1 00:00:34,659 --> 00:00:35,744 Ce n'est pas possible. 2 00:01:03,855 --> 00:01:05,356 Ça faisait longtemps. 3 00:01:09,611 --> 00:01:10,779 Tu... 4 00:01:13,406 --> 00:01:14,908 Tu étais vivant ? 5 00:01:17,452 --> 00:01:22,207 Rester vivant est la plus importante de mes missions. 6 00:01:34,177 --> 00:01:35,637 Tu étais vivant. 7 00:01:38,431 --> 00:01:40,266 Tu étais vivant. 8 00:01:42,143 --> 00:01:43,103 Je suis désolé. 9 00:01:46,815 --> 00:01:47,816 Je suis désolé. 10 00:02:05,792 --> 00:02:06,876 Salaud ! 11 00:02:07,877 --> 00:02:10,213 Tu crois que tout est réglé parce que tu es vivant ? 12 00:02:10,588 --> 00:02:11,673 Salaud ! 13 00:02:21,808 --> 00:02:23,143 Tu m'as manqué. 14 00:02:23,768 --> 00:02:26,229 Je ne t'ai jamais oublié. 15 00:02:26,896 --> 00:02:28,356 Je n'ai besoin de personne. 16 00:02:29,482 --> 00:02:30,692 Je vais vivre seule. 17 00:02:32,152 --> 00:02:33,695 Je deviendrai bonne soeur. 18 00:02:42,787 --> 00:02:44,038 Je t'aime. 19 00:02:45,415 --> 00:02:46,916 Je t'ai dit "je t'aime". 20 00:03:02,599 --> 00:03:04,392 C'est incroyable. 21 00:03:04,684 --> 00:03:07,145 Il ne neige jamais en Uruk. 22 00:03:11,900 --> 00:03:14,444 Pendant mon entraînement avant de venir ici, 23 00:03:14,652 --> 00:03:16,946 on m'a dit qu'il n'avait plus neigé depuis 100 ans. 24 00:03:17,363 --> 00:03:18,406 Waouh. 25 00:03:28,708 --> 00:03:30,877 Ce jour-là, le lieutenant Yoon dit : 26 00:03:31,252 --> 00:03:34,464 "Il neige pour la première fois depuis 100 ans." 27 00:03:44,140 --> 00:03:45,183 Et puis... 28 00:03:47,685 --> 00:03:50,772 "Il est apparu sous la neige." 29 00:04:42,615 --> 00:04:47,120 Ma réponse s'est beaucoup fait attendre. 30 00:04:53,960 --> 00:04:55,420 Je ne te quitterai pas. 31 00:04:58,172 --> 00:05:02,051 Même si je meurs, je ne te quitterai jamais. 32 00:05:53,186 --> 00:05:54,604 Comme je le dis toujours, 33 00:05:54,687 --> 00:05:59,192 un soldat incapable de se protéger n'est pas capable de protéger sa patrie. 34 00:05:59,901 --> 00:06:03,112 Quelle est la chose à ne jamais oublier pendant une opération ? 35 00:06:03,196 --> 00:06:05,406 Éviter les blessures ! 36 00:06:06,366 --> 00:06:07,450 Bien. 37 00:06:08,618 --> 00:06:11,496 Retrouvez-moi dans cinq minutes au terrain d'entraînement. 38 00:06:11,579 --> 00:06:12,622 Prenez les pelles. 39 00:06:12,955 --> 00:06:14,874 Exécution ! 40 00:06:49,784 --> 00:06:53,454 Est-ce que le commandant est autorisé à pleurer devant son peloton ? 41 00:06:59,001 --> 00:07:00,378 Comment s'est passé l'examen ? 42 00:07:01,671 --> 00:07:02,922 J'ai réussi. 43 00:07:04,507 --> 00:07:06,717 J'ai le baccalauréat maintenant. 44 00:07:54,724 --> 00:07:55,850 Je ne mourrai plus. 45 00:07:58,811 --> 00:08:02,899 Je ne mourrai plus jamais, même si je meurs. 46 00:08:08,196 --> 00:08:09,280 Je ne te crois pas. 47 00:08:14,494 --> 00:08:16,078 Mais j'espère que c'est vrai. 48 00:08:17,622 --> 00:08:19,916 Il a neigé pour la première fois en 100 ans. 49 00:08:20,666 --> 00:08:22,585 Et tu es revenu vivant. 50 00:08:24,670 --> 00:08:27,089 Je n'aurai plus jamais autant de chance. 51 00:08:28,841 --> 00:08:30,343 Tu es tout ce que j'ai. 52 00:08:32,929 --> 00:08:33,804 D'accord. 53 00:08:35,056 --> 00:08:36,974 Comment es-tu arrivé ici ? 54 00:08:39,185 --> 00:08:40,269 Et Si-jin ? 55 00:08:40,853 --> 00:08:42,897 Quand on s'est présenté au quartier général, 56 00:08:43,606 --> 00:08:44,732 on m'a dit où tu étais. 57 00:08:46,108 --> 00:08:49,904 On a quitté le camp des forces alliés et je suis directement venu ici. 58 00:08:50,863 --> 00:08:52,240 Le capitaine est en Albanie. 59 00:08:53,074 --> 00:08:54,450 Que vous est-il arrivé ? 60 00:08:55,993 --> 00:08:58,621 Toi et Si-jin... 61 00:08:59,372 --> 00:09:02,208 Vos corps étaient introuvables après l'explosion de la bombe. 62 00:09:09,924 --> 00:09:12,301 La milice est arrivée avant la bombe. 63 00:09:13,886 --> 00:09:16,514 Avant l'explosion, nous avons été traînés dans un abris. 64 00:09:17,640 --> 00:09:20,309 Nous sommes restés enfermés dans ce sous-sol. 65 00:09:20,935 --> 00:09:25,398 Puis, après environ 150 ou 155 jours.. 66 00:09:34,824 --> 00:09:37,660 Finis-les et on se replie rapidement. 67 00:09:49,046 --> 00:09:53,259 Je te revaudrai ce gâteau, même si c'est dans une autre vie. 68 00:09:55,011 --> 00:09:57,013 Maintenant, on est quitte. 69 00:09:58,222 --> 00:09:59,348 Bonne chance. 70 00:10:00,057 --> 00:10:02,226 J'ai reçu l'aide d'un ami 71 00:10:03,686 --> 00:10:05,021 de cet endroit lointain. 72 00:10:07,440 --> 00:10:08,774 Tout est prêt. 73 00:10:09,609 --> 00:10:11,277 Pourquoi as-tu déjà un bras cassé ? 74 00:10:12,278 --> 00:10:14,655 J'avais justement envie de te le casser. 75 00:10:14,739 --> 00:10:16,449 Ma petite amie est médecin. 76 00:10:20,286 --> 00:10:22,371 Elle m'a mis dans un lit, 77 00:10:24,165 --> 00:10:25,416 donc j'avais de l'espoir. 78 00:10:27,793 --> 00:10:29,962 Tes plaisanteries m'avaient manquées. 79 00:10:32,757 --> 00:10:34,175 Tu as beaucoup souffert. 80 00:10:36,427 --> 00:10:37,845 L'aiguille ! 81 00:10:37,928 --> 00:10:39,430 Mince, l'aiguille ! Désolée ! 82 00:10:41,724 --> 00:10:43,017 Pourquoi serais-tu désolée ? 83 00:10:43,100 --> 00:10:44,435 C'est moi qui le suis. 84 00:10:47,688 --> 00:10:49,565 Quel est le code radio de l'ONU ? 85 00:11:12,546 --> 00:11:13,964 Je ne le ferai plus. 86 00:11:19,470 --> 00:11:21,222 Je vais encore te croire. 87 00:11:24,934 --> 00:11:26,769 Je suis curieux depuis tout à l'heure. 88 00:11:27,395 --> 00:11:28,646 Qu'est-ce que c'est ? 89 00:11:30,064 --> 00:11:31,565 C'est en ta mémoire. 90 00:11:32,274 --> 00:11:33,776 C'est l'anniversaire de ta mort. 91 00:11:35,736 --> 00:11:38,030 J'avais préparé tout ça... 92 00:11:41,951 --> 00:11:43,077 Par hasard... 93 00:11:44,995 --> 00:11:46,956 - Tu es bien là ? - Quoi ? 94 00:11:47,873 --> 00:11:48,833 Toc-toc ! 95 00:11:50,042 --> 00:11:52,044 Bonsoir Beauté, voilà ton couteau. 96 00:11:53,254 --> 00:11:54,839 Tu vois cette personne ? 97 00:11:54,922 --> 00:11:57,049 Oui, il est charmant. Ton petit ami ? 98 00:11:58,175 --> 00:12:00,720 Ouf ! j'ai cru que j'avais une hallucination. 99 00:12:00,803 --> 00:12:02,763 - Merci. Bonne nuit. - Bonne nuit. 100 00:12:06,642 --> 00:12:08,436 Tu m'as tué deux fois. 101 00:12:08,686 --> 00:12:10,771 Tu pensais que j'étais un fantôme ? 102 00:12:11,397 --> 00:12:12,440 Tu crois aux fantômes ? 103 00:12:12,523 --> 00:12:14,734 Tu reviens le jour de l'anniversaire de ta mort. 104 00:12:14,984 --> 00:12:17,236 Que tu sois humain ou fantôme, mange les fruits. 105 00:12:17,319 --> 00:12:18,988 Je les ai préparés pour toi. 106 00:12:19,071 --> 00:12:22,116 Bois le vin aussi, même si ce n'est pas du vin de riz. 107 00:12:22,700 --> 00:12:25,578 Tu as préparé beaucoup de choses même en étant à l'étranger. 108 00:12:28,706 --> 00:12:29,665 Attends une minute. 