1
00:00:51,593 --> 00:00:54,137
"ใครก็ตามที่พูดถึง
การแสวงหาความสุข ในแคลิฟอร์เนีย"
2
00:00:54,221 --> 00:00:56,974
"ไม่เคยฉลองคริสตมาส ในซาคราเมนโต"
3
00:00:57,057 --> 00:00:58,183
โจน ดีดิออน
4
00:01:09,403 --> 00:01:11,822
แม่ว่าหนูดูเหมือน คนซาคราเมนโตมั้ย
5
00:01:13,574 --> 00:01:15,158
ลูกเป็นคนซาคราเมนโต
6
00:01:15,701 --> 00:01:16,827
แม่ไม่เห็นต้องทำงั้น
7
00:01:18,370 --> 00:01:22,082
จัดอะไรๆ ให้มันสะอาดเรียบร้อยก็ดีออก
8
00:01:25,627 --> 00:01:27,713
- พร้อมกลับบ้านรึยัง
- พร้อมค่ะ
9
00:01:28,505 --> 00:01:31,675
"เธอยกมือ ไปประคองท้ายทอยของเขาไว้
10
00:01:32,884 --> 00:01:35,679
"นิ้วเรียวเสยผมของเขา อย่างนุ่มนวล
11
00:01:36,930 --> 00:01:39,474
"เธอเหลือบตาขึ้น มองไปยังอีกฝั่งของโรงนา
12
00:01:40,475 --> 00:01:42,477
"แล้วริมฝีปากของเธอก็บรรจบ
13
00:01:42,894 --> 00:01:45,522
"และแย้มยิ้ม อย่างมีเลศนัย"
14
00:01:48,066 --> 00:01:51,361
ท่าน ได้รับฟัง เกรฟส์ออฟราธ
15
00:01:51,445 --> 00:01:53,655
โดยจอห์น สไตน์เบค หากท่าน...
16
00:01:56,908 --> 00:02:00,287
{\an8}ทริปสำรวจมหาลัยของเรา
ใช้เวลา 21 ชั่วโมงกับ 5 นาที
17
00:02:06,501 --> 00:02:10,088
นี่ เดี๋ยวๆ มาคิดทบทวน
เรื่องที่เราเพิ่งฟังกันดีกว่าจ้ะ
18
00:02:11,340 --> 00:02:13,634
- แม่พูดจริงเหรอ
- เราไม่ต้องหาความบันเทิง
19
00:02:13,759 --> 00:02:15,927
ใส่ตัวตลอดเวลาก็ได้ จริงมั้ย
20
00:02:23,852 --> 00:02:26,188
หนูอยากมีประสบการณ์อะไรสักอย่าง
21
00:02:27,314 --> 00:02:29,483
- แล้วแกไม่มีเหรอ
- ไม่
22
00:02:30,192 --> 00:02:33,737
เรื่องเดียวที่น่าตื่นเต้น ของปี 2002
คือมันอ่านสลับหน้าหลังได้
23
00:02:34,279 --> 00:02:37,157
โอเค ก็ได้
ชีวิตแกเลวร้ายกว่าใครทั้งปวง แกชนะ
24
00:02:37,240 --> 00:02:39,493
- แม่เลยโมโห...
- เปล่า ก็แค่แกทำตัวไร้สาระ...
