1 00:00:41,791 --> 00:00:44,836 Çok güzel poz vermemiş miydim? 2 00:00:46,129 --> 00:00:47,714 Pozların hep güzel zaten. 3 00:00:48,548 --> 00:00:50,967 Taburcu işlemleri bitti. Artık gidebilirsin. 4 00:00:51,051 --> 00:00:52,052 Arabayı alalım. 5 00:00:52,343 --> 00:00:54,345 Bugün doktorun değil, kız arkadaşınım. 6 00:00:54,679 --> 00:00:56,181 Öyle miymiş? 7 00:00:56,890 --> 00:00:58,641 Süper. Hadi bakalım! 8 00:00:59,434 --> 00:01:01,019 15. BÖLÜM 9 00:01:01,102 --> 00:01:02,771 Hava da epey iyiymiş. 10 00:01:03,730 --> 00:01:05,899 Uruk'taki bulutlar çok güzeldi. 11 00:01:06,274 --> 00:01:08,151 İkimiz birlikte tekrar gidelim mi? 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,152 Birlikte mi? 13 00:01:09,569 --> 00:01:11,696 Ne oldu? Serserinin tekiyle mi gidecektin? 14 00:01:11,780 --> 00:01:13,740 -İmkânsız da değil yani... -Lafa bak... 15 00:01:14,657 --> 00:01:16,076 Ne dinliyorsun? 16 00:01:17,077 --> 00:01:19,621 En sevdiğim parçayı. Dinlemek ister misin? 17 00:01:29,214 --> 00:01:35,929 Böyle öleceğini bilseydim ona hislerimi açıklardım. 18 00:01:36,471 --> 00:01:39,140 -Sen var ya! -Gidiyor, gidiyor! 19 00:01:39,808 --> 00:01:43,645 Dr. Kang! Dur! 20 00:01:45,021 --> 00:01:48,024 Gidiyor! 21 00:01:51,903 --> 00:01:53,404 İyi misin? Olamaz! 22 00:01:53,613 --> 00:01:55,657 İyiyim. Çok dayanıklıyımdır. 23 00:01:56,241 --> 00:01:58,618 Çok kötü oldu. Epey pahalı bir sandalye. 24 00:01:58,827 --> 00:02:00,245 Ne yapacağım? 25 00:02:01,496 --> 00:02:03,998 Sandalyenin durumunu mu soruyordun? 26 00:02:05,166 --> 00:02:07,877 Taburcu olduktan on dakika sonra ölüyordum az kalsın. 27 00:02:07,961 --> 00:02:10,046 Bu resmen cinayete teşebbüs! 28 00:02:10,630 --> 00:02:12,841 Niye onu dinliyordun peki? 29 00:02:12,924 --> 00:02:14,968 Tekerlekli sandalye ne olacak? 30 00:02:15,051 --> 00:02:18,096 Şu kadına bak! Tekerlekli sandalye kırar oldun. 31 00:02:18,221 --> 00:02:21,307 Toplu taşıma kullanmayalım da 32 00:02:21,432 --> 00:02:22,684 kimseye bir şey olmasın. 33 00:02:23,309 --> 00:02:24,644 Sanki senin hatan yok! 34 00:02:42,370 --> 00:02:45,248 Söyleyeceğini söyle. Yemekten sonra gideceğim. 35 00:02:46,166 --> 00:02:48,084 -Neredeyse bitti. -Bir şey söylemeyeceğim. 36 00:02:53,214 --> 00:02:56,342 -Neden yemeğe davet ettin madem? -Çok zayıfladığından. 37 00:03:01,764 --> 00:03:04,809 Kafam karıştığından. Biz şimdi neyiz? 38 00:03:05,852 --> 00:03:08,021 Ayrıldık mı, kavga mı ettik? 39 00:03:08,438 --> 00:03:09,606 Biz neyiz? 40 00:03:11,024 --> 00:03:13,651 Ayrılacak mıyız? Hâlâ kavgalı mıyız? 41 00:03:14,402 --> 00:03:15,320 Zaten ayrıldık mı? 42 00:03:17,113 --> 00:03:19,115 Sana gelme sürecindeyim. 43 00:03:19,490 --> 00:03:20,700 Hâlâ yapıyorsun yani. 44 00:03:21,367 --> 00:03:22,702 Lütfen bırakmama izin ver. 45 00:03:22,785 --> 00:03:25,371 Yani orduyu bırakıp amcamın şirketine girmeye 46 00:03:25,455 --> 00:03:28,041 ve babamın damadı olarak yaşamaya katlanacak mısın? 47 00:03:28,124 --> 00:03:30,126 -Ama yanımda olacaksın. -Evet. 48 00:03:30,251 --> 00:03:31,961 Sorma, havalara uçuyorsun! 49 00:03:34,297 --> 00:03:37,091 Ben giderim. Babamı görmem. 50 00:03:37,967 --> 00:03:41,304 Onun kendi hayatı var, benim kendi hayatım. 51 00:03:41,387 --> 00:03:42,680 Onu görmeden de yaşarım. 52 00:03:42,764 --> 00:03:44,015 Tek diyeceğin bu mu? 53 00:03:45,475 --> 00:03:49,187 Zamanla rütbe atlarsın. Binbaşı, Yarbay, Albay... Ve belki de... 54 00:03:49,771 --> 00:03:52,732 Apoletinde kesinlikle yıldız olur. 55 00:03:52,815 --> 00:03:55,026 Ordunun yetenekli ve cesur cerrahısın. 56 00:03:56,152 --> 00:03:57,445 Ben de karşı çıkardım. 57 00:04:01,324 --> 00:04:05,119 Ne dediğini biliyorum ama sana çok gıcık oluyorum. 58 00:04:05,828 --> 00:04:07,455 Kendini tatlı mı sanıyorsun? 59 00:04:07,789 --> 00:04:10,500 Bitti, değil mi? Gerçekten karnını doyurmaya gelmiştim. 60 00:04:11,000 --> 00:04:12,043 Gidiyorum. 61 00:04:15,672 --> 00:04:19,801 Bir dahakine karnımı doyuracağına ayrılıp ayrılmayacağımızı söyle. 62 00:04:27,725 --> 00:04:30,144 ORDUDAN TERHİS BAŞVURUSU 63 00:04:44,909 --> 00:04:46,744 BÜYÜK PATRON 64 00:04:46,786 --> 00:04:47,662 Ne yapıyorsun? 65 00:04:49,080 --> 00:04:50,248 Duş alacağım. 66 00:04:54,085 --> 00:04:55,461 Şimdiden özledin mi? 67 00:04:55,753 --> 00:04:58,172 -Duş alacağını söyledin. -Ne olmuş? 68 00:04:59,090 --> 00:05:00,883 Ama hâlâ giyiniksin. 69 00:05:01,926 --> 00:05:03,928 O yüzden mi görüntülü aradın? 70 00:05:04,012 --> 00:05:05,513 Özlediğinden değil mi yani? 71 00:05:05,722 --> 00:05:07,598 Seni görmek istiyorum. Farklı şekillerde. 72 00:05:07,682 --> 00:05:11,519 Sapık. Telefonu kapatınca soyunacağım. Yani kapat şimdiden. 73 00:05:20,862 --> 00:05:23,656 Niye yalan söyledin? Hani soyunacaktın? 74 00:05:24,115 --> 00:05:25,450 Bak kaşınıyorsun ha! 75 00:05:26,492 --> 00:05:28,745 Niye şimdiden geldin? İş bitti mi? 76 00:05:28,828 --> 00:05:30,288 Hastayım deyip izin aldım. 77 00:05:30,371 --> 00:05:33,333 Sakatlandım, ağrılarım var. Bir check-up yaptırmalıyım. 78 00:05:33,416 --> 00:05:36,044 O zaman hastaneye gitseydin. 79 00:05:36,127 --> 00:05:38,463 Doktor raporu almak için doktoruma geldim. 80 00:05:39,714 --> 00:05:41,799 Madem ağrın var, bunlar da ne? 81 00:05:42,884 --> 00:05:44,010 Ağrı kesici? 82 00:05:44,510 --> 00:05:45,970 Bana raporu vermeden 83 00:05:46,054 --> 00:05:48,139 önce bir duş alışını göreyim. 