1 00:00:51,236 --> 00:00:53,113 ‫"أي شخص يتحدث عن مذهب المتعة في (كاليفورنيا)"‬ 2 00:00:53,238 --> 00:00:57,867 ‫"لم يمض عيد الميلاد‬ ‫في (ساكرمنتو)، (جوان ديديون)"‬ 3 00:01:09,421 --> 00:01:12,132 ‫"أتعتقدين أنني أبدو‬ ‫وكأنني من (ساكرمنتو)؟"‬ 4 00:01:13,675 --> 00:01:15,593 ‫أنت من (ساكرمنتو)‬ 5 00:01:15,718 --> 00:01:18,388 ‫لست مضطرة إلى فعل ذلك‬ 6 00:01:18,513 --> 00:01:22,016 ‫من الجميل جعل الأمور مرتبة ونظيفة‬ 7 00:01:25,687 --> 00:01:27,814 ‫- هل أنت جاهزة للذهاب إلى البيت؟‬ ‫- أنا جاهزة‬ 8 00:01:28,606 --> 00:01:32,235 ‫"تحركت يدها‬ ‫خلف رأسه وسندته"‬ 9 00:01:32,986 --> 00:01:36,489 ‫"تحركت أصابعها في شعره برفق"‬ 10 00:01:36,990 --> 00:01:40,285 ‫"نظرت إلى الأعلى‬ ‫وإلى الجهة الأخرى من الحظيرة"‬ 11 00:01:40,410 --> 00:01:45,540 ‫"دنت شفتاها من بعضهما‬ ‫وابتسمت بشكل غامض"‬ 12 00:01:48,126 --> 00:01:53,882 ‫"كنتم تستمعون إلى "(ذا غرايبس أوف راث)‬ ‫لـ(جون ستاينبيك)، إن كنتم... "‬ 13 00:01:57,051 --> 00:02:01,431 ‫استلزمت رحلتنا إلى الكلية‬ ‫٢١ ساعة و٥ دقائق‬ 14 00:02:06,561 --> 00:02:10,273 ‫انتظري، لنكتف بما سمعناه‬ 15 00:02:11,441 --> 00:02:12,901 ‫- هل أنت جادة؟‬ ‫- لسنا مضطرتين‬ 16 00:02:13,026 --> 00:02:16,154 ‫إلى الترفيه عن نفسينا‬ ‫باستمرار، صحيح؟‬ 17 00:02:23,953 --> 00:02:27,373 ‫ليت بوسعي عيش تجربة‬ 18 00:02:27,499 --> 00:02:29,876 ‫- ألا تفعلين ذلك؟‬ ‫- لا‬ 19 00:02:30,251 --> 00:02:34,005 ‫الأمر المثير للحماس الوحيد في سنة ٢٠٠٢‬ ‫هو كونها تُقرأ بالشكل ذاته في الاتجاهين‬ 20 00:02:34,130 --> 00:02:37,467 ‫حسناً، حياتك هي الأسوأ على الإطلاق‬ ‫لذا أنت فزت‬ 21 00:02:37,592 --> 00:02:40,261 ‫أغضبت الآن لأنني أردت‬ ‫الإصغاء إلى الموسيقى؟‬ 22 00:02:40,386 --> 00:02:42,680 ‫- لأن حياتك عظيمة‬ ‫- أعتذر لأنني لست مثالية‬ 23 00:02:42,805 --> 00:02:45,183 ‫لا أحد يطلب منك أن تكوني مثالية‬ ‫ستكون مراعاتك لمشاعر الآخرين كافية‬ 24 00:02:45,308 --> 00:02:49,229 ‫لا أريد ارتياد الكلية في هذه الولاية‬ ‫أكره (كاليفورنيا)‬ 25 00:02:49,354 --> 00:02:50,730 ‫أريد أن أقصد الساحل الشرقي‬ 26 00:02:50,855 --> 00:02:53,691 ‫بالكاد سأتمكن أنا من والدك‬ ‫من دفع أقساط جامعتك داخل الولاية‬ 27 00:02:53,816 --> 00:02:56,903 ‫- توجد قروض ومنح‬ ‫- أخوك الذكي جداً لا يستطيع إيجاد وظيفة‬ 28 00:02:57,028 --> 00:02:58,571 ‫يعمل هو و(وشيلي)‬ ‫لديهما وظيفتان‬ 29 00:02:58,696 --> 00:03:02,951 ‫يضعان الأغراض في متجر البقالة‬ ‫هذه ليست مسيرة مهنية وارتادا (بيركلي)‬ 30 00:03:03,076 --> 00:03:06,120 ‫تقوم شركة والدك بتسريح الموظفين بأعداد هائلة‬ ‫أكنت تعلمين ذلك؟‬ 31 00:03:06,246 --> 00:03:09,415 ‫لا، بالطبع لا‬ ‫لأنك لا تفكرين في أحد غير نفسك‬ 32 00:03:13,378 --> 00:03:15,296 ‫ومدرسة (إيماكيوليت هارت)‬ ‫تُعدّ ترفاً‬ 33 00:03:15,421 --> 00:03:17,215 ‫(إيماكيوليت فارت)‬ ‫أنت أردتها وليس أنا‬ 34 00:03:17,340 --> 00:03:21,386 ‫رأى (ميغيل) شخصاً يُطعن بالسكين أمامه‬ ‫في ثانوية (ساكرمنتو)، أهذا ما تريدينه؟‬ 35 00:03:21,511 --> 00:03:24,806 ‫هل تخبرينني أنك تريدين رؤية شخص‬ ‫يُطعن بالسكين أمامك؟‬ 36 00:03:24,931 --> 00:03:28,726 ‫بالكاد رأى ذلك أريد الذهاب‬ ‫حيث توجد الثقافة‬ 37 00:03:28,851 --> 00:03:31,062 ‫- كيف ربيت متفاخرة مثلك؟‬ ‫- كـ(نيويورك) أو (كونيكتيكيت) على الأقل‬ 38 00:03:31,187 --> 00:03:33,064 ‫أو (نيو هامبشير)‬ ‫حيث يسكن الكتّاب في الغابات‬ 39 00:03:33,189 --> 00:03:34,857 ‫لن تتمكني من دخول تلك الكليات‬ ‫بمطلق الأحوال‬ 40 00:03:34,983 --> 00:03:36,401 ‫- أمي!‬ ‫- لم تنجحي بامتحان القيادة حتى‬ 41 00:03:36,526 --> 00:03:40,822 ‫- لأنك لم تسمحي لي بالتمرن بما يكفي‬ ‫- بسبب طريقة عملك أو طريقة عدم عملك‬ 42 00:03:40,947 --> 00:03:42,907 ‫لا تستحقين دفع أقساط‬ ‫كليات الولاية يا (كريستين)‬ 43 00:03:43,032 --> 00:03:46,452 ‫- اسمي (لايدي بيرد)‬ ‫- في الحقيقة ليس كذلك وهذا سخيف‬ 44 00:03:46,577 --> 00:03:48,496 ‫- ناديني بـ(لايدي بيرد) كما قلت‬ ‫- لأن اسمك (كريستين)‬ 45 00:03:48,621 --> 00:03:52,208 ‫عليك أن ترتادي كلية المدينة‬ ‫بسبب أخلاقيات عملك ارتادي كلية المدينة‬ 46 00:03:52,333 --> 00:03:54,460 ‫من ثم ستذهبين إلى السجن‬ ‫لتعودي بعدئذ إلى كلية المدينة‬ 47 00:03:54,585 --> 00:03:58,256 ‫وستتعلمين عندئذ أن تنهضي‬ ‫بدون أن تتوقعي من الجميع...‬ 48 00:03:59,090 --> 00:04:02,885 ‫- "تباً لك يا أمي"‬ ‫- باسم الآب والابن والروح القدس‬ 49 00:04:03,011 --> 00:04:05,054 ‫آمين‬ ‫ليكن الرب معكم‬ 50 00:04:05,555 --> 00:04:07,140 ‫{\an8}ومعك أنت أيضاً‬ 51 00:04:07,265 --> 00:04:10,101 ‫{\an8}أريد أن أرحب بعودتكم جميعاً‬ ‫في بداية سنة مدرسية جديدة‬ 52 00:04:10,643 --> 00:04:13,604 ‫كل صبيان (كسافيير)‬ ‫وفتيات (إيماكيوليت هارت)‬ 53 00:04:13,730 --> 00:04:16,274 ‫{\an8}السلام عليك يا (مريم) يا ممتلئة نعمة‬ 54 00:04:16,399 --> 00:04:18,067 ‫{\an8}الرب معك‬ 55 00:04:18,192 --> 00:04:20,737 ‫{\an8}مباركة أنت في النساء‬ 56 00:04:20,862 --> 00:04:23,031 ‫{\an8}المجد لك أيها الرب‬ 57 00:04:23,156 --> 00:04:31,122 ‫{\an8}أعلن عن ولائي لعلم (الولايات المتحدة)‬ ‫والجمهورية التي يمثلها‬ 58 00:04:31,247 --> 00:04:36,044 ‫{\an8}أمة واحدة يحميها الله‬ ‫لا تنفصل عنها الحرية والعدالة للجميع‬ 59 00:04:36,169 --> 00:04:39,589 ‫{\an8}صوت لـ(أماندا) هو صوت للصبيان‬ ‫الصبيان وآلات بيع صحية‬ 60 00:04:39,714 --> 00:04:43,217 ‫{\an8}لأن لا أحد يريد موفينية‬ ‫تحوي ذلك العدد الكبير من السعرات الحرارية‬ 61 00:04:45,303 --> 00:04:48,097 ‫{\an8}لا تسألوني: "يا سيد (برونو) أسيندرج‬ ‫هذا ضمن الامتحان النهائي؟"‬ 62 00:04:48,222 --> 00:04:49,807 ‫{\an8}أو "يا سيد (برونو)‬ ‫أسيندرج ذلك في امتحان نصف السنة؟"‬ 63 00:04:49,932 --> 00:04:52,852 ‫{\an8}لأنني لن أخبركم‬ ‫هذا ليس من شأنكم‬ 64 00:04:52,977 --> 00:04:55,146 ‫{\an8}هذه ليست القواعد، هذا بيتي‬ 65 00:04:55,772 --> 00:04:58,149 ‫{\an8}قراءة لرسالة من القديس (يوحنا)‬ 66 00:04:58,274 --> 00:05:04,572 ‫{\an8}نخشى من ألا نتمكن من الهروب من ماضينا‬ ‫ونخاف مما سيجلبه المستقبل‬ 67 00:05:04,864 --> 00:05:08,284 ‫{\an8}نخشى ألا ندخل الكلية التي نختارها‬ 68 00:05:08,409 --> 00:05:13,539 ‫{\an8}نخشى ألا يحبنا الآخرون‬ ‫وألا يعجبوا بنا وألا ننجح‬ 69 00:05:14,165 --> 00:05:18,461 ‫{\an8}إليكم الكلاسيكيات، القديس (أغسطينوس)‬ ‫بالطبع و(أكوايناس)‬ 70 00:05:18,586 --> 00:05:23,466 ‫{\an8}والمفضل عندي (كيركيغارد)‬ ‫انتظرن حتى تسمعن قصة حبه‬ 71 00:05:23,591 --> 00:05:27,136 ‫{\an8}ستجعلكن تطرن فرحاً‬ 72 00:05:27,261 --> 00:05:30,515 ‫{\an8}"الموضوع الثاني من التهديدات الشاملة"‬ 73 00:05:30,640 --> 00:05:33,309 ‫{\an8}وقدوم منقذنا (يسوع المسيح)‬ 74 00:05:33,434 --> 00:05:38,147 ‫{\an8}لأن الملك والقوة والمجد‬ ‫لك الآن وإلى الأبد‬ 75 00:05:38,272 --> 00:05:39,732 ‫{\an8}آمين‬ 76 00:05:39,857 --> 00:05:43,403 ‫تضايقت بعض التلميذات من ملصقاتك‬ 77 00:05:43,528 --> 00:05:47,907 ‫إنه رأس طير على جسم سيدة‬ ‫أو العكس‬ 78 00:05:48,032 --> 00:05:52,036 ‫- أجدها مضايقة قليلاً‬ ‫- درجت العادة أن أترشح لمنصب‬ 79 00:05:52,161 --> 00:05:56,249 ‫- لا تقلقي، لن أفوز‬ ‫- هذا ليس ما يقلقني‬ 80 00:05:56,374 --> 00:06:00,753 ‫- لن يؤثر ذلك في منحتي، صحيح؟‬ ‫- لا، لا مشكلة لديك على ذلك الصعيد‬ 81 00:06:02,630 --> 00:06:05,216 ‫أعتقد أنه لديك ميل إلى الأداء‬ 82 00:06:05,341 --> 00:06:07,719 ‫نعم، أعتقد ذلك أنا أيضاً‬ 83 00:06:07,844 --> 00:06:12,849 ‫قد تستمتعين بالفنون المسرحية، ثمة تجارب‬ ‫أداء لأجل مسرحية الخريف الموسيقية‬ 84 00:06:12,974 --> 00:06:16,394 ‫- هل هذا متوفر هنا؟‬ ‫- إنه ثمرة تعاون مع الرجال في (كسافيير)‬ 85 00:06:16,519 --> 00:06:19,313 ‫كيف يعقل أنني في السنة الأخيرة‬ ‫ولا أعلم بوجود ذلك؟‬ 86 00:06:19,439 --> 00:06:22,650 ‫ربما لم تكوني دوماً‬ ‫عضواً ناشطاً في هذا المجتمع‬ 87 00:06:23,776 --> 00:06:26,320 ‫يقدمون مسرحية غنائية في الخريف‬ ‫ومسرحية في الربيع‬ 88 00:06:26,446 --> 00:06:29,157 ‫ووفقاً لما سمعته‬ ‫الأمر رائع للغاية‬ 89 00:06:29,282 --> 00:06:31,993 ‫ما أرغب فيه فعلاً‬ ‫هو المشاركة في أولمبياد الرياضيات‬ 90 00:06:32,118 --> 00:06:34,871 ‫لكنّك لست بارعة جداً بمادة الرياضيات‬ 91 00:06:35,371 --> 00:06:41,002 ‫- لا نعلم ذلك حتى الآن‬ ‫- "(كريستين) الملقبة بـ(لايدي بيرد)"‬ 92 00:06:41,669 --> 00:06:44,005 ‫- تفضلي‬ ‫- شكراً‬ 93 00:06:44,130 --> 00:06:47,133 ‫- "(جوليان) الملقبة بـ(جولي)"‬ ‫- لا داعي لأن تذكري بأن (جولي) لقب‬ 94 00:06:47,258 --> 00:06:49,927 ‫- لكنه ليس اسمي الحقيقي‬ ‫- الأمر مختلف‬ 95 00:06:50,928 --> 00:06:52,930 ‫لست واثقة بأنك محقة‬ 96 00:06:58,978 --> 00:07:02,982 ‫- أحب هذا الحي‬ ‫- نعم، إنه جميل جداً‬ 97 00:07:04,066 --> 00:07:07,904 ‫لو سكنت هنا‬ ‫لأقمت حفل زفافي في الفناء الخلفي حتماً‬ 98 00:07:08,029 --> 00:07:11,574 ‫ولدعوت أصدقائي طيلة الوقت‬ ‫للدراسة وتناول الوجبات الخفيفة‬ 99 00:07:11,699 --> 00:07:16,245 ‫ولقلت: "يا أمي سنأخذ الوجبات الخفيفة‬ ‫إلى الأعلى إلى غرفة التلفزيون"‬ 100 00:07:16,662 --> 00:07:18,706 ‫لكان لديّ حمّامي الخاص‬ 101 00:07:20,208 --> 00:07:23,252 ‫لا يمكنني أن أمنعكما عن التواجد هنا أيتها‬ ‫الحقيرتان ولكن كفّا عن تجعيد كل المجلات‬ 102 00:07:23,377 --> 00:07:26,798 ‫عند وجودي في هذا المتجر‬ ‫لست أختك، أنا زبونة يا (ميغيل)‬ 103 00:07:26,923 --> 00:07:28,299 ‫أنا على حق على الدوام‬ 104 00:07:28,424 --> 00:07:31,886 ‫منذ انتقالها للسكن مع أخيك‬ ‫يمسي أخوك و(شيلي) الشخص ذاته‬ 105 00:07:32,011 --> 00:07:34,722 ‫هذا مستحيل‬ 106 00:07:35,765 --> 00:07:37,433 ‫نعم، حسناً، ربما‬ 107 00:07:37,558 --> 00:07:39,644 ‫- لماذا لا أبدو بهذا الشكل؟‬ ‫- نعم‬ 108 00:07:39,769 --> 00:07:43,648 ‫أود لمرة سماع أغنية (نيويورك غروف)‬ ‫والشعور بأنها تنطبق على حياتي‬ 109 00:07:43,773 --> 00:07:47,944 ‫- لم تقصدي (نيويورك) قط‬ ‫- لهذا السبب أقدم طلبات لجامعات هناك‬ 110 00:07:48,069 --> 00:07:50,363 ‫أتعرفين إن كانت كلية‬ ‫(سارة لورانس) في المدينة؟‬ 111 00:07:50,488 --> 00:07:53,866 ‫- أسيدفع والداك أقساطها؟‬ ‫- منح، مساعدات مالية‬ 112 00:07:53,991 --> 00:07:58,204 ‫سأجد حلاً تعتقد والدتي أنني أعجز‬ ‫عن دخولها لكنها مخطئة جداً‬ 113 00:07:58,329 --> 00:08:00,832 ‫- ماذا عن الإرهاب؟‬ ‫- لا تتصرفي كالجمهوريين‬ 114 00:08:01,624 --> 00:08:05,545 ‫- سأرتاد كلية المدينة على الأرجح‬ ‫- أعيدا المجلة إلى مكانها!‬ 115 00:08:06,420 --> 00:08:08,381 ‫اللعنة!‬ 116 00:08:08,756 --> 00:08:11,801 ‫- أتبلين بلاء جيداً أيتها الأم؟‬ ‫- نعم، كان هذا مرعباً، أليس كذلك؟‬ 117 00:08:11,926 --> 00:08:15,221 ‫الحمد لله أنك كنت موجوداً أعتقد أنه‬ ‫لا يمكننا الحصول على أقلام بعد الآن‬ 118 00:08:15,346 --> 00:08:17,932 ‫نعم، علينا أن نعود إلى أقلام‬ ‫التعليم المزودة بريشة وأقلام (كرايولا)‬ 119 00:08:18,057 --> 00:08:22,019 ‫شكراً، هذا لك، جلبته لأجل الطفلة‬ ‫لم أستطع مقاومته‬ 120 00:08:22,144 --> 00:08:25,356 ‫- تحب اللون الزهري‬ ‫- إنها لك ولـ(أندريا) أكثر من الطفلة‬ 121 00:08:25,481 --> 00:08:27,859 ‫- أعتذر لأنه لم يكن لديّ وقت للفها‬ ‫- لا، إنها مثالية‬ 122 00:08:27,984 --> 00:08:29,610 ‫حسناً، هذا جيد‬ 123 00:08:29,735 --> 00:08:32,613 ‫- سأراك غداً أو لاحقاً‬ ‫- شكراً‬ 124 00:08:32,738 --> 00:08:34,156 ‫حسناً‬ 125 00:08:36,075 --> 00:08:38,786 ‫"من الصعب التفكير"‬ 126 00:08:38,911 --> 00:08:46,127 ‫"في أن عشية الرحيل هذه‬ ‫ستتحول إلى رمل صيف راحل"‬ 127 00:08:47,587 --> 00:08:52,508 ‫"عندما يكون ذهنانا‬ ‫منشغلين بالافتراق"‬ 128 00:08:52,633 --> 00:08:56,637 ‫"وهو يكسر‬ ‫فكرة تمضية الليالي وحدنا"‬ 129 00:08:59,849 --> 00:09:02,685 ‫"ربما يجدر بي... "‬ 130 00:09:02,894 --> 00:09:05,980 ‫"أكنت تعرفين‬ ‫أن معجون الأسنان ليس نافعاً؟"‬ 131 00:09:06,105 --> 00:09:07,857 ‫الأمر شبيه بمص حبة سكاكر بطعم النعناع‬ 132 00:09:07,982 --> 00:09:09,692 ‫مات (مايك كيلي)‬ 133 00:09:10,359 --> 00:09:12,778 ‫لم أكن أعلم أنه مرض من جديد‬ 134 00:09:12,904 --> 00:09:15,990 ‫- كم كان عمره؟‬ ‫- ٥٦ سنة فقط‬ 135 00:09:16,115 --> 00:09:18,034 ‫- "أيمكنني الدخول أنا و(شيلي)؟"