109 00:12:34,587 --> 00:12:37,465 Pourquoi n'as-tu pas appelé ? J'étais inquiète. 110 00:12:38,048 --> 00:12:39,175 J'étais très occupée. 111 00:12:39,258 --> 00:12:41,093 - Je m'en fiche. - Dr Kang ! 112 00:12:41,177 --> 00:12:42,428 Dr Kang ! 113 00:12:43,012 --> 00:12:46,140 Pourquoi faire un appel vidéo ? Ça me fait rougir. 114 00:12:46,223 --> 00:12:49,185 Je ne vois pas ta tête rouge, mets-toi face à la lumière. 115 00:12:50,102 --> 00:12:51,145 D'accord. 116 00:12:51,979 --> 00:12:52,813 Ici ? 117 00:12:58,819 --> 00:13:01,155 Dites-moi que je ne suis pas le seul à le voir. 118 00:13:02,490 --> 00:13:05,493 Non, moi aussi je le vois. 119 00:13:06,577 --> 00:13:09,497 Ça va ? Tu ne le vois pas ? 120 00:13:10,080 --> 00:13:10,998 Qui ça ? 121 00:13:12,166 --> 00:13:16,545 C'est bien aujourd'hui l'anniversaire de la mort du capitaine Yoo ? 122 00:13:19,006 --> 00:13:22,384 Alors, c'est la table commémorative et... 123 00:13:22,968 --> 00:13:27,056 C'est vrai. Il vient manger la nourriture servie en sa mémoire. 124 00:13:31,936 --> 00:13:35,439 C'est la troisième fois que tu me tues. C'est amusant ? 125 00:13:35,523 --> 00:13:38,317 Je suis sûre que tu avais pensé à ce genre de plaisanterie. 126 00:13:39,193 --> 00:13:40,820 Ils sont mignons, pas vrai ? 127 00:13:42,363 --> 00:13:44,573 Ils ont dû comprendre ! 128 00:13:46,492 --> 00:13:49,995 Docteure Kang, écoute-moi très attentivement. 129 00:13:51,747 --> 00:13:52,998 Ne me demande pas pourquoi. 130 00:13:53,082 --> 00:13:54,041 Que se passe-t-il ? 131 00:13:54,625 --> 00:13:55,835 Vous l'aimez... 132 00:13:57,086 --> 00:13:58,462 Il vous manque... 133 00:13:59,547 --> 00:14:01,799 Laissez parler votre coeur... 134 00:14:03,008 --> 00:14:04,552 pour ne pas qu'il soit coincé ici. 135 00:14:05,302 --> 00:14:06,136 Quoi ? 136 00:14:07,221 --> 00:14:08,764 Vous n'allez pas me croire. 137 00:14:10,140 --> 00:14:12,226 Le capitaine Yoo est là. 138 00:14:13,185 --> 00:14:16,313 Dites-lui d'aller dans un bel endroit. 139 00:14:19,066 --> 00:14:21,485 Je vais devenir folle. Ils veulent déjà que tu partes. 140 00:14:22,319 --> 00:14:23,988 Ce n'est pas sympa. 141 00:14:24,071 --> 00:14:25,698 Oh mon Dieu ! 142 00:14:28,033 --> 00:14:29,243 Oh mon Dieu ! 143 00:14:29,785 --> 00:14:30,828 Salut tout le monde ! 144 00:14:33,080 --> 00:14:36,000 Voilà comment est le capitaine. 145 00:14:36,083 --> 00:14:38,627 Imaginez-vous mon bonheur ce soir ! 146 00:14:39,211 --> 00:14:41,171 Je vous expliquerai en rentrant. 147 00:14:41,422 --> 00:14:44,216 N'essayez plus de m'appeler. Je raccroche ! Bisous ! 148 00:14:46,552 --> 00:14:48,971 - C'était vraiment le capitaine Yoo ? - Oui. 149 00:14:49,054 --> 00:14:51,098 Ce n'était pas un fantôme ? 150 00:15:01,692 --> 00:15:04,737 Garde à vous ! Pour notre commandant... 151 00:15:04,862 --> 00:15:05,905 Merci. 152 00:15:07,114 --> 00:15:10,451 Je suis vraiment heureux que vous soyez revenus vivants. 153 00:15:16,248 --> 00:15:18,042 Capitaine Yoo Si-jin. 154 00:15:19,335 --> 00:15:20,669 Sergent-chef Seo Dae-young. 155 00:15:23,797 --> 00:15:24,965 Hé, vous deux ! 156 00:15:27,176 --> 00:15:30,137 Quand je pense à la souffrance que j'ai endurée à cause vous... 157 00:15:32,389 --> 00:15:35,517 J'ai été promu colonel pendant votre absence. Mais je... 158 00:15:36,393 --> 00:15:38,020 Être promu avant les autres... 159 00:15:38,103 --> 00:15:39,271 Capitaine ! 160 00:15:39,355 --> 00:15:42,566 Avoir une bel article sur moi... Est-ce vraiment important ? 161 00:15:42,691 --> 00:15:44,610 Capitaine ! 162 00:15:44,693 --> 00:15:46,236 Pour moi, vous êtes les deux... 163 00:15:51,742 --> 00:15:52,993 Je n'y crois pas ! 164 00:15:54,286 --> 00:15:57,498 Vous êtes revenus ! 165 00:15:57,581 --> 00:16:01,210 Yoo Si-jin et Seo Dae-young écriront un rapport dès maintenant. 166 00:16:01,293 --> 00:16:03,712 Il devra être aussi épais que la bible. 167 00:16:05,089 --> 00:16:07,049 - On y va. - Salut ! 168 00:16:14,682 --> 00:16:18,852 - Que fais-tu ? - Les feuilles A4 sont pire que les C4. 169 00:16:20,354 --> 00:16:22,398 Regarde ce coin coupant. 170 00:16:22,481 --> 00:16:25,609 Si tu te coupes, ça fait horriblement mal. 171 00:16:27,987 --> 00:16:30,364 Sur le poignet du gars qui nous torturait à l'eau, 172 00:16:30,447 --> 00:16:32,574 je pense que c'était un tatouage de soviet. 173 00:16:32,658 --> 00:16:34,451 Ça, c'était le gars avec le couteau. 174 00:16:35,703 --> 00:16:38,414 Mais on aura l'air idiot si on parle seulement de torture. 175 00:16:38,664 --> 00:16:40,374 On peut dire qu'on contre-attaquait, 176 00:16:40,582 --> 00:16:42,710 et qu'on a essayé de s'enfuir trois fois. 177 00:16:42,960 --> 00:16:46,213 - Soyons honnêtes. - Nous avons essayé 10 fois. 178 00:16:47,798 --> 00:16:50,884 Ils n'essayeront pas de confirmer avec la milice, pas vrai ? 179 00:16:51,051 --> 00:16:53,846 Étant donné notre situation, ils nous croiront sur parole. 180 00:16:53,929 --> 00:16:58,142 Le problème est de trouver l'équilibre en réalité et fiction. 181 00:16:59,852 --> 00:17:01,311 On pourrait partir de Rambo ? 182 00:17:03,731 --> 00:17:06,400 Ce n'est pas la même guerre, il faudrait changer les armes. 183 00:17:06,942 --> 00:17:08,902 Pourquoi pas Jason Bourne ? 184 00:17:08,986 --> 00:17:10,821 Lieutenant Yoon adore Matt Damon. 185 00:17:11,405 --> 00:17:13,949 C'est parfait. Je peux y aller. 186 00:17:14,033 --> 00:17:15,242 Où vas-tu ? 187 00:17:16,493 --> 00:17:18,495 Tu dois l'écrire seul. Si on le fait à deux, 188 00:17:18,579 --> 00:17:22,166 il y aura des petites incohérences dans les détails. 189 00:17:22,249 --> 00:17:23,876 Pourquoi moi ? 190 00:17:23,959 --> 00:17:25,711 Lieutenant Yoon est en Uruk, non ? 191 00:17:26,670 --> 00:17:30,007 Celui qui écrit n'a pas de petit amie en Corée. Bonne chance ! 192 00:17:36,555 --> 00:17:39,433 Tu te rappelles m'avoir largué ici ? 193 00:17:40,142 --> 00:17:41,310 Bien sûr. 194 00:17:42,561 --> 00:17:44,438 Je pourrais encore le faire. 195 00:17:44,521 --> 00:17:45,647 Tu rigoles, non ? 196 00:17:46,440 --> 00:17:47,649 J'ai été traumatisé. 197 00:17:47,733 --> 00:17:48,692 Je suis sérieuse. 198 00:17:52,112 --> 00:17:53,447 C'est pour ça que je demande. 199 00:17:54,948 --> 00:17:57,367 Vas-tu continuer d'aller 200 00:17:57,785 --> 00:17:59,369 au centre commercial ? 201 00:18:00,204 --> 00:18:02,122 Veux-tu être un héro ? 202 00:18:05,501 --> 00:18:07,628 Devenir un héro après sa mort, 203 00:18:07,711 --> 00:18:10,422 ça n'intéresse aucun soldat. 204 00:18:10,506 --> 00:18:11,590 C'est simplement que... 205 00:18:13,092 --> 00:18:15,469 Nous maintenons la paix là où c'est nécessaire. 206 00:18:16,053 --> 00:18:18,764 Donc tu n'arrêteras pas, même si je te le demande ? 207 00:18:18,847 --> 00:18:19,973 Tu vas me le demander ? 208 00:18:20,557 --> 00:18:21,683 Je ne devrais pas ? 