84 00:05:48,431 --> 00:05:50,892 -Aklından bile geçirme. -Akıl benim. Karışamazsın. 85 00:05:53,478 --> 00:05:54,395 Bekliyorum, yıkan. 86 00:05:54,896 --> 00:05:57,732 Niye "Yıkan." deyip duruyorsun? Benim bedenim, benim kararım. 87 00:05:58,066 --> 00:06:00,401 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz. 88 00:06:00,485 --> 00:06:02,862 Bensiz sakın başlama. Sayısını biliyorum. 89 00:06:09,994 --> 00:06:11,704 Ne? Bu da ne? 90 00:06:12,789 --> 00:06:15,375 Hediye. Her açıdan parıl parıl, güzel ol diye. 91 00:06:17,293 --> 00:06:19,045 Gerçekten çok güzelsin. 92 00:06:19,128 --> 00:06:20,838 Demek önceden bilmiyormuşsun. 93 00:06:21,631 --> 00:06:23,966 -Sevdiğim mumu nereden bildin? -Görmüştüm. 94 00:06:24,217 --> 00:06:27,720 -Tek defada aklında mı kaldı? -Bir kez mi geldim sanıyorsun? 95 00:06:27,804 --> 00:06:29,764 -Hayır. -Kaç defa? 96 00:06:30,348 --> 00:06:31,808 Neden ki? Merak etmiyorum. 97 00:06:33,184 --> 00:06:34,811 Bırak şunu. 98 00:06:35,478 --> 00:06:37,855 Doğru ya! Sarhoş olduğum gün. 99 00:06:37,939 --> 00:06:39,399 -Ne zaman. -Uzun zaman önce. 100 00:06:41,818 --> 00:06:44,362 Başka bir serseriyle içmeyi aklından bile geçirme. 101 00:06:44,445 --> 00:06:46,697 Ya içersem? Helikopterle gelip alır mısın beni? 102 00:06:46,781 --> 00:06:48,199 Yapamaz mıyım sanıyorsun? 103 00:06:48,741 --> 00:06:53,621 Doğru ya. Beni Er Ryan'ın evinden kurtarmaya geldiğinde 104 00:06:53,871 --> 00:06:56,499 neden Arap helikopteri gelmişti? 105 00:06:59,919 --> 00:07:02,046 Düşünce bu kolumu sakatlamışım... 106 00:07:02,713 --> 00:07:06,217 -O kolunun üstüne düşmedin. -Aynen. Bunun üstüne düştüm. 107 00:07:08,428 --> 00:07:10,972 Doğru söyle, kızmayacağım. 108 00:07:12,056 --> 00:07:14,934 -Söz mü? -Kartviziti kullanmadın, değil mi? 109 00:07:17,103 --> 00:07:18,688 Şerefe içelim mi? 110 00:07:18,771 --> 00:07:20,857 Yine mi kullandın? Helikopter için mi? 111 00:07:20,940 --> 00:07:25,611 Bu sayede hayatta olduğun gerçeğini göz ardı etmiyor musun? 112 00:07:26,070 --> 00:07:28,573 Kartvizit yoksa yaşasam ne olur, ölsem ne olur? 113 00:07:28,656 --> 00:07:31,242 Doğru söyle. Helikopterde bir şey var mıydı? 114 00:07:31,325 --> 00:07:34,495 Yağ fabrikasının tapusu veya ne bileyim, para falan. 115 00:07:34,871 --> 00:07:36,622 Hisse senedi falan da olur. 116 00:07:36,873 --> 00:07:39,584 İyi düşün. James Bond çantası gibi bir şey yok muydu? 117 00:07:39,667 --> 00:07:42,920 Çok susadım. Su neredeydi? 118 00:07:43,004 --> 00:07:44,505 Dur bakalım. 119 00:07:44,589 --> 00:07:48,759 Ciddiyim. Nasıl seyahat için kullanırsın? 120 00:07:48,843 --> 00:07:50,887 Seyahat kartı değil ya! 121 00:07:50,970 --> 00:07:52,889 Kartvizitim ne olacak? 122 00:07:53,473 --> 00:07:56,100 Hanimiş benim materyalistim! 123 00:07:57,977 --> 00:07:58,936 Baksana! 124 00:08:00,688 --> 00:08:01,772 LİSE YETERLİLİK SINAVI 125 00:08:01,856 --> 00:08:03,816 -Elinden geleni yap. -Tamam baba. 126 00:08:03,900 --> 00:08:05,443 Sana inanıyorum kızım. 127 00:08:05,526 --> 00:08:06,944 Bol şans! 128 00:08:09,655 --> 00:08:11,657 Gi-beom! 129 00:08:12,658 --> 00:08:14,202 Burada ne işiniz var? 130 00:08:14,744 --> 00:08:16,746 Bana moral vermeye mi geldiniz? 131 00:08:17,079 --> 00:08:21,667 Bizzat? Kendiniz? Ne cüretle? Belki "Ne cüretle?" yanlış olmuştur. 132 00:08:22,043 --> 00:08:25,129 "Ne cüretle" mi? Cüret değil, cesaret diyecektin. 133 00:08:25,630 --> 00:08:27,882 Uzman Çavuş Gong, bu çocuk sınavı geçecek mi? 134 00:08:28,424 --> 00:08:29,800 Bir yol bulunur. 135 00:08:30,676 --> 00:08:32,178 Şekerleme ye, zihnin açılır. 136 00:08:32,803 --> 00:08:34,096 Doğru cevap verirsin. 137 00:08:34,180 --> 00:08:38,601 Karnını doyur, güçlen, doğru cevap verip sınavı geç! 138 00:08:42,563 --> 00:08:45,316 Arada kalırsan cevap üçtür. Bol şans. 139 00:08:46,108 --> 00:08:47,818 Er Kim Gi-beom. 140 00:08:48,277 --> 00:08:51,197 Askere bile gittim. Bu sınav nedir ki? 141 00:08:52,281 --> 00:08:55,618 Kesinlikle kazanıp çıkacağım. Beraberlik! 142 00:08:56,202 --> 00:08:58,120 Aferin. Bol şans. 143 00:08:58,204 --> 00:08:59,747 -Hadi oğlum! -Gi-beom, başarırsın! 144 00:08:59,830 --> 00:09:02,542 -Bilemezsen üçüncüyü seç. -Hadi! 145 00:09:06,504 --> 00:09:08,214 İnsanlar bize bakıyor. 146 00:09:08,965 --> 00:09:11,509 Sivil gibi davranın. 147 00:09:12,301 --> 00:09:15,888 Ciddi misiniz siz? Böyle mi davranılır? 148 00:09:17,640 --> 00:09:19,892 Normal kıyafetler giyip... 149 00:09:28,109 --> 00:09:29,151 Beraberlik! 150 00:09:34,407 --> 00:09:36,576 Alfa Timi, ortak operasyon var. 151 00:09:36,659 --> 00:09:41,080 Kış için uygun teçhizatlarınızı alın ve bugün 21.00'de havalimanı 463'e gelin. 152 00:09:48,754 --> 00:09:51,215 Sayın Takım Lideri, Komutan sizi çağırdı. 153 00:09:53,342 --> 00:09:55,136 Üç aylık uzun bir görev. 154 00:09:55,886 --> 00:09:58,723 Yerine geçebilecek kimse olmadığı için 155 00:09:59,390 --> 00:10:02,018 göreve seni yollamayı düşünüyorum. 156 00:10:03,060 --> 00:10:08,441 İstemezsen terhis talebini hemen şimdi imzalayabilirim. 157 00:10:09,025 --> 00:10:10,151 Ne yapalım? 158 00:10:11,569 --> 00:10:12,862 Gitmek istiyorum. 159 00:10:13,904 --> 00:10:17,158 Güzel. O zaman git ve geri dön. 160 00:10:17,783 --> 00:10:20,786 Alfa Timi'nin özel durumundan ötürü 161 00:10:21,245 --> 00:10:23,998 pozisyonun doldurulduktan sonra terhisini işleme sokacağım. 