‬ ‫- بعد دقيقة يا عزيزي‬ 136 00:09:18,159 --> 00:09:20,828 ‫- لا أزال أنا ووالدك هنا‬ ‫- كان فتياً جداً‬ 137 00:09:20,953 --> 00:09:22,580 ‫من الأفضل أن تكوني قد ارتديت‬ ‫ملابسك يا (لايدي بيرد)‬ 138 00:09:22,705 --> 00:09:24,957 ‫- "ارتديت ثيابي"‬ ‫- نعم‬ 139 00:09:25,082 --> 00:09:27,418 ‫سأبعث لهم رسالة‬ 140 00:09:27,543 --> 00:09:31,088 ‫أتعتقد أن (شيلي) و(ميغيل) يمارسان الجنس‬ ‫على الأريكة التي تتحول إلى سرير؟‬ 141 00:09:31,213 --> 00:09:32,882 ‫نعم‬ 142 00:09:36,218 --> 00:09:38,512 ‫- لماذا لا يمكنني تحضير البيض؟‬ ‫- لأن الأمر يستغرقك وقتاً طويلاً‬ 143 00:09:38,638 --> 00:09:40,514 ‫وتحدثين فوضى عارمة‬ ‫وأضطر إلى تنظيف كل شيء‬ 144 00:09:40,640 --> 00:09:42,308 ‫البيض ليس جيداً للبيئة بمطلق الأحوال‬ 145 00:09:42,433 --> 00:09:43,809 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد سمعتها‬ 146 00:09:43,935 --> 00:09:45,978 ‫- تناولوا الطعام بسرعة من فضلكم‬ ‫- انظروا إلى كل هذه الصور‬ 147 00:09:46,103 --> 00:09:47,939 ‫تشبه كل الجرائد‬ ‫(يو إس إيه توداي)‬ 148 00:09:48,064 --> 00:09:49,482 ‫أحاول أن أمتنع أنا و(شيلي)‬ ‫عن تناول اللحوم وكل المشتقات الحيوانية‬ 149 00:09:49,607 --> 00:09:51,776 ‫- لهذا السبب نشرب حليب الصويا‬ ‫- ترتديان سترات جلدية‬ 150 00:09:51,901 --> 00:09:53,569 ‫لكنها مستعملة‬ ‫لذا لا تدعم صناعة الجلود‬ 151 00:09:53,694 --> 00:09:55,112 ‫لم ينضج بعد‬ ‫لا يزال البياض نيئاً‬ 152 00:09:55,237 --> 00:09:57,615 ‫أتعرفين كم تحبين (برامبيلز)؟‬ ‫الخنازير أذكى منه حتى‬ 153 00:09:57,740 --> 00:10:01,452 ‫لم أخل (برامبيلز) عبقرياً قط‬ ‫لم ينضج البيض يا أمي‬ 154 00:10:01,577 --> 00:10:03,537 ‫- حسناً، حضّري بيضك بنفسك‬ ‫- أردت فعل ذلك‬ 155 00:10:03,663 --> 00:10:05,957 ‫- لكنك لم تسمحي لي بذلك‬ ‫- لا تحبني أختك‬ 156 00:10:06,082 --> 00:10:07,458 ‫- أنا جائعة!‬ ‫- إنها تحبك‬ 157 00:10:07,583 --> 00:10:09,502 ‫نلت فرصتك‬ ‫اخلدي إلى الفراش‬ 158 00:10:12,004 --> 00:10:16,217 ‫أكنت تعلم أن (ألانيس موريسيت)‬ ‫ألفت هذه الأغنية بظرف ١٠ دقائق؟‬ 159 00:10:16,342 --> 00:10:17,927 ‫أصدق ذلك‬ 160 00:10:18,970 --> 00:10:23,557 ‫سأقدم طلبات‬ ‫لارتياد جامعتين في الساحل الشرقي‬ 161 00:10:23,683 --> 00:10:26,727 ‫أريدك أن تساعدني بملء استمارات المساعدات‬ ‫المالية ولكن لا يمكن لوالدتي أن تعلم‬ 162 00:10:26,852 --> 00:10:31,232 ‫- نحن... أليستا باهظتين جداً؟‬ ‫- في البداية نعم‬ 163 00:10:31,357 --> 00:10:32,733 ‫لهذا السبب‬ ‫سأطلب مساعدة مالية‬ 164 00:10:32,858 --> 00:10:35,194 ‫وثانياً يجب أن يقبلوني أولاً‬ 165 00:10:35,319 --> 00:10:36,779 ‫لن تكون والدتك مسرورة بذلك‬ 166 00:10:36,904 --> 00:10:39,448 ‫لهذا السبب لا أريد أن أتشاجر معها‬ ‫بشأن ذلك قبل اضطراري إلى ذلك‬ 167 00:10:40,825 --> 00:10:42,535 ‫- اركن هنا‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 168 00:10:42,660 --> 00:10:46,122 ‫- يمكنني أن أوصلك إلى المقدمة‬ ‫- لا، هذا جيد، أحب السير‬ 169 00:10:46,914 --> 00:10:51,419 ‫- أنا أحبك‬ ‫- ما رأيك بمسألة الكلية؟‬ 170 00:10:51,794 --> 00:10:54,005 ‫- سأرى ما يمكنني فعله‬ ‫- شكراً يا أبي‬ 171 00:10:54,505 --> 00:10:57,008 ‫أنا أحبك أيضاً‬ ‫أتمنى لك يوماً جيداً في العمل‬ 172 00:10:57,133 --> 00:11:01,178 ‫أنا مثل (كيث ريتشاردز)‬ ‫أنا مسرور لتواجدي في أي مكان‬ 173 00:11:01,554 --> 00:11:06,017 ‫"خلاصة الأمر"‬ 174 00:11:06,267 --> 00:11:09,061 ‫"هي أنني لم أفهم كل شيء حتى الآن"‬ 175 00:11:09,186 --> 00:11:10,813 ‫- مرحباً أيتها الساقطة!‬ ‫- مرحباً‬ 176 00:11:10,938 --> 00:11:13,149 ‫حسناً أيتها الفتاتان‬ ‫آمل أن تحبا المخللات‬ 177 00:11:13,274 --> 00:11:15,901 ‫- شكراً أيها العم (مات)‬ ‫- هذا جميل‬ 178 00:11:16,027 --> 00:11:19,155 ‫- ليس عمك‬ ‫- هذا أمر أجربه‬ 179 00:11:19,280 --> 00:11:20,656 ‫- إلى اللقاء يا أمي، أنا أحبك‬ ‫- إلى اللقاء‬ 180 00:11:20,781 --> 00:11:22,575 ‫إلى اللقاء، أنا أحبك‬ 181 00:11:22,700 --> 00:11:25,036 ‫- تحبك والدتك بالفعل‬ ‫- نعم‬ 182 00:11:25,161 --> 00:11:27,204 ‫- تزداد سمنتي‬ ‫- أنا أيضاً‬ 183 00:11:28,372 --> 00:11:31,292 ‫- (مات) رائع‬ ‫- نعم، آمل أن يتزوج والدتي‬ 184 00:11:31,417 --> 00:11:35,129 ‫سيكون ذلك جميلاً جداً وعدني بأنه‬ ‫سيعطيني سيارته القديمة عند بلوغي الـ١٨‬ 185 00:11:36,714 --> 00:11:38,257 ‫يجب أن تكون‬ ‫تلك السيارة غير قانونية‬ 186 00:11:38,382 --> 00:11:40,551 ‫لن تقوم (جينا والتون)‬ ‫بالقيادة على الطرقات الوعرة‬ 187 00:11:40,676 --> 00:11:42,261 ‫تقصد أجنحة المباني فقط‬ 188 00:11:42,386 --> 00:11:45,514 ‫سمعت أن (جينا والتون)‬ ‫تملك سرير تسمير في بيتها‬ 189 00:11:45,639 --> 00:11:47,558 ‫إنها جميلة جداً‬ 190 00:11:47,683 --> 00:11:50,561 ‫بشرتها مضيئة‬ 191 00:11:50,686 --> 00:11:54,356 ‫- ربما يجدر بنا أن نجرب التسمير‬ ‫- نعم‬ 192 00:11:57,234 --> 00:12:02,031 ‫في المغطس‬ ‫أنزلت نفسي بسرعة مثلما فعلت الآن‬ 193 00:12:02,156 --> 00:12:04,867 ‫من ثم غمرتني المياه‬ 194 00:12:08,704 --> 00:12:13,959 ‫- أنت مقززة للغاية‬ ‫- أظنني فهمت الأمر بسن الـ٣ سنوات‬ 195 00:12:15,086 --> 00:12:19,465 ‫- آخذ رأس الدش‬ ‫- رباه!‬ 196 00:12:19,590 --> 00:12:21,842 ‫استعمالي ذلك أمر محرج‬ 197 00:12:22,927 --> 00:12:25,387 ‫لكنني لا أعرف إن كنت‬ ‫أستعمل النوع الصحيح‬ 198 00:12:25,679 --> 00:12:28,140 ‫ربما الأمر مختلف‬ ‫عند وجود عضو ذكري في الداخل‬ 199 00:12:28,265 --> 00:12:32,686 ‫- يكون الأمر حاداً أكثر‬ ‫- كان ما استعملته حاداً جداً على ما أظن‬ 200 00:12:32,812 --> 00:12:37,149 ‫- لا يفترض بكما تناول القرابين‬ ‫- ليست مكرسة‬ 201 00:12:41,654 --> 00:12:48,285 ‫"كوني حياً"‬ 202 00:12:48,661 --> 00:12:51,163 ‫- حسناً، (كريستين)‬ ‫- (لايدي بيرد)‬ 203 00:12:51,288 --> 00:12:53,249 ‫- أهذا اسمك الذي مُنحت إياه؟‬ ‫- نعم‬ 204 00:12:53,374 --> 00:12:56,502 ‫- لماذا أشرت إليه على أنه لقب؟‬ ‫- أنا منحته لنفسي‬ 205 00:12:56,627 --> 00:13:01,340 ‫- أنا منحته لنفسي‬ ‫- حسناً، تفضلي يا (لايدي بيرد)‬ 206 00:13:01,507 --> 00:13:04,051 ‫"يقول الجميع لا تفعلي‬ ‫يقول الجميع لا تفعلي"‬ 207 00:13:04,176 --> 00:13:08,430 ‫"هذا ليس صائباً‬ ‫قول لا تفعلي ليس لطيفاً"‬ 208 00:13:08,556 --> 00:13:10,224 ‫"يقول الجميع لا تفعلي‬ ‫يقول الجميع لا تفعلي"‬ 209 00:13:10,349 --> 00:13:12,226 ‫"يقول الجميع‬ ‫لا تسيري على العشب"‬ 210 00:13:12,351 --> 00:13:18,899 ‫"أتدحرج على طول الطريق‬ ‫أتدحرج على طول الطريق"‬ 211 00:13:19,024 --> 00:13:23,612 ‫"اجعل مني قناة لسلامك"‬ 212 00:13:23,737 --> 00:13:28,367 ‫"حيث يوجد يأس في الحياة‬ ‫دعني أجلب الأمل"‬ 213 00:13:28,784 --> 00:13:33,122 ‫"حيث توجد ظلمة‬ ‫ليكن هناك نور فقط"‬ 214 00:13:33,247 --> 00:13:38,544 ‫"وحيث يوجد حزن‬ ‫ليكن هناك فرح دائم"‬ 215 00:13:39,628 --> 00:13:42,882 ‫"يوجد عمالقة في السماء"‬ 216 00:13:43,632 --> 00:13:48,345 ‫"يوجد عمالقة كبار وفارعو الطول‬ ‫وفظيعون في السماء"‬ 217 00:13:50,931 --> 00:13:52,725 ‫"عندما تكونون في الأعالي‬ ‫وتنظرون إلى الأسفل"‬ 218 00:13:52,850 --> 00:13:54,476 ‫"إلى العالم الذي تركتموه‬ ‫والأشياء التي تعرفونها"‬ 219 00:13:54,602 --> 00:13:58,814 ‫"أكثر من لمحة صغيرة تكفي لتريكم‬ ‫كم أنتم صغار"‬ 220 00:13:58,939 --> 00:14:01,108 ‫- "(داني)"‬ ‫- "أرى النور مضاء في غرفتك"‬ 221 00:14:01,233 --> 00:14:02,902 ‫"اخلدي إلى النوم"‬ 222 00:14:03,485 --> 00:14:06,322 ‫- "تهانينا"‬ ‫- تهانيّ لك أنت أيضاً، قبلونا نحن الاثنتين‬ 223 00:14:06,447 --> 00:14:10,326 ‫قبلوا كل مَن قدّم تجربة أداء‬ ‫يشير الدور الذي نلته إلى عدم قبولي‬ 224 00:14:10,451 --> 00:14:12,703 ‫لا أعرف كيف‬ ‫اختاروني لتأدية دوري‬ 225 00:14:12,828 --> 00:14:15,915 ‫ولا أنا، كنت الفتاة التي‬ ‫ارتدت فستاناً وحضّرت أغنية‬ 226 00:14:16,040 --> 00:14:18,167 ‫- أعلم ذلك‬ ‫- ستمثلين بشكل رومانسي‬ 227 00:14:18,292 --> 00:14:22,129 ‫- مع (داني) على المسرح‬ ‫- إنها فرصتي الوحيدة لفعل ذلك‬ 228 00:14:22,504 --> 00:14:25,049 ‫- ألديك قلم؟‬ ‫- نعم‬ 229 00:14:27,635 --> 00:14:31,430 ‫"(لايدي بيرد)"‬ 230 00:14:40,898 --> 00:14:42,274 ‫- أمي؟‬ ‫- لا نحتاج إلى شراء ذلك‬ 231 00:14:42,399 --> 00:14:45,236 ‫ثمنها ٣ دولارات فقط‬ ‫أشهد أسبوعاً صعباً‬ 232 00:14:45,361 --> 00:14:47,321 ‫إن أردت قراءتها‬ ‫يمكننا الذهاب إلى المكتبة العامة‬ 233 00:14:47,446 --> 00:14:50,032 ‫- أريد قراءتها في السرير‬ ‫- هذا أمر يفعله الأثرياء‬ 234 00:14:50,157 --> 00:14:51,951 ‫لسنا أثرياء‬ 235 00:14:54,954 --> 00:14:58,582 ‫توقف، توقف‬ 236 00:15:00,125 --> 00:15:01,835 ‫اسمع، توقف‬ 237 00:15:02,378 --> 00:15:04,421 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 238 00:15:05,214 --> 00:15:07,383 ‫- أتأتي إلى هنا كثيراً؟‬ ‫- عفواً؟‬ 239 00:15:07,508 --> 00:15:10,010 ‫أنا (لايدي بيرد)‬ ‫سنشارك في المسرحية الغنائية معاً‬ 240 00:15:10,636 --> 00:15:13,389 ‫نعم، تذكرتك‬ ‫كنت ترتدين ذلك الفستان‬ 241 00:15:13,514 --> 00:15:16,225 ‫أردت أن أقول: "كيف حالك؟‬ ‫سأراك في التمارين"‬ 242 00:15:16,350 --> 00:15:19,311 ‫شكراً، أنا متحمس للغاية‬ ‫أتسكنين في الحي؟‬ 243 00:15:19,436 --> 00:15:21,981 ‫لا، أسكن‬ ‫في الجهة الخاطئة من البلدة‬ 244 00:15:22,106 --> 00:15:24,525 ‫- ماذا؟‬ ‫- أهذه عائلتك؟‬ 245 00:15:24,650 --> 00:15:27,778 ‫- نعم‬ ‫- عدد أفراد عائلتك كبير‬ 246 00:15:27,903 --> 00:15:31,490 ‫نحن إيرلنديون كاثوليكيون‬ ‫من الصعب أن أجد فتاة أواعدها ليست قريبتي‬ 247 00:15:31,615 --> 00:15:35,160 ‫حسناً‬ ‫ستجسد شخصية (فرانكلين) بشكل رائع‬ 248 00:15:35,286 --> 00:15:38,664 ‫شكراً أريد أن يكون شعري‬ ‫أو بالأحرى شعره مجعداً‬ 249 00:15:38,789 --> 00:15:41,583 ‫- نعم‬ ‫- مثل (جيم موريسون)، كموضة السبعينات‬ 250 00:15:41,709 --> 00:15:44,086 ‫- مثل (جيم موريسون) بالضبط‬ ‫- نعم‬ 251 00:15:44,211 --> 00:15:47,006 ‫- (داني)!‬ ‫- عليّ الذهاب‬ 252 00:15:47,131 --> 00:15:48,966 ‫إلى اللقاء‬ 253 00:15:51,218 --> 00:15:54,138 ‫- قل لي مَن هو (جيم موريسون)‬ ‫- كان في فرقة (روك) أيتها المغفلة‬ 254 00:15:54,263 --> 00:15:55,639 ‫- (ذا دورز)‬ ‫- علمت ذلك‬ 255 00:15:55,764 --> 00:15:59,059 ‫- أهذا هو المبلغ مع حسمك كموظف؟‬ ‫- نعم، تم إدراج الحسم‬ 256 00:15:59,435 --> 00:16:01,395 ‫يا للهول! حسناً‬ 257 00:16:01,520 --> 00:16:03,147 ‫- (ما)‬ ‫- (ما)‬ 258 00:16:03,272 --> 00:16:05,232 ‫- (مانا)‬ ‫- (مانا)‬ 259 00:16:05,357 --> 00:16:07,067 ‫- (مانالا)‬ ‫- (مانالا)‬ 260 00:16:07,192 --> 00:16:10,487 ‫لأنه ليس من المهم أن تكونوا محقين‬ ‫فالمهم هو أن تكونوا...‬ 261 00:16:10,612 --> 00:16:11,989 ‫- حقيقيين‬ ‫- بالضبط‬ 262 00:16:12,114 --> 00:16:13,490 ‫أرجواني‬ 263 00:16:14,366 --> 00:16:16,952 ‫٢، ٢‬ 264 00:16:17,578 --> 00:16:19,246 ‫٢‬ 265 00:16:23,792 --> 00:16:27,379 ‫"ولّى يوم البارحة"‬ 266 00:16:27,504 --> 00:16:30,799 ‫"شاهدوا الريف الجميل"‬ 267 00:16:30,924 --> 00:16:37,598 ‫لتحريك عواطفنا سنمثّل‬ ‫أول شخص سيبكي سيفوز‬ 268 00:16:37,723 --> 00:16:40,768 ‫ابتداء من الآن‬ 269 00:16:41,226 --> 00:16:45,606 ‫سأمثّل أنا أيضاً‬ ‫وكذلك الآنسة (باتي)‬ 270 00:17:09,213 --> 00:17:10,923 ‫أنا آسف‬ 271 00:17:11,882 --> 00:17:13,759 ‫أنا آسف‬ 272 00:17:14,802 --> 00:17:19,223 ‫سمعت أنه قبل أن يصبح كاهناً‬ ‫كان متزوجاً وكان لديه ابن اسمه (إتيان)‬ 273 00:17:19,348 --> 00:17:22,768 ‫مات جراء جرعة مخدرات زائدة بسن الـ١٧‬ ‫ربما كان انتحاراً‬ 274 00:17:22,893 --> 00:17:26,563 ‫لكنّ والدتي تقول إن الفرق هو ذاته‬ ‫إن تعاطى الشخص مع حياته بإهمال‬ 275 00:17:28,107 --> 00:17:29,817 ‫لقد وصلت، عليّ الذهاب‬ ‫إلى اللقاء‬ 276 00:17:29,942 --> 00:17:31,735 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- إلى اللقاء‬ 277 00:17:36,240 --> 00:17:40,619 ‫كدت أنسى‬ ‫جلبت لك لفائف الشعر الساخنة‬ 278 00:17:40,744 --> 00:17:42,121 ‫لتصفف شعرك‬ ‫على طريقة (جيم موريسون)‬ 279 00:17:42,246 --> 00:17:44,748 ‫- شكراً جزيلاً‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 280 00:17:44,873 --> 00:17:47,126 ‫ستضطرين‬ ‫إلى أن تريني طريقة استعمالها‬ 281 00:17:47,251 --> 00:17:48,836 ‫سيكون ذلك‬ ‫من دواعي سروري‬ 282 00:17:50,421 --> 00:17:52,506 ‫تشبه الحيوانات المنوية‬ 283 00:17:56,718 --> 00:17:59,972 ‫تذكرت للتو‬ ‫أنني رأيت حلماً عنك‬ 284 00:18:00,097 --> 00:18:01,598 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 285 00:18:01,723 --> 00:18:03,600 ‫ماذا؟ ماذا حصل؟‬ 286 00:18:03,725 --> 00:18:07,312 ‫كنا نطير إلى (ديزني لاند)‬ ‫على جزرة ضخمة‬ 287 00:18:07,813 --> 00:18:10,441 ‫- هذا رائع‬ ‫- أحب (ديزني لاند)‬ 288 00:18:10,566 --> 00:18:16,029 ‫نعم، أنا أيضاً‬ ‫أجده مخيفاً نوعاً ما لكنني أحبه أيضاً‬ 289 00:18:16,738 --> 00:18:20,159 ‫هل فهم الجميع تطبيق قواعد الأس‬ ‫هل تتابعون كلامي؟‬ 290 00:18:20,284 --> 00:18:23,162 ‫لا تتركنني محتاراً‬ ‫أرينني إيماءة بالرأس، هذا جيد‬ 291 00:18:23,287 --> 00:18:25,831 ‫- أو ربما تأكيد شفهي‬ ‫- نعم‬ 292 00:18:26,540 --> 00:18:28,250 ‫شكراً‬ ‫هذا ما أحب سماعه‬ 293 00:18:28,375 --> 00:18:31,128 ‫حسناً سأعطيكن امتحاناتكن‬ ‫التي صححتها ووضعت لكنّ علامات عليها‬ 294 00:18:31,253 --> 00:18:34,882 ‫أناشدكن لتجدن المشاكل‬ ‫التي جعلتكن تخطئن وتقمن بحلها‬ 295 00:18:35,007 --> 00:18:39,344 ‫عمل جيد يا (جولز) أستطيع أن أعرف‬ ‫من عملك أنك فهمت المسائل التي أخطأت فيها‬ 296 00:18:45,559 --> 00:18:49,688 ‫- تباً لك!‬ ‫- أحببت اسم (جولز)‬ 297 00:18:49,813 --> 00:18:53,442 ‫لا أفهم سبب عدم براعتي في الرياضيات‬ ‫في حين أن والدي بارع جداً فيها‬ 298 00:18:53,567 --> 00:18:57,279 ‫- حتى (ميغيل) لديه شهادة بالرياضيات‬ ‫- ربما الغلطة غلطة والدتك‬ 299 00:19:06,872 --> 00:19:08,332 ‫أنت خسرت!‬ ‫نقطة لـ(جولي)!‬ 300 00:19:08,457 --> 00:19:10,083 ‫لا، انظري‬ 301 00:19:11,793 --> 00:19:13,754 ‫- تمني لي التوفيق‬ ‫- بالتوفيق‬ 302 00:19:18,884 --> 00:19:21,094 ‫مرحباً، أتريد أن ترقص؟‬ 303 00:19:21,220 --> 00:19:22,971 ‫نعم‬ 304 00:19:28,644 --> 00:19:31,396 ‫١٥ سنتيمتراً‬ ‫لأجل الروح القدس‬ 305 00:19:49,790 --> 00:19:52,501 ‫- أتيا لأخذنا‬ ‫- لا، ستأتي والدتي‬ 306 00:19:52,626 --> 00:19:54,002 ‫- لا، لن تأتي‬ ‫- بلى‬ 307 00:19:54,127 --> 00:19:57,005 ‫- تمثل المشروع بأن تنامي في بيتي‬ ‫- لا، لا بأس‬ 308 00:19:57,130 --> 00:19:59,591 ‫- حسناً إلى اللقاء‬ ‫- إلى اللقاء‬ 309 00:20:01,301 --> 00:20:02,970 ‫- مرحباً يا (مات)‬ ‫- يا صغيرة‬ 310 00:20:10,227 --> 00:20:14,064 ‫- أسافرت إلى خارج البلاد؟‬ ‫- في صغري‬ 311 00:20:15,524 --> 00:20:20,821 ‫كان لدى والدي عمل جعله يسافر إلى (البرازيل)‬ ‫أتذكر ذلك من الصور‬ 312 00:20:21,405 --> 00:20:24,825 ‫- حلمي بأن... أعتذر‬ ‫- لا، تكلم‬ 313 00:20:26,243 --> 00:20:31,665 ‫لم أخرج من البلد قط‬ ‫السفر إلى (باريس) هو حلمي‬ 314 00:20:32,499 --> 00:20:35,919 ‫- (باريس)!‬ ‫- لهذا السبب أتعلم الفرنسية‬ 315 00:20:37,004 --> 00:20:39,172 ‫قالت والدتي‬ ‫إن الفرنسية ليست نافعة‬ 316 00:20:39,840 --> 00:20:42,175 ‫إنها نافعة‬ ‫إن أردت الذهاب إلى (باريس)‬ 317 00:20:50,183 --> 00:20:53,270 ‫ما زلت أجهل طريقة استعمال‬ ‫اللفائف التي أعطيتني إياها‬ 318 00:20:53,937 --> 00:20:59,109 ‫الأمر سهل للغاية‬ ‫بعد أن تسخن...‬ 319 00:21:00,277 --> 00:21:06,825 ‫تأخذ خصلة من شعرك‬ ‫وتلفها هكذا و...‬ 320 00:21:20,631 --> 00:21:22,924 ‫يا (لاري)‬ ‫إلى متى سيجعلنا ذلك نصمد؟‬ 321 00:21:23,050 --> 00:21:26,887 ‫- لا أعلم‬ ‫- يجب أن يعلم أحد‬ 322 00:21:28,805 --> 00:21:32,476 ‫- لست واثقاً بالأمر‬ ‫- ماذا سيحصل إن تعرض شخص لحادث؟‬ 323 00:21:32,601 --> 00:21:35,646 ‫ستنتهي صلاحية التعويض‬ ‫في الوقت عينه‬ 324 00:21:35,771 --> 00:21:39,524 ‫- وليس ضمن السنة‬ ‫- هل وصلت إلى البيت؟‬ 325 00:21:39,650 --> 00:21:41,860 ‫- انسي الأمر الليلة‬ ‫- لا، إنها أدرى من ذلك‬ 326 00:21:41,985 --> 00:21:44,696 ‫- لا يمكنها التسلل إلى البيت هكذا‬ ‫- (ماريون)!‬ 327 00:21:44,821 --> 00:21:46,448 ‫(كريستين)‬ ‫لا يمكنك ترك غرفتك هكذا‬ 328 00:21:46,573 --> 00:21:48,700 ‫- لم أفعل‬ ‫- لم يتم توضيب هذه الأغراض كما يجب‬ 329 00:21:48,825 --> 00:21:50,952 ‫- ليست جميلة، الآن يا (كريستين)‬ ‫- وضبت ثيابي في الخزانة‬ 330 00:21:51,078 --> 00:21:52,454 ‫- اسمي هو (لايدي بيرد)‬ ‫- لا تكذبي عليّ‬ 331 00:21:52,579 --> 00:21:55,123 ‫سيبدو هذا الزي مزرياً يوم الإثنين‬ 332 00:21:55,248 --> 00:21:58,502 ‫هذا ليس صائباً‬ ‫لا يمكننا التعامل مع ثيابنا بهذا الشكل‬ 333 00:21:58,627 --> 00:22:03,131 ‫- لا أعرف ما يقوم به أصدقاؤك الأثرياء‬ ‫- لماذا تبالين لما أفعله بثيابي؟‬ 334 00:22:05,550 --> 00:22:10,597 ‫ليس لدى والدك وظيفة‬ ‫خسر وظيفته‬ 335 00:22:10,722 --> 00:22:12,849 ‫أتحتاجين إلى أن يدخل‬ ‫إلى هنا ويشرح الأمر لك؟‬ 336 00:22:13,475 --> 00:22:16,687 ‫لن يفعل ذلك على الأرجح فهو الرجل اللطيف‬ ‫وأنا أضطر إلى أن أكون الشريرة دوماً‬ 337 00:22:16,812 --> 00:22:18,897 ‫- أيمكننا التحدث...‬ ‫- لا يمكنه أن يبدو رثاً‬ 338 00:22:19,022 --> 00:22:21,441 ‫لأن هذا سيجعلنا نبدو رثين‬ ‫أتريدين معرفة الحقيقة؟‬ 339 00:22:21,566 --> 00:22:24,945 ‫إليك الحقيقة يمكن لبعض‬ ‫آباء صديقاتك توظيف والدك‬ 340 00:22:25,070 --> 00:22:29,491 ‫لكنهم لن يفعلوا ذلك‬ ‫إن بدت عائلته مزرية، أتفهمين كلامي؟‬ 341 00:22:37,040 --> 00:22:42,629 ‫ألم تنامي في حياتك بدون أن توضبي‬ ‫ثيابك بشكل مثالي؟ ألم تفعلي ذلك مرة؟‬ 342 00:22:42,754 --> 00:22:46,007 ‫ألم تتمني لو لم تغضب والدتك؟‬ 343 00:22:47,426 --> 00:22:50,470 ‫كانت والدتي مدمنة‬ ‫تسرف بشرب الكحول‬ 344 00:22:53,807 --> 00:22:58,061 ‫فهمت أنك لست مهتمة‬ ‫بأي من الكليات الكاثوليكية‬ 345 00:22:58,186 --> 00:23:02,607 ‫هذا مستحيل‬ ‫أعتذر ولكن نعم، هذا مستحيل‬ 346 00:23:02,733 --> 00:23:05,652 ‫أستقدمين طلبات إلى جامعات ‬ ‫المدينة وجامعات الولاية؟‬ 347 00:23:05,777 --> 00:23:09,239 ‫نعم وجامعات الفنون المتحررة‬ ‫في الساحل الشرقي مثل (يال)‬ 348 00:23:09,364 --> 00:23:12,826 ‫ولكن ليس هذه الأخيرة لأنني‬ ‫لن أتمكن من دخولها على الأرجح‬ 349 00:23:15,954 --> 00:23:18,331 ‫لن تتمكني من الدخول إليها حتماً‬ 350 00:23:18,457 --> 00:23:20,375 ‫يتمثل جزء من عملي‬ ‫بمساعدتك على أن تكوني واقعية‬ 351 00:23:20,500 --> 00:23:22,961 ‫نعم، يبدو أن هذا عمل الجميع‬ 352 00:23:23,086 --> 00:23:25,881 ‫علامات امتحاناتك لدخول الجامعات‬ ‫ممتازة بشكل غريب‬ 353 00:23:26,006 --> 00:23:30,177 ‫كنت قد اتصلت برابطة‬ ‫قدامى الجامعات التي تهمك‬ 354 00:23:30,302 --> 00:23:32,846 ‫ولكن لسوء الحظ‬ ‫كل المقابلات محجوزة‬ 355 00:23:33,513 --> 00:23:35,640 ‫- ما معنى ذلك؟‬ ‫- يعني ذلك‬ 356 00:23:35,766 --> 00:23:38,727 ‫أنك ستضطرين إلى الدخول‬ ‫استناداً إلى علاماتك هذه‬ 357 00:23:40,020 --> 00:23:44,775 ‫"لا تموت الأحلام‬ ‫لذا استمروا بمراقبة حلمكم"‬ 358 00:23:44,900 --> 00:23:48,195 ‫"وقبل أن تعرفوا مكانكم‬ ‫ستجدون نفسكم حيث أنتم"‬ 359 00:23:48,320 --> 00:23:49,988 ‫حسناً‬ ‫توقفوا، توقفوا‬ 360 00:23:59,998 --> 00:24:01,833 ‫"أيجدر بنا الذهاب إلى البيت؟"‬ 361 00:24:01,958 --> 00:24:04,419 ‫"لطالما كانت والدتي غاضبة"‬ 362 00:24:04,544 --> 00:24:07,756 ‫لا يهم إن عدت إلى البيت متأخرة‬ ‫ستغضب مني بمطلق الأحوال‬ 363 00:24:07,881 --> 00:24:11,593 ‫- والدتك قاسية معك‬ ‫- نعم لكنها تحبني كثيراً‬ 364 00:24:14,596 --> 00:24:16,598 ‫اختر نجمة لنا‬ 365 00:24:18,892 --> 00:24:23,605 ‫هذه النجمة هناك قرب النجمة الساطعة‬ ‫وقرب النجمة المظلمة، أترينها؟‬ 366 00:24:24,105 --> 00:24:28,109 ‫نعم‬ ‫هذه نجمتنا‬ 367 00:24:30,445 --> 00:24:32,197 ‫أتعلم أمراً؟‬ 368 00:24:33,114 --> 00:24:35,826 ‫يمكنك لمس ثديي‬ 369 00:24:36,368 --> 00:24:40,413 ‫أعلم ذلك‬ ‫لكنني أحترمك كثيراً لذا لا أقوم بذلك‬ 370 00:24:42,707 --> 00:24:47,337 ‫هذا رائع، عظيم‬ ‫أفهم ذلك تماماً، شكراً‬ 371 00:24:47,462 --> 00:24:51,550 ‫- على الرحب والسعة‬ ‫- لو كان لديك ثديان لما لمستهما أنا أيضاً‬ 372 00:24:51,675 --> 00:24:54,135 ‫أنا أحترمك كثيراً‬ 373 00:24:54,928 --> 00:24:57,264 ‫لأنني أحبك‬ 374 00:24:58,014 --> 00:24:59,683 ‫أنا أحبك أيضاً‬ 375 00:25:05,856 --> 00:25:09,442 ‫- لنسمّ نجمتنا (كلود)‬ ‫- هذا متكلف، ألا تخال ذلك؟‬ 376 00:25:09,568 --> 00:25:13,113 ‫إنه اسم فرنسي‬ ‫كيف سنسميها؟‬ 377 00:25:14,155 --> 00:25:16,074 ‫(بروس)‬ 378 00:25:18,243 --> 00:25:21,204 ‫- أنا أحبك!‬ ‫- أنا أحبك‬ 379 00:25:23,623 --> 00:25:25,333 ‫(بروس)‬ 380 00:25:27,627 --> 00:25:29,629 ‫من الطبيعي‬ ‫عدم لمس عضو ذكري‬ 381 00:25:30,338 --> 00:25:32,007 ‫عليّ الذهاب إلى الصف‬ 382 00:25:32,132 --> 00:25:34,050 ‫- ولكن لديّ حصة فارغة‬ ‫- عليّ النجاح بمادة التاريخ‬ 383 00:25:34,175 --> 00:25:36,386 ‫أظننا انتهينا‬ ‫من قسم التعلّم في الثانوية‬ 384 00:25:36,511 --> 00:25:38,555 ‫- سأذهب‬ ‫- لا‬ 385 00:25:38,680 --> 00:25:41,349 ‫- أكره بقائي وحدي‬ ‫- إلى اللقاء، أحبك‬ 386 00:26:16,009 --> 00:26:17,385 ‫- "(ثريفت تاون)"‬ ‫- أقال (داني)‬ 387 00:26:17,510 --> 00:26:19,888 ‫إن كانت جدته‬ ‫ستقيم عيد شكر رسمياً؟‬ 388 00:26:20,013 --> 00:26:23,266 ‫لا أعلم، يوجد أولاد كثر‬ ‫لكنها تعيش في المنطقة ٤٠ الرائعة‬ 389 00:26:23,391 --> 00:26:26,019 ‫قصدت أنا ووالدك حفل عشاء‬ ‫مرة في ذلك الحي‬ 390 00:26:26,144 --> 00:26:28,897 ‫رئيس مجلس إدارة (آي إس سي)‬ ‫كان العشاء رسمياً جداً‬ 391 00:26:30,857 --> 00:26:33,234 ‫- لا تقصدين مأتماً‬ ‫- لا أعلم‬ 392 00:26:33,360 --> 00:26:35,570 ‫ما هي الثياب المناسبة‬ ‫لعشاء عيد الشكر عند الأثرياء؟‬ 393 00:26:35,695 --> 00:26:39,407 ‫أعتقد أنه من المؤسف أن تمضي آخر‬ ‫عيد شكر لك مع عائلة لم تتعرفي بها قط‬ 394 00:26:39,532 --> 00:26:43,244 ‫بدلاً من أن تمضيها معنا ولكن أعلم‬ ‫أظن أن هذا ما تريدينه‬ 395 00:26:44,204 --> 00:26:45,872 ‫- هل أنت متعبة؟‬ ‫- لا‬ 396 00:26:46,373 --> 00:26:49,417 ‫- مرحباً يا (ماريون)‬ ‫- مرحباً يا (جويس)، كيف حال الطفلة؟‬ 397 00:26:49,542 --> 00:26:52,128 ‫- إنها تزحف‬ ‫- لا! أريد رؤية صورة لها عند الخروج‬ 398 00:26:52,253 --> 00:26:54,339 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 399 00:26:54,464 --> 00:26:56,383 ‫- إن كنت متعبة يمكننا أن نجلس‬ ‫- لست متعبة‬ 400 00:26:56,508 --> 00:26:59,177 ‫حسناً‬ ‫لم أستطع معرفة ذلك لأنك كنت تجرين قدميك‬ 401 00:26:59,886 --> 00:27:03,807 ‫- لم أستطع معرفة ذلك‬ ‫- لماذا لم تطلبي مني رفع قدميّ؟‬ 402 00:27:03,932 --> 00:27:05,850 ‫- لم أعلم إن كنت متعبة‬ ‫- تصرفت بشكل سلبي وعدواني‬ 403 00:27:05,976 --> 00:27:07,811 ‫- لا، لم أفعل‬ ‫- تثيرين عندي غضباً عارماً‬ 404 00:27:07,936 --> 00:27:10,563 ‫- أرجوك كفي عن الصراخ‬ ‫- لا أصرخ‬ 405 00:27:10,689 --> 00:27:13,817 ‫- إنه مثالي‬ ‫- هل أحببته يا عزيزتي؟‬ 406 00:27:33,795 --> 00:27:39,217 ‫لأن دفتر علاماتي اختفى‬ ‫إليكم ما سأفعله‬ 407 00:27:39,342 --> 00:27:43,263 ‫سأعتمد عليكن لإعادة تشكيله أعلم أنكن‬ ‫تعرفن علاماتكن بشكل أفضل من أي شخص آخر‬ 408 00:27:43,388 --> 00:27:46,516 ‫لديّ فكرة عامة‬ ‫لكنّ الأمر يتعلق بميثاق الشرف الآن‬ 409 00:27:48,643 --> 00:27:52,188 ‫- مرحباً، علامة "جيد جداً"‬ ‫- أنا واثق بأن العلامة كانت "ممتاز"‬ 410 00:27:52,731 --> 00:27:54,315 ‫لست واثقة بذلك ولكن حسناً‬ 411 00:27:54,441 --> 00:27:57,944 ‫كانت كذلك‬ ‫ثقي بي، أعرف الموهبة عند رؤيتها‬ 412 00:27:58,319 --> 00:28:00,530 ‫على الرحب والسعة‬ ‫شكراً‬ 413 00:28:03,992 --> 00:28:06,244 ‫أعتقد أن العلامة كانت "جيد"‬ 414 00:28:06,578 --> 00:28:10,248 ‫خلت علامتك "لا بأس"‬ ‫أو ربما "سيئ"‬ 415 00:28:10,373 --> 00:28:12,625 ‫لا لأنني أبليت‬ ‫بلاء ممتازاً في الامتحان الأخير‬ 416 00:28:12,751 --> 00:28:14,627 ‫يبدو أنني أتذكر أنك‬ ‫أبليت بلاء أفضل بقليل‬ 417 00:28:14,753 --> 00:28:17,172 ‫رفع ذلك معدلي إلى "جيد"‬ 418 00:28:18,423 --> 00:28:20,550 ‫حسناً، علامتك "جيد" إذاً‬ 419 00:28:21,509 --> 00:28:23,053 ‫إنه شرفك‬ 420 00:28:24,637 --> 00:28:26,681 ‫يا (لايدي بيرد) ينتظرك عشيقك‬ 421 00:28:26,806 --> 00:28:30,477 ‫مرحباً يا (داني)‬ ‫(داني) المشهور!‬ 422 00:28:31,686 --> 00:28:35,356 ‫كم أنت رائع!‬ ‫أليس رائعاً يا (لاري)؟