209 00:18:22,768 --> 00:18:26,772 Même si la prochaine fois, tu ne reviendras peut-être pas ? 210 00:18:29,525 --> 00:18:32,694 Ne t'en fais pas. Je ne vais pas te le demander. 211 00:18:33,654 --> 00:18:35,072 À quoi bon ? 212 00:18:35,656 --> 00:18:39,076 Même si tu es désolé, tu n'arrêteras pas. 213 00:18:39,576 --> 00:18:42,704 Je vais t'en vouloir et je finirais par l'accepter. 214 00:18:43,247 --> 00:18:45,624 Autant préserver la paix aussi dans notre relation. 215 00:18:46,959 --> 00:18:50,212 Seulement si tu veux que je te soutienne ? 216 00:18:52,840 --> 00:18:55,467 Merci. Je suis désolé. 217 00:18:56,301 --> 00:19:00,264 Je suis désolé de toujours dire que je suis désolé. 218 00:19:01,640 --> 00:19:04,977 On pourrait aller pêcher demain puisque je ne t'ai pas largué. 219 00:19:05,978 --> 00:19:07,855 C'est une forme de thérapie émotionnelle. 220 00:19:08,689 --> 00:19:11,150 J'utiliserai mon charme donc ne sois pas surpris. 221 00:19:11,692 --> 00:19:14,361 Et ne te sens pas mal si je suis un peu euphorique. 222 00:19:16,071 --> 00:19:18,323 Sois content d'avoir une petite amie comme moi. 223 00:19:29,126 --> 00:19:31,879 La vue est magnifique et j'ai le coeur léger. 224 00:19:32,462 --> 00:19:34,256 Je me sens beaucoup plus en paix. 225 00:19:38,468 --> 00:19:40,888 Ça fait déjà deux heures et on n'a rien attrapé. 226 00:19:41,763 --> 00:19:43,891 Comment est-ce possible ? 227 00:19:46,894 --> 00:19:49,813 Es-tu en train de provoquer un nouveau traumatisme 228 00:19:49,897 --> 00:19:51,857 pour remplacer le précédent ? 229 00:19:51,940 --> 00:19:54,443 Ça ne va pas. Je commence à être frustrée. 230 00:20:02,659 --> 00:20:04,077 L'arboretum n'est pas loin. 231 00:20:04,661 --> 00:20:05,996 Je vais changer de thérapie. 232 00:20:06,079 --> 00:20:07,831 Allons nous balader dans la forêt. 233 00:20:08,582 --> 00:20:11,293 Tu sais combien de kilomètres je marche par an ? 234 00:20:11,710 --> 00:20:14,713 Il y a aussi un monastère. Qu'est-ce que tu en penses ? 235 00:20:14,796 --> 00:20:17,382 J'ai passé des mois enfermé avec des gars 236 00:20:17,466 --> 00:20:19,718 qui avaient tous la même coupe de cheveux. 237 00:20:19,885 --> 00:20:21,053 Alors que veux-tu faire ? 238 00:20:22,304 --> 00:20:23,764 Quelque chose de simple. 239 00:20:24,598 --> 00:20:26,642 Il fait froid et les poissons ne mordent pas. 240 00:20:27,434 --> 00:20:29,019 On pourrait aller se coucher. 241 00:20:29,603 --> 00:20:32,481 Dommage qu'il n'y ait qu'une chambre ! 242 00:20:34,691 --> 00:20:35,567 N'exagère pas. 243 00:20:35,651 --> 00:20:37,903 On va devoir la partager. 244 00:20:37,986 --> 00:20:38,820 Bien sûr. 245 00:20:38,904 --> 00:20:41,365 À l'hôpital, tu ne voulais pas te coucher avec moi. 246 00:20:41,448 --> 00:20:42,366 Ce n'était pas moi. 247 00:20:43,116 --> 00:20:45,202 Elle était un an plus jeune que moi. 248 00:20:45,410 --> 00:20:46,536 Elle était innocente. 249 00:20:47,120 --> 00:20:48,372 Pas vrai ? 250 00:20:48,622 --> 00:20:51,333 Je n'aimais vraiment pas cette fille. 251 00:20:51,917 --> 00:20:52,793 J'en ai un ! 252 00:20:52,876 --> 00:20:54,962 On devrait continuer cette conversation. 253 00:20:55,671 --> 00:20:57,756 C'est moi ou le poisson ? 254 00:20:59,841 --> 00:21:03,345 Comment peux-tu avoir peur des poissons ? Tu es dans les forces spéciales ! 255 00:21:04,471 --> 00:21:06,723 Je peux survivre dans toutes les situations, 256 00:21:08,976 --> 00:21:10,519 mais je ne toucherai jamais ça. 257 00:21:12,396 --> 00:21:14,523 Tu es tellement mignon que je ne vais rien dire. 258 00:21:15,107 --> 00:21:17,401 Je vais couper la carpe. Scalpel ! 259 00:21:20,028 --> 00:21:22,114 Tu n'as vraiment pas de coeur. 260 00:21:29,079 --> 00:21:30,539 Cet hôtel n'est pas mal. 261 00:21:31,290 --> 00:21:33,292 Les lits ont l'air grands et confortables. 262 00:21:33,625 --> 00:21:34,626 Imbécile. 263 00:21:34,960 --> 00:21:37,421 Plus les lits sont petits, mieux c'est. 264 00:21:37,504 --> 00:21:38,797 Qui est cet imbécile ? 265 00:21:40,382 --> 00:21:42,843 Qui est l'imbécile qui t'a dit ça ? 266 00:21:43,760 --> 00:21:44,970 Il s'appelle Yoo Si-jin. 267 00:21:46,138 --> 00:21:48,181 Voilà comment j'ai survécu sans toi. 268 00:21:50,309 --> 00:21:51,852 Je devrais le laisser ici. 269 00:21:52,811 --> 00:21:54,396 Je devrais le reprendre. 270 00:21:54,521 --> 00:21:57,274 Je devrais le rapporter et tout oublier. 271 00:21:57,357 --> 00:21:59,151 Je devrais tourner la page. 272 00:21:59,484 --> 00:22:01,570 J'avais réservé un billet d'avion et un hôtel. 273 00:22:01,653 --> 00:22:04,865 J'avais même demandé des vacances, puis j'ai tout annulé. 274 00:22:07,200 --> 00:22:08,076 Il avait tord. 275 00:22:10,871 --> 00:22:15,000 Tu penses que l'on pourra y retourner ? 276 00:22:15,083 --> 00:22:16,418 Avec qui veux-tu y aller ? 277 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 Avec toi ! 278 00:22:18,670 --> 00:22:20,047 Je me réjouis ! 279 00:22:21,089 --> 00:22:23,925 - Quand partons-nous ? - Je ne sais pas encore. 280 00:22:26,219 --> 00:22:28,680 Tu vas devoir attendre désespérément, comme moi. 281 00:22:31,224 --> 00:22:34,436 Si c'est ma punition, je l'accepte. 282 00:22:35,937 --> 00:22:38,732 Quand on aura repris notre vie, quand je dirai "maintenant !", 283 00:22:38,815 --> 00:22:40,984 rejoins-moi en courant avec ton passeport. 284 00:22:45,614 --> 00:22:49,701 Quelle est exactement la limite à ne pas franchir ? 285 00:22:49,826 --> 00:22:50,786 Tu ne sais pas ? 286 00:22:50,869 --> 00:22:53,413 Je suis coincé avec toi et il fait froid ! 287 00:22:53,497 --> 00:22:54,706 Imbécile. 288 00:22:55,207 --> 00:22:58,543 Essaie de dépasser ta limite thermique. 289 00:22:59,419 --> 00:23:00,754 Très drôle. 290 00:23:10,013 --> 00:23:11,014 Pas maintenant. 291 00:23:12,724 --> 00:23:15,977 Tu es tellement compliquée ! 292 00:23:25,654 --> 00:23:26,696 YOON MYEONG-JU 293 00:23:32,119 --> 00:23:33,870 Tu as bientôt fini le rapport ? 294 00:23:34,663 --> 00:23:37,082 J'ai le syndrome de la page blanche. 295 00:23:37,916 --> 00:23:39,668 Tu as déjà allumé l'ordinateur ? 296 00:23:39,751 --> 00:23:41,837 Parfois, je me demande pour qui tu me prends. 297 00:23:41,920 --> 00:23:43,380 Pour un bel homme. 298 00:23:44,798 --> 00:23:45,924 Tu n'es pas occupée ? 299 00:23:46,258 --> 00:23:47,884 J'aime que tu m'appelles autant. 300 00:23:50,512 --> 00:23:53,223 Chaque matin, je demande à Ki-beom 301 00:23:53,807 --> 00:23:55,851 si c'était un rêve. 302 00:23:57,018 --> 00:23:59,563 Ki-beom est venu me voir ce matin 303 00:23:59,646 --> 00:24:02,941 pour me dire que tu étais vivant et que je n'avais pas rêvé. 304 00:24:03,942 --> 00:24:06,027 Mais je suis quand même obligée de vérifier. 305 00:24:06,403 --> 00:24:08,864 Seul entendre ta voix me rassure. 