162 00:10:24,081 --> 00:10:25,583 Bu işi böyle halledelim. 163 00:10:26,125 --> 00:10:29,503 Yerine kimin geçeceği ne zaman belli olur, bilmiyorum. 164 00:10:30,504 --> 00:10:33,341 Pardon ama söylemeye çalıştığınız... 165 00:10:33,633 --> 00:10:36,844 Döndüğünde Myeong-ju ile birlikte gel. Bir bardak... 166 00:10:39,388 --> 00:10:41,682 ...veya iki bardak çay içeriz. 167 00:10:41,766 --> 00:10:44,435 -Sayın Komutan... -21.00'de gidiyorsunuz. Gecikme. 168 00:10:44,977 --> 00:10:47,480 Sağ salim geri dön. 169 00:10:50,316 --> 00:10:54,070 Astsubay Kıdemli Üstçavuş Seo Dae-yeong sağ salim dönecek! 170 00:10:54,820 --> 00:10:57,698 -Beraberlik! -Beraberlik. 171 00:11:01,202 --> 00:11:03,496 TERHİS TALEP FORMU 172 00:11:43,786 --> 00:11:45,329 Ne oldu? 173 00:11:45,413 --> 00:11:47,039 "Teke" meğer "keçi" demekmiş. 174 00:11:47,164 --> 00:11:50,042 Derdin ne senin? Konudan konuya atlıyorsun. 175 00:11:50,167 --> 00:11:52,044 Ne keçisi? 176 00:11:52,461 --> 00:11:55,631 Konu: Daniel ile sosyal medyada arkadaşım. 177 00:11:56,257 --> 00:11:59,051 Bilgi: Ona "Selam Teke. İyisin, değil mi?" yazdım 178 00:11:59,135 --> 00:12:01,637 ve Daniel, "teke"nin keçi demek olduğunu söyledi. 179 00:12:02,221 --> 00:12:06,058 Konu: Demek Blackey'nin adı "Teke" değilmiş. 180 00:12:06,183 --> 00:12:08,144 Hâlâ adını öğrenmedin mi? 181 00:12:09,186 --> 00:12:11,355 Sonuç: Dişlerini sık. 182 00:12:12,565 --> 00:12:16,652 -Dişlerini sık. -Ha bire teke meke bir şeyler diyordu... 183 00:12:16,736 --> 00:12:17,570 Alo? 184 00:12:21,031 --> 00:12:23,284 Randevumuza iki buçuk saat var. 185 00:12:23,367 --> 00:12:25,119 Yine erken gelmişsin. 186 00:12:30,207 --> 00:12:31,167 Ne oldu? 187 00:12:33,085 --> 00:12:34,754 Sanırım erken gelmemişsin. 188 00:12:36,172 --> 00:12:37,047 Hayır. 189 00:12:38,090 --> 00:12:39,049 Yine mi mağaza? 190 00:12:39,759 --> 00:12:40,843 Evet. 191 00:12:42,386 --> 00:12:44,972 Bu sefer daha uzun süreliğine gidiyorum. 192 00:12:46,474 --> 00:12:50,436 Bundan başka fırsat yakalayamam diye gitmeden seni görmek istedim. 193 00:12:51,187 --> 00:12:54,565 Ne kadar süreliğine? Bir hafta mı? İki hafta mı? 194 00:12:56,442 --> 00:12:57,318 Üç ay. 195 00:12:57,943 --> 00:13:02,573 Üç ay mı? Yurt dışında bir mağaza mı? 196 00:13:05,201 --> 00:13:06,827 Askere gitmişim gibi düşün. 197 00:13:07,328 --> 00:13:10,331 Genelde 100 günden sonra terhis ederler. 198 00:13:13,375 --> 00:13:15,878 Senin dönmeni mi bekleyeceğim? 199 00:13:15,961 --> 00:13:17,838 Başka bir adamla içme sakın. 200 00:13:24,637 --> 00:13:28,933 Pardon. Kendimi tutmaya çalışıyordum ama işe yaramıyor. 201 00:13:35,397 --> 00:13:37,942 Benim yüzümden kendini tutmaya çalıştığın için üzgünüm. 202 00:13:38,025 --> 00:13:40,319 O zaman çabuk dön. 203 00:13:40,402 --> 00:13:43,447 Sağ salim dön, gecikme. 204 00:13:44,949 --> 00:13:48,160 Bana bir şey olmayacak. Ölmeyeceğim. 205 00:13:51,288 --> 00:13:53,958 Söz veriyorum, döneceğim. 206 00:13:58,212 --> 00:14:00,047 Beni haberdar edebilecek misin? 207 00:14:01,841 --> 00:14:04,718 Uluslararası veri akışının olmadığı bir yer. 208 00:14:04,802 --> 00:14:08,514 Seni ilk fırsatta mutlaka arayacağım. 209 00:14:11,141 --> 00:14:13,936 Bir mevsimin iyi geçsin. 210 00:14:15,062 --> 00:14:18,983 Mevsimler değişince ben de geri döneceğim. 211 00:14:22,778 --> 00:14:23,904 Pekâlâ... 212 00:14:26,073 --> 00:14:28,701 O kadar çabuk mu? Bekle! 213 00:14:39,128 --> 00:14:40,379 Seni özleyeceğim. 214 00:14:42,464 --> 00:14:43,716 Ben de seni. 215 00:15:17,333 --> 00:15:18,792 Büyük Patron... 216 00:15:21,879 --> 00:15:25,174 Akıllı, komik... 217 00:15:27,343 --> 00:15:28,636 ...ve gizemli. 218 00:15:31,430 --> 00:15:35,059 Ama bir sürü sırrı var. 219 00:15:36,477 --> 00:15:38,854 Arada bir ortadan kaybolacak, 220 00:15:39,355 --> 00:15:41,023 ona ulaşamayacaksın. 221 00:15:42,149 --> 00:15:43,567 Sonra bir gün... 222 00:15:48,822 --> 00:15:50,950 ...hiç dönmeyecek. 223 00:15:56,622 --> 00:15:59,375 Doktor Kang! 224 00:16:01,627 --> 00:16:02,461 Dr. Kang! 225 00:16:03,212 --> 00:16:04,588 Ne oldu? 226 00:16:04,672 --> 00:16:07,257 İyi misin? Bugün kendinde değilsin sanki. 227 00:16:07,341 --> 00:16:08,550 Beni korkutuyorsun. 228 00:16:14,306 --> 00:16:15,766 Sağ salim vardım. 229 00:16:16,600 --> 00:16:18,811 Seni çok özlüyorum. 230 00:16:23,565 --> 00:16:24,817 İşe gidiyorum. 231 00:16:25,359 --> 00:16:28,362 Kore'de bugün hava epey açık. Orada nasıl? 232 00:16:28,862 --> 00:16:31,198 O ülke soğuk mu, sıcak mı? 233 00:16:31,865 --> 00:16:35,661 Her neredeysen seni çok ama çok özlüyorum. 234 00:16:36,787 --> 00:16:39,039 Televizyonda millî marşımız çalıyor. 235 00:16:39,123 --> 00:16:42,334 Niye hayatımın her yerinde millî marş var? 236 00:16:43,669 --> 00:16:46,922 Koreliler kalmalı Koreli olarak. 237 00:16:47,548 --> 00:16:51,093 Bir an önce dön. Seni özledim. 238 00:16:53,721 --> 00:16:56,765 Bugün çok yoğundum, anca yemek yiyebiliyorum. 239 00:16:57,474 --> 00:16:59,309 Buraya kış geldi bile. 240 00:17:00,436 --> 00:17:03,397 Bir mevsim sonra gelecektin hani? Neden hâlâ yoksun? 241 00:17:03,689 --> 00:17:07,067 Senden haber alamamak beni üzüyor... 242 00:17:24,668 --> 00:17:27,546 Keşke o helikopterde sen olsan. 243 00:17:38,015 --> 00:17:41,685 Siz önce gidin! Ben Kurt ile sonraki helikoptere binerim! 