‬ 423 00:28:35,482 --> 00:28:39,402 ‫- إنه رائع‬ ‫- ستوصلها أيضاً‬ 424 00:28:39,527 --> 00:28:43,656 ‫نعم، شكراً لسماحك لـ(لايدي بيرد) بأن تأتي‬ ‫إلى عشاء عيد شكر جدتي يا سيدة (ماكفيرسون)‬ 425 00:28:43,782 --> 00:28:46,326 ‫لا، لا تتعامل معي بتهذيب مفرط‬ ‫نادني بـ(ماريون)‬ 426 00:28:46,451 --> 00:28:50,830 ‫- سررت بالتعرف بك يا سيد (ماكفيرسون)‬ ‫- أرجوك نادني بالسيد (لاري ماكفيرسون)‬ 427 00:28:50,955 --> 00:28:52,832 ‫- نعم‬ ‫- (لاري)! اجلس يا (داني)‬ 428 00:28:52,957 --> 00:28:54,959 ‫- هل أجلب لك مشروباً؟‬ ‫- لا، أنا بخير‬ 429 00:28:55,085 --> 00:28:59,214 ‫مرحباً أنا أخوها (ميغيل) أعتقد‬ ‫أن (لايدي بيرد) تريد الدخول بشكل مهيب‬ 430 00:28:59,339 --> 00:29:01,549 ‫إنها غاضبة لأنه ليس لدينا درج حلزوني‬ 431 00:29:02,884 --> 00:29:04,844 ‫- (شيلي)‬ ‫- ماذا؟‬ 432 00:29:04,969 --> 00:29:07,222 ‫- هو اسمي‬ ‫- مرحباً‬ 433 00:29:07,347 --> 00:29:08,765 ‫مرحباً‬ 434 00:29:09,766 --> 00:29:12,519 ‫الأمر مضحك في طريقي إلى هنا‬ ‫عبرت فوق سكة الحديد‬ 435 00:29:12,644 --> 00:29:14,020 ‫- سلكت الطريق (إتش)‬ ‫- هذا صحيح‬ 436 00:29:14,145 --> 00:29:17,607 ‫لطالما قالت (لايدي بيرد) إنها تسكن‬ ‫في الجهة الخاطئة من البلدة‬ 437 00:29:17,732 --> 00:29:20,276 ‫لكنني لطالما‬ ‫خلت هذه استعارة‬ 438 00:29:20,401 --> 00:29:23,238 ‫ولكن توجد سكة حديد فعلية‬ 439 00:29:24,781 --> 00:29:26,866 ‫مرحباً‬ ‫تبدين مذهلة‬ 440 00:29:26,991 --> 00:29:29,744 ‫- ماذا يوجد في الحقيبة؟‬ ‫- لا تقلقي بشأن ذلك، يا للهول!‬ 441 00:29:29,869 --> 00:29:34,082 ‫- ستحب جدتي ذلك الفستان‬ ‫- حسناً‬ 442 00:29:42,298 --> 00:29:43,967 ‫مهلاً!‬ 443 00:29:44,467 --> 00:29:46,970 ‫- أهذا بيت جدتك؟‬ ‫- نعم‬ 444 00:29:47,095 --> 00:29:50,765 ‫- رباه!‬ ‫- (داني)! لقد تأخرت‬ 445 00:29:50,890 --> 00:29:53,893 ‫شكراً جزيلاً لاستضافتنا‬ 446 00:29:54,018 --> 00:29:58,148 ‫- هذه (لايدي بيرد)‬ ‫- مرحباً عزيزتي، كنت متحرقة للتعرف بك‬ 447 00:29:58,273 --> 00:30:01,067 ‫بيتك هو بيتي المفضل‬ ‫في كل منطقة شرق (سكرامنتو)‬ 448 00:30:01,192 --> 00:30:04,237 ‫- شكراً‬ ‫- رباه!‬ 449 00:30:04,362 --> 00:30:07,490 ‫- أهذه مزحة؟‬ ‫- لا‬ 450 00:30:07,615 --> 00:30:12,412 ‫أسحب هذه‬ ‫كدت أنتهي، هل أعجبتك؟ ‬ 451 00:30:12,537 --> 00:30:16,332 ‫هذا جميل أحببت ذلك‬ ‫أتمانعين تحضير فوط كل الطاولة لي؟‬ 452 00:30:16,457 --> 00:30:21,379 ‫- حسناً‬ ‫- "أحلام سوف تنفجر"‬ 453 00:30:21,504 --> 00:30:24,007 ‫"سنوقظ الريف"‬ 454 00:30:24,132 --> 00:30:26,509 ‫- كيف تعلم أن مفعوله يسري؟‬ ‫- ستعلمين‬ 455 00:30:26,634 --> 00:30:28,511 ‫- لا يسري مفعوله‬ ‫- حقاً؟‬ 456 00:30:28,636 --> 00:30:30,513 ‫- لا‬ ‫- قالت أختي إن هذه النوعية ممتازة‬ 457 00:30:30,638 --> 00:30:33,600 ‫- يسري مفعوله عندي‬ ‫- أنا أيضاً‬ 458 00:30:33,725 --> 00:30:35,101 ‫لا‬ 459 00:30:36,060 --> 00:30:39,689 ‫- لا يمكنني الشعور بذراعيّ‬ ‫- يسري مفعوله عندك‬ 460 00:30:44,986 --> 00:30:50,325 ‫إن تزوجت (داني)‬ ‫وماتت جدته سأرث بيت الأحلام‬ 461 00:30:50,450 --> 00:30:52,869 ‫- ألن يرثه والداه؟‬ ‫- نعم‬ 462 00:30:52,994 --> 00:30:56,456 ‫سنضطر إلى قتلهما وإلى قتل‬ ‫إخوته الذين يكبرونه سناً أيضاً‬ 463 00:31:17,352 --> 00:31:19,938 ‫أين زوجة السيد (برونو)؟‬ 464 00:31:39,415 --> 00:31:41,918 ‫كيف حالكم؟‬ 465 00:31:42,043 --> 00:31:45,797 ‫يا أمي‬ ‫لا يمكننا التكلم الآن‬ 466 00:31:48,383 --> 00:31:50,843 ‫عيد شكر سعيداً‬ 467 00:31:51,928 --> 00:31:53,721 ‫اشتقنا إليك‬ ‫يا (لايدي بيرد)‬ 468 00:31:57,684 --> 00:31:59,811 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- إلى اللقاء يا (بيردي)‬ 469 00:31:59,936 --> 00:32:02,021 ‫- إلى اللقاء يا (شيلي)‬ ‫- إلى اللقاء يا (شيلي)‬ 470 00:32:05,149 --> 00:32:07,402 ‫لماذا تبدو‬ ‫تلك السيجارة غريبة للغاية؟‬ 471 00:32:07,527 --> 00:32:12,448 ‫- لماذا تبدو وكأنها ليست سيجارة؟‬ ‫- لأن هذا كبش قرنفل‬ 472 00:32:20,790 --> 00:32:23,960 ‫العقي شفتيك‬ ‫لهذا السبب هو حلو‬ 473 00:32:28,631 --> 00:32:31,718 ‫حزنت والدتك فعلاً‬ ‫لأنك لم تكوني هنا الليلة لأجل عيد الشكر‬ 474 00:32:32,260 --> 00:32:37,932 ‫- نعم، إنها تكرهني‬ ‫- قلب والدتك كبير‬ 475 00:32:41,019 --> 00:32:47,608 ‫قامت بإيوائي‬ ‫بعد أن هلع والداي بشأن... الجنس قبل الزواج‬ 476 00:32:50,945 --> 00:32:53,865 ‫أنا معجبة بها‬ 477 00:33:08,838 --> 00:33:11,424 ‫- "أيها القديس (إغناطيوس) من (لويولا)"‬ ‫- "صلّ لأجلنا!"‬ 478 00:33:11,549 --> 00:33:15,011 ‫- "أنقذ (يسوع) في قلبنا"‬ ‫- "إلى الأبد!"‬ 479 00:33:17,722 --> 00:33:21,476 ‫"نطير في أنحاء الريف"‬ 480 00:33:21,601 --> 00:33:25,063 ‫"بفرح نتنقل، نتنقل"‬ 481 00:33:25,188 --> 00:33:28,107 ‫"نمسك بحلم"‬ 482 00:33:29,650 --> 00:33:31,819 ‫توقفا عن التعارك!‬ 483 00:33:34,072 --> 00:33:38,451 ‫"أيها الأصدقاء القدامى‬ ‫كيف نبقى أصدقاء قدامى؟"‬ 484 00:33:38,576 --> 00:33:44,290 ‫"بدأ الأمر كأغنية"‬ 485 00:33:45,249 --> 00:33:47,126 ‫"أنا وأنت"‬ 486 00:33:47,251 --> 00:33:50,671 ‫"أنا وأنت‬ ‫أنا وأنت"‬ 487 00:33:55,593 --> 00:33:57,345 ‫- هذا صحيح، ها هي‬ ‫- مرحباً‬ 488 00:33:57,470 --> 00:34:00,098 ‫رائع يا (جولز)‬ ‫كنت بارعة جداً‬ 489 00:34:00,223 --> 00:34:02,141 ‫- شكراً‬ ‫- لم أستطع تصديق ذلك، هذه زوجتي (بيكي)‬ 490 00:34:02,266 --> 00:34:05,520 ‫يا (بيكي) هذه (جولز)‬ ‫إنها أحدى أذكى تلميذاتي‬ 491 00:34:05,645 --> 00:34:07,438 ‫- سررت كثيراً بالتعرف بك‬ ‫- أنا أيضاً‬ 492 00:34:07,563 --> 00:34:08,940 ‫كيف حالك؟‬ ‫أتشعرين بتحسن؟‬ 493 00:34:09,065 --> 00:34:11,234 ‫- أنا متعبة قليلاً‬ ‫- حسناً، عليّ أن أوصلها إلى البيت‬ 494 00:34:11,359 --> 00:34:13,611 ‫لدينا الصغير‬ ‫ولكن كان ذلك عظيماً يا (جولز)‬ 495 00:34:13,736 --> 00:34:16,823 ‫شكراً‬ ‫تهانيّ‬ 496 00:34:31,295 --> 00:34:33,631 ‫لم يفهم الأمر‬ 497 00:34:44,934 --> 00:34:47,854 ‫إلى كم من الوقت ستحتجن؟‬ ‫شربت كمية مشروبات غازية كبيرة‬ 498 00:34:47,979 --> 00:34:50,022 ‫- تباً لك!‬ ‫- أصبت بالطمث للتو‬ 499 00:34:50,148 --> 00:34:51,566 ‫- اللعنة!‬ ‫- إلى أين تذهبين؟‬ 500 00:34:51,691 --> 00:34:54,068 ‫لا يوجد صف في حمّام الرجال قط‬ 501 00:34:59,634 --> 00:35:00,635 ‫أنا... 502 00:35:01,253 --> 00:35:02,588 ‫يا إلهي! 503 00:35:03,736 --> 00:35:07,781 ‫"أنا أضيع كثيراً بسببك"‬ 504 00:35:08,949 --> 00:35:13,287 ‫- "عندما تأتين"‬ ‫- "للاصطدام بي"‬ 505 00:35:13,412 --> 00:35:17,124 ‫"للاصطدام بي يا حبيبتي"‬ 506 00:35:17,249 --> 00:35:20,085 ‫"أنضج"‬ 507 00:35:23,756 --> 00:35:28,594 ‫"ألمس شفتيك حتى أعلم"‬ 508 00:35:28,719 --> 00:35:30,596 ‫"في عينيك"‬ 509 00:35:45,444 --> 00:35:47,404 ‫إنهما جوربان جميلان جداً‬ 510 00:35:47,780 --> 00:35:51,575 ‫في الحقيقة هما غاليان‬ ‫يسحبان الرطوبة من قدميك‬ 511 00:35:51,700 --> 00:35:55,037 ‫تعاني قدماي الرطوبة دوماً‬ ‫أحببتهما يا أمي‬ 512 00:35:55,162 --> 00:35:58,248 ‫أعتذر لأنه عيد ميلاد محدود‬ ‫أردناه...‬ 513 00:35:58,374 --> 00:36:02,044 ‫- إنه محدود قليلاً هذه السنة‬ ‫- هذه جميلة‬ 514 00:36:05,631 --> 00:36:07,257 ‫- هل أعجبتك؟‬ ‫- انظروا‬ 515 00:36:07,383 --> 00:36:08,967 ‫"لا يتبع لاعبو الغولف حميات‬ ‫فهم يعيشون على الخضار"‬ 516 00:36:10,010 --> 00:36:14,014 ‫- هذا جيد‬ ‫- اضطرت إلى شرائها فقد أضحكتني‬ 517 00:36:22,189 --> 00:36:23,857 ‫ادخل يا أبي‬ 518 00:36:27,069 --> 00:36:30,406 ‫- كيف علمت أن هذا أنا؟‬ ‫- لا تدق والدتي الباب‬ 519 00:36:30,864 --> 00:36:32,408 ‫لا، لا تدق الباب‬ 520 00:36:35,035 --> 00:36:38,747 ‫ها هي، ها استماراتك المنجزة‬ ‫لطلب المساعدات المالية‬ 521 00:36:38,872 --> 00:36:41,375 ‫- شكراً!‬ ‫- عيد ميلاد مجيداً‬ 522 00:36:41,500 --> 00:36:43,001 ‫شكراً‬ 523 00:36:43,210 --> 00:36:45,879 ‫أتحتاجين إلى المال لأجل الطلبات؟‬ ‫يمكنني مساعدتك على ذلك الصعيد أيضاً‬ 524 00:36:46,004 --> 00:36:49,550 ‫لا، لا، أملك ذلك المبلغ‬ ‫غطّى عملي الصيفي ذلك‬ 525 00:36:49,675 --> 00:36:52,219 ‫لهذا السبب لدينا وقت‬ ‫نطفئ فيه الكومبيوتر، هذه غرفتنا‬ 526 00:36:52,344 --> 00:36:56,140 ‫حسناً، حسناً، أيمكنك أن توصلني إلى مكتب‬ ‫البريد في (جايد)؟ يفترض أنه لا يزال مفتوحاً‬ 527 00:36:56,265 --> 00:37:01,478 ‫"٣، ٢، ١، رأس سنة سعيدة"‬ 528 00:37:01,603 --> 00:37:04,022 ‫رأس سنة سعيدة!‬ 529 00:37:09,361 --> 00:37:12,489 ‫الأمر بسيط جداً تسحبين البزباز‬ ‫صوب الخارج وتضعينه داخل هذا‬ 530 00:37:27,755 --> 00:37:34,094 ‫مرحباً أحب فرقتك‬ ‫مع (جونا رويز) (لانفانس نيو)‬ 531 00:37:34,219 --> 00:37:36,180 ‫(لانفانس نو)‬ 532 00:37:38,348 --> 00:37:42,728 ‫شاهدت عرضكم في عيد الشكر‬ ‫اسمي (لايدي بيرد)‬ 533 00:37:42,853 --> 00:37:44,271 ‫هذا غريب‬ ‫أنت تصافحين الأيدي‬ 534 00:37:44,396 --> 00:37:45,898 ‫نعم‬ 535 00:37:48,484 --> 00:37:51,904 ‫أنا صديقة (جينا) وتتحدث‬ ‫دوماً عن مدى كون فرقتكم عظيمة‬ 536 00:37:52,029 --> 00:37:55,407 ‫- لذا أردت التحقق منها‬ ‫- نعم، (جينا) رائعة‬ 537 00:37:55,532 --> 00:37:58,994 ‫- نعم‬ ‫- قد أراك في (دوس) أو ما شابه‬ 538 00:37:59,119 --> 00:38:01,246 ‫بالطبع‬ ‫سأراك في (دوس)‬ 539 00:38:01,371 --> 00:38:04,166 ‫أنت! لا أدفع لك لتغازلي‬ 540 00:38:04,291 --> 00:38:08,045 ‫- لم أكن أغازل‬ ‫- ليتك كنت تفعلين‬ 541 00:38:17,721 --> 00:38:19,765 ‫"(كايل)"‬ 542 00:38:19,890 --> 00:38:21,934 ‫"قراءة من من سفر التكوين"‬ 543 00:38:22,059 --> 00:38:28,315 ‫"أخذ الرب (ابراهيم) إلى الخارج وقال:‬ ‫"انظر إلى السماء وعدّ النجوم إن استطعت"‬ 544 00:38:28,440 --> 00:38:31,652 ‫"وأضاف: "هكذا سيكون المتحدرون منك"‬ 545 00:38:31,777 --> 00:38:33,821 ‫"وضع (ابراهيم)‬ ‫إيمانه في الرب"‬ 546 00:38:33,946 --> 00:38:36,532 ‫"الذي نسب إليه ذلك‬ ‫كفعل مستقيم"‬ 547 00:38:44,832 --> 00:38:48,627 ‫حسناً، أول مرة قمنا بذلك‬ ‫كانت في بيته على البحيرة في الصيف الفائت‬ 548 00:38:48,752 --> 00:38:53,632 ‫- كان الأمر مضحكاً جداً‬ ‫- تفضلي، من العم (مات)‬ 549 00:38:53,757 --> 00:38:57,010 ‫أعتقد أنه يتشاجر مع والدتي‬ ‫لذا استمتعي بالغداءات طالما تسنح لك الفرصة‬ 550 00:38:57,135 --> 00:38:59,721 ‫لا، شكراً‬ ‫أحاول إنقاص وزني‬ 551 00:38:59,847 --> 00:39:01,765 ‫- حقاً؟‬ ‫- الجنس ليس مهماً‬ 552 00:39:01,890 --> 00:39:03,892 ‫ولكن والدتي اتصلت بي خلال الأمر‬ 553 00:39:04,017 --> 00:39:05,602 ‫- التحقق من التنانير‬ ‫- كنت أتحدث على هاتفي الخلوي‬ 554 00:39:05,727 --> 00:39:07,104 ‫كان الهاتف الذي جلبته‬ ‫لي للحالات الطارئة‬ 555 00:39:07,229 --> 00:39:09,606 ‫- هل أجبت على الاتصال؟‬ ‫- نعم‬ 556 00:39:09,731 --> 00:39:11,733 ‫قلت لها: "يا أمي‬ ‫لا يمكنني التحدث الآن"‬ 557 00:39:11,859 --> 00:39:16,446 ‫- التحقق من التنانير‬ ‫- ما كانت الحالة الطارئة؟‬ 558 00:39:16,572 --> 00:39:19,575 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما كانت الحالة الطارئة؟‬ 559 00:39:19,700 --> 00:39:21,618 ‫- ماتت عمتي الكبرى‬ ‫- أنا آسفة للغاية‬ 560 00:39:21,743 --> 00:39:25,956 ‫هي جلبت ذلك لنفسها‬ ‫لا أعلم سبب فعلها ذلك وهي عجوز للغاية‬ 561 00:39:26,081 --> 00:39:28,333 ‫أيتها السيدات‬ ‫التنانير!‬ 562 00:39:31,336 --> 00:39:35,757 ‫سأكتب لك تحذيراً يا آنسة (والتون)‬ ‫لا تنانير قصيرة لك بعد الآن‬ 563 00:39:39,011 --> 00:39:42,306 ‫تضايقني (سارة جوان)‬ 564 00:39:42,431 --> 00:39:45,309 ‫- إنها حقيرة‬ ‫- أنت معجبة بها يا (بيردي)‬ 565 00:39:45,434 --> 00:39:47,769 ‫نعم لكنها حقيرة‬ 566 00:39:48,437 --> 00:39:51,231 ‫لديّ فكرة لاستعادة (سارة جوان)‬ 567 00:39:51,940 --> 00:39:54,776 ‫- كيف؟‬ ‫- سترين بعد ظهر اليوم‬ 568 00:39:54,902 --> 00:39:57,487 ‫لا، لدينا تجارب أداء بعد ظهر اليوم‬ 569 00:39:58,196 --> 00:40:02,242 ‫هذا صحيح‬ ‫لا أظنني أرغب في التمثيل في المسرحية‬ 570 00:40:02,367 --> 00:40:06,079 ‫لاقيني في مرأب الأساتذة عند الـ٣‬ ‫ستكون الأغراض معي‬ 571 00:40:06,204 --> 00:40:09,499 ‫- حسناً‬ ‫- مهلاً! ما كان اسمك؟