:05,049 --> 00:07:07,760 Burada olanlardan çok dışarıda olanlara kafa yor. 64 00:07:08,636 --> 00:07:11,931 İster Güney tarafında ol, ister Kuzey... 65 00:07:12,932 --> 00:07:16,269 -Seni sadece bir doktor kurtarabilir. -İhtiyacım yok. 66 00:07:17,895 --> 00:07:19,063 Kımıldamayın! 67 00:07:25,111 --> 00:07:29,031 -Kan kaybından şokta. -Dr. Song, 4 no'lu odada. Götürelim. 68 00:07:31,242 --> 00:07:32,702 Bir ricam olacak. 69 00:07:34,120 --> 00:07:37,457 Ameliyatı senin yapmanı istiyorum. 70 00:07:39,584 --> 00:07:40,793 Herkes dinlesin. 71 00:07:40,877 --> 00:07:43,754 Tüm vücudunun röntgeni çekilince yatağa bağlayın. 72 00:07:43,838 --> 00:07:46,883 Kırık varsa alçıya alın. İtaat etmezse güç kullanın. 73 00:07:51,762 --> 00:07:56,309 Neyse ki kalpte bir sorun gözükmüyor, sesi de normal. 74 00:07:59,187 --> 00:08:00,480 Neşter lütfen. 75 00:08:12,783 --> 00:08:14,869 Bu nedir? Kurşun yarası değil. 76 00:08:15,369 --> 00:08:16,913 İçeride bir şey var. 77 00:08:18,206 --> 00:08:21,417 Üsteğmen An Jeong-jun eskiden 11. Kolordu Özel Kuvvetler'deydi. 78 00:08:21,501 --> 00:08:23,920 Şu an Koruma Filosu'nda. 79 00:08:24,045 --> 00:08:27,006 İkinci özel zirve sırasında tatilde olduğunu söyledi. 80 00:08:28,257 --> 00:08:32,136 Tatilde olduğunu söyleyen bir serseri gündüz vakti çatışmaya giriyor. 81 00:08:32,303 --> 00:08:34,555 Üsteğmen An'ın peşinde birileri vardı. 82 00:08:35,223 --> 00:08:36,933 İşte bunlar. 83 00:08:37,016 --> 00:08:39,227 Silah kullanımları, manevralar 84 00:08:39,310 --> 00:08:43,856 ve reflekslerine bakılırsa özel eğitim almışlar. Bundan eminim. 85 00:08:44,273 --> 00:08:45,816 Amerikan değiller. 86 00:08:45,900 --> 00:08:47,735 Rusya'ya yakın bir yerden gibiler. 87 00:08:47,818 --> 00:08:49,153 Kimlikleri doğrulandı. 88 00:08:49,237 --> 00:08:51,781 Matovonya Büyükelçiliği'nden silahlı yetkililer. 89 00:08:52,198 --> 00:08:53,574 Silahlı diplomatik yetkili mi? 90 00:08:53,658 --> 00:08:57,328 Evet. Üsteğmen An, ülkeye girerken sahte Matovonya pasaportu kullanmış. 91 00:08:57,411 --> 00:08:59,080 O yüzden peşindelermiş. 92 00:08:59,580 --> 00:09:02,750 Silahlı diplomatik yetkililer sahte pasaport için çatışmaya mı girecek? 93 00:09:04,126 --> 00:09:05,753 Buna kim inanır? 94 00:09:05,836 --> 00:09:07,046 İyi iş çıkardınız. 95 00:09:07,713 --> 00:09:10,049 Uluslararası hukuka göre burada yetkimiz yok. 96 00:09:10,550 --> 00:09:13,386 Bizim taraftaki Üsteğmen An'ı biraz daha araştıralım. 97 00:09:13,636 --> 00:09:14,762 Hastaneden aradılar. 98 00:09:14,845 --> 00:09:16,764 Üsteğmen An'ın ameliyatı erken bitmiş. 99 00:09:19,850 --> 00:09:20,851 Nasıl geçti? 100 00:09:21,143 --> 00:09:23,145 -Ne nasıl geçti? -Ameliyat. 101 00:09:25,356 --> 00:09:26,983 Önce hayatını kurtardık. 102 00:09:27,066 --> 00:09:28,526 Müşahede odasına alındı. 103 00:09:28,609 --> 00:09:30,152 Hâlâ kendinde değil. 104 00:09:32,071 --> 00:09:36,325 Ondan başka hayatı kurtulan bir hasta daha var. 105 00:09:36,701 --> 00:09:39,036 Anlaşılan o hasta beni sadece doktor olarak görüyor. 106 00:09:39,287 --> 00:09:42,331 Bahsettiğim doktor, sevgilisinin kalp krizi geçirip 107 00:09:42,415 --> 00:09:45,126 acil servise getirildiğini görünce kahroldu. 108 00:09:46,836 --> 00:09:49,255 -Üzgünüm. -Bu kadar mı? 109 00:09:49,422 --> 00:09:51,966 Açıklama yok mu? Bu sefer de mi? 110 00:09:52,717 --> 00:09:54,927 Ben iyi miyim diye merak etmiyor musun? 111 00:09:55,303 --> 00:09:57,555 O uzaktan arkadaşı soruyorsun ama! 112 00:09:58,889 --> 00:10:01,976 Sen bir iyileş de, seni ben geberteyim. 113 00:10:03,978 --> 00:10:05,813 Belki bunu da vermesem iyi olur. 114 00:10:07,732 --> 00:10:09,066 Nedir bu? 115 00:10:10,276 --> 00:10:11,652 Buraya niye hasta geliyor? 116 00:10:18,242 --> 00:10:19,076 Beraberlik. 117 00:10:21,912 --> 00:10:24,040 Şu andan itibaren buranın kontrolü bende. 118 00:10:24,457 --> 00:10:27,752 Sağlık personelinin girişi de kısıtlanacak. Lütfen zorluk çıkarmayın. 119 00:10:33,716 --> 00:10:35,217 Beni arıyormuşsun. 120 00:10:36,260 --> 00:10:40,139 Sanırım Yüzbaşı Yoo bunun için ameliyatı yapmamı istedi. 121 00:10:40,264 --> 00:10:41,932 Kuzey Korelinin kolundaydı. 122 00:10:44,644 --> 00:10:45,686 -Gerçekten mi? -Evet. 123 00:10:46,020 --> 00:10:48,105 Kuzey Kore askeriymiş. 124 00:10:48,481 --> 00:10:50,858 Kuzey Koreli birini tedavi edebilir miyiz? 125 00:10:50,941 --> 00:10:54,570 Elbette etmeliyiz. Yaralanmış. Yeminimiz var. 126 00:10:54,779 --> 00:10:55,905 Korkmuyor musun? 127 00:10:55,988 --> 00:10:58,407 Kurşun yaralarıyla kanlar içinde geldi. 128 00:10:58,491 --> 00:11:01,160 Sarhoş olup kaza yaptığından değil. 129 00:11:01,452 --> 00:11:02,995 Uruk'ta daha kötülerini gördük. 130 00:11:04,205 --> 00:11:06,082 Çatışmadaki onca asker! 131 00:11:06,207 --> 00:11:09,752 Silahları doldururken attıkları "Beraberlik" naraları. 132 00:11:09,835 --> 00:11:11,879 "Ellerini kaldır. Kıpırdarsan vururuz!" 133 00:11:14,548 --> 00:11:17,301 Yalan söylüyorsun! Nerede ilaç sattığını sanıyorsun? 134 00:11:18,010 --> 00:11:19,887 Ben bir denemek isterim. 135 00:11:21,347 --> 00:11:22,515 Haberler. 136 00:11:22,598 --> 00:11:25,059 Siyaset sayfasını okuyunca küfretmeden edemiyorum. 137 00:11:25,142 --> 00:11:26,352 Han Ja-ae! 138 00:11:29,271 --> 00:11:32,274 Seni rehin almışlar. İyi misin? Bir şeyin var mı? 139 00:11:32,483 --> 00:11:34,777 Nerede o serseri? Ona gününü göstereceğim! 140 00:11:34,944 --> 00:11:37,947 Dr. Song onu hayata döndürüyor. 141 00:11:38,781 --> 00:11:40,741 Ameliyat ettiğim hasta o muydu? 142 00:11:41,701 --> 00:11:45,538 Ah be Heo Jun. Ah be Schweitzer. 143 00:11:49,125 --> 00:11:50,501 Bir sürü şey var aslında. 144 00:11:50,584 --> 00:11:53,838 Sevgilinin, Kuzey Koreliyle kanlar içinde geldiğini duydum. 145 00:11:53,921 --> 00:11:55,673 Koridor, takım elbiselilerle dolmuş. 