244 00:17:42,061 --> 00:17:42,936 Emredersiniz! 245 00:17:43,812 --> 00:17:45,230 Hadi! 246 00:17:49,193 --> 00:17:50,360 Büyük Patron konuşuyor. 247 00:17:50,444 --> 00:17:54,114 Üç sivil taşıyan helikopter havalandı. 248 00:17:55,824 --> 00:17:58,118 -On dakika sonra eve dönüyoruz. -Evet komutanım. 249 00:18:02,581 --> 00:18:03,540 Yüzbaşı! 250 00:18:04,917 --> 00:18:07,211 Tim Lideri! Komutanım! 251 00:18:09,838 --> 00:18:10,881 Komutanım! 252 00:18:13,884 --> 00:18:14,927 Komutanım! 253 00:19:04,393 --> 00:19:05,894 Hayır. 254 00:19:06,979 --> 00:19:09,356 Çabuk, hadi. Eve dönelim! 255 00:19:14,945 --> 00:19:17,114 Eve dönüp birlikte içelim! 256 00:19:19,241 --> 00:19:20,117 Evet. 257 00:19:29,501 --> 00:19:30,878 Gideceğim. 258 00:19:31,587 --> 00:19:34,882 Ne diyorsunuz? Benimle kalın komutanım! 259 00:19:35,007 --> 00:19:36,592 Uyuyamazsınız! 260 00:19:36,800 --> 00:19:38,886 Tim Lideri, bana bakın! 261 00:19:40,012 --> 00:19:42,139 Yüzbaşı Yoo, uyumayın! 262 00:19:51,773 --> 00:19:53,901 Büyük Patron, Kurt, duyuyor musunuz? 263 00:19:54,985 --> 00:19:56,153 Durum nedir? 264 00:19:57,070 --> 00:19:58,447 Biri cevap versin! 265 00:20:02,868 --> 00:20:03,994 Hayır! 266 00:20:04,077 --> 00:20:06,788 Tim Lideri! 267 00:20:07,206 --> 00:20:08,457 Dur! 268 00:20:08,665 --> 00:20:09,750 Tim Lideri! 269 00:20:10,250 --> 00:20:11,501 Yüzbaşı! 270 00:20:11,793 --> 00:20:12,878 Hayır! 271 00:20:32,564 --> 00:20:34,566 Abartmıyor musun? 272 00:20:34,650 --> 00:20:38,237 Mars'a mektup yollasam şimdiye gitmişti. 273 00:20:38,320 --> 00:20:41,531 Çok yakışıklı bir adamla içki içeceğim ha! 274 00:20:41,990 --> 00:20:43,659 Gel de beni elinden al. 275 00:20:52,793 --> 00:20:54,336 Eğer mesajı almadıysa 276 00:20:54,419 --> 00:20:57,005 olduğu yere mesaj gitmiyordur. 277 00:20:57,089 --> 00:21:00,050 Niye her gün mesaj atıp üzülüyorsun? 278 00:21:00,342 --> 00:21:04,137 Benim ona her gün yazdığımı görünce vicdan azabı çeksin diye. 279 00:21:04,554 --> 00:21:06,473 Ama her görevde böyle mi olacak? 280 00:21:06,556 --> 00:21:08,934 Öyle olsa da olmasa da ben hep ikinci plandayım 281 00:21:09,434 --> 00:21:11,478 çünkü birlikte çıkmaktan çok ayrı duruyoruz. 282 00:21:12,688 --> 00:21:14,648 O gitmeden barıştınız mı? 283 00:21:16,316 --> 00:21:17,943 Barışmak yok. 284 00:21:18,026 --> 00:21:20,445 Ufak bir tartışma değil bu, savaş. 285 00:21:20,529 --> 00:21:22,364 Kaybedemeyeceğim bir savaş. 286 00:21:23,657 --> 00:21:27,327 Künyesini bıraktığına göre ben biraz daha avantajlıyım. 287 00:21:28,036 --> 00:21:29,162 Şerefe. 288 00:21:31,873 --> 00:21:36,753 Bir gelsin de, işi falan bırakıp bir hafta ona yapışacağım. 289 00:21:36,837 --> 00:21:39,339 Ben telefonuna el koyup onunla tatile çıkacağım. 290 00:21:39,423 --> 00:21:40,882 Önceden rezervasyon yapacağım. 291 00:21:40,966 --> 00:21:43,593 Uzak bir yere tatile gidip kavga ederiz. 292 00:21:50,183 --> 00:21:52,394 -Aha! -Cevap mı verdi? 293 00:21:52,477 --> 00:21:54,938 Çavuş Kim, futbol maçını kazandığı için ödül alacakmış. 294 00:21:55,022 --> 00:21:56,857 Asker sevgililerinin forumuna üyeyim de. 295 00:21:57,357 --> 00:22:01,778 "Tebrikler Hye-kyeong." 296 00:22:02,195 --> 00:22:03,864 Çıldıracağım. 297 00:22:05,699 --> 00:22:08,452 Koy madem bir kadeh, sevgili Mo-yeon. 298 00:22:09,077 --> 00:22:11,538 Sen de alkole amma dayanıklıymışsın. 299 00:22:16,835 --> 00:22:17,919 Yağmur yağıyor. 300 00:22:19,880 --> 00:22:21,256 Sabahtan beri böyle. 301 00:22:25,927 --> 00:22:29,723 Keşke dönmüş olsalar. 302 00:22:32,809 --> 00:22:34,478 Artık dönmeliler. 303 00:22:35,937 --> 00:22:39,107 Değil mi? Yakında dönecekler, değil mi? 304 00:23:01,963 --> 00:23:03,382 Dikkat! 305 00:23:05,300 --> 00:23:06,551 Komutan'a selam durun! 306 00:23:06,635 --> 00:23:09,137 -Beraberlik! -Beraberlik! 307 00:23:14,226 --> 00:23:15,227 Rahat. 308 00:23:17,104 --> 00:23:19,147 Ortak operasyon görevi sona erdi. 309 00:23:19,689 --> 00:23:21,066 Ölenlerin naaşları... 310 00:23:25,570 --> 00:23:26,988 ...bulunamadı. 311 00:25:02,876 --> 00:25:04,503 Uzman Çavuş Kim Bum-rae. 312 00:25:05,587 --> 00:25:06,713 Efendim? 313 00:25:08,298 --> 00:25:10,467 Uzman Çavuş Kim Bum-rae. 314 00:25:10,592 --> 00:25:11,968 Söylesene, ne var? 315 00:25:15,180 --> 00:25:16,973 Üstçavuş Seo döndü, değil mi? 316 00:25:18,350 --> 00:25:19,434 Hemen geliyorum. 317 00:25:21,561 --> 00:25:22,729 Beklemesini söyle. 318 00:25:26,316 --> 00:25:27,651 Uzman Çavuş Kim Bum-rae. 319 00:25:29,694 --> 00:25:31,821 Bir haber vermem lazım. 320 00:25:34,824 --> 00:25:37,577 Astsubay Çavuş Choi? Merhaba. 321 00:25:38,453 --> 00:25:40,288 Cipteki Yüzbaşı Yoo sandım. 322 00:25:40,580 --> 00:25:42,666 Peki senin burada ne işin var? 323 00:25:49,047 --> 00:25:50,507 Gerçekten... 324 00:25:54,052 --> 00:25:55,136 ...çok üzgünüm. 325 00:25:56,930 --> 00:25:57,931 Neden? 326 00:25:58,431 --> 00:26:02,519 Özel Kuvvetler yüzbaşısı Yoo Si-jin 327 00:26:04,813 --> 00:26:07,107 ve Üstçavuş Seo Dae-yeong... 328 00:26:08,358 --> 00:26:09,859 Stratejik saldırı sırasında... 329 00:26:13,071 --> 00:26:14,489 ...can verdiler. 330 00:26:16,950 --> 00:26:18,326 Ne? 331 00:26:18,910 --> 00:26:20,829 Nasıl böyle bir haber verirsin? 332 00:26:23,832 --> 00:26:27,794 Hiçbir şey anlamadım. 333 00:26:28,461 --> 00:26:29,796 Ne yapmalıyım? 334 00:26:34,301 --> 00:26:35,719 Düzgün rapor etsene. 