306 00:24:09,448 --> 00:24:11,032 Tu peux m'appeler quand tu veux. 307 00:24:11,116 --> 00:24:12,951 Je répondrai même en pleine nuit. 308 00:24:13,452 --> 00:24:15,036 Mais pas demain. 309 00:24:15,245 --> 00:24:16,663 Je dois escorter des VIP. 310 00:24:16,872 --> 00:24:17,831 Des VIP ? 311 00:24:18,457 --> 00:24:19,291 Qui ? 312 00:24:24,212 --> 00:24:26,923 Ici Big Boss. Où en sont les VIP ? 313 00:24:27,257 --> 00:24:30,135 Ici Piccolo. Le véhicule approche. 314 00:24:30,635 --> 00:24:31,511 Rien à signaler. 315 00:24:32,888 --> 00:24:35,390 Ici Snoopy. Rien à signaler à l'entrée. 316 00:24:35,974 --> 00:24:38,393 Bien reçu. Dirigez-vous vers la salle principale. 317 00:24:38,477 --> 00:24:40,020 Je les escorterai moi-même. 318 00:24:40,103 --> 00:24:43,148 Ici Wolf pour Big boss. Vous pouvez rester à votre position. 319 00:24:43,273 --> 00:24:46,735 Snoopy et moi assurerons la garde rapprochée des VIP. 320 00:24:46,818 --> 00:24:48,862 Snoopy, ouvre la porte. 321 00:24:49,571 --> 00:24:50,530 Reçu. 322 00:24:52,365 --> 00:24:54,201 Vous êtes vraiment rapides. 323 00:24:55,494 --> 00:24:59,122 Vous devriez être livreur et pas soldat ! 324 00:25:05,045 --> 00:25:06,171 Bonjour ! 325 00:25:06,254 --> 00:25:07,255 Un, deux, trois. 326 00:25:07,339 --> 00:25:08,215 Voici "Hapiness" ! 327 00:25:08,298 --> 00:25:10,800 Ravies de vous rencontrer, nous sommes Red Velvet. 328 00:25:10,926 --> 00:25:14,262 Nous dédions cette chanson aux soldats des forces spéciales. 329 00:25:14,346 --> 00:25:15,263 Solidarité ! 330 00:26:19,744 --> 00:26:22,080 On t'aime, Seulgi ! 331 00:26:24,749 --> 00:26:25,625 Oh mon Dieu ! 332 00:26:26,918 --> 00:26:28,670 - Quoi ? - Qu'est-ce que tu regardes ? 333 00:26:30,422 --> 00:26:32,007 Dr Kang ! Regardez-ça ! 334 00:26:33,425 --> 00:26:34,467 On t'aime, Seulgi ! 335 00:26:34,551 --> 00:26:36,636 RED VELVET MON SEUL VÉRITABLE AMOUR 336 00:26:36,720 --> 00:26:37,971 On vous aime ! 337 00:26:38,597 --> 00:26:42,017 C'est le jour où capitaine Yoo est parti en opération, non ? 338 00:26:42,142 --> 00:26:43,768 Quelle opération ! 339 00:26:43,852 --> 00:26:46,354 Il y a pas de meilleure façon de faire régner la paix ! 340 00:26:47,272 --> 00:26:48,773 Ce n'est pas le capitaine Yoo. 341 00:27:01,328 --> 00:27:02,203 C'est bon. 342 00:27:03,496 --> 00:27:06,041 - Désolée de vous déranger... - Oui ? 343 00:27:06,583 --> 00:27:09,044 Pourrais-je vous demander un service ? 344 00:27:09,127 --> 00:27:10,045 Je vous écoute. 345 00:27:11,046 --> 00:27:15,258 Pourriez-vous me demander si j'ai un petit ami pendant l'émission ? 346 00:27:17,218 --> 00:27:19,179 C'était la docteure Kang Mo-yeon. 347 00:27:19,262 --> 00:27:21,389 Aujourd'hui, nous avons parlé du cholestérol. 348 00:27:21,473 --> 00:27:22,557 Avant de terminer, 349 00:27:22,641 --> 00:27:25,810 j'aimerais vous poser une question qui intéresse nos téléspectateurs. 350 00:27:26,394 --> 00:27:28,521 Vous n'êtes pas marié, n'est-ce pas ? 351 00:27:28,605 --> 00:27:30,482 Mais avez-vous un petit ami par hasard ? 352 00:27:31,858 --> 00:27:33,693 Vous me prenez de court.. 353 00:27:33,777 --> 00:27:36,029 Pour éviter les excès de cholestérol, 354 00:27:36,112 --> 00:27:38,948 c'est pratique d'avoir un petit ami pour faire de l'exercice. 355 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 Mais je n'en ai pas. 356 00:27:40,700 --> 00:27:41,951 Je suis trop occupée. 357 00:27:45,205 --> 00:27:46,206 Je t'ai vue à la télé. 358 00:27:47,791 --> 00:27:51,044 Alors comme ça tu n'as pas de petit ami ? 359 00:27:51,670 --> 00:27:52,587 Je suis quoi, moi ? 360 00:27:54,631 --> 00:27:56,383 Ton meilleur ami militaire, c'est ça ? 361 00:27:56,966 --> 00:27:59,552 Mon petit ami est passé à la télé comme un célibataire, 362 00:27:59,636 --> 00:28:01,262 je pensais qu'on était d'accord. 363 00:28:01,346 --> 00:28:03,264 Moi aussi, je t'ai vu. 364 00:28:03,348 --> 00:28:05,141 Tu étais à fond derrière le groupe. 365 00:28:05,225 --> 00:28:07,477 Militaire 1 et militaire 2... 366 00:28:09,854 --> 00:28:13,733 Je ne savais pas que tu étais si bon danseur. 367 00:28:13,817 --> 00:28:17,070 C'est un malentendu. Je suis victime d'un montage absurde. 368 00:28:17,153 --> 00:28:19,989 Ah, c'est un montage absurde ? 369 00:28:20,198 --> 00:28:21,574 Exactement. 370 00:28:21,658 --> 00:28:25,203 En réalité, j'accueillais le colonel qui arrivait, 371 00:28:25,954 --> 00:28:28,081 mais quelqu'un a fait ce montage. 372 00:28:29,082 --> 00:28:32,419 Et donc tu sifflais à plein poumons à l'arrivée de ton colonel ? 373 00:28:33,128 --> 00:28:35,338 Est-ce qu'il a un teint porcelaine ? 374 00:28:35,422 --> 00:28:37,465 Le colonel a une très belle peau. 375 00:28:39,759 --> 00:28:41,136 Je vais te tuer. 376 00:28:41,302 --> 00:28:43,012 Tu aimes Red Velvet tant que ça ? 377 00:28:43,138 --> 00:28:45,974 Quoi que tu fasses, je serai toujours avec toi. 378 00:28:46,057 --> 00:28:48,935 Tu n'avais pas l'air de vouloir être avec moi à la télé. 379 00:28:49,060 --> 00:28:51,479 Il reste 157 jours avant mon retour. 380 00:28:52,021 --> 00:28:55,859 Je vais les passer à réfléchir à une façon de te tuer. 381 00:28:56,443 --> 00:28:57,485 Tu as entendu ? 382 00:28:57,610 --> 00:28:59,195 Tu es dure avec moi ! 383 00:28:59,362 --> 00:29:01,364 Je n'ai pas non plus tué quelqu'un ! 384 00:29:03,408 --> 00:29:08,204 Voilà ce que dirait un idiot pour empirer la situation. 385 00:29:08,788 --> 00:29:15,044 Mais je préfère faire de mon mieux, et parier sur ton doux regard. 386 00:29:15,628 --> 00:29:18,465 Vas-y. Commence par faire de ton mieux. 387 00:29:21,217 --> 00:29:22,802 J'ai été insouciant. 388 00:29:22,886 --> 00:29:24,846 Ce n'est pas la faute de Red Velvet. 389 00:29:24,929 --> 00:29:26,431 Je vais te tuer. 390 00:29:26,514 --> 00:29:29,601 Attends ! Non ! 391 00:29:30,059 --> 00:29:31,853 D'ailleurs, je ne suis plus capitaine. 392 00:29:31,936 --> 00:29:32,979 Quoi ? 393 00:29:34,856 --> 00:29:36,107 Tu as été renvoyé ? 394 00:29:36,191 --> 00:29:37,692 Non. 395 00:29:38,526 --> 00:29:41,112 J'ai été promu à Major. 396 00:29:41,863 --> 00:29:42,697 C'est vrai ? 397 00:29:44,157 --> 00:29:45,533 Pourquoi es-tu si contente ? 398 00:29:45,617 --> 00:29:47,035 Tu vas avoir une augmentation ! 399 00:29:47,118 --> 00:29:49,078 Pourquoi est-ce que ça t'enchante ? 400 00:29:51,289 --> 00:29:52,540 C'est quoi ce regard ? 401 00:29:53,166 --> 00:29:55,251 Tes efforts et mon doux regard. 402 00:29:56,085 --> 00:29:58,171 Tu es vraiment matérialiste ! 403 00:29:58,838 --> 00:29:59,756 Au rapport. 404 00:30:00,340 --> 00:30:04,427 Le 25 mars 2016, le capitaine Yoo Si-jin a été promu. 405 00:30:04,719 --> 00:30:07,722 Son grade est désormais Major. 406 00:30:07,847 --> 00:30:09,098 Fin du rapport. 407 00:30:09,808 --> 00:30:10,850 Solidarité. 408 00:30:11,559 --> 00:30:12,393 Solidarité. 409 00:30:21,236 --> 00:30:23,488 Je suis tombée amoureuse de cet homme, 410 00:30:24,739 --> 00:30:29,744 de ce soldat qui travaille pour la seule nation divisée du monde. 