146 00:11:56,006 --> 00:11:57,758 Nasıl böyle biriyle çıkarsın? 147 00:11:58,342 --> 00:12:00,219 Senin sevgilin aslında kim? 148 00:12:00,928 --> 00:12:02,388 O konuda haklısın. 149 00:12:02,471 --> 00:12:04,890 Kim olduğunu ben de bilmiyorum. 150 00:12:06,684 --> 00:12:07,935 Başkan mesaj attı. 151 00:12:08,018 --> 00:12:08,936 Bir de şu... 152 00:12:09,061 --> 00:12:10,646 Niye benden çekinmiyor? 153 00:12:10,980 --> 00:12:12,273 O da ne? 154 00:12:12,356 --> 00:12:14,400 Kimliği bilinmeyen hastanın eşyaları. 155 00:12:15,192 --> 00:12:17,194 Yani hepsi Kuzey Kore'de imal edilmiş. 156 00:12:21,824 --> 00:12:22,700 Yazmıyor. 157 00:12:24,285 --> 00:12:27,121 Kalem yazmadığında tükürükle ıslatman gerekir. 158 00:12:29,749 --> 00:12:30,916 Bunları ben alayım. 159 00:12:35,713 --> 00:12:36,839 Tamam. 160 00:12:38,966 --> 00:12:39,967 Ne dedi? 161 00:12:40,634 --> 00:12:43,888 Sıradan bir kalem değilmiş. İçinde zehir varmış. 162 00:12:43,971 --> 00:12:47,683 Yani az önce az kalsın ölüyordum. 163 00:12:48,434 --> 00:12:50,311 İyi misin? 164 00:12:53,272 --> 00:12:54,190 Çekil. 165 00:12:55,983 --> 00:12:57,651 Çekil dedim! 166 00:12:58,110 --> 00:13:01,864 Gangnam'da onca hastane var, bu hastane olması şart mıydı? 167 00:13:01,947 --> 00:13:04,158 En pahalı hastane! 168 00:13:04,241 --> 00:13:07,495 Bu, devletin resmî işi Lütfen işbirliği yapın. 169 00:13:07,578 --> 00:13:10,080 -Ordu bu belgeyi yolladı. -İşler böyle yürümez! 170 00:13:13,167 --> 00:13:14,960 Dr. Kang'ın sevgilisi de kim? 171 00:13:15,044 --> 00:13:17,963 Sırf yaralandı diye devlet devreye giriyor? 172 00:13:18,047 --> 00:13:20,424 Peki ya diğer hasta? 173 00:13:22,510 --> 00:13:24,678 İkisi dövüşmüş mü? Kim kazanmış? 174 00:13:26,555 --> 00:13:27,389 Emin değilim. 175 00:13:27,556 --> 00:13:30,142 Kesin o kaybetti. Ben anlarım. 176 00:13:30,351 --> 00:13:32,144 Zaten asker olmayan kim var ki? 177 00:13:32,770 --> 00:13:33,771 Siz asker miydiniz? 178 00:13:35,481 --> 00:13:37,691 -Sen beni ne sanıyorsun? -Muaf. 179 00:13:37,775 --> 00:13:39,568 Onu sormuyordum! 180 00:13:39,652 --> 00:13:41,320 Sessiz olun lütfen. 181 00:13:41,403 --> 00:13:44,114 Sen sus! Burası benim hastanem! 182 00:13:45,324 --> 00:13:46,367 Bu işi çöz. 183 00:13:47,660 --> 00:13:50,037 İster sevgilisi olarak ister doktoru olarak. 184 00:13:52,498 --> 00:13:53,999 -Gel. -Peki. 185 00:13:58,504 --> 00:14:02,174 Ben, Kore Özel Kuvvetler'den Yüzbaşı Yoo Si-jin'im. 186 00:14:03,509 --> 00:14:06,846 Üsteğmen An Jeong-jun, şu an kimin tarafındasın? 187 00:14:10,349 --> 00:14:12,977 Neden gizlice Güney Kore'ye girdin? 188 00:14:18,524 --> 00:14:19,859 Ne emri aldın? 189 00:14:24,446 --> 00:14:26,156 Görevin her neydiyse 190 00:14:26,782 --> 00:14:29,034 burada olduğuna göre başarısız olmuşsun. 191 00:14:29,702 --> 00:14:30,786 Doğru mu? 192 00:14:32,746 --> 00:14:36,542 Üsteğmen An Jeong-jun, Cenevre Sözleşmeleri uyarınca soruyorum, 193 00:14:37,543 --> 00:14:39,128 siyasi iltica talebin olacak mı? 194 00:14:43,549 --> 00:14:45,885 Ağzından cımbızla laf alınıyor! 195 00:14:47,052 --> 00:14:49,847 Bu kadar utanacaktıysan Kuzey Kore'de kalsaydın. 196 00:14:50,806 --> 00:14:52,892 Tek kelime etti mi? 197 00:14:53,559 --> 00:14:57,396 Bildiğim her şeyi raporladım. "Beni Kuzey Kore'ye gönderin." 198 00:14:57,855 --> 00:15:01,984 Niye önce Güney Kore'ye gizlice gelip sonra Kuzey'e geri dönmek istesin? 199 00:15:02,568 --> 00:15:07,281 Sebebini bilmiyorum ama resmî yollar kapalı olduğundan 200 00:15:07,364 --> 00:15:10,117 en tehlikelisini seçtin. Güney Kore'yi. 201 00:15:10,618 --> 00:15:13,454 Başında bu kadar dert varken tek çıkış yolun iltica. 202 00:15:14,163 --> 00:15:16,916 Cevap ver, seni kabul edeceğiz. 203 00:15:20,044 --> 00:15:22,713 Düşünmen için zaman vereceğim, doğru kararı ver. 204 00:15:23,797 --> 00:15:25,674 Hesap kitap yapmasına yardım et. 205 00:15:37,686 --> 00:15:39,980 An Jeong-jun'un üstünden çıkan eşyalar. 206 00:15:41,023 --> 00:15:43,817 Tatil yalansa ve gizli operasyon için gelmişse 207 00:15:43,901 --> 00:15:45,736 cevabı bulduk demektir. 208 00:15:50,199 --> 00:15:52,785 Ben bunu istihbaratçılara götürüp çözmeye çalışayım. 209 00:15:56,664 --> 00:15:58,499 Delireceğim. 210 00:15:59,458 --> 00:16:01,001 Ne dedi? Ses çıktı mı? 211 00:16:01,627 --> 00:16:04,088 Hasta değil, sadece Tim Lideri Yoo konuşuyor. 212 00:16:04,421 --> 00:16:07,758 Neden bahsediyor? Aileden mi yoksa onu ikna etmekten mi? 213 00:16:08,008 --> 00:16:09,093 Bu... 214 00:16:11,095 --> 00:16:13,263 Erişteye sirke koyarsan tadı çok ağır olur 215 00:16:13,347 --> 00:16:16,308 -ama acılı hardalın tadını alırsın. -Ne? 216 00:16:16,725 --> 00:16:20,062 Karabuğday eriştesinden bahsediyor. Üsteğmen An'ın, zirvede söylediği şey. 217 00:16:20,521 --> 00:16:21,647 Hepsi delirdi mi? 218 00:16:24,483 --> 00:16:27,361 Hemen rapor vermemiz gerek, o erişteden mi bahsediyor? 219 00:16:28,153 --> 00:16:31,949 Bu herif yüzbaşı olmasına rağmen niye hiç söz dinlemiyor? 220 00:16:33,534 --> 00:16:37,621 Gördünüz mü? Ne yapacağım şimdi? 221 00:16:39,206 --> 00:16:41,333 Evet, ben Yarbay Park Byung-soo. 222 00:16:41,875 --> 00:16:45,921 Yani daha bir şey bilmiyoruz. 223 00:16:47,506 --> 00:16:49,425 Böyle rapor mu olur? 224 00:16:50,092 --> 00:16:51,802 Toplantı yarın. 225 00:16:52,678 --> 00:16:56,515 Kuzey Kore temsilcisi bir gün erken gelmek için uğraşıyor. 226 00:16:56,598 --> 00:16:59,435 Üsteğmen An'ı yarın sabaha kadar vermezsek 227 00:16:59,977 --> 00:17:02,062 zirve gerçekleşmeyecek. 228 00:17:02,146 --> 00:17:03,731 Şimdi plan ne? 229 00:17:04,356 --> 00:17:07,443 Kuzey'den gelen delegeler Seul sınırını geçti. 230 00:17:08,110 --> 00:17:11,905 Şimdiden mi? Pyongyang'dan Seul'a nasıl bu kadar çabuk geldi? 231 00:17:13,741 --> 00:17:15,117 Şimdilik tamam. 