‬ 572 00:40:09,625 --> 00:40:11,919 ‫- (لايدي بيرد)‬ ‫- غريب‬ 573 00:40:12,044 --> 00:40:14,087 ‫أيتها السيدات‬ ‫ثمة قرار علينا اتخاذه‬ 574 00:40:14,212 --> 00:40:19,259 ‫مواضيع حفل التخرج‬ ‫الخيارات الأهم حتى الآن، مدن العالم‬ 575 00:40:19,384 --> 00:40:22,262 ‫النار الأبدية والأفلام‬ 576 00:40:23,388 --> 00:40:27,184 ‫- أين الأب (ليفايتش)؟‬ ‫- حسناً، ليسترح الجميع‬ 577 00:40:27,309 --> 00:40:29,227 ‫- ماذا؟‬ ‫- اجلسوا بشكل مريح‬ 578 00:40:29,353 --> 00:40:31,229 ‫اجلسوا بشكل مريح‬ 579 00:40:31,355 --> 00:40:36,109 ‫أعلم أنكم اشتقتم جميعاً إلى الأب (ليفايتش)‬ ‫يمكنني أن أخبركم أن الكهنة اشتاقوا إليه أيضاً‬ 580 00:40:36,234 --> 00:40:38,862 ‫لكنني سأبذل قصارى جهدي‬ ‫في هذا الأمر‬ 581 00:40:39,613 --> 00:40:41,740 ‫بالعادة أكون مدرب‬ ‫فريق كرة القدم الرديف‬ 582 00:40:41,865 --> 00:40:45,827 ‫ولكن وفقاً لما أستطيع رؤيته‬ ‫اللعب هو اللعب‬ 583 00:40:45,953 --> 00:40:47,329 ‫أين (لايدي بيرد)؟‬ 584 00:40:47,454 --> 00:40:49,915 ‫إنها مع صديقتها المفضلة الجديدة‬ ‫تخال أنها أهم من أن تشارك في صف المسرح‬ 585 00:40:50,040 --> 00:40:54,378 ‫إن كان بوسعكم سحب سيناريوهاتكم‬ ‫عيّنت رقماً لكل دور من أدواركم‬ 586 00:40:54,503 --> 00:41:00,884 ‫سأضع توزيع الشخصيات هنا على اللوح إن كان‬ ‫بوسعكم نسخه في كتب مسرحيتكم سيكون ذلك عظيماً‬ 587 00:41:01,009 --> 00:41:04,012 ‫- مَن سيلعب أي دور؟‬ ‫- طلبت من الآنسة (باتي) تعيين الأدوار‬ 588 00:41:04,137 --> 00:41:07,057 ‫بما أنها تعرفكم جميعاً لذا أعلني‬ ‫الأدوار وأسماء الممثلين يا آنسة (باتي)‬ 589 00:41:07,182 --> 00:41:09,476 ‫حسناً‬ ‫(بروسبيرو)، (داني)‬ 590 00:41:09,601 --> 00:41:11,645 ‫هذا جميل يا (داني)‬ ‫إنه الدور الرئيسي‬ 591 00:41:14,106 --> 00:41:16,024 ‫مهلاً! أين تسكنين؟‬ 592 00:41:18,276 --> 00:41:22,155 ‫- في المنطقة ٤٠‬ ‫- كان بيتنا الأول هناك‬ 593 00:41:22,280 --> 00:41:25,075 ‫- أي شارع؟‬ ‫- الـ٤٤‬ 594 00:41:25,200 --> 00:41:30,038 ‫إنه البيت الأزرق المكون من ٣ طوابق مع‬ ‫المصاريع البيضاء والعلم الأمريكي في المقدمة‬ 595 00:41:30,163 --> 00:41:33,417 ‫نعم، أعرف ذلك البيت‬ ‫أتريدين الذهاب إلى هناك الآن لنأكل؟‬ 596 00:41:33,542 --> 00:41:36,044 ‫أسكن في (غرانيت باي)، لولا ذلك‬ ‫لاقترحت عليك أن نذهب إلى هناك‬ 597 00:41:36,169 --> 00:41:39,798 ‫في الحقيقة كنت أفكر‬ ‫في أن نقصد (دوس)‬ 598 00:41:39,923 --> 00:41:44,803 ‫كنت أكلّم (كايل) عن الأمر وقال: "هذا‬ ‫غير مهم، هذا سخيف ولكن قد أراك هناك"‬ 599 00:41:45,178 --> 00:41:48,265 ‫- كيف تعرفين (كايل)؟‬ ‫- أجبرتني والدتي على إيجاد عمل‬ 600 00:41:48,390 --> 00:41:51,560 ‫في (نيو هيلفيشيا)‬ ‫لأتعلم تحمل المسؤولية‬ 601 00:41:53,770 --> 00:41:57,274 ‫- نمضي وقتنا هناك‬ ‫- نعم، (كايل) رائع‬ 602 00:41:57,733 --> 00:42:00,193 ‫لنذهب إلى (دوس)‬ 603 00:42:00,318 --> 00:42:04,948 ‫حسناً يا جماعة، يا صاحب الدور الرئيسي‬ ‫ستنتقل بسرعة إلى الأمام‬ 604 00:42:05,073 --> 00:42:07,034 ‫أريدك أن تنظر‬ ‫إلى الجمهور مباشرة‬ 605 00:42:07,159 --> 00:42:09,703 ‫لا تنظر حولك وتثرثر‬ ‫مع أحد إن مرّ قربك‬ 606 00:42:09,828 --> 00:42:12,456 ‫أصحاب الأدوار رقم ٨، ٩، ١٠‬ ‫ستأتون بقوة إلى هنا‬ 607 00:42:12,581 --> 00:42:14,833 ‫لأن هؤلاء الأشخاص سيحبون ذلك‬ ‫لا تتحدثوا كثيراً فيما بينكم‬ 608 00:42:14,958 --> 00:42:18,170 ‫سنأتي ببطء وسنغني‬ 609 00:42:18,295 --> 00:42:20,672 ‫هذا غناء‬ ‫تغني الخطوط العريضة‬ 610 00:42:20,797 --> 00:42:22,758 ‫نحن نغني، نحن نغني‬ 611 00:42:22,883 --> 00:42:26,219 ‫لن يغني (داني) بعد إنه وحيد‬ ‫سيغني أصحاب الأدوار ٨ و٩ و١٠‬ 612 00:42:26,344 --> 00:42:28,430 ‫ستأتون بقوة! ستأتون بقوة!‬ 613 00:42:32,267 --> 00:42:34,686 ‫- أهذا هو (دوس)؟‬ ‫- نعم‬ 614 00:42:34,853 --> 00:42:37,898 ‫- أهو مرأب؟‬ ‫- نعم‬ 615 00:42:38,273 --> 00:42:43,111 ‫- أكنا في مرأب وانتقلنا إلى آخر؟‬ ‫- يا (كايل)‬ 616 00:42:43,236 --> 00:42:47,532 ‫زيّنت أنا و(لايدي بيرد) مركبة الراهبة الآلية‬ ‫وضعنا عليها لافتة "تزوجت بـ(المسيح) للتو"‬ 617 00:42:47,657 --> 00:42:49,076 ‫هذا رائع‬ 618 00:43:02,130 --> 00:43:05,258 ‫ما تفعلينه ممتاز‬ ‫أنت فوضوية للغاية‬ 619 00:43:05,383 --> 00:43:08,804 ‫- نعم تباً لهن!‬ ‫- لا تقلقي، لن أشي بك‬ 620 00:43:08,929 --> 00:43:11,807 ‫آمل ألا تفعل‬ ‫لأنني سأقتل أفراد عائلتك‬ 621 00:43:14,226 --> 00:43:18,105 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعتذر، كانت هذه مبالغة‬ 622 00:43:18,230 --> 00:43:24,069 ‫لا بأس، والدي مصاب بالسرطان لذا أظن‬ ‫أن القدر سيحرص على قتله بالنيابة عنا‬ 623 00:43:24,194 --> 00:43:25,946 ‫أنا آسف‬ 624 00:43:27,531 --> 00:43:29,950 ‫- تعملين في (نيو هيلفيشيا)، صحيح؟‬ ‫- هذا صحيح‬ 625 00:43:30,617 --> 00:43:34,246 ‫أيمكنني الحصول على رقمك؟‬ ‫كنا نسعى لتقديم عروض إضافية هناك‬ 626 00:43:34,371 --> 00:43:35,997 ‫حتماً‬ 627 00:43:38,583 --> 00:43:42,587 ‫- إنه رقم والديّ‬ ‫- أليس لديك هاتف خلوي؟‬ 628 00:43:42,712 --> 00:43:44,548 ‫- لا‬ ‫- أحسنت! لم تضطر الحكومة‬ 629 00:43:44,673 --> 00:43:47,801 ‫إلى وضع أجهزة تعقب نحن اشتريناها‬ ‫ووضعناها على جسمنا‬ 630 00:43:47,926 --> 00:43:51,930 ‫- لا أملك جهاز تعقب‬ ‫- لا، لا، أعني الهواتف الخلوية‬ 631 00:43:52,430 --> 00:43:53,890 ‫أفهمت؟‬ 632 00:43:54,015 --> 00:43:57,894 ‫نعم، أعلم ، ستحصلين على واحد‬ ‫عاجلاً ام آجلاً، سيشتري الجميع واحداً‬ 633 00:43:58,019 --> 00:44:01,189 ‫من ثم ستصبح‬ ‫المسألة مسألة وقت‬ 634 00:44:01,314 --> 00:44:04,693 ‫- قبل ماذا؟‬ ‫- قبل أن يضعوها في أدمغتنا‬ 635 00:44:40,562 --> 00:44:42,898 ‫ماذا تريد مني؟‬ 636 00:44:44,107 --> 00:44:46,735 ‫- نعم؟‬ ‫- أرادتني جدتي أن أقول لك‬ 637 00:44:46,860 --> 00:44:48,987 ‫إنها اشتاقت‬ ‫لوجودك في عيد الميلاد‬ 638 00:44:49,196 --> 00:44:53,116 ‫نعم، ما كان بوسعي الذهاب بمطلق الأحوال‬ ‫فقد كانت والدتي غاضبة مما حصل في عيد الشكر‬ 639 00:44:53,241 --> 00:44:55,243 ‫والدتك مجنونة‬ ‫أنا خائف منها‬ 640 00:44:55,368 --> 00:45:00,415 ‫ليست مجنونة‬ ‫لكنّها... قلبها كبير، إنها حنونة جداً‬ 641 00:45:00,540 --> 00:45:02,042 ‫- لا أجد والدتك حنونة‬ ‫- حقاً؟‬ 642 00:45:02,167 --> 00:45:05,003 ‫لا، نعم، إنها حنونة‬ ‫لكنها مخيفة نوعاً ما‬ 643 00:45:05,128 --> 00:45:07,422 ‫- لا يمكنها أن تكون مخيفة وحنونة‬ ‫- أعتقد أن العكس صحيح‬ 644 00:45:07,547 --> 00:45:09,674 ‫- ينطبق ذلك على والدتك‬ ‫- أنت مثليّ‬ 645 00:45:10,884 --> 00:45:14,846 ‫تباً لي!‬ ‫أيمكنك ألا تخبري أحداً من فضلك؟‬ 646 00:45:14,971 --> 00:45:16,932 ‫أنا آسف للغاية بشأن كل شيء‬ 647 00:45:17,057 --> 00:45:20,852 ‫أشعر بخجل كبير‬ ‫من كل شيء‬ 648 00:45:20,977 --> 00:45:27,901 ‫سيكون الأمر سيئاً وأحتاج إلى بعض الوقت‬ ‫لأكتشف كيف سأخبر والدتي ووالدي‬ 649 00:45:28,026 --> 00:45:29,653 ‫لا تقلق‬ 650 00:45:36,159 --> 00:45:37,744 ‫لن أخبر أحداً‬ 651 00:45:39,955 --> 00:45:41,957 ‫لا بأس‬ 652 00:45:55,095 --> 00:45:59,683 ‫- ألديك نظام دعم؟‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 653 00:46:01,935 --> 00:46:05,563 ‫إلى مَن تلجأ‬ ‫عندما يراودك هذا الشعور؟‬ 654 00:46:07,941 --> 00:46:09,734 ‫لا أحد على ما أظن‬ 655 00:46:11,236 --> 00:46:13,697 ‫- أنا أعتذر‬ ‫- لا، لا تعتذر‬ 656 00:46:13,822 --> 00:46:17,284 ‫لا يوجد جواب خاطئ‬ 657 00:46:18,201 --> 00:46:21,413 ‫- أرجوك لا تخبري ابنتك‬ ‫- لا، بالطبع لا‬ 658 00:46:22,372 --> 00:46:23,832 ‫بالطبع لا‬ 659 00:46:27,043 --> 00:46:29,004 ‫تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬ 660 00:46:29,129 --> 00:46:32,549 ‫- تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬ ‫- تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬ 661 00:46:32,674 --> 00:46:36,386 ‫- تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬ ‫- تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬ 662 00:46:36,511 --> 00:46:40,515 ‫- تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬ ‫- تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬ 663 00:46:40,640 --> 00:46:43,810 ‫- تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬ ‫- تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬ 664 00:46:43,935 --> 00:46:47,689 ‫إنه نظام جديد‬ ‫تدخل رقم ضمانك الاجتماعي و...‬ 665 00:46:52,861 --> 00:46:55,113 ‫- (دايفس)؟‬ ‫- (دايفس) جيدة، ربما عليك التحقق منها‬ 666 00:46:55,238 --> 00:46:58,533 ‫تبعد نصف ساعة فقط‬ ‫إلا في حال كنت تقودين بسرعة‬ 667 00:46:58,658 --> 00:47:01,077 ‫- ارتدتها لنيل الماجيستير هناك‬ ‫- يرتاد أذكياء كثر (دايفس)‬ 668 00:47:01,202 --> 00:47:02,746 ‫خلت (بيركلي) ستقبلني حتماً‬ 669 00:47:02,871 --> 00:47:05,081 ‫ارتدت أنت و(ميغيل) تلك الكلية‬ ‫أنا أكمل الإرث‬ 670 00:47:05,206 --> 00:47:07,792 ‫- ليس إن لم ندفع المال‬ ‫- ونلت علامات سيئة‬ 671 00:47:07,917 --> 00:47:09,294 ‫- ما أدراك بذلك؟‬ ‫- ما معنى ذلك؟‬ 672 00:47:09,419 --> 00:47:11,171 ‫- لا شيء‬ ‫- لا، إلامَ تلمحين؟‬ 673 00:47:11,296 --> 00:47:13,340 ‫- لا شيء!‬ ‫- يا لك من عنصرية لعينة!‬ 674 00:47:13,465 --> 00:47:16,343 ‫- لم أقل أي شيء!‬ ‫- لم أذكر عرقي!‬ 675 00:47:16,468 --> 00:47:20,138 ‫نعم، أنا واثقة بأنه لم يكن‬ ‫لديهم أدنى فكرة يا (ميغيل)‬ 676 00:47:20,263 --> 00:47:22,390 ‫في الحقيقة أنت شريرة‬ 677 00:47:23,391 --> 00:47:25,310 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- اذهبي إلى غرفتك‬ 678 00:47:25,435 --> 00:47:27,479 ‫- لست بعمر الخامسة‬ ‫- لم أربّك لتتصرفي بهذا الشكل‬ 679 00:47:27,604 --> 00:47:34,527 ‫لست مضطرة إلى الذهاب إلى أي مكان لن‬ ‫أرتاد جامعة مشهورة بكلية زراعتها اللعينة!‬ 680 00:47:35,570 --> 00:47:40,492 ‫يا (ميغيل) و(شيلي) لن تنالا وظيفتين‬ ‫مع تلك القذارة التي تضعانها على وجهيكما‬ 681 00:47:54,464 --> 00:47:56,883 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 682 00:47:57,592 --> 00:48:01,679 ‫خذي ما تريدينه من البراد والداي في‬ ‫الأعلى لكنهما لا يباليان إن شربت الكحول‬ 683 00:48:01,805 --> 00:48:03,348 ‫حسناً، هذا جيد‬ 684 00:48:20,448 --> 00:48:23,785 ‫- أكره هذه‬ ‫- لكنك تدخّن‬ 685 00:48:23,910 --> 00:48:28,998 ‫أدخّن سجائر ألفها بيدي لا أدخّن‬ ‫سجائر مصنّعة ولا أدخّن كبش القرنفل أبداً‬ 686 00:48:29,124 --> 00:48:33,002 ‫- ما خطب كبش القرنفل؟‬ ‫- لا يمكنني تنشقه، ما المنفعة منه؟‬ 687 00:48:33,503 --> 00:48:37,257 ‫- لا يفترض بك فعل ذلك‬ ‫- كان كبش القرنفل أول ما دخنته‬ 688 00:48:37,382 --> 00:48:41,261 ‫عندما كنت يافعة‬ ‫لذا هذه عادة‬ 689 00:48:41,386 --> 00:48:43,847 ‫- يحوي أليافاً زجاجية‬ ‫- حقاً؟‬ 690 00:48:43,972 --> 00:48:46,599 ‫نعم‬ ‫لفّ سجائرك بنفسك هو الأفضل‬ 691 00:48:46,724 --> 00:48:52,522 ‫كما أنني أبذل قصارى جهدي‬ ‫لئلا أساهم في اقتصادنا‬ 692 00:48:52,647 --> 00:48:55,400 ‫لا أحب المال‬ ‫لذا...‬ 693 00:48:55,817 --> 00:48:57,861 ‫أحاول أن أعيش‬ ‫من خلال المقايضة فقط‬ 694 00:48:57,986 --> 00:49:00,196 ‫ولكن ألا تكلّف المدرسة الكاثوليكية المال؟‬ 695 00:49:00,321 --> 00:49:03,116 ‫نعم، تصرّ الأبرشية التي ننتمي إليها‬ ‫على ذلك إلى حد كبير‬ 696 00:49:03,950 --> 00:49:07,787 ‫كان من المهم بالنسبة إلى أبي‬ ‫أن أرتاد مدرسة (كسافيير)‬ 697 00:49:07,912 --> 00:49:11,749 ‫لذا أحاول إسعاده فحسب‬ 698 00:49:25,305 --> 00:49:28,057 ‫لا أريد ممارسة الجنس بعد‬ ‫لم أمارس الجنس بعد مع شخص آخر‬ 699 00:49:28,183 --> 00:49:30,393 ‫- ولا أنا‬ ‫- حقاً؟‬ 700 00:49:36,441 --> 00:49:39,152 ‫رباه!‬ ‫إنه سرير التسمير‬ 701 00:49:39,444 --> 00:49:42,614 ‫- ستحب (جولي) ذلك‬ ‫- مَن هي (جولي)؟‬ 702 00:50:04,093 --> 00:50:07,180 ‫يا (لايدي بيرد) لا يمكنك‬ ‫أن تقفلي الباب بوجود حمّام واحد‬ 703 00:50:07,305 --> 00:50:11,226 ‫أعتذر، أعتذر، أعتذر ولكن هذا هو المكان الوحيد‬ ‫الذي أستطيع أن أنعم بالخصوصية فيه‬ 704 00:50:11,351 --> 00:50:14,812 ‫- أتحتاجين إلى استعمال منشفتين؟‬ ‫- لا على ما أظن‬ 705 00:50:14,938 --> 00:50:18,024 ‫إن احتجت إلى استعمال منشفتين عليك‬ ‫أن تخبريني لأن هذا سيؤثر في يومي برمته‬ 706 00:50:18,149 --> 00:50:21,778 ‫لأنني سأضطر إلى غسل الثياب قبل عملي وعليّ‬ ‫أن أعلم إن كان هناك مناشف إضافية عليّ غسلها‬ 707 00:50:21,903 --> 00:50:23,321 ‫أحتاج إلى واحدة فقط‬ ‫أنا آسفة‬ 708 00:50:23,446 --> 00:50:27,075 ‫حسناً دعيني أصل إلى المرآة‬ ‫عليّ أن أذهب‬ 709 00:50:35,083 --> 00:50:40,505 ‫أي سنّ تعتبرينها طبيعية‬ ‫لممارسة الجنس؟