335 00:26:38,013 --> 00:26:40,098 Normalde söylediğin gibi. 336 00:26:43,351 --> 00:26:44,561 Baştan söyle. 337 00:26:47,939 --> 00:26:49,482 Baştan söyle dedim! 338 00:27:12,047 --> 00:27:15,300 Göreve giderken vasiyetimizi yazarız. 339 00:27:16,926 --> 00:27:21,139 Umarım bu mektubu hiç almazsın. 340 00:27:22,057 --> 00:27:26,686 Ama olur da bu satırları okursan 341 00:27:27,729 --> 00:27:29,814 sözümü tutamamışım demektir. 342 00:27:31,983 --> 00:27:33,860 Seni üzmeme sözüm, 343 00:27:34,611 --> 00:27:36,571 bana bir şey olmayacağı sözüm, 344 00:27:37,530 --> 00:27:39,115 ölmeyeceğime dair verdiğim söz, 345 00:27:40,116 --> 00:27:42,619 döneceğime dair verdiğim söz. 346 00:27:43,745 --> 00:27:45,789 Hiçbirini tutamamışım demektir. 347 00:27:47,415 --> 00:27:48,625 Özür dilerim. 348 00:27:51,044 --> 00:27:54,798 Gittiğin her yeri aydınlatıyorsun. 349 00:27:59,761 --> 00:28:01,721 Seninle tanıştım. 350 00:28:03,431 --> 00:28:05,100 Seni sevdim. 351 00:28:06,434 --> 00:28:08,812 Ve senden uzak olduğum için 352 00:28:09,979 --> 00:28:11,731 gerçekten çok üzgünüm. 353 00:28:40,510 --> 00:28:41,678 Doğru değil, değil mi? 354 00:28:45,056 --> 00:28:46,391 Yalan. 355 00:28:49,728 --> 00:28:51,020 Hepsi yalan. 356 00:28:51,771 --> 00:28:52,647 Üzgünüm. 357 00:28:53,648 --> 00:28:54,691 Baba, lütfen. 358 00:28:57,318 --> 00:28:58,737 Yalvarırım. 359 00:29:01,114 --> 00:29:04,159 Doğru olmadığını söyle. Doğru değil! 360 00:29:13,126 --> 00:29:17,630 Seo Dae-yeong bunu sana vermek istemişti. 361 00:29:19,924 --> 00:29:23,344 Yapma. İstemiyorum. 362 00:29:26,306 --> 00:29:27,932 Bunu kabul etmeyeceğim. 363 00:29:29,392 --> 00:29:33,897 Bunu okursam... Bunu kabul edersem... 364 00:29:36,566 --> 00:29:38,318 İşte o zaman gerçekten ölür. 365 00:29:44,532 --> 00:29:46,242 Hepsi senin suçun! 366 00:29:46,993 --> 00:29:50,038 Mutluluğumuzu elimizden aldın! 367 00:29:51,748 --> 00:29:54,292 Onunla barışamadım. 368 00:29:54,375 --> 00:29:57,003 O gitmeden önce ona kötü şeyler söyledim. 369 00:29:59,172 --> 00:30:02,509 Bunlar, onurlu bir askerin son sözleri. 370 00:30:04,844 --> 00:30:05,970 Gözün gibi bak. 371 00:30:08,181 --> 00:30:09,390 İstemiyorum. 372 00:30:10,558 --> 00:30:12,644 İstemiyorum dedim! 373 00:30:40,672 --> 00:30:41,965 Ne oldu sana? 374 00:30:43,716 --> 00:30:44,759 Niye ağlıyorsun? 375 00:30:46,344 --> 00:30:48,638 Sen böyleysen ben ne yapayım? 376 00:30:51,724 --> 00:30:53,643 Bir şey soramıyorum. 377 00:30:54,394 --> 00:30:56,729 Son umudum seninle konuşmaktı ama... 378 00:30:57,647 --> 00:30:59,482 Sen böyleysen ben ne yapacağım? 379 00:31:02,735 --> 00:31:04,696 Hani baban üst rütbedeydi? 380 00:31:04,779 --> 00:31:06,489 Her şeyi kontrol ettin mi? 381 00:31:06,573 --> 00:31:07,907 Belki yanılıyorlardır. 382 00:31:07,991 --> 00:31:10,034 Bir hata olmuştur! 383 00:31:10,118 --> 00:31:12,328 Kontrol ettin de mi ağlıyorsun? 384 00:31:13,872 --> 00:31:17,125 Ağlamayı kes de cevap ver Yoon Myeong-ju! 385 00:31:28,845 --> 00:31:30,930 Gerçek mi bu? 386 00:31:35,810 --> 00:31:37,770 Gerçekten geri dönmeyecek mi? 387 00:31:38,730 --> 00:31:42,692 Gerçekten bir daha onu göremeyecek miyim? 388 00:31:45,403 --> 00:31:46,613 Cidden mi? 389 00:31:47,322 --> 00:31:48,907 Dönmeyecek mi? 390 00:32:37,330 --> 00:32:38,539 Biliyorum, bunu isteyemem 391 00:32:39,248 --> 00:32:41,542 ama çok fazla ağlamanı istemiyorum. 392 00:32:43,419 --> 00:32:45,004 Herkesten daha da 393 00:32:45,755 --> 00:32:47,548 iyi ve mutlu olmalısın. 394 00:32:48,758 --> 00:32:49,592 Ve... 395 00:32:51,219 --> 00:32:53,346 ...bir süre sonra beni unutmalısın. 396 00:32:55,598 --> 00:32:56,808 Lütfen. 397 00:33:05,191 --> 00:33:08,736 Haftaya orduda resmî açıklama yapılacak. 398 00:33:11,030 --> 00:33:13,992 Yüzbaşı Yoo Si-jin ve Üstçavuş Seo Dae-yeong'un ölümü 399 00:33:15,451 --> 00:33:18,037 eğitim sırasında araba kazası olarak lanse edilecek. 400 00:33:25,670 --> 00:33:27,171 Güvenlik kuralları uyarınca 401 00:33:28,089 --> 00:33:30,550 gizlilik yeminini imzalamalısın. 402 00:33:32,010 --> 00:33:33,177 Lütfen iş birliği yap. 403 00:33:40,727 --> 00:33:42,311 Onun ölümü sayesinde 404 00:33:44,564 --> 00:33:46,774 birisi kurtuldu mu? 405 00:33:47,692 --> 00:33:49,569 Evet, kurtuldu. 406 00:33:56,075 --> 00:33:57,577 Onun ölümü 407 00:33:59,620 --> 00:34:02,832 bir yerdeki barışı sağladı mı? 408 00:34:06,794 --> 00:34:07,754 Evet, sağladı. 409 00:34:09,172 --> 00:34:10,757 Onun ölümü 410 00:34:12,717 --> 00:34:14,552 bu ülke için miydi? 411 00:34:16,095 --> 00:34:16,929 Evet. 412 00:34:18,931 --> 00:34:19,807 Öyleydi. 413 00:34:20,099 --> 00:34:22,310 Ama buna rağmen onun vatanı... 414 00:34:24,228 --> 00:34:28,149 ...bana bu belgeyi imzalattırıyor. 415 00:34:31,277 --> 00:34:32,236 Üzgünüm. 416 00:34:36,491 --> 00:34:38,201 Niye böyle berbat bir durum? 417 00:34:40,578 --> 00:34:42,080 Sonuna kadar 418 00:34:43,372 --> 00:34:45,374 niye böyle bir hayatı seçtin? 419 00:34:46,709 --> 00:34:49,796 Kurallar gereği ölümün bile sır tutuluyor. 420 00:34:54,217 --> 00:34:56,385 Umarım şu an yaptığım şey 421 00:35:00,431 --> 00:35:02,600 istediğin şeydir 422 00:35:04,185 --> 00:35:05,311 Yoo Si-jin. 423 00:36:16,966 --> 00:36:19,468 Titrini geri almışsın. 424 00:36:19,802 --> 00:36:21,345 Çok güzel, değil mi? 425 00:36:21,429 --> 00:36:26,058 Arkadaşın olarak bu hızlı terfini tebrik ederim. 