411 00:30:32,372 --> 00:30:36,960 Il pense que les jolies filles, les aînés et les enfants doivent être protégés. 412 00:30:37,293 --> 00:30:39,546 C'est un digne major des forces spéciales. 413 00:30:41,673 --> 00:30:42,966 Quant à moi... 414 00:30:43,633 --> 00:30:46,135 Je suis toujours une docteure qui fait de la télévision. 415 00:30:49,264 --> 00:30:52,100 Bien sûr, je représente l'hôpital Haesung. 416 00:30:54,853 --> 00:30:57,313 J'imagine que je n'ai pas besoin de me présenter. 417 00:30:57,564 --> 00:30:58,606 Non ! 418 00:30:59,983 --> 00:31:01,901 À partir de ce jour-là, pendant 157 jours, 419 00:31:01,985 --> 00:31:05,280 j'ai réfléchi à comment je pourrais te tuer. 420 00:31:06,322 --> 00:31:09,075 Cela signifie que je n'ai pas arrêté de penser à toi. 421 00:31:09,325 --> 00:31:10,702 Et donc... 422 00:31:12,453 --> 00:31:14,247 Tu m'as tellement manqué à en mourir. 423 00:31:21,713 --> 00:31:25,216 Mais je suis revenue en vie. Tu devrais me féliciter. 424 00:31:25,925 --> 00:31:28,011 Je suis heureux de te voir en bonne santé. 425 00:31:29,888 --> 00:31:31,055 Alors, santé ! 426 00:31:36,686 --> 00:31:40,064 Demain, nous irons voir le commandant main dans la main. 427 00:31:41,190 --> 00:31:42,275 Ah... 428 00:31:43,693 --> 00:31:45,403 On doit encore régler ça. 429 00:31:45,486 --> 00:31:48,531 Ce n'est pas la peine. Je ne renoncerai pas à mon uniforme. 430 00:31:49,032 --> 00:31:50,575 Toi seule peux me l'enlever. 431 00:31:52,827 --> 00:31:55,872 - C'est vrai ? - Je le dirai demain au commandant. 432 00:31:56,080 --> 00:31:57,582 Sans lâcher ta main. 433 00:31:59,667 --> 00:32:01,961 Allons-y tôt ! Au lever du soleil ! 434 00:32:02,921 --> 00:32:04,881 J'ai un plan. 435 00:32:05,715 --> 00:32:06,799 Tu veux y aller ivre ? 436 00:32:08,509 --> 00:32:10,470 Je n'ai pas bu d'alcool depuis 6 mois. 437 00:32:11,804 --> 00:32:12,931 Ah, d'accord. 438 00:32:14,432 --> 00:32:16,184 Je vais t'en servir un. 439 00:32:18,519 --> 00:32:19,437 Voilà... 440 00:32:26,986 --> 00:32:29,822 J'aimerais prendre le thé avec vous, comme promis. 441 00:32:31,366 --> 00:32:33,952 Bien sûr, asseyez-vous tous les deux. 442 00:32:36,955 --> 00:32:38,373 Deux tasses de thé. 443 00:32:38,456 --> 00:32:39,916 Papa, je suis enceinte. 444 00:32:45,755 --> 00:32:48,174 Non, c'est totalement faux. 445 00:32:48,758 --> 00:32:49,842 C'est ça ton plan ? 446 00:32:49,926 --> 00:32:52,512 Normalement, il faut d'abord l'être pour le dire. 447 00:32:52,595 --> 00:32:54,389 Mais mon plan est de le dire d'abord. 448 00:32:54,472 --> 00:32:56,349 C'est une attaque anticipée. 449 00:32:58,559 --> 00:33:00,561 Elle doit vraiment être là ? 450 00:33:01,688 --> 00:33:02,897 Parlez. 451 00:33:03,356 --> 00:33:06,567 J'écouterai tout ce que vous avez à dire. 452 00:33:09,570 --> 00:33:10,613 N'interviens pas. 453 00:33:11,948 --> 00:33:13,491 Pour aller droit au but, 454 00:33:13,574 --> 00:33:16,703 je ne pense pas pouvoir tenir ma promesse 455 00:33:17,453 --> 00:33:18,830 de renoncer à mon uniforme. 456 00:33:20,581 --> 00:33:21,416 Vraiment ? 457 00:33:23,543 --> 00:33:25,712 Même lorsque j'étais enfermé dans un sous-sol 458 00:33:26,212 --> 00:33:28,881 avec la chair meurtrie et les os cassés, 459 00:33:29,674 --> 00:33:31,759 je n'ai jamais regretté d'être militaire. 460 00:33:32,719 --> 00:33:36,431 Je pense que le pays ne devrait pas perdre une recrue comme moi. 461 00:33:37,849 --> 00:33:40,810 Au moment venu, j'aimerais quitter l'armée avec honneur. 462 00:33:41,519 --> 00:33:45,148 Je trouverai un autre moyen d'être digne à vos yeux. 463 00:33:46,232 --> 00:33:49,152 Pour le moment, mon avis compte peu. 464 00:33:54,282 --> 00:33:57,660 Le pays a déjà reconnu le sergent-chef Seo Dae-young. 465 00:33:58,995 --> 00:34:00,538 En tant que commandant, 466 00:34:01,456 --> 00:34:05,001 c'est un honneur de vous avoir pour gendre. 467 00:34:06,961 --> 00:34:07,837 Papa ! 468 00:34:09,714 --> 00:34:13,468 J'avais déjà pris cette décision quand je vous ai envoyé en mission. 469 00:34:13,718 --> 00:34:15,762 Je regrette profondément cet ordre. 470 00:34:16,179 --> 00:34:21,726 En tout cas, je suis très heureux de votre décision. 471 00:34:23,019 --> 00:34:24,270 Merci. 472 00:34:26,355 --> 00:34:27,440 Papa ! 473 00:34:33,071 --> 00:34:35,656 Prenez-en soin de ma fille. 474 00:34:37,950 --> 00:34:39,077 À vos ordres. 475 00:34:47,335 --> 00:34:48,920 Responsable du sergent-chef Seo ? 476 00:34:51,589 --> 00:34:52,840 Petite amie de soldat ? 477 00:34:53,800 --> 00:34:57,178 On dirait qu'on se rencontre toujours autour d'hommes. 478 00:35:00,723 --> 00:35:01,641 Tu es bien rentrée ? 479 00:35:02,934 --> 00:35:04,477 Je suis en pleine forme. 480 00:35:05,520 --> 00:35:07,772 Et ta guerre avec le sergent-chef Seo ? 481 00:35:07,855 --> 00:35:09,190 Vous continuez la trêve ? 482 00:35:09,273 --> 00:35:11,400 Ce n'est plus la trêve, mais l'armistice. 483 00:35:11,484 --> 00:35:12,568 Mon père a approuvé. 484 00:35:13,152 --> 00:35:15,363 Vraiment ? Félicitations ! 485 00:35:15,446 --> 00:35:17,198 On devrait aller fêter ça. 486 00:35:17,281 --> 00:35:18,950 Quand tu veux. 487 00:35:19,033 --> 00:35:21,577 Mais aujourd'hui, je ne viens pas pour ça. 488 00:35:32,630 --> 00:35:34,632 Bonjour, c'est Fatima ! 489 00:35:34,715 --> 00:35:36,676 J'apprends le coréen. 490 00:35:36,843 --> 00:35:40,054 Plus tard, je veux être médecin pour t'aider. 491 00:35:40,471 --> 00:35:45,726 Joyeux noël. Bonjour à tout le monde de ma part. 492 00:35:46,060 --> 00:35:48,187 Tu me manques. Je t'aime. 493 00:35:52,066 --> 00:35:53,985 J'ai bien fait de lui payer l'école. 494 00:35:57,321 --> 00:36:00,366 Désolé. Je vais utiliser l'ordinateur. 495 00:36:00,449 --> 00:36:01,701 D'accord. 496 00:36:02,326 --> 00:36:04,370 PROPRIÉTÉ DE SONG SANG-HYEON NE PAS TOUCHER 497 00:36:05,288 --> 00:36:08,624 Infirmière Ha, quel est le mot de passe du docteur Song ? 498 00:36:08,708 --> 00:36:10,668 Song Sang-hyeon est un génie. 499 00:36:13,671 --> 00:36:14,630 Venez voir ! 500 00:36:14,839 --> 00:36:18,092 Ce sont des nouvelles d'Uruk qu'a ramenées lieutenant Yoon. 501 00:36:18,176 --> 00:36:19,635 - C'est vrai ? - D'Uruk ? 502 00:36:27,727 --> 00:36:29,645 Oh ! C'est Bleki. 503 00:36:29,854 --> 00:36:31,772 Il a tellement grandi ! 504 00:36:32,732 --> 00:36:37,320 Mais il faudra encore longtemps avant qu'il puisse mettre ces chaussures. 505 00:36:37,403 --> 00:36:38,946 C'est moi... 506 00:36:44,368 --> 00:36:45,494 Bleki ? 507 00:36:45,870 --> 00:36:47,496 Bleki. 508 00:36:47,580 --> 00:36:48,873 Son nom est Bleki. 509 00:36:49,457 --> 00:36:50,958 Mon nom est... 510 00:36:53,252 --> 00:36:54,879 C'est quoi ce bruit ? 511 00:36:56,547 --> 00:36:57,924 Je n'ai pas entendu. Attendez. 