‬ 710 00:50:40,630 --> 00:50:43,341 ‫- أتمارسين الجنس؟‬ ‫- لا‬ 711 00:50:43,758 --> 00:50:50,515 ‫فترة الكلية جيدة، فترة الكلية‬ ‫واستعمال وسائل الوقاية مثلما تحدثنا‬ 712 00:50:50,640 --> 00:50:52,767 ‫حسناً‬ 713 00:51:00,650 --> 00:51:04,571 ‫- هل يعاني والدي الاكتئاب؟‬ ‫- لماذا تسألين عن ذلك؟‬ 714 00:51:05,446 --> 00:51:07,907 ‫الحبوب تحمل اسم والدي‬ 715 00:51:09,033 --> 00:51:12,579 ‫يصارع والدك الاكتئاب منذ سنوات‬ 716 00:51:15,999 --> 00:51:17,917 ‫لم أكن أعلم ذلك‬ 717 00:51:18,042 --> 00:51:20,837 ‫لا يشكل المال دفتر علامات الحياة‬ 718 00:51:21,462 --> 00:51:23,631 ‫أهو مكتئب بسبب المال؟‬ 719 00:51:23,756 --> 00:51:27,385 ‫لا يعني كون المرء ناجحاً أي شيء بحد ذاته‬ 720 00:51:27,510 --> 00:51:30,763 ‫- يعني أنه ناجح فحسب‬ ‫- نعم لكنه سيكون ناجحاً‬ 721 00:51:30,888 --> 00:51:33,099 ‫لكنّ هذا لا يعني أنه سعيد‬ 722 00:51:33,224 --> 00:51:34,851 ‫لكنه ليس سعيداً‬ 723 00:51:47,363 --> 00:51:51,618 ‫- "عليّ أن أرحل من (ساكرمنتو)"‬ ‫- لماذا؟‬ 724 00:51:52,076 --> 00:51:54,370 ‫لأنها تقتل الروح‬ 725 00:51:55,038 --> 00:51:57,332 ‫إنه الوسط الغربي في (كاليفورنيا)‬ 726 00:51:59,125 --> 00:52:04,172 ‫ألا يوجد مبدأ "التفكير بشكل شامل‬ ‫والتصرف بشكل محلي"؟‬ 727 00:52:04,589 --> 00:52:07,884 ‫أشعر بأن الشخص الذي قال‬ ‫ذلك لم يسكن في (ساكرمنتو)‬ 728 00:52:12,263 --> 00:52:16,059 ‫"أحب هذا المكان أريد إرسال بناتي‬ ‫إلى مدرسة (إيماكيلويت هارت)"‬ 729 00:52:16,184 --> 00:52:18,895 ‫"أريد... أريد أن أكون أماً"‬ 730 00:52:19,020 --> 00:52:21,105 ‫اقصدي (سان فرانسيسكو) على الأقل‬ 731 00:52:22,857 --> 00:52:24,567 ‫لا أحب التلال‬ 732 00:52:27,236 --> 00:52:32,492 ‫ابدأوا بشكل بسيط بعلامة إكس‬ ‫زائد ٣ مضروبة بعلامة إكس زائد اثنين‬ 733 00:52:32,617 --> 00:52:34,827 ‫- إن استعملنا طريقة (فويل) أين نبدأ؟‬ ‫- "(جولي)؟"‬ 734 00:52:36,537 --> 00:52:40,833 ‫(جولي)؟‬ ‫(جولي)، مرحباً‬ 735 00:52:41,417 --> 00:52:44,837 ‫- ماذا تريدين من (جولي)؟‬ ‫- هلا تعذريننا يا (دارلين)‬ 736 00:52:44,962 --> 00:52:47,590 ‫- ستبقى (دارلين)‬ ‫- لماذا لست في صف الجبر الثاني؟‬ 737 00:52:47,715 --> 00:52:49,342 ‫- غيّرت الأقسام‬ ‫- لماذا؟‬ 738 00:52:49,467 --> 00:52:51,344 ‫ألا تكفيك (جينا) و(كايل)؟‬ 739 00:52:52,720 --> 00:52:55,682 ‫- أنا آسفة لأنك تغارين‬ ‫- (جينا) غبية‬ 740 00:52:55,807 --> 00:52:57,392 ‫ليست كذلك، تحضر صفوف حساب‬ ‫التكامل والتفاضل من المستوى الجامعي‬ 741 00:52:57,517 --> 00:53:00,103 ‫- إنها غبية بشكل أعمق‬ ‫- لا تعرفينها حتى‬ 742 00:53:00,228 --> 00:53:03,564 ‫عيّنت لك الآنسة (باتي) دوراً‬ ‫لكنك لم تأتي لأخذه‬ 743 00:53:03,690 --> 00:53:06,359 ‫- أي دور؟‬ ‫- (تيميسبت)‬ 744 00:53:06,484 --> 00:53:08,319 ‫لا يوجد دور‬ ‫لشخصية اسمها (تيمبيست)!‬ 745 00:53:08,444 --> 00:53:11,906 ‫- إنه دور الشخصية التي تحمل اسم المسرحية‬ ‫- لا، إنه دور مختلق‬ 746 00:53:12,031 --> 00:53:15,201 ‫- حتى نتمكن من المشاركة جميعنا‬ ‫- لا يمكنك فعل أي شيء‬ 747 00:53:15,326 --> 00:53:17,286 ‫إلا في حال كنت محط الانتباه‬ ‫أليس كذلك؟‬ 748 00:53:17,412 --> 00:53:20,206 ‫ثديا والدتك مزيفان‬ ‫إنهما مزيفان تماماً‬ 749 00:53:20,331 --> 00:53:24,001 ‫- اتخذت قراراً سيئاً واحداً بسن الـ١٩‬ ‫- قراران سيئان!‬ 750 00:53:24,127 --> 00:53:27,714 ‫كانت هذه الفتاة حاملاً بسن الـ١٥‬ 751 00:53:27,839 --> 00:53:32,427 ‫قررت أنها ستجهض الجنين‬ ‫كان هذا منطقياً‬ 752 00:53:32,552 --> 00:53:35,263 ‫كان ذلك الأمر الصائب‬ ‫كانت تجلس هناك...‬ 753 00:53:35,388 --> 00:53:40,226 ‫- دعيني أحزر، لم تجهض‬ ‫- وقال شيء في أعماقها:‬ 754 00:53:40,351 --> 00:53:41,978 ‫- "لا"‬ ‫- أصبت‬ 755 00:53:42,103 --> 00:53:44,355 ‫أيريد أن يتكهن أحد‬ ‫هوية تلك المرأة؟‬ 756 00:53:44,981 --> 00:53:46,357 ‫الشابة الموجودة هنا‬ 757 00:53:46,482 --> 00:53:49,235 ‫- أنت؟‬ ‫- لا، لم تكن أنا‬ 758 00:53:49,777 --> 00:53:52,363 ‫- صديقتك؟‬ ‫- لا‬ 759 00:53:52,488 --> 00:53:56,909 ‫كانت الفتاة في القصة...‬ ‫والدتي‬ 760 00:53:59,036 --> 00:54:03,458 ‫أنا الطفلة التي قررت ألا تجهضها‬ 761 00:54:03,583 --> 00:54:06,711 ‫كان من الممكن أن أكون أنا‬ ‫كان من الممكن أن يكون هذا قدري‬ 762 00:54:06,836 --> 00:54:09,881 ‫إن بدا الشيء بشعاً هذا لا يعني‬ ‫أنه خاطئ على الصعيد الأخلاقي‬ 763 00:54:10,006 --> 00:54:12,049 ‫ماذا قلت يا سيدتي؟‬ 764 00:54:12,967 --> 00:54:15,678 ‫- لا شيء‬ ‫- أرجوك شاركينا بما قلته‬ 765 00:54:16,304 --> 00:54:22,143 ‫قلت: "إن بدا الشيء بشعاً‬ ‫هذا لا يعني أنه خاطئ على الصعيد الأخلاقي"‬ 766 00:54:22,268 --> 00:54:24,771 ‫أتعتقدين أن قتل الأولاد‬ ‫ليس خاطئاً على الصعيد الأخلاقي؟‬ 767 00:54:24,896 --> 00:54:32,945 ‫لا، أقول إن التقطت صوراً قريبة لمهبلي‬ ‫خلال فترة طمثي سيكون ذلك مزعجاً‬ 768 00:54:33,070 --> 00:54:35,156 ‫- لكنّ هذا لا يجعل الأمر خاطئاً‬ ‫- عفواً؟‬ 769 00:54:35,281 --> 00:54:40,703 ‫اسمعي لو أجرت والدتك ذلك الإجهاض‬ ‫لما اضطررنا إلى أن نحضر هذا الاجتماع السخيف‬ 770 00:54:45,875 --> 00:54:48,544 ‫"تم تعليق حضورك للصفوف؟‬ ‫كيف حصل ذلك؟"‬ 771 00:54:48,669 --> 00:54:53,090 ‫كل ما نفعله هو لأجلك، كل شيء‬ ‫أتعتقدين أنني أحب قيادة تلك السيارة؟‬ 772 00:54:53,216 --> 00:54:54,592 ‫- لا‬ ‫- أتعتقدين ذلك؟‬ 773 00:54:54,717 --> 00:54:57,303 ‫أتظنينني أحب القيام بمناوبات مزدوجة‬ ‫في مستشفى الأمراض النفسية؟‬ 774 00:54:57,428 --> 00:54:59,388 ‫- لا‬ ‫- احتجت إلى ارتياد المدرسة الكاثوليكية‬ 775 00:54:59,514 --> 00:55:02,767 ‫لأن أخاك رأى شخصاً يتعرض‬ ‫للطعن أمامه في المدرسة الرسمية‬ 776 00:55:02,892 --> 00:55:05,311 ‫أهذا ما تريدينه؟‬ ‫ماذا تفعل على الكومبيوتر يا (لاري)؟‬ 777 00:55:05,436 --> 00:55:09,106 ‫- لا شيء‬ ‫- أتخالينني أجهل أنا ووالدك مدى خجلك منا؟‬ 778 00:55:09,232 --> 00:55:13,319 ‫يعلم والدك يعرف والدك لماذا تطلبين منه‬ ‫أن يوصلك على مسافة حي عن المدرسة كل يوم‬ 779 00:55:13,444 --> 00:55:16,489 ‫- لم أتقصد ذلك يا أبي‬ ‫- جعلته يحس بشعور فظيع! فظيع!‬ 780 00:55:16,614 --> 00:55:18,491 ‫- أنا آسفة‬ ‫- يا (ماريون) ما كان يجدر بك إثارة الموضوع‬ 781 00:55:18,616 --> 00:55:21,285 ‫لا يا (لاري) لا يمكنك أن تكون لطيفاً‬ ‫عليها أن تعرف‬ 782 00:55:21,410 --> 00:55:23,162 ‫عليها أن تعرف ما تشعر به‬ 783 00:55:23,287 --> 00:55:28,000 ‫وإلا ستخال أنه يمكنها أن تقول أي شيء‬ ‫بدون أن يتأذى أحد أبداً‬ 784 00:55:28,125 --> 00:55:30,044 ‫الجهة الخاطئة من البلدة!‬ 785 00:55:30,169 --> 00:55:31,838 ‫لم أقصد الأمر هكذا‬ ‫كانت مجرد مزحة‬ 786 00:55:31,963 --> 00:55:36,133 ‫نعم، هذه مجرد مزحة لا يبالي والداي‬ ‫لم نخل أننا سنبقى في هذا البيت لـ٢٥ سنة‬ 787 00:55:36,259 --> 00:55:37,927 ‫خلنا أننا سننتقل للسكن في مكان أفضل‬ 788 00:55:38,052 --> 00:55:39,720 ‫مهما أعطيناك‬ ‫لا يكون كافياً أبداً‬ 789 00:55:39,846 --> 00:55:41,472 ‫- لا يكون كافياً أبداً‬ ‫- إنه كاف!‬ 790 00:55:41,597 --> 00:55:47,186 ‫ألديك أي فكرة عن تكلفة تربيتك‬ ‫وعن المبالغ التي تهدرينها كل يوم؟‬ 791 00:55:48,062 --> 00:55:51,357 ‫- أعطيني رقماً‬ ‫- ماذا؟‬ 792 00:55:58,197 --> 00:56:01,784 ‫- أعطيني رقماً‬ ‫- لا أفهم‬ 793 00:56:01,909 --> 00:56:04,954 ‫أعطيني رقماً يوازي تكلفة تربيتي‬ 794 00:56:05,079 --> 00:56:09,375 ‫وسوف أكبر وسأجني الكثير من المال‬ ‫وسأحرر لك شيكاً بقيمة ما أدين لك به‬ 795 00:56:09,500 --> 00:56:12,295 ‫حتى لا أضطر إلى التحدث إليك من جديد‬ 796 00:56:12,879 --> 00:56:16,632 ‫أشك كثيراً بأنك ستتمكنين من نيل‬ ‫وظيفة جيدة بما يكفي لفعل ذلك‬ 797 00:56:22,722 --> 00:56:26,058 ‫"الهجوم على (بغداد)‬ ‫ليلة البارحة كان لا يصدق"‬ 798 00:56:26,183 --> 00:56:29,020 ‫"هذا صحيح‬ ‫كان شبيهاً بهجومات... "‬ 799 00:56:29,145 --> 00:56:31,522 ‫- "ألو؟"‬ ‫- مرحباً، هذه أنا (جينا)‬ 800 00:56:31,647 --> 00:56:35,026 ‫- "مرحباً، أتتصلين بي من المدرسة؟"‬ ‫- لا، خرجنا باكراً‬ 801 00:56:35,151 --> 00:56:37,445 ‫لأن كل الفتيات الإيرلنديات‬ ‫ثملن تماماً عند الظهر‬ 802 00:56:37,570 --> 00:56:39,697 ‫هذا صحيح‬ ‫عيد (سانت باتريك) سعيداً‬ 803 00:56:39,822 --> 00:56:43,534 ‫"نعم، أظنهن كنّ يكدسن قناني كحول صغيرة‬ ‫في آلة السدادات القطنية"‬ 804 00:56:43,659 --> 00:56:45,369 ‫"وهن يتقيأن جميعهن"‬ 805 00:56:45,494 --> 00:56:49,790 ‫خرجت الأخريات باكراً‬ ‫لذا احزري أين أتواجد‬ 806 00:56:49,916 --> 00:56:54,003 ‫- لا أعلم، أين؟‬ ‫- أنا خارج بيتك‬ 807 00:56:54,128 --> 00:56:56,589 ‫- ماذا؟‬ ‫- "أنا أقف خارجاً"‬ 808 00:56:57,882 --> 00:57:03,220 ‫لا، ارحلي فحسب‬ ‫ارحلي، اللعنة!‬ 809 00:57:03,346 --> 00:57:05,681 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 810 00:57:13,272 --> 00:57:15,608 ‫أهذا بيتك؟‬ 811 00:57:16,317 --> 00:57:20,696 ‫- نعم‬ ‫- هلعت تلك السيدة في البيت الآخر‬ 812 00:57:21,072 --> 00:57:24,992 ‫هذه جدة صديقي‬ ‫هذا بيتها‬ 813 00:57:26,243 --> 00:57:28,412 ‫لماذا قلت إن هذا بيتك؟‬ 814 00:57:31,374 --> 00:57:33,709 ‫تمنيت أن أسكن في ذلك البيت‬ 815 00:57:34,710 --> 00:57:38,255 ‫لا أفهم سبب كذب شخص بشأن ذلك‬ 816 00:57:38,381 --> 00:57:42,259 ‫- لم أكذب‬ ‫- لقد كذبت، أنت كاذبة‬ 817 00:57:42,385 --> 00:57:45,596 ‫- أكره الكذب‬ ‫- أنا آسفة‬ 818 00:57:49,892 --> 00:57:52,103 ‫أظنني أقبل اعتذارك‬ 819 00:57:54,146 --> 00:57:55,731 ‫هل ما زلنا صديقتين؟‬ 820 00:57:56,983 --> 00:58:00,820 ‫إن كنت لا تزالين عشيقة (كايل)‬ ‫فسأراك في الجوار‬ 821 00:58:07,243 --> 00:58:13,457 ‫"تم إطلاق قذائف هاون على المخيم‬ ‫ستمر فوقهم إن كانوا تحت على سطح الأرض"‬ 822 00:58:13,582 --> 00:58:15,960 ‫"هذا عمل كاد بالفعل‬ ‫صدقوني"‬ 823 00:58:16,085 --> 00:58:17,962 ‫"اضطررنا إلى فعل ذلك"‬ 824 00:58:19,964 --> 00:58:23,551 ‫- أنا جاهزة‬ ‫- ماذا؟‬ 825 00:58:23,843 --> 00:58:29,140 ‫- أنا جاهزة لممارسة الجنس‬ ‫- حسناً‬ 826 00:58:29,849 --> 00:58:31,392 ‫هذا عظيم‬ 827 00:58:39,483 --> 00:58:43,362 ‫- أنت بارع جداً بفعل هذا الأمر‬ ‫- ماذا؟‬ 828 00:58:55,916 --> 00:58:57,918 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم‬ 829 00:59:20,733 --> 00:59:25,362 ‫- هل أنت... هل انتهيت؟‬ ‫- نعم، نعم‬ 830 00:59:26,489 --> 00:59:28,866 ‫أعتذر كنت مرتبكة‬ 831 00:59:29,492 --> 00:59:31,285 ‫- لديك...‬ ‫- ماذا؟‬ 832 00:59:31,702 --> 00:59:34,413 ‫- يوجد دم‬ ‫- ماذا؟‬ 833 00:59:34,538 --> 00:59:37,708 ‫اللعنة!‬ ‫أصاب بنزيف في أنفي‬ 834 00:59:38,709 --> 00:59:41,212 ‫- تفضلي‬ ‫- شكراً، أنا آسفة‬ 835 00:59:42,463 --> 00:59:44,465 ‫لا، أنا بخير‬ 836 00:59:44,590 --> 00:59:47,301 ‫أتتذكر عندما‬ ‫كان صبغ الثياب نشاطاً؟‬ 837 00:59:47,426 --> 00:59:50,888 ‫لم أصنع ذلك القميص‬ ‫اشتراه لي والداي من (سي رانش)‬ 838 00:59:51,347 --> 00:59:54,308 ‫يمكنك أن تقرأي (سي رانش)‬ ‫إن أمعنت النظر‬ 839 00:59:56,602 --> 00:59:58,604 ‫انتقلنا إلى ١٠ سنوات لاحقاً‬ 840 01:00:00,189 --> 01:00:04,693 ‫- ماذا؟‬ ‫- كنت في الصف الأول قبل ١٠ سنوات‬ 841 01:00:04,819 --> 01:00:07,238 ‫سننتقل الآن إلى...‬ 842 01:00:07,571 --> 01:00:10,908 ‫ما معنى "ننتقل إلى" بالنسبة إليك؟‬ 843 01:00:11,033 --> 01:00:15,079 ‫- أعني لم يكن يعلم ما سيحصل‬ ‫- لا شيء مما تقولينه يبدو منطقياً‬ 844 01:00:15,204 --> 01:00:20,626 ‫أعني أننا لم نعد بتولين الآن أفقد‬ ‫أحدنا الآخر عذريته، لدينا عذرية بعضنا‬ 845 01:00:27,133 --> 01:00:28,717 ‫أنا آسفة‬ 846 01:00:30,010 --> 01:00:31,971 ‫أنا سعيدة فحسب‬ 847 01:00:36,225 --> 01:00:38,477 ‫لم تخسريني عذريتي‬ 848 01:00:40,980 --> 01:00:42,398 ‫مهلاً!‬ 849 01:00:42,940 --> 01:00:47,278 ‫- ماذا؟‬ ‫- أفقدتني (كاسي دوفال) عذريتي‬ 850 01:00:48,696 --> 01:00:51,073 ‫المعذرة؟‬ ‫قلت إنك بتول‬ 851 01:00:51,198 --> 01:00:54,451 ‫لا، لم أفعل لأنني لست كذلك‬ ‫ولم أكذب منذ سنتين‬ 852 01:00:54,577 --> 01:00:56,162 ‫رباه!