232 00:17:15,826 --> 00:17:19,371 Alo? Bir gelişme olursa anında rapor et. 233 00:17:22,332 --> 00:17:26,045 Ortada, savaşta olan üç general yok. 234 00:17:26,128 --> 00:17:28,297 Sadece bir üsteğmen için 235 00:17:28,380 --> 00:17:32,217 Kuzey ve Güney Kore'nin üst rütbelileri birlikte çalışıyor. 236 00:17:33,260 --> 00:17:35,304 Vay be. Bu nasıl iş? 237 00:17:35,387 --> 00:17:38,098 Üsteğmen An gerçekte kim? 238 00:17:38,182 --> 00:17:42,895 Interpol bir cinayetin baş şüphelisi olan Üsteğmen An'ı arıyor. 239 00:17:43,687 --> 00:17:46,940 Cinayet mi? Terörizm veya suikast değil mi? 240 00:17:47,024 --> 00:17:51,487 İki gün önce Tokyo'da Yakuza aleyhinde tanıklık edecek biri 241 00:17:51,570 --> 00:17:55,532 mahkeme salonuna gidemeden keskin nişancı tarafından öldürülmüş. 242 00:17:55,616 --> 00:17:57,326 Şüpheli Üsteğmen An mı? 243 00:17:57,409 --> 00:18:02,456 Hayır. Şüphelinin cesedi, silahın sıkıldığı binadan çıktı. 244 00:18:02,539 --> 00:18:06,794 Üsteğmen An, ikinci bir suçun baş şüphelisi olarak aranıyor. 245 00:18:07,086 --> 00:18:09,338 Üsteğmen An, kimi öldürmüş? 246 00:18:10,130 --> 00:18:11,757 Tanıdığımız birini. 247 00:18:17,554 --> 00:18:21,934 11. Kolordu Özel Kuvvetler'den Teğmen Lee Seok-jin. Yani An'ın dengi. 248 00:18:22,184 --> 00:18:25,062 Yakuza'yla bağı bulunan eski bir astını öldürmüş. 249 00:18:25,354 --> 00:18:28,232 -Görevi, oymuş. -Neden peki? 250 00:18:29,733 --> 00:18:32,361 Üsteğmen An'ın SD kartı çözülebildi mi? 251 00:18:32,486 --> 00:18:35,739 Yüksek derecede şifreli, çözmesi bir haftayı bulur. 252 00:18:35,823 --> 00:18:39,743 Ama Kuzey Kore, Üsteğmen As'ı yarın sabah bırakmamızı söylüyor. 253 00:18:40,077 --> 00:18:43,539 Güney Kore de kabul edecek. Yani zaman yok. 254 00:18:43,622 --> 00:18:45,999 Onun konuşmasını sağlamak en kısa yol. 255 00:18:46,834 --> 00:18:50,003 Sesinin kaydedildiğini bildiğinden konuşturması zor. 256 00:18:50,129 --> 00:18:54,508 Bu gibi durumlarda, Kuzey'deki ailesinin fotoğrafını göstermek yardımcı olur. 257 00:18:55,676 --> 00:19:00,806 Başka bir yol deneyeceğiz. Doktor Kang ve SD kart lazım. 258 00:19:01,390 --> 00:19:04,017 İstihbarat'ın analiz ettiği SD kart mı? 259 00:19:04,101 --> 00:19:05,561 İçeri girmesi zor olacak. 260 00:19:07,479 --> 00:19:08,772 Sanırım hata yaptım. 261 00:19:09,189 --> 00:19:11,108 Vermeden önce kopyalamalıydım. 262 00:19:12,860 --> 00:19:14,862 Bunun gibi mi? 263 00:19:17,531 --> 00:19:19,283 Senden hiçbir şey kaçmıyor. 264 00:19:19,366 --> 00:19:21,535 Dr. Kang'ı hastane odasına göndereyim mi? 265 00:19:22,703 --> 00:19:24,872 Bileğinle uyluğun arasında kırık kemik var. 266 00:19:24,955 --> 00:19:27,457 Düzgün bakılmayan önceki bir kırıktan kaynaklı. 267 00:19:27,541 --> 00:19:29,543 Kurşun yarası dörde ayrılmış. 268 00:19:29,626 --> 00:19:31,587 Yani sadece bu seferkiler. 269 00:19:36,466 --> 00:19:40,512 En kritik olan, omurganın yanındaki eski bir şarapnel parçası. 270 00:19:40,888 --> 00:19:43,056 Onu çıkarmazsak dokuya zarar verebilir. 271 00:19:43,140 --> 00:19:46,643 Bel altın felç olabilir Üsteğmen An. 272 00:19:48,979 --> 00:19:51,356 Hâlâ hayatta olman bile mucize. 273 00:19:51,732 --> 00:19:54,735 Elindeki bu hayatı pervasızca riske atmamalısın. 274 00:19:54,818 --> 00:19:56,904 Aynı senin gibi bir Güney Koreli var. 275 00:19:58,280 --> 00:20:00,324 İşte şu budala. 276 00:20:02,784 --> 00:20:05,120 Ve bunu söylemeyecektim ama... 277 00:20:05,204 --> 00:20:07,289 Uruk'ta gördüğümüz o asker de var. 278 00:20:09,833 --> 00:20:10,667 Kim? 279 00:20:10,751 --> 00:20:14,463 Ölümün eşiğinde olan hastayı ameliyat ettim diye beni azarlayan, 280 00:20:14,546 --> 00:20:17,049 sana ceza veren o mendebur suratlı. 281 00:20:17,382 --> 00:20:20,469 Şırınga ve hap hakkında hastanedekilerle konuşurken gördüm. 282 00:20:20,761 --> 00:20:22,054 Biz onun emrinde miyiz? 283 00:20:22,137 --> 00:20:24,264 Nasıl bize böyle davranır? 284 00:20:37,486 --> 00:20:39,071 ODA KAYIT ALTINDA DİKKATLİ KONUŞ 285 00:20:40,072 --> 00:20:41,323 Ne yapacağım? 286 00:20:51,667 --> 00:20:55,504 Yani herhâlde o asker artık anlıyordur, değil mi? 287 00:20:55,963 --> 00:20:57,547 Onu gördüğüme mutlu olduğumu. 288 00:20:57,631 --> 00:21:00,133 Onu görünce sevinçten sarılasım geldi. 289 00:21:00,217 --> 00:21:03,387 Bence her şey biliyordur çünkü harika bir adam. 290 00:21:03,512 --> 00:21:04,846 Kesinlikle harika. 291 00:21:05,430 --> 00:21:08,183 -Annen iyi durumda mı Dr. Kang? -Ne? 292 00:21:08,267 --> 00:21:11,061 Şey, evet. Bana yaptığı mezelerle beğeni topluyor, 293 00:21:11,144 --> 00:21:13,188 düzenli olarak paramı harcıyor. 294 00:21:14,606 --> 00:21:17,025 Üsteğmen An ile sessiz bir yerde konuşmalıyım. 295 00:21:18,610 --> 00:21:20,612 Çok iyi durumda. 296 00:21:24,157 --> 00:21:27,452 Ona kendimi düzgün tanıtamadım. Bir randevu ayarlayalım. 297 00:21:27,911 --> 00:21:29,663 Yerine sen karar ver. 298 00:21:31,790 --> 00:21:33,333 Mecbur muyum? 299 00:21:34,501 --> 00:21:38,380 Bunu yapmak istemiyorum. Annem de yapmamı istemezdi. 300 00:21:41,758 --> 00:21:43,760 Endişelenecek bir şey yok. 301 00:21:45,012 --> 00:21:46,471 Hiç sözünde durmuyorsun. 302 00:21:49,933 --> 00:21:51,184 Yardım istiyorum. 303 00:21:59,609 --> 00:22:02,279 Sırf sarhoşum diye bir dahaki sefer beni bırakma. 304 00:22:03,322 --> 00:22:05,991 Yarım saat sonra tomografi odasına gelin Üsteğmen An. 305 00:22:06,074 --> 00:22:07,451 Yapmamız gereken testler var. 306 00:22:09,077 --> 00:22:11,830 Sakın geç kalma çünkü çok hastamız var. 307 00:22:32,392 --> 00:22:37,439 Sayın Yarbay? Sizi böyle görmek ne güzel, ne tesadüf! 308 00:22:38,190 --> 00:22:39,649 Bana sarıldığınızı varsayarız. 309 00:22:39,858 --> 00:22:40,817 Efendim? 310 00:22:41,360 --> 00:22:44,613 Hep ülke sorunları varken yolumuz kesişiyor. 