512 00:37:02,511 --> 00:37:04,388 Mon nom est... 513 00:37:06,349 --> 00:37:07,225 Quoi ? 514 00:37:07,808 --> 00:37:09,101 Mon nom est... 515 00:37:19,528 --> 00:37:20,863 Je n'y crois pas ! 516 00:37:22,490 --> 00:37:24,200 C'est quoi ce "bêêêêê" ? 517 00:37:27,119 --> 00:37:30,039 Au revoir. Je ne saurai jamais ton nom. 518 00:37:31,249 --> 00:37:34,126 Tu seras Bleki pour toujours. 519 00:37:34,835 --> 00:37:37,171 Attends ! Ne le ferme pas ! 520 00:37:38,005 --> 00:37:41,217 Si je meurs ici, va dans mon disque dur. 521 00:37:41,300 --> 00:37:45,012 Dans les documents de l'hôpital, il y a un dossier nommé rossignol. 522 00:37:45,137 --> 00:37:47,640 S'il te plaît, supprime-le. 523 00:37:47,848 --> 00:37:48,849 Que contient-il ? 524 00:37:48,933 --> 00:37:50,935 C'est pire que ce que tu crois. 525 00:37:55,731 --> 00:37:59,402 Dans ordinateur... 526 00:38:00,236 --> 00:38:01,862 Disque dur. 527 00:38:04,615 --> 00:38:06,951 J'ai trouvé ! "Rossignol" ! 528 00:38:13,040 --> 00:38:15,543 C'était bien de 10 à 30 ans ! 529 00:38:17,253 --> 00:38:21,924 Il mérite bien 10 à 30 coups dans la figure ! 530 00:39:22,526 --> 00:39:25,321 Je suis désolé. Vous ne vous êtes pas fait mal ? 531 00:39:25,404 --> 00:39:26,447 Je m'en occupe. 532 00:39:27,365 --> 00:39:29,367 - Je suis son tuteur. - Je suis désolé. 533 00:39:31,952 --> 00:39:33,204 Tuteur ? 534 00:39:34,246 --> 00:39:36,624 Je suis simplement fatiguée. 535 00:39:41,796 --> 00:39:43,255 Si tu es fatiguée, repose-toi 536 00:39:43,339 --> 00:39:45,633 au lieu de rentrer dans un inconnu. 537 00:39:47,718 --> 00:39:49,387 Tu aurais dû me le dire. 538 00:39:49,970 --> 00:39:53,015 Je sais que tu l'as vu. Le dossier est dans la corbeille. 539 00:39:53,099 --> 00:39:55,684 - Tu m'as demandé de le supprimer. - Si je mourrais ! 540 00:39:56,185 --> 00:39:58,062 - Pourquoi ? - Pourquoi as-tu ça ? 541 00:39:58,604 --> 00:40:00,022 Pour la demande en mariage. 542 00:40:00,815 --> 00:40:02,149 Je voulais demander ta main. 543 00:40:02,817 --> 00:40:05,361 Pour montrer que depuis tout ce temps, 544 00:40:06,320 --> 00:40:07,571 ça a toujours été toi. 545 00:40:07,696 --> 00:40:10,825 Tu ne t'es jamais dit que c'était seulement de la pitié ? 546 00:40:10,908 --> 00:40:13,077 Tu n'en sais rien. Je connais mes sentiments. 547 00:40:13,160 --> 00:40:15,121 Je sais que c'est de l'amour. 548 00:40:16,664 --> 00:40:18,624 - Ne le fais pas ! - Avouer mes sentiments ? 549 00:40:18,707 --> 00:40:20,126 C'est moi qui le ferai. 550 00:40:20,793 --> 00:40:21,877 Avouer tes sentiments ? 551 00:40:22,711 --> 00:40:24,547 Oui, dès que je t'aurais remboursé. 552 00:40:24,630 --> 00:40:25,673 Très bien. 553 00:40:26,715 --> 00:40:28,217 Tu es sérieuse ? 554 00:40:28,843 --> 00:40:29,760 Où vas-tu ? 555 00:40:29,844 --> 00:40:30,928 Gagner de l'argent ! 556 00:40:31,429 --> 00:40:33,848 Tu ne peux pas aller plus vite ? Emprunter ? 557 00:40:33,931 --> 00:40:36,308 Emprunte de l'argent à Kang Mo-yeon ! 558 00:40:51,031 --> 00:40:53,200 Je ne comprends pas pourquoi je conduis. 559 00:40:53,284 --> 00:40:56,078 Continue tout droit. Allez, Big Boss ! 560 00:40:56,412 --> 00:40:57,371 Je gère ! 561 00:40:57,496 --> 00:40:59,540 Non, pas toi. 562 00:40:59,623 --> 00:41:02,376 La voiture. Je l'ai appelée Big Boss. 563 00:41:02,543 --> 00:41:03,544 Tu es sérieuse ? 564 00:41:04,753 --> 00:41:06,922 Tu m'aimes tant que ça ? 565 00:41:07,006 --> 00:41:08,757 - Tu lui as donné mon nom ? - Oui ! 566 00:41:09,133 --> 00:41:10,259 Tu m'as fait peur ! 567 00:41:11,760 --> 00:41:13,220 Prends à droite ici. 568 00:41:13,304 --> 00:41:14,972 Je dois laver Big Boss. 569 00:41:15,723 --> 00:41:17,308 Pas ce Big Boss ci. 570 00:41:18,976 --> 00:41:20,060 Quel drôle de timing. 571 00:41:20,978 --> 00:41:23,355 Je ne sais toujours pas pourquoi je conduis ? 572 00:41:23,481 --> 00:41:26,609 Fais-le pour moi. Je finirai par la bousiller. 573 00:41:26,859 --> 00:41:29,695 Et Big boss n'aime pas ça ! 574 00:41:30,654 --> 00:41:32,239 Encore un drôle de timing. 575 00:41:49,131 --> 00:41:51,217 Peut-être que je devrais rompre ? 576 00:41:52,092 --> 00:41:53,302 Il fait tellement froid ! 577 00:41:53,844 --> 00:41:56,013 - Qu'est-ce que tu dis ? - Je t'aime. 578 00:41:57,139 --> 00:41:59,350 Ferme la fenêtre, il fait très froid. 579 00:42:02,728 --> 00:42:04,980 Si tu dis ça, c'est que tu as besoin d'aide. 580 00:42:05,147 --> 00:42:06,732 J'ai dit qu'il faisait très froid. 581 00:42:07,399 --> 00:42:08,484 Prends-ça. 582 00:42:11,695 --> 00:42:12,988 Si j'appuie ici... 583 00:42:16,450 --> 00:42:17,284 L'eau sort. 584 00:42:17,368 --> 00:42:18,911 Tu as touché la cible. 585 00:42:19,078 --> 00:42:21,121 Je suis désolée. Que puis-je faire ? 586 00:42:21,205 --> 00:42:23,749 J'ai mouillé tous tes vêtements. 587 00:42:27,419 --> 00:42:28,420 Mets ça. 588 00:42:29,296 --> 00:42:30,839 Je vois à travers tes vêtements. 589 00:42:30,923 --> 00:42:33,217 Je ne veux pas que les autres filles te voient. 590 00:42:33,884 --> 00:42:36,512 Je devrais continuer les rencards. C'est risqué. 591 00:42:37,096 --> 00:42:40,474 - Tu trouves ? - Tu es dangereuse quand tu ris. 592 00:42:41,725 --> 00:42:42,726 Ce n'est pas vrai. 593 00:42:43,394 --> 00:42:46,897 J'ai très froid. Serre-moi dans tes bras ! 594 00:43:01,120 --> 00:43:02,580 C'est du harcèlement. 595 00:43:03,872 --> 00:43:04,873 Dénonce-moi. 596 00:43:10,462 --> 00:43:13,424 J'aimerais manger en paix. Je vais faire une indigestion. 597 00:43:13,507 --> 00:43:14,633 Viens à l'infirmerie. 598 00:43:14,717 --> 00:43:16,594 Je suis seulement à cinq minutes. 599 00:43:17,720 --> 00:43:19,096 Je n'y avais pas pensé ! 600 00:43:20,431 --> 00:43:21,682 Fais une indigestion. 601 00:43:24,643 --> 00:43:27,146 Ou alors je te casse une jambe ? 602 00:43:30,441 --> 00:43:31,984 Ce n'est pas une bonne idée. 603 00:43:32,067 --> 00:43:34,612 Tu ne pourras pas aller au Canada avec une jambe cassée. 604 00:43:37,781 --> 00:43:39,867 Daniel et Ye-hwa se marient. 605 00:43:40,451 --> 00:43:42,578 C'est le docteur ? 606 00:43:45,080 --> 00:43:47,708 La cérémonie se déroule à Vancouver. 607 00:43:48,626 --> 00:43:49,835 On est invité. 608 00:43:50,336 --> 00:43:51,170 Ils se marient ? 609 00:43:51,795 --> 00:43:54,131 Ye-hwa et Dr Daniel ? 610 00:43:54,214 --> 00:43:57,009 Voici le billet d'avion. Il y a une nuit d'hôtel incluse. 611 00:43:57,760 --> 00:43:58,969 Oh mon Dieu. 612 00:43:59,053 --> 00:44:02,681 C'est bizarre. Je pensais qu'ils étaient déjà mariés. 613 00:44:02,765 --> 00:44:05,643 Il m'a dit qu'ils travaillaient juste pour la même association. 614 00:44:05,726 --> 00:44:08,312 Je pensais qu'ils étaient associés pour la quincaillerie. 615 00:44:08,604 --> 00:44:09,730 C'est vrai ? 616 00:44:09,813 --> 00:44:13,400 Le père de Ye-hwa était un russo-coréen spécialisé dans la médecine orientale. 