‬ 853 01:00:57,788 --> 01:01:01,041 ‫نعم، ضاجعت ٦ فتيات على الأرجح‬ 854 01:01:03,335 --> 01:01:05,838 ‫ألا تعلم حتى إن كان عددهن ٦؟‬ 855 01:01:06,297 --> 01:01:08,924 ‫- لا أحتفظ بلائحة‬ ‫- لماذا لا تحتفظ بلائحة؟‬ 856 01:01:09,049 --> 01:01:11,010 ‫- نحن في الثانوية‬ ‫- مهلاً! لماذا... ماذا؟‬ 857 01:01:11,135 --> 01:01:14,430 ‫- لماذا أمسيت مزاجية هكذا؟‬ ‫- قلت إنك بتول‬ 858 01:01:15,347 --> 01:01:17,516 ‫أعتقد أنك ربما قمت بهذا الافتراض‬ 859 01:01:19,143 --> 01:01:22,897 ‫- شهدت تجربة كاملة خاطئة‬ ‫- أنت تقررين أن تتضايقي‬ 860 01:01:23,022 --> 01:01:25,357 ‫- لا، أنا متضايقة‬ ‫- لأنك قررت أن تكوني كذلك‬ 861 01:01:25,482 --> 01:01:28,986 ‫لا تغضبي مني بسبب ذلك هذا سخيف لا يمكنك‬ ‫أن تغضبي من أمر لا يمكنني التحكم به‬ 862 01:01:29,111 --> 01:01:31,739 ‫- أردت أن يكون الأمر مميزاً‬ ‫- لماذا؟‬ 863 01:01:31,864 --> 01:01:34,325 ‫ستمارسين الكثير من الجنس غير المميز في حياتك‬ 864 01:01:34,450 --> 01:01:37,912 ‫كنت فوقك‬ ‫مَن يكون فوق الآخر أول مرة؟‬ 865 01:01:38,579 --> 01:01:42,124 ‫أتعرفين كم مدنياً قتلنا‬ ‫منذ بدء اجتياح (العراق)؟‬ 866 01:01:42,249 --> 01:01:45,127 ‫اصمت! اصمت!‬ 867 01:01:45,753 --> 01:01:48,547 ‫يمكن لأمور مختلفة أن تكون حزينة‬ ‫لا تتعلق كلها بالحرب حكماً‬ 868 01:01:58,182 --> 01:02:00,559 ‫هل ما زلنا سنذهب إلى حفل التخرج معاً؟‬ 869 01:02:01,810 --> 01:02:03,604 ‫بالطبع‬ 870 01:02:26,335 --> 01:02:28,796 ‫خلت أن (ميغيل)‬ ‫سيأتي لأخذي‬ 871 01:02:29,004 --> 01:02:31,966 ‫وصلت من العمل للتو‬ ‫وكان الأمر أسهل‬ 872 01:02:33,509 --> 01:02:35,469 ‫هل أنت بخير؟‬ 873 01:02:37,680 --> 01:02:40,099 ‫يا عزيزتي‬ 874 01:02:42,434 --> 01:02:44,061 ‫لا بأس‬ 875 01:02:44,561 --> 01:02:46,230 ‫لا بأس‬ 876 01:02:49,400 --> 01:02:55,239 ‫- ما هذه السترة؟‬ ‫- أعطتني إياها صديقتي (جينا)‬ 877 01:02:55,364 --> 01:02:58,033 ‫- مَن هي (جينا)؟‬ ‫- صديقتي‬ 878 01:03:02,371 --> 01:03:06,875 ‫أتريدين ممارسة نشاطنا المفضل يوم الأحد؟‬ ‫ليس لديّ مناوبة ثانية‬ 879 01:03:09,336 --> 01:03:11,297 ‫نعم‬ 880 01:03:49,543 --> 01:03:54,840 ‫"أتى الهجوم على دفعات، تلت صواريخ‬ ‫(كروز) من ثم مقاتلات (ستيلث إف ١١٧)"‬ 881 01:03:54,965 --> 01:03:57,968 ‫"مع قذائف تخترق‬ ‫الغرف المحصنة تحت الأرض"‬ 882 01:03:58,093 --> 01:04:02,723 ‫- والهدف هو غرفة محصنة يُعتقد... "‬ ‫- وصلت بعض الرسائل لك يا (لايدي بيرد)‬ 883 01:04:02,848 --> 01:04:04,516 ‫اللعنة !‬ 884 01:04:05,768 --> 01:04:07,770 ‫- منذ متى يصلك بريد؟‬ ‫- يصلني بريد‬ 885 01:04:10,147 --> 01:04:12,691 ‫مهما كان الأمر الذي‬ ‫تخططين له لن ينتهي جيداً‬ 886 01:04:16,695 --> 01:04:18,530 ‫"جامعة (كولومبيا)، مدينة (نيويورك)‬ ‫طلبات قبول الطلاب"‬ 887 01:04:24,119 --> 01:04:25,662 ‫"يؤسفنا أن نبلغك... "‬ 888 01:04:28,582 --> 01:04:29,958 ‫"نعجز عن تقديم... "‬ 889 01:04:36,382 --> 01:04:38,092 ‫"لائحة الانتظار"‬ 890 01:04:39,051 --> 01:04:40,636 ‫نعم!‬ 891 01:04:44,765 --> 01:04:46,767 ‫المبرمجون في هذه الآونة‬ ‫أشبه بالأولاد‬ 892 01:04:46,892 --> 01:04:52,022 ‫أعلم ذلك ولكن لهذا السبب‬ ‫أعتقد أنك ستجد أمراً مختلفاً معي‬ 893 01:04:52,147 --> 01:04:55,609 ‫- نعم لكنهم مثل الأطفال‬ ‫- فهمت قصدك، هذا جامح‬ 894 01:04:55,734 --> 01:04:59,530 ‫لهذا السبب رجعت إلى الكلية ونلت‬ ‫شهادة إدارة الأعمال من جامعة (دايفس)‬ 895 01:04:59,655 --> 01:05:01,907 ‫خلال عملي في (آي إس سي)‬ 896 01:05:03,158 --> 01:05:04,993 ‫- اضطرت إلى العمل كثيراً حتماً‬ ‫- بالفعل‬ 897 01:05:05,119 --> 01:05:08,205 ‫- سمعت أن (آي إس سي) تقفل الآن‬ ‫- سمعت ذلك، نعم‬ 898 01:05:08,330 --> 01:05:12,960 ‫السفلة الذين طردوك‬ ‫يقفلون المؤسسة الآن‬ 899 01:05:14,044 --> 01:05:16,672 ‫- يراودني شعور جيد‬ ‫- نعم‬ 900 01:05:21,218 --> 01:05:22,970 ‫ما هي الأمور الأخرى التي يفترض بها أن تحصل؟‬ 901 01:05:24,054 --> 01:05:26,390 ‫خلت أننا...‬ 902 01:05:27,015 --> 01:05:29,017 ‫سنتحدث عن المنصب‬ 903 01:05:30,727 --> 01:05:36,358 ‫- كيف سارت الأمور؟‬ ‫- لنذهب لشراء كيس (دوريتوس) كبير‬ 904 01:05:36,483 --> 01:05:39,445 ‫ونأكله في السيارة‬ ‫لنحتفل بوضعك على لائحة الانتظار‬ 905 01:05:39,570 --> 01:05:43,991 ‫حسناً لا تخبر والدتي‬ ‫عن الـ(دوريتوس) أو لائحة الانتظار‬ 906 01:05:45,409 --> 01:05:46,952 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً يا بنيّ‬ 907 01:05:47,286 --> 01:05:54,084 ‫- مهلاً! ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- أعتقد أننا نسعى لنيل الوظيفة ذاتها‬ 908 01:05:56,962 --> 01:05:58,422 ‫هذا ما يبدو الأمر عليه‬ 909 01:06:01,884 --> 01:06:04,094 ‫- اذهب ونل منهم‬ ‫- شكراً‬ 910 01:06:05,304 --> 01:06:06,889 ‫- من هنا؟‬ ‫- نعم، نعم‬ 911 01:06:12,478 --> 01:06:15,522 ‫أعلم أنك وضعت لافتة "تزوجت للتو"‬ 912 01:06:15,647 --> 01:06:19,693 ‫- لم أكن أنا الفاعلة‬ ‫- لن أعاقبك‬ 913 01:06:20,027 --> 01:06:21,820 ‫لمَ لا؟‬ 914 01:06:22,112 --> 01:06:24,239 ‫كان الأمر مضحكاً‬ 915 01:06:24,364 --> 01:06:28,285 ‫قدت أنا والأخت (جينا) إلى البيت‬ ‫قبل أن نلاحظ إطلاق الناس أبواق سياراتهم‬ 916 01:06:28,410 --> 01:06:30,037 ‫حقاً؟‬ 917 01:06:30,537 --> 01:06:36,210 ‫لأكون منصفة لم أكن متزوجة‬ ‫بـ(يسوع) للتو فقد مضى ٤٠ سنة على ذلك‬ 918 01:06:36,335 --> 01:06:37,920 ‫إنه محظوظ‬ 919 01:06:38,879 --> 01:06:41,340 ‫قرأت مقالتك عن الثانوية‬ 920 01:06:42,758 --> 01:06:46,762 ‫- من الواضح أنك تحبين (ساكرمنتو)‬ ‫- حقاً؟‬ 921 01:06:46,887 --> 01:06:51,433 ‫تكتبين عن (ساكرمنتو)‬ ‫بشكل عاطفي وبرفق شديد‬ 922 01:06:51,558 --> 01:06:56,188 ‫- كنت أصفها فحسب‬ ‫- بيّنت أنك تكنين لها الحب‬ 923 01:06:56,313 --> 01:06:58,941 ‫بالطبع‬ ‫أظنني أعيرها انتباهي‬ 924 01:07:00,817 --> 01:07:03,654 ‫ألا تعتقدين أنهما الأمر ذاته؟‬ 925 01:07:03,779 --> 01:07:07,574 ‫الحب والانتباه؟‬ 926 01:07:14,456 --> 01:07:19,294 ‫أظنك لن تذهبي إلى أي حفلات راقصة‬ ‫في الكلية، هذه هي الحفلة الأخيرة‬ 927 01:07:19,419 --> 01:07:25,050 ‫في جامعة (دايفس) مسرح رائع إن كنت‬ ‫لا تزالين مهتمة بالمسرح، أما زلت مهتمة؟‬ 928 01:07:25,175 --> 01:07:27,594 ‫لست بارعة بالتمثيل‬ ‫على الأرجح‬ 929 01:07:28,929 --> 01:07:31,723 ‫لماذا لا أبدو كالفتيات‬ ‫في المجلات؟‬ 930 01:07:31,848 --> 01:07:34,476 ‫من المؤسف أنه لا يمكنني التعرف بـ(كايل)‬ ‫هذا قبل حفل التخرج‬ 931 01:07:34,601 --> 01:07:38,522 ‫لم يعد عشيقي‬ ‫ربما لم يكن كذلك حتى‬ 932 01:07:38,647 --> 01:07:41,275 ‫رغم ذلك كنت لأرغب في التعرف به‬ 933 01:07:41,400 --> 01:07:43,944 ‫إنه ضيق جداً‬ ‫اللعنة!‬ 934 01:07:44,945 --> 01:07:49,408 ‫- اقترحت ألا تسكبي المعكرونة مرة ثانية‬ ‫- أمي!‬ 935 01:07:49,866 --> 01:07:51,660 ‫تبدين متضايقة من الأمر يا عزيزتي‬ ‫وأحاول مساعدتك‬ 936 01:07:51,785 --> 01:07:56,707 ‫تسببين لي اضطراباً بالأكل‬ ‫ليتني أصاب باضطراب بالأكل‬ 937 01:08:05,382 --> 01:08:07,259 ‫أحببته‬ 938 01:08:08,093 --> 01:08:10,804 ‫أهو زهري أكثر من اللزوم؟‬ 939 01:08:13,432 --> 01:08:14,975 ‫ماذا؟‬ 940 01:08:19,104 --> 01:08:22,316 ‫لماذا لا يمكنك أن تقولي إنني أبدو جميلة؟‬ 941 01:08:22,441 --> 01:08:25,736 ‫- خلتك لا تبالين لرأيي‬ ‫- ما زلت أريدك أن تخاليني أبدو جميلة‬ 942 01:08:25,861 --> 01:08:29,698 ‫حسناً، أنا آسفة‬ ‫كنت أقول لك الحقيقة، أتريدنني أن أكذب؟‬ 943 01:08:29,823 --> 01:08:32,868 ‫لا، أعني أنني أتمنى لو...‬ 944 01:08:32,993 --> 01:08:34,786 ‫أنا...‬ 945 01:08:35,537 --> 01:08:37,456 ‫أتمنى لو كنت معجبة بي‬ 946 01:08:38,582 --> 01:08:41,001 ‫بالطبع أحبك‬ 947 01:08:43,587 --> 01:08:45,756 ‫ولكن هل أنت معجبة بي؟‬ 948 01:08:49,176 --> 01:08:54,890 ‫أريدك أن تكوني‬ ‫أفضل نسخة ممكنة من نفسك‬ 949 01:08:55,724 --> 01:08:57,809 ‫ماذا لو كانت هذه أفضل نسخة؟‬ 950 01:09:12,366 --> 01:09:14,534 ‫- تبدين جميلة جداً‬ ‫- حقاً؟‬ 951 01:09:14,660 --> 01:09:17,454 ‫نعم‬ ‫تبدين كفتاة رائعة في فرقة‬ 952 01:09:17,871 --> 01:09:19,998 ‫شكراً‬ 953 01:09:23,210 --> 01:09:28,507 ‫- أعتقد أن هذا رفيقي‬ ‫- لن تركبي سيارة مع شاب يطلق بوقه، صحيح؟‬ 954 01:09:29,174 --> 01:09:31,134 ‫أظنني سأفعل‬ 955 01:09:33,095 --> 01:09:36,390 ‫دعيني ألتقط صورتك والدتك غاضبة‬ ‫اضطرت إلى أن تقوم بمناوبة مزدوجة‬ 956 01:09:36,515 --> 01:09:38,725 ‫حتى أنت‬ ‫تستحقين أفضل من ذلك‬ 957 01:09:40,686 --> 01:09:43,355 ‫- أتمنى لك وقتاً ممتعاً‬ ‫- نعم، بالتوفيق‬ 958 01:09:43,480 --> 01:09:45,232 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- إلى اللقاء‬ 959 01:09:46,942 --> 01:09:49,361 ‫- أعتقد أنها غريبة‬ ‫- إنها غريبة بالفعل‬ 960 01:09:50,070 --> 01:09:53,031 ‫مرحباً يا جماعة‬ ‫أظنني سأجلس قرب السائق‬ 961 01:09:53,156 --> 01:09:54,574 ‫نعم‬ 962 01:09:56,910 --> 01:09:58,495 ‫تبدو وسيماً جداً يا (كايل)‬ 963 01:09:58,620 --> 01:10:00,539 ‫- تبدين جميلة‬ ‫- شكراً‬ 964 01:10:01,665 --> 01:10:03,583 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 965 01:10:03,709 --> 01:10:05,210 ‫مرحباً‬ 966 01:10:09,881 --> 01:10:11,591 ‫مرحباً، ماذا يحصل؟‬ 967 01:10:12,801 --> 01:10:15,012 ‫نعم، يبدو ذلك عظيماً‬ 968 01:10:15,637 --> 01:10:17,472 ‫حسناً‬ 969 01:10:17,597 --> 01:10:20,100 ‫أتريدون أن نمتنع عن الذهاب إلى حفل التخرج‬ ‫ونقصد بيت (مايك) بدلاً من ذلك؟‬ 970 01:10:20,225 --> 01:10:23,020 ‫- نعم، أكره الحفلات الراقصة‬ ‫- نعم‬ 971 01:10:23,270 --> 01:10:26,064 ‫نعم، حسناً، لا حفل تخرج‬ 972 01:10:35,323 --> 01:10:37,617 ‫أكره هذه الأغنية‬ 973 01:10:40,704 --> 01:10:42,372 ‫أنا أحبها‬ 974 01:10:43,457 --> 01:10:46,877 ‫في الحقيقة‬ ‫أريد الذهاب إلى حفل التخرج‬ 975 01:10:47,627 --> 01:10:51,381 ‫حسناً، نعم، أعني...‬ 976 01:10:51,506 --> 01:10:53,341 ‫لا أرغب في فعل ذلك‬ 977 01:10:54,468 --> 01:10:58,930 ‫أيمكنك أن توصلني‬ ‫إلى بيت صديقتي (جولي) من فضلك؟‬ 978 01:10:59,056 --> 01:11:00,682 ‫بالطبع‬ 979 01:11:01,266 --> 01:11:03,935 ‫مَن هي (جولي)؟‬ 980 01:11:04,603 --> 01:11:06,897 ‫إنها صديقتي المفضلة‬ 981 01:11:18,408 --> 01:11:22,329 ‫يا عزيزتي (جولي)؟‬ ‫أتى شخص لرؤيتك‬ 982 01:11:36,051 --> 01:11:37,969 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 983 01:11:38,095 --> 01:11:40,722 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير‬ 984 01:11:41,223 --> 01:11:44,226 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- لا شيء، لا شيء‬ 985 01:11:44,935 --> 01:11:47,104 ‫لماذا تبكين؟‬ 986 01:11:47,229 --> 01:11:51,066 ‫أبكي فحسب‬ ‫ثمة أشخاص ليسوا فرحين بطبيعتهم‬ 987 01:12:01,368 --> 01:12:03,829 ‫- رباه!‬ ‫- أكلنا كل الجبن‬ 988 01:12:03,954 --> 01:12:07,624 ‫لا بأس‬ ‫ثمة أنواع جبن كثيرة تتفاوت أحجامها‬ 989 01:12:07,749 --> 01:12:10,210 ‫- كانت هذه صغيرة‬ ‫- إنها صغيرة جداً‬ 990 01:12:10,335 --> 01:12:11,711 ‫- كانت صغيرة جداً‬ ‫- لم تكن غلطتنا‬ 991 01:12:11,837 --> 01:12:15,048 ‫- ما كان يجدر بنا أن نفعل؟‬ ‫- تباً لذلك! لنذهب إلى حفل التخرج!‬ 992 01:12:15,173 --> 01:12:17,425 ‫- أليس لدى والدتك فستان؟‬ ‫- لنكن صريحتين‬ 993 01:12:17,551 --> 01:12:19,594 ‫اشتريت فستاناً منذ أشهر‬ 994 01:12:20,303 --> 01:12:22,222 ‫- أنه أرجواني‬ ‫- حقاً؟‬ 995 01:12:22,347 --> 01:12:24,808 ‫- سيعجبك كثيراً تعالي وشاهديه‬ ‫- حسناً‬ 996 01:12:24,933 --> 01:12:26,935 ‫حان موعد تناول المقرمشات‬ ‫حان موعد ارتداء الفستان‬ 997 01:12:27,060 --> 01:12:32,816 ‫- آمل أن يكون قياسه جيداً‬ ‫- "لديك كرتك ولديك سلسلتك"‬ 998 01:12:32,941 --> 01:12:34,818 ‫"هما مربوطتان بي بإحكام"‬ 999 01:12:34,943 --> 01:12:42,284 ‫"قيدتاني من جديد‬ ‫مَن غرز مخالبه فيك يا صديقتي؟"‬ 1000 01:12:42,409 --> 01:12:47,414 ‫"سأدق من جديد في قلبك"‬ 1001 01:12:47,539 --> 01:12:52,127 ‫"حلوة كالسكاكر لروحي"‬ 1002 01:12:52,252 --> 01:12:56,965 ‫"حلوة، أنت رائعة‬ ‫حلوة، أنت مبهجة"‬ 1003 01:12:57,090 --> 01:13:03,513 ‫"أنا ضائع أمامك‬ ‫أنا ضائع تماماً أمامك"‬ 1004 01:13:04,806 --> 01:13:08,810 ‫يصدر الناس الكثير من الضجة‬ ‫في السينما ولكن هذا ليس مهماً‬ 1005 01:13:08,935 --> 01:13:11,104 ‫يمكنك أن تلزمي‬ ‫الصمت المطبق خلال الفيلم‬ 1006 01:13:11,229 --> 01:13:14,566 ‫- أكان مذهلاً؟