426 00:36:28,060 --> 00:36:31,272 Cosmo İlaç Şirketi'yle iş yapmaya karşı çıkmışsın. 427 00:36:31,355 --> 00:36:34,275 Şimdiki ilaç ucuz ve iyi. Niye aynısının pahalısını alalım? 428 00:36:34,483 --> 00:36:36,360 Lütfen değiştir fikrini. 429 00:36:36,444 --> 00:36:39,363 Müdür, Dr. Park'ın kuzeni ve benim de uzaktan akrabam. 430 00:36:39,447 --> 00:36:41,073 Senin halanın kocası. 431 00:36:41,157 --> 00:36:42,992 Değiştirirsen herkes mutlu olur. 432 00:36:43,075 --> 00:36:45,703 Klinik rapor vereceğini duydum. 433 00:36:45,786 --> 00:36:48,122 Niye çalışıp çabalarken küfür yiyesin? 434 00:36:48,206 --> 00:36:49,916 -Kim küfrediyor? -Ben. 435 00:36:50,249 --> 00:36:51,626 İlacı sen mi karşılıyorsun? 436 00:36:51,709 --> 00:36:54,879 Gerçekten Schweitzer olmak istiyorsan uzak bir yerde gönüllü ol. 437 00:36:54,962 --> 00:36:57,840 Afrika'da doktor olmadığından dakikada üç kişi ölüyor. 438 00:36:57,924 --> 00:37:00,134 Dünyayı kurtaracaksan acele et. 439 00:37:00,218 --> 00:37:04,222 Duyduğuma göre senin departmanında düzgün doktor yokmuş, teşhisler yanlışmış. 440 00:37:04,305 --> 00:37:07,642 En iyisi avukat tut da doktorluk lisansını elinden almasınlar. 441 00:37:07,725 --> 00:37:09,060 Hey! 442 00:37:09,977 --> 00:37:12,605 Git de rahat rahat yemek yiyeyim. 443 00:37:13,397 --> 00:37:14,649 Şerefe. 444 00:37:20,154 --> 00:37:21,155 Güzelmiş. 445 00:37:22,615 --> 00:37:23,783 Yavaş iç. 446 00:37:24,033 --> 00:37:25,701 Neden? Tadı güzel. 447 00:37:25,785 --> 00:37:28,037 Bugün eve git. 448 00:37:28,746 --> 00:37:31,290 Günlerdir burada uyuyorsun. İntörnler zorlanıyor. 449 00:37:31,707 --> 00:37:33,334 Benim yüzümden miymiş? 450 00:37:34,085 --> 00:37:35,628 Onu hiç düşünmemiştim. 451 00:37:37,213 --> 00:37:39,882 -Sabah ameliyatım var. -Ameliyathaneye girip durma. 452 00:37:41,259 --> 00:37:43,511 Ameliyathanedeki hâlim çok seksi. 453 00:37:51,269 --> 00:37:52,270 Ne oldu? 454 00:37:52,853 --> 00:37:55,982 Hiç. Aklıma bir şey geldi de. 455 00:37:56,315 --> 00:37:57,400 Ne geldi? 456 00:38:02,446 --> 00:38:04,031 Hiç işte, bildiğin şeyler. 457 00:38:07,159 --> 00:38:08,577 Su. 458 00:38:09,328 --> 00:38:10,413 Şarap. 459 00:38:11,622 --> 00:38:12,873 Şeker. 460 00:38:14,333 --> 00:38:15,710 Röntgen. 461 00:38:16,794 --> 00:38:17,837 Saç tokası. 462 00:38:21,299 --> 00:38:22,633 Resmen deliyim. 463 00:38:23,968 --> 00:38:26,762 Ne oldu? Neden güldün? Cidden delirdin mi? 464 00:38:27,388 --> 00:38:29,724 Daha iyi olduğumu sanıyordum ama... 465 00:38:32,226 --> 00:38:34,228 ...sanırım gerçekten deliriyorum Ji-soo. 466 00:38:40,401 --> 00:38:41,652 Sana sarılayım mı? 467 00:38:43,612 --> 00:38:44,655 Hayır. 468 00:38:45,114 --> 00:38:46,449 İçki vereyim mi? 469 00:38:47,533 --> 00:38:48,492 Evet. 470 00:38:53,706 --> 00:38:55,249 İç hepsini. 471 00:39:11,515 --> 00:39:15,144 Rapor veriyorum komutanım! 31 Kasım 2015'te Teğmen Yoon Myeong-ju 472 00:39:15,227 --> 00:39:18,147 Uruk'taki Taebaek sağlık birimine gitme emri almıştır. 473 00:39:18,230 --> 00:39:20,775 Raporum böyle. Beraberlik. 474 00:39:24,820 --> 00:39:26,072 Sağ salim dön. 475 00:39:26,822 --> 00:39:28,074 Bu sefer hastalanma. 476 00:39:28,157 --> 00:39:29,742 Endişelendirdiğim için üzgünüm. 477 00:39:30,951 --> 00:39:33,704 -Sen de hastalanma baba. -Tamam. 478 00:39:33,871 --> 00:39:36,457 Bu adil transfer emri için teşekkürler. 479 00:39:36,624 --> 00:39:38,125 Adil olmayan tek emir... 480 00:39:39,627 --> 00:39:40,961 ...onunkiydi. 481 00:39:41,921 --> 00:39:46,175 Bu yüzden hem kızım acı çekti hem stratejik olarak başarısız olduk. 482 00:39:47,551 --> 00:39:50,304 Sen sadece onu düşünüyorsun, biliyorum. 483 00:39:53,099 --> 00:39:54,767 Ama ben seni düşünüyorum. 484 00:39:56,519 --> 00:39:58,354 Onu düşünürken arada beni de düşün, 485 00:39:58,479 --> 00:40:00,898 yani kızı için endişelenen babanı. 486 00:40:01,690 --> 00:40:04,777 Beni affedebilirsen... 487 00:40:06,529 --> 00:40:07,530 ...lütfen affet. 488 00:40:20,751 --> 00:40:22,878 Niye gündüz vakti bara geldik? 489 00:40:24,255 --> 00:40:27,508 Uruk'taki saat farkına alışmaya çalışıyorum. 490 00:40:30,094 --> 00:40:31,262 Yine oraya gidiyorum. 491 00:40:33,556 --> 00:40:35,015 Uruk'a döndüğün için şanslısın. 492 00:40:35,099 --> 00:40:36,267 Kıskandıysan sen de gel. 493 00:40:36,934 --> 00:40:37,935 Gidelim mi? 494 00:40:38,477 --> 00:40:41,981 Onlar birlikte giderken biz niye gidemeyelim? 495 00:40:43,232 --> 00:40:44,275 Amma saçmalıyorsun. 496 00:40:49,780 --> 00:40:51,907 Veda hediyesi. 497 00:40:52,658 --> 00:40:54,368 Barakada buldum, aldım. 498 00:40:55,911 --> 00:40:58,831 Bu, Üstçavuş Seo'nun sevgilisi. 499 00:41:00,833 --> 00:41:02,960 O da Yüzbaşı Yoo'nun yoldaşı. 500 00:41:08,466 --> 00:41:09,592 Çok kısaymış. 501 00:41:10,551 --> 00:41:12,636 Teğmen Yoon, sen kazandın. 502 00:41:14,930 --> 00:41:16,182 Ne zaman gidiyorsun? 503 00:41:17,141 --> 00:41:18,601 Pazartesi sabah gidiyorum. 504 00:41:19,643 --> 00:41:23,397 Üç günüm kaldı, o zamana kadar içsek mi? 505 00:41:24,773 --> 00:41:26,692 -Olur mu? -Olur. 506 00:41:39,663 --> 00:41:43,918 Gariptir, aklıma hep iyi zamanlarım geliyor. 507 00:41:44,168 --> 00:41:46,003 Ben, yapamadıklarımızı düşünüyorum. 508 00:41:49,006 --> 00:41:54,220 Yüzbaşı Yoo ile Üstçavuş Seo nasıl tanıştılar sahi? 509 00:41:54,803 --> 00:41:58,516 Nasıl yakınlaştıklarını merak ediyordum ama hiç soramadım. 