311 00:22:44,696 --> 00:22:47,199 Haklısınız gerçekten. Pekâlâ... 312 00:23:02,089 --> 00:23:03,590 Ne? Neler oluyor? 313 00:23:03,673 --> 00:23:05,717 Zaten hastalara yetişemiyoruz. 314 00:23:05,801 --> 00:23:07,010 Bana on dakika ver. 315 00:23:07,094 --> 00:23:09,971 Böcek yerleştirmedikleri, şüphelenmedikleri tek yer burasıdır. 316 00:23:10,055 --> 00:23:13,433 Böcek mi? Şüphe mi? Ne diyorsun? 317 00:23:13,642 --> 00:23:15,310 Bilmesen daha iyi. 318 00:23:15,394 --> 00:23:18,271 Şu an ülke adına hizmet ediyorum. 319 00:23:19,356 --> 00:23:21,733 Peki ülkenin bundan haberi var mı? 320 00:23:23,235 --> 00:23:24,778 Bana bir söz ver. 321 00:23:25,112 --> 00:23:28,990 Ülke beni hain ilan etse de beni hatırlamanı istiyorum. 322 00:23:29,074 --> 00:23:30,325 Ölmek mi istiyorsun? 323 00:23:30,909 --> 00:23:32,494 Ne oluyor yahu? 324 00:23:37,707 --> 00:23:40,544 Burada böcek yok, rahatça konuşabilirsin. 325 00:23:45,632 --> 00:23:48,343 Bizi gözetleyemesinler diye seni buraya getirdim. 326 00:23:49,553 --> 00:23:52,514 En fazla on dakikamız var. Yani sana yardım etmek istiyorum. 327 00:23:53,473 --> 00:23:55,851 Bu son şansın. 328 00:24:02,315 --> 00:24:03,775 Sorun nedir? 329 00:24:06,069 --> 00:24:07,487 Teğmen Lee Seok-jin... 330 00:24:10,365 --> 00:24:11,783 Onu neden öldürdün? 331 00:24:13,743 --> 00:24:16,037 Önce eşyalarımı versen? 332 00:24:21,209 --> 00:24:22,544 Bunu mu istiyorsun? 333 00:24:29,426 --> 00:24:31,720 Şimdi cevap alma sırası bende. 334 00:24:33,889 --> 00:24:36,391 Onun içinde ne var? 335 00:24:46,109 --> 00:24:52,657 Eğitimini tamamlayan özel kuvvetler üyeleri, satışa çıkarılır. 336 00:24:52,741 --> 00:24:56,203 Mafya ve Yakuza gibi suç örgütlerine 337 00:24:56,286 --> 00:24:58,038 yüksek ücretlerle satılıyorduk. 338 00:24:58,121 --> 00:24:59,706 İstihbarat raporu vardı. 339 00:25:01,249 --> 00:25:04,377 Kuzey Yıldızı #13 görev tamamlandı. Transferi onaylayın. 340 00:25:04,878 --> 00:25:08,715 Benim görevim, ihanet edenleri cezalandırıp 341 00:25:09,382 --> 00:25:12,135 bu işin arkasındakileri bulmaktı. 342 00:25:13,887 --> 00:25:16,723 Arkasındaki kişiyi açığa çıkaracak kanıtlara ulaştın mı? 343 00:25:18,266 --> 00:25:19,559 Elbette. 344 00:25:24,022 --> 00:25:25,732 Eminim çoktan bakmışsındır. 345 00:25:28,026 --> 00:25:30,195 Şifresini kıramadık. 346 00:25:30,904 --> 00:25:32,447 Şifre nedir? 347 00:25:33,073 --> 00:25:36,117 İçindekini söylesen daha da iyi olur. 348 00:25:41,373 --> 00:25:42,916 Seni ilgilendirmez. 349 00:25:42,999 --> 00:25:45,585 Kuzey Kore, kendi işini kendi halleder. 350 00:25:46,127 --> 00:25:50,298 Kuzey Kore, zaten bir şey yapıyor. 351 00:25:54,302 --> 00:25:56,388 Emniyet Müdürü Choi, 352 00:25:56,930 --> 00:25:59,558 seni onlara vermemiz için yolda. 353 00:26:01,434 --> 00:26:03,603 Yarın seni... 354 00:26:05,272 --> 00:26:07,065 ...Kuzey'e teslim edeceğiz. 355 00:26:17,450 --> 00:26:19,661 Burada da böcek olabilir mi? 356 00:26:21,246 --> 00:26:22,622 Hayır, yoktur. 357 00:26:24,207 --> 00:26:26,501 Hastane odalarında nefes bile alamıyorum. 358 00:26:27,335 --> 00:26:28,670 Yakında sona erecek. 359 00:26:28,878 --> 00:26:29,963 Yardımın için sağ ol. 360 00:26:31,006 --> 00:26:32,757 Bazen senden nefret ediyorum. 361 00:26:33,592 --> 00:26:35,427 Üsteğmen An ile konuşabildin mi? 362 00:26:35,510 --> 00:26:36,761 Evet, sayende. 363 00:26:39,389 --> 00:26:42,434 Onun gerçek adı An Jeong-jun. 364 00:26:42,517 --> 00:26:45,478 -Kendisi üsteğmen. -Öyle mi? 365 00:26:45,562 --> 00:26:49,149 Kuzey Koreli birinin adını böyle söylemen sorun olmaz mı? 366 00:26:49,274 --> 00:26:52,360 Biri hatırlasın istedim, o kadar. 367 00:26:53,945 --> 00:26:57,907 Özellikle de senin gibi cesur biri Dr. Kang. 368 00:27:03,913 --> 00:27:06,041 Ağrı kesici ve sakinleştirici verdim, 369 00:27:06,124 --> 00:27:08,293 beş saat kadar uyuyacak. 370 00:28:11,106 --> 00:28:12,273 Nereye gidiyorsun? 371 00:28:14,943 --> 00:28:18,571 Güney'de doktor izni olmadan taburcu olamazsın. 372 00:28:20,907 --> 00:28:22,075 Çekil. 373 00:28:22,701 --> 00:28:24,661 Bu görevi tamamlamalıyım. 374 00:28:25,078 --> 00:28:28,665 Söylediğim gibi yarın sabah Kuzey'e transfer edileceksin. 375 00:28:30,250 --> 00:28:34,796 Emniyet Müdürü Choi ile aranızda sorun mu var? 376 00:28:37,924 --> 00:28:40,719 Bana gelme sebebini düşündüm. 377 00:28:41,636 --> 00:28:43,722 Uzaktan beni arkadaş edinme sebebin, 378 00:28:45,056 --> 00:28:46,224 senin düşmanının 379 00:28:48,935 --> 00:28:50,603 benim de düşmanım olması. Değil mi? 380 00:28:54,065 --> 00:28:56,443 Vatanına ihanet mi ettin? 381 00:28:56,526 --> 00:29:01,281 Yoksa vatanın mı sana ihanet etti? 382 00:29:08,413 --> 00:29:13,168 Gerçek bir savaşçı asla vatanına ihanet etmez. 383 00:29:28,266 --> 00:29:30,268 Kim hayatta kaldı? 384 00:29:33,855 --> 00:29:36,149 Kuzey Yıldızı mı? 385 00:29:37,734 --> 00:29:39,194 Yoksa Plüton mu? 386 00:29:40,487 --> 00:29:41,821 Baş Yoldaş komutanım. 387 00:29:42,071 --> 00:29:44,115 Plüton demek. 388 00:29:44,824 --> 00:29:47,202 11. Kolordu'da kahraman eğitimci olabilirsin. 389 00:29:47,368 --> 00:29:51,289 Siz, vatan haini misiniz? 390 00:29:56,294 --> 00:29:57,462 Bu nasıl olabilir? 391 00:29:58,797 --> 00:30:02,550 Vatan haini sensin Plüton. 392 00:30:20,944 --> 00:30:22,111 Rica ediyorum. 393 00:30:24,781 --> 00:30:26,157 Kaçmama izin ver. 394 00:30:26,241 --> 00:30:30,954 Kuzey'e gidersen seni öldürürler. Hain sen olsan da, vatanın olsa da. 395 00:30:31,037 --> 00:30:33,790 Tamamlamam gereken bir görev var. 396 00:30:34,123 --> 00:30:35,583 Gidersen ölürsün diyorum! 397 00:30:35,667 --> 00:30:38,878 Ölürsem de Kuzey'de ölürüm! 398 00:30:40,588 --> 00:30:41,589 Lütfen, bırak beni. 399 00:30:51,766 --> 00:30:54,769 Ben, emirlere uyan bir askerim. 400 00:30:55,395 --> 00:30:57,230 Seni bırakamam. 