‬ ‫- رغبت في ذلك بشدة‬ 1007 01:13:14,691 --> 01:13:19,946 ‫لكنني وجدت أنه عند حصول الأمر...‬ 1008 01:13:20,071 --> 01:13:23,450 ‫أحب ممارسة الجنس‬ ‫خلال ارتداء الملابس أكثر بكثير‬ 1009 01:13:25,911 --> 01:13:29,748 ‫- لست عذراء‬ ‫- أنتظر معرض الولاية بفارغ الصبر‬ 1010 01:13:29,873 --> 01:13:32,542 ‫- أعلم ذلك، ركوب الأزناد‬ ‫- ركوب الأزناد‬ 1011 01:13:36,421 --> 01:13:38,215 ‫- اللعنة!‬ ‫- ماذا؟‬ 1012 01:13:39,674 --> 01:13:42,677 ‫لن أكون هنا هذا الصيف‬ ‫طيلة فترة الصيف‬ 1013 01:13:42,802 --> 01:13:46,806 ‫- لمَ لا؟‬ ‫- ظهر أبي الحقيقي في (ييلوستون)‬ 1014 01:13:46,932 --> 01:13:51,353 ‫ويريدني أن أذهب إلى هناك في الصيف‬ ‫قبل أن أبدأ بارتياد كلية وادي (سانتياغو) ‬ 1015 01:13:53,772 --> 01:13:57,651 ‫لن أذهب إلى أي مكان لأرتاد الجامعة‬ ‫لذا بدت فرصة جيدة‬ 1016 01:13:57,776 --> 01:13:59,527 ‫نعم‬ 1017 01:14:01,488 --> 01:14:03,573 ‫سأشتاق إليك كثيراً‬ 1018 01:14:05,617 --> 01:14:10,121 ‫لن يقبلوني على الأرجح‬ ‫لذا سأرتاد (دايفس) وسأراك كل يوم‬ 1019 01:14:16,920 --> 01:14:23,760 ‫أريد معنويات لتعزيز قوتي الآن‬ ‫وفناً لإبهاري ونهايتي هي اليأس‬ 1020 01:14:24,427 --> 01:14:30,016 ‫إلا في حال أراحتني الصلاة التي تخترق‬ ‫حتى تهجم على الرأفة بحد ذاتها‬ 1021 01:14:30,141 --> 01:14:32,269 ‫وتجمّد كل الأخطاء‬ 1022 01:14:32,394 --> 01:14:35,647 ‫مثلما سيسامحونكم عن الجرائم‬ 1023 01:14:35,772 --> 01:14:40,277 ‫- دعوا تساهلكم يحررني‬ ‫- نعم!‬ 1024 01:14:44,572 --> 01:14:47,784 ‫(كريستين ماكفيرسون)‬ ‫الملقبة بـ(لايدي بيرد)‬ 1025 01:14:51,496 --> 01:14:52,998 ‫- نعم!‬ ‫- نخبكم‬ 1026 01:14:53,873 --> 01:14:56,376 ‫- نخب (ميغيل) ووظيفته الجديدة‬ ‫- نعم!‬ 1027 01:14:56,501 --> 01:14:59,546 ‫- نخبه، نعم‬ ‫- نخب ارتياد (لايدي بيرد) (دايفس)‬ 1028 01:14:59,671 --> 01:15:01,589 ‫- نخب (دايفس)‬ ‫- تهانيّ‬ 1029 01:15:01,715 --> 01:15:04,092 ‫- إنها جامعة جيدة‬ ‫- كلّمت مديري‬ 1030 01:15:04,217 --> 01:15:07,721 ‫- يمكنك نيل وظيفتي السابقة‬ ‫- هذا عظيم، شكراً يا (ميغيل)‬ 1031 01:15:07,846 --> 01:15:11,349 ‫أنا فخورة جداً بك يا (لايدي بيرد) سرت‬ ‫بشكل غريب على المسرح لكنك قمت بالأمر!‬ 1032 01:15:11,474 --> 01:15:13,518 ‫- لم أسر بشكل غريب!‬ ‫- بدا سيرك غريباً بعض الشيء‬ 1033 01:15:13,643 --> 01:15:15,353 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً جميعاً‬ 1034 01:15:15,478 --> 01:15:17,188 ‫مرحباً‬ 1035 01:15:17,314 --> 01:15:21,276 ‫اشتقت إليكم يا جماعة‬ ‫هل عرفت أي شيء عن لائحة الانتظار؟‬ 1036 01:15:21,401 --> 01:15:23,153 ‫اللعنة!‬ 1037 01:15:25,947 --> 01:15:28,199 ‫- ماذا؟‬ ‫- "لم يقبلوني بعد"‬ 1038 01:15:28,325 --> 01:15:30,368 ‫لذا قد لا تمثل هذه مشكلة حتى‬ 1039 01:15:33,204 --> 01:15:35,290 ‫أنا آسفة، ما كان يجدر بي‬ ‫أن أقوم بالأمر بدون علمك‬ 1040 01:15:35,415 --> 01:15:39,544 ‫لن أذهب إلى (نيويورك) بشكل مؤكد‬ 1041 01:15:40,420 --> 01:15:41,796 ‫أمي‬ 1042 01:15:43,256 --> 01:15:47,510 ‫أمي، ألست فخورة‬ ‫لأنني قريبة جداً من أن يقبلوني؟‬ 1043 01:15:47,635 --> 01:15:51,723 ‫قليلاً؟ أعني... نعم‬ ‫أعلم أن الأمر كان أسهل على الأرجح‬ 1044 01:15:51,848 --> 01:15:55,226 ‫بسبب أحداث الـ١١ من سبتمبر وتناقص أعداد‬ ‫مقدّمي طلبات الدخول بسبب الإرهاب وما هنالك‬ 1045 01:15:55,352 --> 01:15:57,812 ‫لكنني آسفة رغم ذلك‬ 1046 01:15:57,937 --> 01:16:01,274 ‫أعلم أنه يمكنني أن أكذب ويمكنني‬ ‫ألا أكون شخصاً صالحاً ولكن...‬ 1047 01:16:01,900 --> 01:16:04,361 ‫أرجوك يا أمي‬ ‫أرجوك!‬ 1048 01:16:04,486 --> 01:16:07,197 ‫أنا آسفة للغاية‬ ‫لم أتقصد إيذاءك‬ 1049 01:16:07,614 --> 01:16:11,284 ‫أقدّر كل ما فعلته لأجلي‬ ‫أنا ناكرة للجميل وأنا آسفة للغاية‬ 1050 01:16:11,409 --> 01:16:13,286 ‫أنا آسفة للغاية لأنني أردت المزيد‬ 1051 01:16:15,455 --> 01:16:19,167 ‫أرجوك!‬ ‫كلّميني!‬ 1052 01:16:19,959 --> 01:16:22,712 ‫أعلم أنني سيئة للغاية‬ ‫أعلم أنني سيئة‬ 1053 01:16:22,837 --> 01:16:24,714 ‫ولكن أرجوك كلّميني يا أمي‬ 1054 01:16:24,839 --> 01:16:26,424 ‫أرجوك كلّميني يا أمي‬ 1055 01:16:26,549 --> 01:16:29,844 ‫"(تاوير)"‬ 1056 01:16:29,969 --> 01:16:32,806 ‫"بوظة (غونثير)"‬ 1057 01:16:32,931 --> 01:16:36,601 ‫"ملهى (رايفن)"‬ 1058 01:16:36,726 --> 01:16:39,396 ‫{\an8}"(كريست)"‬ 1059 01:16:40,522 --> 01:16:43,733 ‫ها هي من ثم التالية‬ 1060 01:16:45,860 --> 01:16:47,529 ‫٣ دولارات من فضلك‬ 1061 01:16:50,824 --> 01:16:52,867 ‫- لقد نجحت‬ ‫- هل أنت جاد؟‬ 1062 01:16:52,992 --> 01:16:55,620 ‫- نعم‬ ‫- شكراً‬ 1063 01:16:55,912 --> 01:16:58,998 ‫هذا ليس وضعاً يقتضي شكري‬ ‫إما تنجحين وإما لا‬ 1064 01:16:59,124 --> 01:17:01,251 ‫- "سائقة تتعلم القيادة"‬ ‫- نعم!‬ 1065 01:17:05,463 --> 01:17:07,090 ‫ادخل‬ 1066 01:17:09,884 --> 01:17:12,470 ‫عيد مولد سعيداً‬ 1067 01:17:13,513 --> 01:17:17,475 ‫- لقد تذكرت‬ ‫- أنت ابنتي الوحيدة‬ 1068 01:17:18,017 --> 01:17:20,937 ‫(شيلي) ابنتي أيضاً‬ ‫نوعاً ما‬ 1069 01:17:21,729 --> 01:17:23,189 ‫شكراً‬ 1070 01:17:25,233 --> 01:17:26,609 ‫قومي بأمنية‬ 1071 01:17:32,490 --> 01:17:37,287 ‫- أستتطلق أنت ووالدتي بسبب هذا الأمر؟‬ ‫- لا، لا يمكننا دفع تكلفة الطلاق‬ 1072 01:17:37,412 --> 01:17:40,582 ‫- أبي!‬ ‫- أنا أمزح، لا‬ 1073 01:17:40,957 --> 01:17:44,586 ‫- أحب والدتك‬ ‫- أتكرهني والدتي؟‬ 1074 01:17:44,711 --> 01:17:47,881 ‫لديكما أنتما الاثنتين‬ ‫شخصيتان قويتان‬ 1075 01:17:48,923 --> 01:17:52,260 ‫لا تعرف كيف يمكنها مساعدتك‬ ‫ويُغضبها ذلك‬ 1076 01:17:52,385 --> 01:17:56,014 ‫- ليتها تكلّمني‬ ‫- ستفعل، أعلم ذلك‬ 1077 01:17:59,225 --> 01:18:00,852 ‫عيد مولد سعيداً بمناسبة بلوغك سن الـ١٨‬ 1078 01:18:00,977 --> 01:18:02,604 ‫شكراً‬ 1079 01:18:03,271 --> 01:18:06,316 ‫- أتريد قطعة؟‬ ‫- نعم‬ 1080 01:18:07,692 --> 01:18:13,406 ‫علبة سجائر (كاميل) خفيفة من فضلك‬ ‫وورقة حظ قابلة للحك ومجلة (بلايغيرل)‬ 1081 01:18:14,240 --> 01:18:15,825 ‫الهوية‬ 1082 01:18:16,743 --> 01:18:18,286 ‫١٠ دولارات و٨٧ سنتاً‬ 1083 01:18:20,455 --> 01:18:25,084 ‫اليوم عيد مولدي عمري ١٨ سنة‬ ‫لذا يمكنني شراء كل هذه الأغراض‬ 1084 01:18:25,210 --> 01:18:26,711 ‫حسناً، عيد مولد سعيداً‬ 1085 01:18:34,575 --> 01:18:36,076 ‫شكراً‬ 1086 01:18:58,891 --> 01:19:00,267 ‫"مصرف توفير (إلدورادو)"‬ 1087 01:19:00,392 --> 01:19:05,022 ‫مع منحها وإن أعدنا جدولة‬ ‫أقساط البيت ما سيكون وضعنا؟‬ 1088 01:19:08,901 --> 01:19:13,781 ‫"من الصعب التفكير في رحيل البحر"‬ 1089 01:19:13,906 --> 01:19:16,283 ‫"يتحول إلى رمل‬ ‫ويشير إلى نهاية الصيف"‬ 1090 01:19:16,408 --> 01:19:18,827 ‫لا يفترض بك استعماله إلا في الحالات الطارئة‬ 1091 01:19:18,952 --> 01:19:20,329 ‫إنه جهاز تعقبي‬ 1092 01:19:20,454 --> 01:19:25,209 ‫"عندما يكون ذهنانا منشغلين بالافتراق"‬ 1093 01:19:25,334 --> 01:19:29,421 ‫"يكسر فكرة‬ ‫تمضية الليالي وحدنا"‬ 1094 01:19:32,508 --> 01:19:36,595 ‫"يحصل بكاء مفاجئ‬ ‫لا تتركيني"‬ 1095 01:19:36,720 --> 01:19:40,390 ‫"يركض الضمير حتى تنقطع أنفاسه"‬ 1096 01:19:40,682 --> 01:19:48,857 ‫"أصبح طلوع الشمس حاملاً بسبب رحيلك‬ ‫وهو يتسلل مثل الموت المحتم"‬ 1097 01:20:01,620 --> 01:20:03,705 ‫- شكراً لقيادتك‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 1098 01:20:05,249 --> 01:20:06,917 ‫ألن تأتي؟‬ 1099 01:20:07,042 --> 01:20:09,586 ‫لم يعد بوسعك السير‬ ‫إلى البوابات بمطلق الأحوال‬ 1100 01:20:11,421 --> 01:20:15,217 ‫- نعم لكنني ذاهبة إلى الكلية‬ ‫- سيسير والدك معك حتى رجال الأمن‬ 1101 01:20:15,342 --> 01:20:17,177 ‫الركن غال جداً هنا‬ 1102 01:21:22,659 --> 01:21:24,536 ‫ها هو‬ 1103 01:21:24,912 --> 01:21:26,330 ‫ها هو‬ 1104 01:21:26,955 --> 01:21:28,582 ‫مرحباً‬ 1105 01:21:44,139 --> 01:21:45,766 ‫لا بأس‬ 1106 01:21:47,517 --> 01:21:48,894 ‫ستعود‬ 1107 01:21:50,854 --> 01:21:52,356 ‫سترجع‬ 1108 01:22:46,410 --> 01:22:50,580 ‫"يا عزيزتي (لايدي بيرد)‬ ‫عندما أمسيت حاملاً بك كانت هذه معجزة"‬ 1109 01:22:50,706 --> 01:22:52,124 ‫"كنت كبيرة‬ ‫كدت قد بلغت الأربعين من عمري تقريباً"‬ 1110 01:22:54,292 --> 01:22:56,336 ‫"يا عزيزتي (كريستين)‬ ‫أعلم أن اسمك هو (لايدي بيرد) الآن"‬ 1111 01:22:56,461 --> 01:22:58,588 ‫"يا عزيزتي (لايدي بيرد) أعتذر لأننا‬ ‫نتشاجر وأنا آسفة لأننا نقسو على بعضنا"‬ 1112 01:22:58,714 --> 01:23:00,257 ‫"أنا أحبك... "‬ 1113 01:23:05,637 --> 01:23:10,183 ‫"كانت قلقة من وجود غلطات‬ ‫أو أخطاء أو ما شابه"‬ 1114 01:23:10,308 --> 01:23:13,770 ‫"ومن حكمك عليها‬ ‫استناداً إلى مهاراتها بالكتابة"‬ 1115 01:23:14,354 --> 01:23:17,983 ‫- ما كنت لأفعل ذلك‬ ‫- "خلت أنه يجدر بك أن تحصلي عليها"‬ 1116 01:23:19,693 --> 01:23:25,699 ‫"أريدك أن تعلمي كم تحبك‬ ‫ولكن لا تخبريها أنني أخذتها، اتفقنا؟"‬ 1117 01:23:26,450 --> 01:23:28,410 ‫حسناً‬ 1118 01:23:33,123 --> 01:23:40,964 ‫"هلا يساعدني أحد‬ ‫لتخطي تعاستي"‬ 1119 01:23:44,134 --> 01:23:46,261 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 1120 01:23:47,554 --> 01:23:50,515 ‫- أتؤمن بالله؟‬ ‫- لا‬ 1121 01:23:50,640 --> 01:23:52,809 ‫- لمَ لا؟‬ ‫- حقاً؟‬ 1122 01:23:52,934 --> 01:23:54,686 ‫هذا سخيف‬ 1123 01:23:57,397 --> 01:24:01,860 ‫ينادي الناس بعضهم بأسماء‬ ‫اختارها أهاليهم لهم‬ 1124 01:24:01,985 --> 01:24:03,612 ‫لكنهم لا يؤمنون بالله‬ 1125 01:24:05,405 --> 01:24:06,865 ‫ما اسمك؟‬ 1126 01:24:10,535 --> 01:24:14,539 ‫- (كريستين)، اسمي (كريستين)‬ ‫- مرحباً، أنا (دايفد)‬ 1127 01:24:14,664 --> 01:24:16,625 ‫- أنت تصافحين‬ ‫- أنا أصافح‬ 1128 01:24:16,750 --> 01:24:20,754 ‫- حسناً من أين أنت؟‬ ‫- من (ساكرمنتو)‬ 1129 01:24:20,879 --> 01:24:24,174 ‫- أعتذر، من أين؟‬ ‫- (سان فرانسيسكو)‬ 1130 01:24:24,299 --> 01:24:27,135 ‫هذا رائع‬ ‫(سان فرانسيسكو) مدينة رائعة‬ 1131 01:24:27,761 --> 01:24:29,304 ‫فعلاً‬ 1132 01:24:32,599 --> 01:24:40,148 ‫"أيمكن لأحد أن يرى‬ ‫ما فعله هذا العالم بي؟"‬ 1133 01:24:43,110 --> 01:24:46,780 ‫- (بروس)! (بروس)!‬ ‫- لا، اسمي (دايفد)‬ 1134 01:24:46,905 --> 01:24:50,617 ‫رباه! موسيقاك سيئة للغاية‬ ‫جميعها أسطوانات تضم أنجح الأغاني‬ 1135 01:24:50,784 --> 01:24:54,121 ‫لكنها الأنجح‬ ‫ما الخطب في ذلك؟‬ 1136 01:24:54,246 --> 01:24:59,876 ‫"لكنك تعلمين‬ ‫أنك سترين وجهي دوماً"‬ 1137 01:25:03,672 --> 01:25:06,049 ‫- رباه!‬ ‫- أعتذر‬ 1138 01:25:14,057 --> 01:25:15,892 ‫ماذا تريدنا أن نفعل؟‬ ‫إنها ثملة‬ 1139 01:25:42,502 --> 01:25:46,548 ‫"(كريستين ماكفيرسون)"‬ 1140 01:26:20,665 --> 01:26:23,543 ‫- المعذرة، بأي يوم نحن؟‬ ‫- الأحد‬ 1141 01:26:24,211 --> 01:26:25,837 ‫شكراً‬ 1142 01:27:36,366 --> 01:27:41,246 ‫"مرحباً اتصلتم بعائلة (ماكفيرسون)‬ ‫أرجوكم اتركوا رسالة، شكراً"‬ 1143 01:27:42,038 --> 01:27:47,043 ‫"مرحباً يا أمي وأبي‬ ‫هذه أنا (كريستين)"‬ 1144 01:27:48,628 --> 01:27:51,589 ‫"إنه الاسم الذي منحتماني إياه‬ ‫إنه اسم جيد"‬ 1145 01:27:54,050 --> 01:27:56,177 ‫يا أبي‬ ‫هذه الرسالة لأمي بشكل خاص‬ 1146 01:27:58,888 --> 01:28:01,057 ‫مرحباً يا أمي‬ 1147 01:28:03,351 --> 01:28:07,564 ‫هل شعرت بفيض من المشاعر‬ ‫أول مرة قدت في (ساكرمنتو)؟‬ 1148 01:28:09,858 --> 01:28:16,740 ‫"هذا ما حصل معي وأردت أن أخبرك ولكن‬ ‫لم تكن إحدانا تكلّم الأخرى عند حصول الأمر"‬ 1149 01:28:18,325 --> 01:28:25,623 ‫"كل تلك المنعطفات التي عرفتها‬ ‫كل حياتي وكل المتاجر والأمر برمته"‬ 1150 01:28:27,208 --> 01:28:28,585 ‫{\an8}"١٩٨٥، الملوك إلى الأبد"‬ 1151 01:28:45,602 --> 01:28:47,729 ‫"لكنني أردت أن أخبرك"‬ 1152 01:28:49,606 --> 01:28:51,149 ‫أنا أحبك‬ 1153 01:28:52,567 --> 01:28:55,320 ‫شكراً، أنا...‬ 1154 01:28:58,114 --> 01:28:59,616 ‫شكراً‬ 1155 01:29:19,135 --> 01:29:22,263 ‫{\an8}ترجمة: رولا نصار‬ ‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