510 00:41:59,600 --> 00:42:00,976 Şimdi soracak kimse kalmadı. 511 00:42:01,227 --> 00:42:02,353 Ben cevabı biliyorum. 512 00:42:03,354 --> 00:42:06,649 Bir kadın sayesinde tanıştılar. 513 00:42:09,276 --> 00:42:10,402 Bir kadın mı? 514 00:42:17,284 --> 00:42:18,410 Bilmem. 515 00:42:19,537 --> 00:42:21,580 Biraz garip hissediyorum. 516 00:42:23,624 --> 00:42:25,626 Ben üstüme düşeni yaptım, 517 00:42:25,709 --> 00:42:28,629 sen de Teğmen Yoo'ya çıktığımızı söylemeyi unutma. 518 00:43:00,411 --> 00:43:01,954 Burada komutan benim. 519 00:43:02,037 --> 00:43:03,914 Şemsiyeyi paylaşalım. 520 00:43:03,998 --> 00:43:05,499 Biz çıkıyoruz. 521 00:43:07,751 --> 00:43:09,003 İkimiz mi? 522 00:43:11,922 --> 00:43:14,091 Teğmen Yoon Myeong-ju ile çıkıyorum. 523 00:43:21,307 --> 00:43:23,058 Teğmen Yoon Myeong-ju ile çıkıyorum. 524 00:43:24,226 --> 00:43:26,228 Ne zamandır çıkıyorsunuz? 525 00:43:26,437 --> 00:43:27,438 Bir yıl oldu. 526 00:43:28,480 --> 00:43:31,942 Myeong-ju'yu ilk ne zaman gördün? 527 00:43:32,067 --> 00:43:33,819 Bir ay önce tanıştım. 528 00:43:36,322 --> 00:43:37,990 Hani bir yıldır birlikteydiniz? 529 00:43:40,159 --> 00:43:43,704 Yanlış anlaşılma olmasın, Teğmen Yoon Myeong-ju ile çıkıyorum. 530 00:43:45,372 --> 00:43:48,375 Myeong-ju'nun babasının apoletinde üç yıldız var. 531 00:43:52,087 --> 00:43:55,841 Bence herkes hayatında üç hata yapabilir. 532 00:43:56,634 --> 00:44:00,179 Babasının rütbesi aşkımızın önünde engel olamaz. 533 00:44:01,055 --> 00:44:02,723 Bir daha söylüyorum. 534 00:44:02,848 --> 00:44:04,600 Teğmen Yoon Myeong-ju ile çıkıyorum. 535 00:44:07,394 --> 00:44:08,687 Umarım çıkıyorsunuzdur. 536 00:44:08,771 --> 00:44:10,189 Kesin çıkacağım. 537 00:44:12,483 --> 00:44:13,692 Bir yıl oldu. 538 00:44:14,026 --> 00:44:15,778 Biliyorum. Çok şanslısın. 539 00:44:18,489 --> 00:44:19,698 Vaz mı geçiyorsun? 540 00:44:21,909 --> 00:44:25,913 Benim de bir aydır tanıyıp bir yıldır çıktığım biri gelse olmaz mı? 541 00:44:28,207 --> 00:44:30,626 Myeong-ju için kavga edecek değiliz. 542 00:44:32,961 --> 00:44:36,799 Kavgalarımızda aynı tarafta olalım. 543 00:44:46,141 --> 00:44:48,268 Gün içinde içki içmek güzel. 544 00:44:55,984 --> 00:44:59,655 Birbirimize hiç "Seni seviyorum." demedik. 545 00:45:00,072 --> 00:45:02,199 Sözlerle değil, bedenimizle söyledik. 546 00:45:03,492 --> 00:45:07,705 Birbirimize "Seni seviyorum." demeden önce el ele tutuştuk, hatta öpüştük. 547 00:45:08,038 --> 00:45:09,790 İnanılmaz! Çok cesurca. 548 00:45:09,873 --> 00:45:11,291 Tek diyeceğin bu mu? 549 00:45:11,375 --> 00:45:12,876 Söyleyemeyeceğim bir şey var. 550 00:45:13,001 --> 00:45:15,170 Söyleyemeyeceğimiz şeyi söyleyelim. 551 00:45:15,254 --> 00:45:18,966 İsim sırasına göre gidelim. Senin adın Kang, ilk sen söyle. 552 00:45:19,049 --> 00:45:20,759 Duymak isteyen sensin. 553 00:45:21,093 --> 00:45:22,970 Olmaz. Hanımlar önden. 554 00:45:23,595 --> 00:45:24,596 Yaş sırası da olur. 555 00:45:25,431 --> 00:45:28,183 Niye söyleyecekmişim? Sen de söylemedin. 556 00:45:28,267 --> 00:45:30,060 -Seni seviyorum. -Korkuttun beni. 557 00:45:31,937 --> 00:45:33,105 Seni seviyorum. 558 00:45:35,441 --> 00:45:36,525 Anlaşıldı, tamam. 559 00:45:38,736 --> 00:45:39,987 Ben de seni seviyorum. 560 00:45:40,237 --> 00:45:42,906 Tüm varlığımla sana sadık kalacağım. 561 00:45:43,532 --> 00:45:44,616 Tamam. 562 00:45:45,492 --> 00:45:47,536 -Bayrak üstüne yemin eder misin? -Evet. 563 00:45:48,746 --> 00:45:49,747 Beraberlik. 564 00:45:52,499 --> 00:45:53,584 Böyle mi yapayım? 565 00:45:54,042 --> 00:45:55,878 Biraz fazla erotik. 566 00:45:57,421 --> 00:46:00,007 Sen yok musun sen! Hâlâ erken aslında. 567 00:46:18,275 --> 00:46:19,693 Sence nasılım? 568 00:46:21,320 --> 00:46:23,071 Mum ışığında güzel miyim? 569 00:46:33,540 --> 00:46:35,417 Her an güzelsin. 570 00:46:56,814 --> 00:46:58,106 Seni çok özledim. 571 00:46:58,732 --> 00:46:59,566 Ben de. 572 00:47:00,400 --> 00:47:04,071 Peki neden gelmedin? 573 00:47:04,905 --> 00:47:06,365 Barış uğruna. 574 00:47:07,574 --> 00:47:09,535 Peki ya verdiğin sözler? 575 00:47:11,203 --> 00:47:14,206 Senin için anlamsız mıydı? 576 00:47:14,540 --> 00:47:15,958 Dönecektim, 577 00:47:18,836 --> 00:47:20,087 tüm gücümle. 578 00:47:23,215 --> 00:47:25,133 Sana gelecektim. 579 00:47:27,135 --> 00:47:28,595 Ama gelmedin. 580 00:47:32,474 --> 00:47:33,725 Gelmedin. 581 00:48:47,090 --> 00:48:48,508 Okumayacağım. 582 00:48:49,801 --> 00:48:51,637 Hiç okumayacağım. 583 00:48:54,890 --> 00:48:56,391 Sen de kızmalısın. 584 00:49:00,687 --> 00:49:02,272 Check-in yaptım, geliyorum. 585 00:49:05,776 --> 00:49:08,737 Yok, Abu Dabi'den aktarmayla Arnavutluk'a gideceğim. 586 00:49:09,404 --> 00:49:11,406 Yol çok uzun. 587 00:49:12,032 --> 00:49:13,533 Doktor Pyo, biri arıyor. 588 00:49:13,617 --> 00:49:16,703 İnince seni ararım. 589 00:49:17,704 --> 00:49:18,830 Alo? 590 00:49:21,041 --> 00:49:22,084 Daniel? 591 00:49:24,211 --> 00:49:25,587 Buraya ne zaman geldin? 592 00:49:25,879 --> 00:49:28,757 Burada ne işin var ki? Bu şey de ne? 593 00:49:29,257 --> 00:49:31,802 Protesto için geldim. 594 00:49:31,885 --> 00:49:34,012 Ama ülkeye girişim yasak. 595 00:49:34,096 --> 00:49:35,889 Şu çizgiyi geçemezmişim. 596 00:49:35,973 --> 00:49:38,266 Burada kamp yapıp kendi başıma protesto edecektim. 