401 00:30:58,064 --> 00:31:00,358 Pyongyang'daki karabuğday eriştesinin bedelini 402 00:31:02,193 --> 00:31:04,445 çatışmada zaten ödedim. 403 00:31:25,967 --> 00:31:27,218 Veda hediyesi. 404 00:31:28,303 --> 00:31:30,930 Tadı çok güzeldir, hemen yiyip bitirme. 405 00:31:47,655 --> 00:31:49,490 Arkadaşını güvenle uğurladın mı? 406 00:31:50,325 --> 00:31:54,287 Doktor onayı olmadan hastaneden ayrıldı. Bak. 407 00:31:58,166 --> 00:31:59,667 O kadar yakın değiliz. 408 00:32:02,754 --> 00:32:04,255 Yine ağrıyor da. 409 00:32:05,089 --> 00:32:06,883 -Düzgün otur. -Tamam. 410 00:32:07,926 --> 00:32:10,011 Bu camı sen mi kırdın? 411 00:32:10,511 --> 00:32:13,681 Ben kırmadım. Giden adam kırdı. 412 00:32:13,765 --> 00:32:16,142 Peki alt kattaki camı sen mi kırdın? 413 00:32:17,352 --> 00:32:18,269 O arkadaş kırdı. 414 00:32:18,353 --> 00:32:22,732 Demek adamın arkadaşı olan Yoo Si-jin, masrafları karşılayacak. 415 00:32:24,484 --> 00:32:26,402 Dedim ya, yakın değildik. 416 00:32:26,486 --> 00:32:30,365 Başkan bunlar için bana neler diyecek, haberin var mı? 417 00:32:30,448 --> 00:32:31,783 Başkan nerede? 418 00:32:32,533 --> 00:32:34,327 Niye başkasının sevgilisine asılıyor? 419 00:32:34,577 --> 00:32:37,622 Çünkü sevgilim, bir Kuzey Kore askeriyle hastaneye yatırıldı. 420 00:32:37,705 --> 00:32:38,665 Doğru. 421 00:32:42,126 --> 00:32:45,922 İki saate dönerim. Serum bitsin, bekle. 422 00:32:47,215 --> 00:32:49,092 Bir yere kaçmayı denersen... 423 00:32:50,969 --> 00:32:51,886 Alo? 424 00:33:00,019 --> 00:33:02,522 Sezaryen doğum mu yapacaksın? 425 00:33:02,605 --> 00:33:04,232 Bir haftan kalmıştı, değil mi? 426 00:33:04,315 --> 00:33:05,900 Evet. Önümüzdeki hafta. 427 00:33:05,984 --> 00:33:07,902 Dr. Kang'ın sevgilisini gördün mü? 428 00:33:07,986 --> 00:33:10,321 -Çok yakışıklı diyorlar. -Yakışıklı olsa ne yazar? 429 00:33:10,405 --> 00:33:13,032 Kurşun yarası olan bir Kuzey Kore askeriyle geldi. 430 00:33:13,116 --> 00:33:15,284 Kuzey Koreli de yakışıklıymış. 431 00:33:15,910 --> 00:33:17,620 Keşke iki ülke birleşse... 432 00:33:20,665 --> 00:33:21,874 Hey! 433 00:33:25,003 --> 00:33:27,338 Ortada dolaşmadan giysilerini değiştirmelisin. 434 00:33:27,547 --> 00:33:30,299 Böyle karnın burnundayken önlükle gezersen 435 00:33:30,425 --> 00:33:31,801 hastalar ne düşünür? 436 00:33:32,051 --> 00:33:34,303 Berbat cerrahlık yeteneklerini geliştirdin mi? 437 00:33:34,512 --> 00:33:37,140 Bak, hep önlük giy ki 438 00:33:37,473 --> 00:33:39,726 insanlar hasta mı yoksa doktor mu olduğunu bilsin. 439 00:33:39,809 --> 00:33:42,311 Ne? Ne dedin? 440 00:33:43,521 --> 00:33:45,440 Ne yapıyorsun be? 441 00:33:49,986 --> 00:33:53,281 -Suyum geldi. Bebek geliyor! -Hani bir haftan kalmıştı? 442 00:33:55,199 --> 00:33:57,660 -Kadın doğumdan Dr. Jung'u çağırın. -Tamam. 443 00:33:57,869 --> 00:33:58,911 Bırakacak mısın? 444 00:33:59,787 --> 00:34:02,123 -Daha kuvvetli. -Burada mı? 445 00:34:02,206 --> 00:34:03,541 Hayır, elinde. 446 00:34:03,750 --> 00:34:06,085 -Hey! Ne diyorsun? -Hadi! 447 00:34:12,967 --> 00:34:16,137 -Hastane yönetimi mi? -Evet. Kırık cam ücreti için geldim. 448 00:34:16,220 --> 00:34:18,890 Yoo Si-jin'den siz sorumluymuşsunuz. 449 00:34:18,973 --> 00:34:21,559 O hastadan niye birisi sorumlu olsun? 450 00:34:21,642 --> 00:34:23,644 Üst ve alt katta iki cam kırıldı. 451 00:34:23,728 --> 00:34:26,064 Bunun sebebi doğal afet olmadığı için 452 00:34:26,147 --> 00:34:28,149 biri sorumluluk alıp ödeme yapmalı. 453 00:34:28,232 --> 00:34:29,984 Niye o kişi ben olayım? 454 00:34:30,068 --> 00:34:32,904 Başkan bana ücreti Dr. Kang'dan almamı söyledi. 455 00:34:33,988 --> 00:34:36,324 Bence de bu doğru. 456 00:34:36,908 --> 00:34:38,284 Kessene sesini! 457 00:34:39,160 --> 00:34:40,661 Niye buradasın? 458 00:34:40,953 --> 00:34:44,874 Yoo Si-jin'in camını kırdığı alt kattaki odanın sorumlu doktoruyum. 459 00:34:44,957 --> 00:34:47,085 Yoo Si-jin değil, Kuzey Koreli hasta kırdı. 460 00:34:47,168 --> 00:34:49,170 Ama Kuzey Koreli asker taburcu oldu. 461 00:34:49,253 --> 00:34:51,297 -Yani sen... -O ağzını kapat. 462 00:34:54,175 --> 00:34:55,009 Bir dakika. 463 00:34:57,637 --> 00:34:58,471 Alo? 464 00:34:59,263 --> 00:35:00,098 Bebek mi? 465 00:35:01,516 --> 00:35:02,350 Şimdiden mi? 466 00:35:03,017 --> 00:35:05,311 -Bebek mi geliyormuş? -Tamam. Hemen geliyorum. 467 00:35:05,645 --> 00:35:07,980 -Hemen gideyim. -Tamam. Çabuk! 468 00:35:08,314 --> 00:35:10,691 Bebek geliyor! Vay be! Ne heyecanlı ama! 469 00:35:10,775 --> 00:35:13,152 Doktor Kang! Doktor! 470 00:35:14,904 --> 00:35:18,032 Güney'deki sünepeler ayrı kalan aileler 471 00:35:18,116 --> 00:35:20,326 ve ekonomik iş birliği için birleşmek istiyor. 472 00:35:21,035 --> 00:35:24,163 Güneydoğu'nun geleceği, barış müzakerelerindeymiş! 473 00:35:24,580 --> 00:35:27,125 Fakat teller ne kadar yüksek olursa o kadar güvenlidir. 474 00:35:27,208 --> 00:35:30,628 Güney'le Kuzey'in arası ne kadar açılırsa o kadar iyi. 475 00:35:32,296 --> 00:35:33,339 Dışarı çıkın. 476 00:35:40,972 --> 00:35:44,851 Yanlış düşünmüyormuşum. 477 00:35:49,230 --> 00:35:52,984 İstediğimizi almak için tehdit lazım, müzakere değil. 478 00:35:53,067 --> 00:35:54,777 Barış değil, kaygı. 479 00:35:55,945 --> 00:35:58,990 Seni tekrar görmek güzel. 480 00:36:06,581 --> 00:36:09,125 Plüton #51, görev hakkında rapor vereceğim. 481 00:36:10,918 --> 00:36:12,837 Kuzey Yıldızı #13'e, Kuzey Kore askerinin 482 00:36:12,920 --> 00:36:14,964 onurunu zedelemek suçundan cezasını verdim. 483 00:36:16,799 --> 00:36:20,428 Emirleri veren sesi bulabildim. 484 00:36:21,971 --> 00:36:22,930 Biliyorum. 485 00:36:24,974 --> 00:36:28,019 Transfer dosyasının da güvene alındığını duydum. 486 00:36:31,314 --> 00:36:32,440 Dosya nerede? 