617 00:44:13,484 --> 00:44:15,277 Il soignait tout le monde, 618 00:44:15,361 --> 00:44:18,113 des soldats russes à ceux qui luttaient pour l'indépendance. 619 00:44:18,197 --> 00:44:21,867 À cause de ça, toute sa famille a été assassinée. 620 00:44:21,950 --> 00:44:23,118 Assassinée ? 621 00:44:24,370 --> 00:44:26,372 Daniel a réussi de justesse à sauver Ye-hwa. 622 00:44:26,455 --> 00:44:28,123 À l'ambassade du Canada, 623 00:44:28,207 --> 00:44:29,458 seul Daniel a pu rentrer. 624 00:44:29,541 --> 00:44:31,835 Ils ne laissaient pas entrer les russes. 625 00:44:31,919 --> 00:44:34,213 Les lois internationales interdisent aux ambassades 626 00:44:34,296 --> 00:44:36,048 d'accepter un réfugié dans son pays. 627 00:44:36,131 --> 00:44:37,591 C'est vrai. Que s'est-il passé ? 628 00:44:37,716 --> 00:44:41,220 Daniel a dit qu'il allait signer des papiers de mariage. 629 00:44:41,303 --> 00:44:44,890 Il en a fait sa femme pour qu'elle soit protégée. 630 00:44:47,476 --> 00:44:48,936 C'est comme ça qu'il l'a sauvée. 631 00:44:49,019 --> 00:44:50,604 Tu parlais de ça avec elle ? 632 00:44:51,105 --> 00:44:54,400 Quand j'ai parlé de ton testament, elle m'a parlé de son histoire. 633 00:44:56,735 --> 00:44:58,821 Tu as lu mon testament ? 634 00:44:59,738 --> 00:45:01,782 Pourquoi est-ce que j'aurais fait ça ? 635 00:45:01,949 --> 00:45:03,951 Je sais que vous écrivez tous la même chose. 636 00:45:04,034 --> 00:45:05,869 - Pas moi. - Mon oeil. 637 00:45:07,621 --> 00:45:09,581 " Mon plan a toujours été de m'enfuir. 638 00:45:11,959 --> 00:45:13,752 Comme tu es plus courageuse, 639 00:45:13,836 --> 00:45:17,047 tu m'as aimé plus follement que personne. 640 00:45:17,923 --> 00:45:19,925 Je t'en remercie et je m'en excuse. 641 00:45:21,510 --> 00:45:25,180 Si tu lis ce testament, 642 00:45:25,931 --> 00:45:30,436 l'idiot que je suis te fait vraiment souffrir jusqu'au bout. 643 00:45:31,478 --> 00:45:32,688 Ne me pardonne pas. 644 00:45:33,522 --> 00:45:34,940 Je pensais très fort à toi. 645 00:45:35,274 --> 00:45:39,403 Mais j'espère encore plus fort que tu seras heureuse. 646 00:45:42,406 --> 00:45:44,533 Je t'aime profondément, Yoon Myeong-ju. 647 00:45:45,325 --> 00:45:49,371 Vivant ou mort, je t'aimerai toujours autant." 648 00:45:53,417 --> 00:45:54,626 N'invente pas. 649 00:45:55,419 --> 00:45:57,254 Je suis sûre que ce n'est pas ça. 650 00:45:59,548 --> 00:46:01,091 Tu le gardais sur toi ? 651 00:46:14,021 --> 00:46:16,023 Je l'ai écrit des centaines de fois. 652 00:46:17,608 --> 00:46:21,653 Des centaines de fois, j'ai voulu te le dire. 653 00:46:26,200 --> 00:46:27,367 Garde à vous ! 654 00:46:33,207 --> 00:46:35,667 Mes subordonnés, fermez les yeux ! 655 00:47:01,401 --> 00:47:03,695 Mes subordonnés, fermez aussi les yeux ! 656 00:47:06,949 --> 00:47:07,825 Ferme les yeux. 657 00:47:34,351 --> 00:47:36,436 À qui vas-tu faire un cadeau ? 658 00:47:36,979 --> 00:47:40,107 Tout le monde va choisir Daniel, donc je le donnerai à Ye-hwa. 659 00:47:41,650 --> 00:47:43,026 Mais tu as cassé sa voiture. 660 00:47:43,110 --> 00:47:45,654 Je le rembourse déjà avec des donations tous les mois. 661 00:47:46,488 --> 00:47:49,032 Tu ne peux pas savoir ce que c'est. 662 00:47:49,199 --> 00:47:50,534 Tu ne connais pas la charité. 663 00:47:50,617 --> 00:47:53,495 Ce n'est pas toi qui voulais la mallette noir de James Bond ? 664 00:47:54,288 --> 00:47:55,789 Je vais chercher plus de bières. 665 00:47:57,708 --> 00:47:59,293 Je suis curieux. 666 00:48:00,127 --> 00:48:03,672 Pourquoi as-tu été choisie comme représentante de la promo ? 667 00:48:04,006 --> 00:48:05,173 Tu étais la meilleure ? 668 00:48:05,257 --> 00:48:07,718 Non, j'ai été choisie pour mon physique. 669 00:48:10,053 --> 00:48:11,889 Ce n'était pas par ordre alphabétique ? 670 00:48:12,306 --> 00:48:14,391 Kang doit toujours être le premier de la liste. 671 00:48:14,474 --> 00:48:16,351 - Non. - Par âge ? 672 00:48:19,062 --> 00:48:20,397 Je ne te l'ai pas dit. 673 00:48:20,480 --> 00:48:23,275 Demain, je vais voir les nouveaux prêter serment. 674 00:48:23,483 --> 00:48:25,611 J'ai reçu une invitation particulière. 675 00:48:25,694 --> 00:48:28,113 Une diplômée qui a fait briller l'école. 676 00:48:28,196 --> 00:48:29,948 Tu es sûre que tu n'as pas de dette ? 677 00:48:30,949 --> 00:48:32,951 - Tu ne pars pas ? - Il y a trop de trafic. 678 00:48:33,035 --> 00:48:34,578 Tu as déjà utilisé cette excuse. 679 00:48:34,661 --> 00:48:37,623 Il doit y avoir plein d'embouteillages. Yeouido est bondé. 680 00:48:37,706 --> 00:48:39,291 Hippocrate a dit... 681 00:48:40,167 --> 00:48:41,793 plein de choses intéressantes. 682 00:48:42,669 --> 00:48:45,005 Certains mots sont gravés dans ma mémoire, 683 00:48:45,088 --> 00:48:47,299 d'autres dans mon coeur. 684 00:48:47,966 --> 00:48:50,052 Par exemple ceci. 685 00:48:50,344 --> 00:48:52,888 Au moment où je deviens membre de la profession médicale, 686 00:48:52,971 --> 00:48:56,058 je m’engage à œuvrer de mon mieux pour une médecine de qualité. 687 00:48:56,141 --> 00:48:59,519 En tant que membre des forces spéciales coréennes, 688 00:48:59,603 --> 00:49:02,856 je prête allégeance à la Corée et à ses citoyens. 689 00:49:02,940 --> 00:49:07,903 Je respecterai toutes les personnes, leur autonomie et leur volonté, 690 00:49:08,612 --> 00:49:11,615 sans aucune discrimination selon leur état ou leurs convictions. 691 00:49:11,698 --> 00:49:14,201 Je respecterai les lois et la constitution, 692 00:49:14,284 --> 00:49:17,412 et je m'engage à remplir mon devoir de soldat sans réserve. 693 00:49:17,496 --> 00:49:19,247 Même sous la contrainte, 694 00:49:19,331 --> 00:49:22,084 je n'utiliserai pas mon savoir contre la dignité humaine. 695 00:49:22,167 --> 00:49:24,044 Même sous la contrainte, 696 00:49:24,920 --> 00:49:28,548 je ne fuirai devant aucune catastrophe. 697 00:49:29,549 --> 00:49:34,596 Même face à la menace, je préserverai la paix de ce pays. 698 00:49:37,599 --> 00:49:39,309 Aujourd'hui, de nombreux Yoo Si-jin 699 00:49:39,393 --> 00:49:43,563 et de nombreuses Kang Mo-yeon l'ont solennellement juré. 700 00:49:45,065 --> 00:49:49,611 J'espère que ces serments solennels seront respectés, 701 00:49:50,404 --> 00:49:56,118 partout dans le monde, sous l'oeil du soleil. 702 00:50:09,589 --> 00:50:10,424 Maintenant ! 703 00:50:24,896 --> 00:50:27,399 Nous sommes vraiment revenus. 704 00:50:28,942 --> 00:50:31,862 Je suis heureux de revenir avec toi, même cette fois. 705 00:50:32,738 --> 00:50:35,907 À cause de toi, je ne pourrais pas revenir avec un autre homme. 706 00:50:37,868 --> 00:50:38,994 Un autre homme ? 707 00:50:39,077 --> 00:50:42,414 Tu croyais que j'allais revenir seule ? Une beauté comme moi ? 708 00:50:42,706 --> 00:50:44,499 Je ne peux pas venir ici seule. 709 00:50:46,293 --> 00:50:47,711 Reviens ici ! 710 00:50:47,794 --> 00:50:50,338 Tu ne trouves pas que ce bateau ressemble à un scanner ? 