597 00:49:39,393 --> 00:49:40,894 Çok havalısın. 598 00:49:40,978 --> 00:49:44,064 12 ülkeye girişi yasak olan uluslararası bir suçlu. 599 00:49:44,648 --> 00:49:46,566 Kızlar serserilerden hoşlanır. 600 00:49:47,484 --> 00:49:48,819 Tatilde misin? 601 00:49:49,361 --> 00:49:50,737 Gönüllü olacağım. 602 00:49:50,821 --> 00:49:52,739 Arnavutluk mülteci kampında mı? 603 00:49:52,823 --> 00:49:54,950 Dr. Chi-hoon mesaj bıraktı. 604 00:49:55,033 --> 00:49:57,619 Gönüllü olma işi epey bağımlılık yapabiliyor. 605 00:49:58,662 --> 00:50:01,415 Yüce bir amaçtan çok aslında art niyetim var. 606 00:50:01,873 --> 00:50:05,544 Yarın ölümünün yıl dönümü. Unutmamak için gidiyorum. 607 00:50:29,317 --> 00:50:31,945 Çocuk felci, verem ve AIDS gibi 608 00:50:32,029 --> 00:50:34,448 tedavi edilemeyeceği düşünülen hastalıklar 609 00:50:34,614 --> 00:50:38,118 tıptaki ilerlemelerle artık tedavi edilebiliyor. 610 00:50:38,201 --> 00:50:40,829 Ama 14 milyon insan hâlâ ölüyor. 611 00:50:41,204 --> 00:50:43,707 Sebebi hastalık değil, ilaç. 612 00:50:44,958 --> 00:50:47,461 Daniel'la havalimanında görüştüm. 613 00:50:47,794 --> 00:50:49,046 Güzeldi. 614 00:50:50,422 --> 00:50:52,299 Benim kan grubum 0. 615 00:50:52,716 --> 00:50:56,428 Birden aklıma geldi, yani beni oyuncak falan sanma. 616 00:50:57,888 --> 00:51:00,974 Buralarda bir çöl varmış. 617 00:51:01,892 --> 00:51:03,602 Sence vaha da var mıdır? 618 00:51:04,728 --> 00:51:06,897 "Güneşi patentleyebilir misiniz?" 619 00:51:06,980 --> 00:51:09,775 Çocuk felci aşısını bulan Dr. Salk böyle demişti. 620 00:51:09,858 --> 00:51:13,153 Aşıların patentlerinin iptal edilmesini talep ediyorsunuz. 621 00:51:13,236 --> 00:51:16,615 Yeni ilaçların bulunması için patentlerin korunması gerekmez mi? 622 00:51:16,698 --> 00:51:19,951 Uluslararası ilaç şirketlerinin bütçesi genelde reklama harcanıyor. 623 00:51:20,368 --> 00:51:23,455 Para kazanmak için salgın aşılarını silah olarak kullanmaları 624 00:51:23,663 --> 00:51:26,249 uyuşturucu çetelerinden farksız olduklarını gösterir. 625 00:51:26,541 --> 00:51:28,376 Nelson Mandela böyle demişti. 626 00:51:28,919 --> 00:51:30,796 Hayat, kâr etmekten daha önemlidir. 627 00:51:31,338 --> 00:51:35,092 Hayattan daha önemli bir kârın olmadığını öğrendim. 628 00:51:38,220 --> 00:51:40,097 Böyle bir doktor oldum. 629 00:51:40,764 --> 00:51:44,434 Oradan bakınca takdire şayan görünüyor muyum? 630 00:51:48,271 --> 00:51:51,942 Bir hafta gözlem altında olacaksın. Bileğini kullanmamaya çalış. 631 00:51:52,609 --> 00:51:54,361 Peki, anlıyorum. 632 00:51:56,488 --> 00:51:59,199 Hey, komutan, bu çocuğu çalıştırma. 633 00:52:03,662 --> 00:52:04,955 Tamam, anladım. 634 00:52:08,208 --> 00:52:09,793 Sen yemek yemeyecek misin? 635 00:52:09,960 --> 00:52:12,087 Çok iyi ramen yaparım. 636 00:52:17,134 --> 00:52:18,718 Niye buraya kadar geldin? 637 00:52:18,802 --> 00:52:20,428 Uzman Çavuş Kim Gi-beom. 638 00:52:21,847 --> 00:52:23,306 Ben askerim. 639 00:52:28,520 --> 00:52:30,814 Üstçavuş Seo da epey ramen yerdi, değil mi? 640 00:52:32,315 --> 00:52:34,526 Evet, çok sık yerdi. 641 00:52:37,279 --> 00:52:39,281 Yiyelim. Güzelmiş. 642 00:52:43,577 --> 00:52:45,120 Bir şey diyeceğim. 643 00:52:46,121 --> 00:52:47,664 Dışarıda kar yağıyor. 644 00:52:48,790 --> 00:52:51,459 -Öyle mi? -Vay canına, inanılmaz! 645 00:52:52,252 --> 00:52:53,879 Uruk'ta pek kar yağmaz. 646 00:53:45,472 --> 00:53:47,098 Kendim yapabilirim. 647 00:53:49,851 --> 00:53:53,730 Sevgili olmak demek, kendin yapabileceğin şeyleri, ona yaptırman demektir. 648 00:54:29,224 --> 00:54:33,311 Hep böyle hayatını riske attın, değil mi? 649 00:54:35,105 --> 00:54:36,773 İşimde iyiyimdir. 650 00:54:37,565 --> 00:54:41,361 Ve işimin bir bölümü de öldürülmemek. 651 00:54:46,199 --> 00:54:47,367 Yalancı. 652 00:54:49,911 --> 00:54:53,415 Bana bir şey olmayacak. Ölmeyeceğim. 653 00:54:56,543 --> 00:54:58,878 Mutlaka geri döneceğim. Söz. 654 00:55:04,426 --> 00:55:07,971 Ne hakla yalan söylersin? 655 00:55:10,432 --> 00:55:11,641 Seni seviyorum. 656 00:55:13,768 --> 00:55:15,103 Ne demezsin! 657 00:55:16,313 --> 00:55:17,647 Sana inanmıyorum. 658 00:55:28,074 --> 00:55:31,828 Karargâh'tan Güzellik'e. Güzellik, cevap ver. 659 00:55:32,871 --> 00:55:35,373 Dönerken lütfen lidokain getir. 660 00:55:39,502 --> 00:55:42,964 Güzellik konuşuyor. Yakında döneceğim. Tamam. 661 00:56:07,572 --> 00:56:09,282 Orada dur. 662 00:56:11,534 --> 00:56:12,911 Büyük Patron konuşuyor. 663 00:56:36,601 --> 00:56:39,854 Saçma sapan şeyler duyup duruyorum. 664 00:56:45,110 --> 00:56:46,444 MESAJ OKUNDU 665 00:56:50,156 --> 00:56:51,699 Büyük Patron konuşuyor. 666 00:57:14,222 --> 00:57:17,475 Güzel Hatun, arkana bak. Tamam. 667 00:57:43,668 --> 00:57:45,086 Bu imkânsız. 668 00:57:55,513 --> 00:57:56,764 Bu imkânsız. 669 00:57:59,100 --> 00:58:00,393 Mümkün değil. 670 00:58:37,680 --> 00:58:39,265 Çok uzun zaman oldu. 671 00:58:43,478 --> 00:58:44,604 Sen... 672 00:58:47,065 --> 00:58:48,816 Sen ölmedin mi? 673 00:58:51,194 --> 00:58:55,573 O zor görevi hep başarıyla tamamlıyorum. 674 00:59:08,044 --> 00:59:09,379 Ölmemişsin. 675 00:59:11,881 --> 00:59:13,550 Hayattaymışsın. 676 00:59:16,177 --> 00:59:17,345 Özür dilerim. 677 00:59:20,807 --> 00:59:21,849 Özür dilerim. 678 01:00:11,899 --> 01:00:13,901 Alt yazı çevirmeni: Feride Nilay Sağlık