487 00:36:36,986 --> 00:36:41,782 Güneyli çocukların suskunluğuna bakılırsa henüz dosyayı açamamışlar. 488 00:36:42,074 --> 00:36:45,912 Eğitimine göre vücudunun içinde bir yerde olmalı. 489 00:37:00,927 --> 00:37:05,097 Bu sır, hainin cesediyle sonsuza dek gömülmeli. 490 00:37:06,933 --> 00:37:08,601 Son sözün varsa söyle. 491 00:37:11,312 --> 00:37:16,025 Benim anıma cenazemde Pyongyang karabuğday eriştesi olsun. 492 00:37:16,692 --> 00:37:21,530 Mümkünse Koryo Oteli'nin karabuğday eriştesinden olsun. 493 00:37:24,951 --> 00:37:26,744 Makul bir istek. 494 00:37:29,205 --> 00:37:31,332 Demek başka diyeceğin yok. 495 00:37:31,874 --> 00:37:35,711 Emir verildiği için son görevimi yerine getireceğim. 496 00:37:38,673 --> 00:37:42,677 Kuzey Kore adına Ulusal Güvenlik Bakanlığı haini 497 00:37:42,760 --> 00:37:44,971 Müdür Choi Jung-ho, seni infaz edeceğim! 498 00:38:25,219 --> 00:38:27,680 İKİNCİ KUZEY VE GÜNEY KORE ÖZEL ZİRVESİ ÖN KOŞULLAR 499 00:38:27,763 --> 00:38:29,181 Bu da ne? 500 00:38:30,433 --> 00:38:33,227 Ayrı düşen ailelerin birleşmesi konusunda 501 00:38:33,311 --> 00:38:35,813 Kuzey Kore'nin ön koşulları bunlar. 502 00:38:36,397 --> 00:38:40,318 Üsteğmen An'ı bırakarak samimiyetimizi kanıtlamadık mı? 503 00:38:40,735 --> 00:38:44,030 Güney'dekiler konuşmayı sevmez mi? 504 00:38:44,405 --> 00:38:46,240 Konuşalım diyorum sadece. 505 00:38:46,949 --> 00:38:51,037 Bu ön koşullar sağlanmadığı sürece müzakere olamaz. 506 00:38:53,581 --> 00:38:55,708 Buradaki ön koşullar... 507 00:38:56,334 --> 00:38:58,919 "Ayrı düşen aileler kimin umurunda? Ne fark eder? 508 00:39:00,338 --> 00:39:02,923 Kuzey ile Güney iletişimi olmasın." 509 00:39:03,007 --> 00:39:06,635 Resmen böyle yazmışsınız. Haksız mıyım? 510 00:39:10,556 --> 00:39:13,351 Kuzey ile Güney arasındaki iletişimin en iyi tarafı 511 00:39:13,434 --> 00:39:15,519 tercüman gerekmemesi. 512 00:39:16,354 --> 00:39:21,359 O zaman cevabımı aldım kabul ediyorum ve gidiyorum. 513 00:39:24,737 --> 00:39:26,530 Lütfen biraz oturun. 514 00:39:28,991 --> 00:39:31,994 Bence önce şuna bir bakmalısınız. 515 00:39:36,499 --> 00:39:39,835 Astlarınızı sattıktan sonra hesabınıza iyi para girmiş. 516 00:39:40,711 --> 00:39:42,838 Toplam kaç para var? 517 00:39:59,230 --> 00:40:00,147 Ne var? 518 00:40:00,481 --> 00:40:04,527 Sizi ve Üsteğmen An'ı derhâl Pyongyang'a götürme emri aldık. 519 00:40:05,486 --> 00:40:08,322 Üsteğmen An hayatta mı? 520 00:40:33,764 --> 00:40:39,186 Bu sır, hainin cesediyle sonsuza dek gömülmeli. 521 00:40:39,437 --> 00:40:44,024 Mümkünse Koryo Oteli'nin karabuğday eriştesinden olsun. 522 00:40:51,323 --> 00:40:53,868 Şifreyi söyledi. Şifre... 523 00:40:54,618 --> 00:40:56,829 Pyongyang'daki Koryo Oteli'nin GPS koordinatları. 524 00:41:04,170 --> 00:41:07,965 Güney Kore Özel Kuvvetler de amma beceriksizmiş! 525 00:41:11,051 --> 00:41:13,262 Beni öldürmeyecek şekilde vurdu. 526 00:41:20,394 --> 00:41:22,855 Bizimle sessizce gel yoldaş. 527 00:41:24,106 --> 00:41:27,526 Bir şey yapmaya kalkarsan seni öldürme emri aldım. 528 00:41:29,195 --> 00:41:30,404 Bana iki dakika verin. 529 00:41:31,447 --> 00:41:33,866 Gitmeden bir şey yiyebilir miyim? 530 00:41:37,286 --> 00:41:38,829 Kurabiyenin bedelini 531 00:41:39,997 --> 00:41:42,458 öbür dünyaya göçsem bile geri ödeyeceğim. 532 00:41:44,668 --> 00:41:46,003 Sayende... 533 00:41:47,129 --> 00:41:48,797 ...ülkeme dönebileceğim. 534 00:41:50,132 --> 00:41:52,259 Ve bir asker olarak ölebileceğim. 535 00:41:56,889 --> 00:41:58,098 Teşekkürler. 536 00:42:29,046 --> 00:42:30,714 2. KUZEY-GÜNEY KONFERANS ANLAŞMASI 537 00:42:32,174 --> 00:42:35,344 Müdür Choi ile ekibi yemeği iptal edip Pyongyang'a gitti. 538 00:42:35,427 --> 00:42:36,512 Evet, öyle. 539 00:42:37,429 --> 00:42:41,892 Peki orijinali siyasi bir değiş tokuşla verilebilir mi? 540 00:42:42,184 --> 00:42:44,228 Neden? Sorun ne ki? Bir sürü yedeği var. 541 00:42:46,146 --> 00:42:49,525 Orgeneral Park'ın, Müdür Choi ile husumeti var. 542 00:42:49,608 --> 00:42:51,694 Ona bir e-posta gönderdim. 543 00:42:52,403 --> 00:42:54,154 Güney Kore teknolojide iyidir. 544 00:42:55,197 --> 00:42:58,033 Politika, etik kurallarının dışına çıkmamalıdır. 545 00:42:58,576 --> 00:43:00,953 Kötü işler yapanlar cezalandırılmalıdır. 546 00:43:01,453 --> 00:43:03,497 Adalet ve erdem kazanacak, kötülük kaybedecek. 547 00:43:04,081 --> 00:43:08,168 Peki siyasi bir anlaşmaya uymanın etiği ne olacak? 548 00:43:08,627 --> 00:43:10,045 Yolun uzun. 549 00:43:10,129 --> 00:43:12,631 Politika hep etik midir? 550 00:43:14,466 --> 00:43:16,093 Basın toplantısı ne zaman? 551 00:43:17,344 --> 00:43:18,929 Gidip kravat seçeyim. 552 00:43:20,639 --> 00:43:21,974 Geliyor. On metre. 553 00:43:24,643 --> 00:43:26,061 Acele et. Beş metre. 554 00:43:28,105 --> 00:43:29,523 Alçı var, pantolon çıkmıyor. 555 00:43:29,607 --> 00:43:30,983 Niye tekrar giydin ki? 556 00:43:31,066 --> 00:43:32,818 -Kusursuz suç bilmez misin? -Bir metre. 557 00:43:34,153 --> 00:43:35,362 Çabuk. 558 00:43:44,246 --> 00:43:45,706 Tim Lideri az önce uykuya daldı. 559 00:43:46,874 --> 00:43:48,042 Güzel. 560 00:43:49,835 --> 00:43:52,880 Ama az önce dışarıdan gelmedin, değil mi? 561 00:43:53,464 --> 00:43:54,798 Nasıl olabilir ki? 562 00:43:55,924 --> 00:43:56,759 Sonra gelirim. 563 00:44:05,601 --> 00:44:07,061 Vay be. 564 00:44:10,731 --> 00:44:13,651 Niye tekrar giydin ki? 565 00:44:13,734 --> 00:44:15,569 İsteyerek yaralanmadım... 566 00:44:20,866 --> 00:44:22,451 Tim Lideri az önce uykuya daldı. 567 00:44:23,952 --> 00:44:25,037 Doğru. 568 00:44:25,954 --> 00:44:28,582 Üstçavuş Seo, sana bakarken epey çaba sarf ediyor. 569 00:44:33,170 --> 00:44:35,798 Böyle insanlara güvenmemin beni yaraladığını unutmuşum. 570 00:44:37,841 --> 00:44:39,343 Peki neden buradasın? 