711 00:50:50,422 --> 00:50:51,715 Ne change pas de sujet. 712 00:50:51,798 --> 00:50:53,216 Arrête-toi ! Regarde-moi. 713 00:50:53,675 --> 00:50:54,843 C'est parfait. 714 00:50:58,013 --> 00:51:01,391 La seule photo que j'ai de toi, c'est une radio. 715 00:51:01,892 --> 00:51:03,643 Et je la regarde trop souvent. 716 00:51:04,728 --> 00:51:06,396 N'essaie pas de m'amadouer. 717 00:51:06,480 --> 00:51:09,024 À la plage, on joue souvent à "attrape-moi si tu peux". 718 00:51:09,149 --> 00:51:11,026 Attrape-moi si tu peux ! 719 00:51:11,568 --> 00:51:12,903 Si je t'attrape, je te tue. 720 00:51:21,495 --> 00:51:22,996 Quand est-ce qu'on rentre ? 721 00:51:23,789 --> 00:51:26,416 Quand ce bateau ressemblera à celui-là. 722 00:51:27,584 --> 00:51:28,919 C'est vrai ? 723 00:51:29,002 --> 00:51:32,255 Je suis seule avec un homme sur une île déserte ! 724 00:51:34,132 --> 00:51:35,634 C'est génial ! 725 00:52:03,370 --> 00:52:04,955 Tu es sûr que tu n'en veux pas ? 726 00:52:05,038 --> 00:52:06,164 Il est délicieux. 727 00:52:07,541 --> 00:52:09,501 J'aimerais bien... 728 00:52:10,710 --> 00:52:12,420 Mais je dois conduire le bateau. 729 00:52:12,504 --> 00:52:14,214 Tu as dit qu'on ne partait pas. 730 00:52:14,714 --> 00:52:15,799 Pour qui ? 731 00:52:24,516 --> 00:52:25,433 C'est bon ? 732 00:52:26,601 --> 00:52:27,477 Oui. 733 00:52:28,979 --> 00:52:30,939 On dirait que tu en as vraiment envie. 734 00:52:31,940 --> 00:52:33,775 Il y a une solution, non ? 735 00:52:35,485 --> 00:52:36,319 Je sais. 736 00:52:37,988 --> 00:52:41,992 Cette fois là, j'étais tellement stressée que je pensais que j'allais mourir. 737 00:52:42,576 --> 00:52:44,744 Je suis stressé à mourir maintenant. 738 00:52:46,580 --> 00:52:48,331 Je suis sur la plage avec de l'alcool. 739 00:52:49,958 --> 00:52:51,168 Et avec une jolie fille. 740 00:52:55,297 --> 00:52:56,756 Les étoiles sont magnifiques. 741 00:53:01,428 --> 00:53:04,431 C'est vraiment incroyable ! 742 00:53:06,516 --> 00:53:08,768 Je n'avais jamais vu d'étoile filante. 743 00:53:10,896 --> 00:53:12,522 Qu'as-tu fait au ciel ? 744 00:53:14,024 --> 00:53:16,484 Comment as-tu fait pour réunir toutes les étoiles ici ? 745 00:53:16,568 --> 00:53:17,986 Tu ne fais pas de voeu ? 746 00:53:21,031 --> 00:53:23,366 - J'en ai fait un. - En parlant ? 747 00:53:25,535 --> 00:53:26,703 Arrête de traîner. 748 00:53:26,786 --> 00:53:29,956 Essaie de m'en attraper une. 749 00:53:33,710 --> 00:53:34,794 J'en ai déjà une. 750 00:53:35,837 --> 00:53:37,505 Elle est assise à mes côtés. 751 00:53:41,635 --> 00:53:42,802 Continue de parler. 752 00:53:46,223 --> 00:53:47,599 Tu es vraiment étincelante. 753 00:53:49,476 --> 00:53:50,560 Encore une. 754 00:53:54,981 --> 00:53:56,107 Tu as vraiment... 755 00:53:57,692 --> 00:53:59,236 illuminé ma vie. 756 00:54:02,864 --> 00:54:04,032 N'en parle même pas. 757 00:54:09,037 --> 00:54:12,707 Comment une femme comme toi est venue à moi ? 758 00:54:15,126 --> 00:54:17,254 Tu as dû sauver le pays dans une autre vie. 759 00:54:17,629 --> 00:54:20,298 Ou alors tu étais policier dans une autre vie ! 760 00:54:23,426 --> 00:54:25,303 J'ai beaucoup évolué dans cette vie. 761 00:54:25,387 --> 00:54:28,556 On se verra peut-être dans la prochaine. 762 00:54:28,682 --> 00:54:30,558 Tu sauves le monde dans cette vie aussi. 763 00:54:30,642 --> 00:54:34,938 Je dois au moins sauver un pays pour rencontrer une femme. 764 00:54:35,689 --> 00:54:37,399 J'ai dit que j'allais te rencontrer ? 765 00:54:38,358 --> 00:54:40,694 Tu ne me rencontreras pas dans notre prochaine vie ? 766 00:54:41,027 --> 00:54:42,487 Tu ne me chercheras pas ? 767 00:54:44,239 --> 00:54:47,117 Tu dois venir me chercher dans ta prochaine vie aussi. 768 00:54:48,410 --> 00:54:49,494 Tu as promis ! 769 00:54:59,129 --> 00:55:00,380 Quel était ton voeu ? 770 00:55:03,091 --> 00:55:04,134 Ça va te surprendre. 771 00:55:04,217 --> 00:55:05,302 Qu'est-ce que c'est ? 772 00:55:07,804 --> 00:55:11,224 J'ai souhaité un baiser. 773 00:55:13,310 --> 00:55:14,644 Va-t-il être exaucé ? 774 00:55:17,105 --> 00:55:19,065 Ce n'est pas impossible. 775 00:55:55,643 --> 00:55:56,519 Je t'aime. 776 00:56:00,982 --> 00:56:02,067 Moi aussi. 777 00:56:04,861 --> 00:56:06,196 C'était une question. 778 00:56:10,450 --> 00:56:13,203 Je t'aime. C'est ma réponse. 779 00:56:15,955 --> 00:56:17,082 Moi aussi. 780 00:56:44,317 --> 00:56:47,987 Dans les autres pays, ne faut-il pas donner un cadeau et pas de l'argent ? 781 00:56:48,863 --> 00:56:52,075 Pour les mariages, l'argent est toujours une bonne idée. 782 00:56:56,871 --> 00:56:59,707 C'est pratique pour l'invité et utile pour l'hôte. 783 00:57:03,253 --> 00:57:04,421 Allons-y. 784 00:57:10,927 --> 00:57:13,179 Ils vont bientôt arriver. 785 00:57:14,347 --> 00:57:17,267 Je dois admettre que Ye-hwa est jolie. 786 00:57:17,475 --> 00:57:19,060 Sa robe est magnifique. 787 00:57:19,144 --> 00:57:21,479 La vue que j'ai aussi est magnifique. 788 00:57:23,440 --> 00:57:26,484 Tu pourrais le lâcher. 789 00:57:26,860 --> 00:57:28,445 Pourquoi l'as-tu attrapé ? 790 00:57:28,528 --> 00:57:31,448 Tu veux que je lâche le bouquet que la marié a lancé ? 791 00:57:33,783 --> 00:57:35,076 Laissez-le tranquille. 792 00:57:35,160 --> 00:57:37,704 Il a un petit problème avec les mariages. 793 00:57:38,413 --> 00:57:39,664 Ancienne petite amie. 794 00:57:43,460 --> 00:57:45,587 Vous aimez vraiment ce genre de fin ? 795 00:57:45,670 --> 00:57:48,548 Nous avons surmonté tous les malheurs de la vie grâce à l'amour, 796 00:57:48,631 --> 00:57:50,717 et nous vivrons heureux pour toujours. 797 00:57:51,259 --> 00:57:52,552 Fin. 798 00:57:55,889 --> 00:57:57,182 Le moment du bisou ? 799 00:57:57,265 --> 00:57:58,558 Ils font un spectacle ? 800 00:57:58,641 --> 00:57:59,893 Dans toute la ville ? 801 00:58:00,143 --> 00:58:01,936 Quel niveau ! 802 00:58:02,020 --> 00:58:03,563 Ce n'est pas un rappel. 803 00:58:03,646 --> 00:58:05,440 Pourquoi cette scène tout d'un coup ? 804 00:58:05,607 --> 00:58:08,860 Je ne pense pas que l'histoire soit une comédie romantique. 805 00:58:09,819 --> 00:58:11,321 C'est le volcan ! 806 00:58:11,404 --> 00:58:13,406 Le volcan est entré en éruption. 807 00:58:13,490 --> 00:58:16,951 Oh mon Dieu ! 808 00:58:17,827 --> 00:58:20,580 Je me demandais pourquoi on avait autant de chance. 809 00:58:20,663 --> 00:58:22,624 J'aurais dû démissionner. 810 00:58:22,707 --> 00:58:24,167 C'est trop tard. 811 00:58:25,668 --> 00:58:26,794 Debout. 812 00:58:26,878 --> 00:58:27,754 D'accord. 813 00:58:29,464 --> 00:58:31,883 On doit renoncer à nos vacances ? 814 00:58:31,966 --> 00:58:33,593 À votre tour d'être détruites. 815 00:58:34,177 --> 00:58:37,180 On dirait le début d'un très long rapport. 816 00:58:38,056 --> 00:58:38,973 Allons-y. 817 00:59:29,315 --> 00:59:31,317 Sous-titres : Fanny Galand