571 00:44:53,649 --> 00:44:55,275 Kusursuz suç, ha? 572 00:44:56,735 --> 00:44:58,112 Camlar ne olacak? 573 00:44:58,404 --> 00:45:02,324 Bir fikrim var. Erkek gibi bölüşelim. 574 00:45:02,449 --> 00:45:05,661 Öyle mi? Harika fikir... 575 00:45:05,744 --> 00:45:09,164 -Benim maaşım düşürüldü. -Ben de erkek gibi değilim. 576 00:45:18,549 --> 00:45:20,050 Ne yapıyorsun burada? 577 00:45:21,051 --> 00:45:23,470 Ne zamandır görüşemedik. İyisin, değil mi? 578 00:45:24,430 --> 00:45:26,598 Her gün bir sürü şey görüyorum. 579 00:45:26,682 --> 00:45:30,018 -Yüzbaşı Yoo'yu ziyarete mi geldin? -Evet. Ölmedi, değil mi? 580 00:45:30,102 --> 00:45:33,147 Henüz ölmedi. Ama onu kendi ellerimle geberteceğim. 581 00:45:34,064 --> 00:45:36,191 Yukarı çık. Üstçavuş Seo da yanında. 582 00:45:36,275 --> 00:45:39,528 Üstçavuş Seo'nun arabasını otoparkta gördüm. 583 00:45:40,028 --> 00:45:42,406 -O yüzden. -Ne demek "O yüzden."? 584 00:45:42,990 --> 00:45:44,324 Onunla kavga mı ettiniz? 585 00:45:44,450 --> 00:45:47,119 Hayır. Ayrıldık. 586 00:45:47,661 --> 00:45:49,246 Onunla artık işim olmaz. 587 00:45:49,621 --> 00:45:51,623 Öyle mi? Neden? Ne zaman? 588 00:45:52,833 --> 00:45:55,043 -Şimdi anlaşıldı. -Ne anlaşıldı? 589 00:45:55,794 --> 00:45:58,756 Anlıyorum. 710 numaralı odadalar. 590 00:45:59,256 --> 00:46:01,258 Salak ile Avanak gibiler. 591 00:46:02,509 --> 00:46:05,471 Ülke umarım bunların iç yüzünü öğrenmez. 592 00:46:06,430 --> 00:46:07,973 Üstçavuş yaralanmadı, değil mi? 593 00:46:09,892 --> 00:46:11,477 Hani artık işin olmazdı? 594 00:46:12,227 --> 00:46:13,896 Doktor olarak soruyordum. 595 00:46:14,313 --> 00:46:16,315 Öyleyse gidiyorum. 596 00:46:21,862 --> 00:46:23,572 Senin aşk hayatın da... 597 00:46:32,831 --> 00:46:34,917 Bu odada boğulan bir ben miyim? 598 00:46:37,002 --> 00:46:38,629 Hasta ziyaretine geldiysen 599 00:46:38,712 --> 00:46:40,964 hastayla bir ilgilensene. 600 00:46:41,173 --> 00:46:44,134 Kız arkadaşın dışarıda, çok endişeli. Onu çağırayım mı? 601 00:46:45,010 --> 00:46:48,055 Hayır. Çok endişelendiğinden gitti. 602 00:46:48,180 --> 00:46:52,059 Sen iyi görünüyorsun. Ben gidiyorum. 603 00:46:54,937 --> 00:46:58,398 Ne gerek vardı? Ne kadar mutlu edici bir hediye! 604 00:46:58,482 --> 00:47:00,943 O kadar hediye getirmiş, insan "Buyur, otur." der! 605 00:47:01,902 --> 00:47:03,737 -Siz ikiniz konuşun. -Ben gidiyorum. 606 00:47:04,738 --> 00:47:06,615 -Ben gideceğim. -Ben gideceğim dedim! 607 00:47:06,698 --> 00:47:09,493 İkiniz de giderseniz benimle kim kalacak? 608 00:47:11,703 --> 00:47:13,914 Keşke senin yerine o yatıyor olsaydı. 609 00:47:14,039 --> 00:47:16,834 Az önce kısa süreliğine benim yerime yattı. 610 00:47:17,668 --> 00:47:20,128 Bilmiyorsun tabii. Üstçavuş Seo tam kız gibi. 611 00:47:21,255 --> 00:47:23,966 Az önce saçlarını kulağının arkasına atıyordu. 612 00:47:24,550 --> 00:47:26,301 Şakasına yaptım. 613 00:47:26,677 --> 00:47:28,929 Tam da bu yüz ifadesi vardı! 614 00:47:29,388 --> 00:47:31,974 Saçlarını böyle düzeltirken "Ah, ayol!" diyordu. 615 00:47:32,057 --> 00:47:33,141 "Ayol" falan demedim. 616 00:47:35,310 --> 00:47:37,813 Gerçekten Salak ile Avanak'sınız. Kendinize iyi bakın. 617 00:47:41,108 --> 00:47:42,442 Seni salak! 618 00:47:44,194 --> 00:47:46,446 Yardım için elimden geleni yaptım. 619 00:47:46,530 --> 00:47:47,823 Seni o yüzden durdurdum. 620 00:47:47,948 --> 00:47:50,951 Çözüme böyle mi ulaşacaksın? 621 00:47:52,369 --> 00:47:55,622 Olay neydi ki? Neden ayrıldınız? 622 00:47:55,706 --> 00:47:58,500 Terhis talep ettim. 623 00:48:01,503 --> 00:48:05,215 -Ne dedin? -Yapabileceğim bir seçimdi sadece. 624 00:48:09,386 --> 00:48:10,387 Ne talep ettin? 625 00:48:14,808 --> 00:48:15,642 Üzgünüm. 626 00:48:18,729 --> 00:48:20,939 Buna nasıl kendin karar verirsin? 627 00:48:23,650 --> 00:48:24,985 Çok sinirlendim. 628 00:48:26,486 --> 00:48:27,321 Üzgünüm. 629 00:48:27,988 --> 00:48:29,281 Komutan'ın haberi var mı? 630 00:48:30,741 --> 00:48:33,035 Komutan'la konuştuğumda Myeong-ju da oradaydı. 631 00:48:38,999 --> 00:48:40,083 Çabuk git, bul onu. 632 00:48:40,918 --> 00:48:42,628 O kadın uğruna hayatını riske attın. 633 00:48:43,879 --> 00:48:45,339 Fazla bekletme. 634 00:49:40,978 --> 00:49:43,397 Sence bu ikisi arasında ne var? 635 00:49:43,981 --> 00:49:45,440 Anladığım kadarıyla... 636 00:49:47,776 --> 00:49:50,487 Kavga etmişler, Teğmen Yoon da ondan ayrılmış. 637 00:49:51,029 --> 00:49:52,656 Ama onun iyiliği için. 638 00:49:52,990 --> 00:49:55,617 O yüzden Teğmen Yoon kaybedemez. 639 00:49:57,744 --> 00:50:00,330 Çünkü Teğmen Yoon iyi bir kadın. 640 00:50:04,167 --> 00:50:05,585 Anladığım kadarıyla... 641 00:50:06,586 --> 00:50:09,423 Teğmen Yoon'un saklandığı yeri Üstçavuş Seo biliyor. 642 00:50:10,257 --> 00:50:13,260 Gidip onu bulmak istiyor ama yapmıyor. 643 00:50:14,428 --> 00:50:17,889 Teğmen Yoon'un gururu incinmesin diye. Çünkü saklanmak için uğraşıyor. 644 00:50:20,434 --> 00:50:23,895 İşte Üstçavuş Seo, böyle iyi bir adam. 645 00:50:25,772 --> 00:50:27,190 Bu akşam ne yapıyorsun? 646 00:50:27,274 --> 00:50:29,276 Bir planın yoksa benimle alışverişe gel. 647 00:50:29,359 --> 00:50:30,360 Ne alacaksın? 648 00:50:31,653 --> 00:50:33,280 Araba almaktan mı bahsediyordun? 649 00:50:33,363 --> 00:50:35,198 Kore'ye dönünce alacağımı söylemiştim. 650 00:50:35,282 --> 00:50:37,868 Her an ölebilecekken neden para biriktireyim? 651 00:50:37,951 --> 00:50:39,077 Çulsuz öleceğim. 652 00:50:39,161 --> 00:50:41,455 Hepsini kendim harcayıp hiç miras bırakmayacağım. 653 00:50:41,538 --> 00:50:42,873 Ya ölmezsen? 654 00:50:44,541 --> 00:50:46,460 Fark etmez, yine de harcayacağım. 655 00:50:46,835 --> 00:50:47,669 Seç birini. 656 00:50:48,795 --> 00:50:49,838 Ne istersin? 657 00:50:53,633 --> 00:50:54,843 Bunu sevdim. 658 00:50:54,926 --> 00:50:58,138 Az önce hayatıma karıştın. Neden? Beni sevdiğinden mi? 659 00:50:58,889 --> 00:51:00,474 Satış temsilcisi de önerdi. 660 00:51:00,557 --> 00:51:02,809 Gözümün içine baktın. Neden? Beni sevdiğinden mi? 661 00:51:02,893 --> 00:51:03,810 Evet. 662 00:51:03,894 --> 00:51:06,146 Az önce beni sevdin. Neden? Beni sevdiğinden... 663 00:51:08,023 --> 00:51:10,567 -Ne? -Acele et de at imzayı. Acıktım. 664 00:51:12,194 --> 00:51:14,279 Sözleşmeyi getirin lütfen. Çabuk. 665 00:51:19,701 --> 00:51:25,123 100 ailenin birleşmesi için Güney ile Kuzey, gelecek ay buluşacak. 666 00:51:25,207 --> 00:51:28,835 Dün Panmunjom'da gerçekleşen Güney-Kuzey zirvesinde 667 00:51:28,919 --> 00:51:31,880 anlaşma yapma kararı alındı. 668 00:51:32,130 --> 00:51:37,803 Bunun sonucunda aileler beş yıl aradan sonra ilk kez buluşacak. 669 00:51:37,928 --> 00:51:42,057 Detayları belirlemek için her iki ülke de tekrar bir araya gelecek. 670 00:51:49,523 --> 00:51:52,818 GÜNEY-KUZEY ZİRVESİ BAŞARILI AİLELER BİR ARAYA GELECEK 671 00:52:07,749 --> 00:52:09,793 Merak etme. İşten çıktığım için geldim. 672 00:52:09,876 --> 00:52:10,919 Eve gitmiyor musun? 673 00:52:11,586 --> 00:52:13,630 Refakatçin bu geceye kadar benim. 674 00:52:16,466 --> 00:52:17,717 Ne zaman taburcu olacağım? 675 00:52:17,801 --> 00:52:19,511 Bir hafta kalabilir miyim? 676 00:52:19,845 --> 00:52:23,682 Her iki saatte bir kontrole geldiğinde yüzünü görmeyi sevdim. 677 00:52:23,765 --> 00:52:25,976 Sevmene rağmen yine de çıkıp gittin mi? 678 00:52:27,686 --> 00:52:28,895 Nereye gittin? 679 00:52:30,021 --> 00:52:32,065 -Çatıya hava almaya çıktım. -Çatıya baktım. 680 00:52:33,275 --> 00:52:35,277 Bu binanın çatısı demedim. 681 00:52:37,654 --> 00:52:40,282 Yine mağazaya mı gittin? 682 00:52:45,412 --> 00:52:46,580 Arkadaşınla? 683 00:52:50,208 --> 00:52:51,793 Niye yalnız döndün? 684 00:52:54,754 --> 00:52:56,548 Yollarımız ayrılıyordu. 685 00:53:00,677 --> 00:53:01,970 Keyifsizim. 686 00:53:02,846 --> 00:53:04,931 Kızacağına beni teselli eder misin? 687 00:53:06,308 --> 00:53:07,392 Niye keyifsizsin? 688 00:53:10,228 --> 00:53:12,189 Kore Yarımadası'nın barışını sağladım. 689 00:53:13,315 --> 00:53:15,859 Ama bu gece arkadaşım ölebilir. 690 00:53:17,944 --> 00:53:21,489 Kız arkadaşın da senin için kaygılanıyor. 691 00:53:28,830 --> 00:53:30,332 Hiç hasta yatağına yattın mı? 692 00:53:33,126 --> 00:53:34,211 Gel yanıma. 693 00:53:37,088 --> 00:53:38,840 Nasıl reddeder? 694 00:53:40,675 --> 00:53:42,636 Niye bana karşı bu kadar sertsin? 695 00:53:42,802 --> 00:53:44,471 Sonuçta hastayım. 696 00:53:44,554 --> 00:53:46,056 Bir şey yapamıyorum bile. 697 00:53:46,223 --> 00:53:48,975 Mağazaya gittin. 698 00:53:49,768 --> 00:53:51,686 Doktorum sonuçta, kendimi korumalıyım. 699 00:53:52,395 --> 00:53:53,438 Ne diyorsun? 700 00:53:53,521 --> 00:53:56,274 Bilmem. Uykum var. 701 00:54:05,200 --> 00:54:08,828 Doktor Lee Chi-hoon'un bugün çocuğu oldu. 702 00:54:10,038 --> 00:54:11,248 Bir oğlan. 703 00:54:12,749 --> 00:54:15,418 Hediye alacak olursan unutma. 704 00:54:16,878 --> 00:54:18,630 Babası gibi tatlı olur. 705 00:54:20,507 --> 00:54:22,092 Tebriklerimi ilet. 706 00:54:23,677 --> 00:54:25,136 Anlaşıldı, tamam. 707 00:54:26,680 --> 00:54:30,517 Seni endişelendirdiğim için üzgünüm. 708 00:54:33,645 --> 00:54:36,898 Hayatımı kurtardığın için teşekkür ederim. 709 00:54:45,699 --> 00:54:50,036 Niye sürekli birbirimize bu cümleyi kuruyoruz? 710 00:54:52,038 --> 00:54:56,918 Diğer çiftlerin teşekkür ettiği şey eve arabayla bırakmak olur. 711 00:54:58,128 --> 00:55:02,090 Veya yıl dönümlerini kutlamak falan. 712 00:55:04,884 --> 00:55:05,802 Üzgünüm. 713 00:55:06,136 --> 00:55:07,178 Öyle misin? 714 00:55:09,264 --> 00:55:10,265 O ne demek? 715 00:55:11,891 --> 00:55:17,772 Koruduğun barışı haberlerde gördüm. 716 00:55:19,983 --> 00:55:23,987 Bunun için asla özür dileme. 717 00:55:27,574 --> 00:55:30,827 Ama sakın kanlar içinde gelme. 718 00:55:34,914 --> 00:55:35,999 Yalvarırım. 719 00:55:38,710 --> 00:55:40,045 Anlaşıldı, tamam. 720 00:55:45,508 --> 00:55:47,927 Kaçırdığımız filmi izlemek ister misin? 721 00:55:48,928 --> 00:55:49,846 Burada mı? 722 00:55:51,639 --> 00:55:54,392 VIP odalarda böyle havalı şeyler var. 723 00:55:57,687 --> 00:55:58,855 Bu da var. 724 00:56:02,734 --> 00:56:05,612 Vay be, filmi böyle izliyoruz. 725 00:56:05,987 --> 00:56:07,655 Hayatta aklıma gelmezdi. 726 00:56:08,239 --> 00:56:10,283 Sonunda "oynat"a basabildik. 727 00:56:10,867 --> 00:56:12,786 Geçen sefer satın almada kalmıştım. 728 00:56:13,411 --> 00:56:14,245 Başlıyor. 729 00:56:22,337 --> 00:56:26,132 İlk kim uyudu, bilmiyoruz. 730 00:56:28,218 --> 00:56:32,847 Zorlu ve uzun bir gündü, onun kollarındaydım. 731 00:56:35,517 --> 00:56:38,895 Öylece yatarken tüm gece gülümsedim. 732 00:56:39,854 --> 00:56:41,815 Sevilen bir kadındım. 733 00:56:43,483 --> 00:56:45,819 Acaba izleyemediğimiz filmin sonu 734 00:56:46,569 --> 00:56:51,658 mutlu son mudur, mutsuz son mu? 735 00:57:17,100 --> 00:57:19,436 Duş almayacak mıydın? Hâlâ giyiniksin? 736 00:57:19,519 --> 00:57:22,564 -Önce küveti doldurmanı izleyeyim. -Aklından bile geçirme. 737 00:57:22,647 --> 00:57:26,151 Birbirimize hâlâ "Seni seviyorum." demedik. 738 00:57:26,234 --> 00:57:27,819 Vücutlarımız söylüyor. 739 00:57:27,902 --> 00:57:30,280 Bu göreve seni göndermeyi düşünüyorum. 740 00:57:30,655 --> 00:57:35,160 Ya da terhis talebini hemen şu an imzalayabilirim. 741 00:57:35,243 --> 00:57:37,370 -Ne yapmalıyız? -Gitmek istiyorum. 742 00:57:37,662 --> 00:57:40,623 Mevsim değişmeden mutlaka döneceğim. 743 00:57:40,915 --> 00:57:43,460 Üstçavuş Seo döndü, değil mi? 744 00:57:43,835 --> 00:57:45,837 Burada ne yapıyorsun Astsubay Çavuş Choi? 745 00:57:50,884 --> 00:57:52,886 Alt yazı çevirmeni: Feride Nilay Sağlık