25
00:02:39,576 --> 00:02:41,203
- เพราะหนูอยากฟังเพลงเนี่ยนะ
- เพราะชีวิตแกดีงาม
26
00:02:41,286 --> 00:02:44,039
- ขอโทษนะ หนูไม่เพอร์เฟกต์
- ไม่มีใครขอให้แกต้องเพอร์เฟกต์
27
00:02:44,122 --> 00:02:45,123
แค่เข้าอกเข้าใจคนอื่นหน่อยก็พอ
28
00:02:45,207 --> 00:02:47,626
หนูไม่อยากเข้าโรงเรียนในรัฐนี้ด้วยซ้ำ
29
00:02:47,709 --> 00:02:50,545
หนูเกลียดแคลิฟอร์เนีย หนูอยากไปอีสต์โคสต์
30
00:02:50,629 --> 00:02:53,632
พ่อกับแม่จะจ่ายค่าเล่าเรียน
มหาลัยในรัฐไม่ไหว
31
00:02:53,757 --> 00:02:55,759
- กู้เอาก็ได้ ทุนการศึกษาก็มี
- พี่ชายคนฉลาดของแก
32
00:02:55,884 --> 00:02:57,886
- เขาหางานทำไม่ได้ด้วยซ้ำ
- พี่กับเชลลีย์ทำงานนะ
33
00:02:57,969 --> 00:02:59,930
- พี่ๆ มีงานทำ
- เขาช่วยเอาของใส่ถุงในร้านค้า
34
00:03:00,055 --> 00:03:02,599
นั่นไม่ใช่อาชีพ
แล้วพวกนั้นเรียนเบิร์กลีย์นะ
35
00:03:02,683 --> 00:03:05,143
บริษัทของพ่อ
กำลังปลดคนงานออก เป็นบ้าเป็นหลัง
36
00:03:05,227 --> 00:03:06,520
รู้บ้างมั้ยเนี่ย แหงสิ แกไม่รู้หรอก
37
00:03:06,603 --> 00:03:09,314
เพราะไม่คิดถึงคนอื่น นอกจากตัวเอง
38
00:03:13,276 --> 00:03:15,904
- แถมโรงเรียนพระหฤทัยนิรมล ก็หรูมากแล้ว
- ตดนิรมลอะดิ
39
00:03:15,987 --> 00:03:17,155
แม่อยากได้ที่นั่น หนูเปล่า
40
00:03:17,280 --> 00:03:20,200
มิเกลเห็นคนโดนแทง ต่อหน้าต่อตา
ที่โรงเรียนมัธยมซาคราเมนโต
41
00:03:20,283 --> 00:03:21,493
แกจะเอาแบบนั้นเหรอ
42
00:03:22,077 --> 00:03:24,705
จะบอกแม่ว่า อยากเห็นคนโดนแทง
43
00:03:24,830 --> 00:03:26,957
- ต่อหน้าต่อหน้าใช่มั้ย
- เขาแทบไม่เห็นซะหน่อย
44
00:03:27,040 --> 00:03:28,834
หนูอยากไปที่ๆ มีวัฒนธรรม อย่างนิวยอร์ก
45
00:03:28,917 --> 00:03:30,293
ฉันเลี้ยงลูกยังไง ให้โตมาหัวสูงแบบนี้นะ
46
00:03:30,377 --> 00:03:32,796
หรือคอนเนตทิคัต ไม่ก็นิวแฮมป์เชียร์ก็ยังดี
ที่พวกนักเขียนอยู่กันในป่า
47
00:03:32,879 --> 00:03:34,673
ยังไงแกก็เข้าโรงเรียนพวกนั้นไม่ได้อยู่ดี
48
00:03:34,798 --> 00:03:36,258
- แม่!
- สอบใบขับขี่ให้ผ่าน ยังทำไม่ได้
49
00:03:36,383 --> 00:03:38,719
เพราะแม่ไม่ยอมให้หนูหัดขับจนคล่อง
50
00:03:38,802 --> 00:03:40,595
ไอ้วิธีการทำอะไร
หรือไม่ทำอะไรเลยของแกนั่นน่ะ
51
00:03:40,721 --> 00:03:42,639
แกไม่คุ้มค่าเล่าเรียนรัฐด้วยซ้ำ คริสทีน
52
00:03:42,848 --> 00:03:44,474
หนูชื่อเลดี้เบิร์ด!
53
00:03:44,558 --> 00:03:46,309
เออ จริงๆ ไม่ใช่ไง ชื่อนั่นตลกจะตาย
54
00:03:46,393 --> 00:03:47,394
เรียกหนูว่าเลดี้เบิร์ดนะ
แม่บอกว่าจะเรียกไง
55
00:03:47,477 --> 00:03:48,478
ชื่อของแกคือคริสทีน
56
00:03:48,562 --> 00:03:51,231
ก็แค่ เรียนวิทยาลัยชุมชนไปเถอะ
ถ้าจะทำตัวแบบนี้
57
00:03:51,314 --> 00:03:54,359
เข้าวิทยาลัยชุมชน แล้วก็เข้าคุก
แล้วกลับเข้าวิทยาลัยชุมชนอีกรอบ
58
00:03:54,443 --> 00:03:56,027
จากนั้น แกอาจจะรู้จักพยายามไต่เต้า
59
00:03:56,111 --> 00:03:57,946
แล้วไม่หวังให้ทุกคนต้องทำตาม...
60
00:03:58,947 --> 00:04:00,115
ช่างหัวแม่ดิ
61
00:04:00,198 --> 00:04:02,617
เดชะพระนาม
พระบิดา พระบุตร และพระจิต
62
00:04:02,701 --> 00:04:03,702
อาเมน
63
00:04:03,785 --> 00:04:04,870
พระเจ้าสถิตกับท่าน
64
00:04:05,120 --> 00:04:06,663
{\an8}และสถิตกับท่านด้วย
65
00:04:06,747 --> 00:04:09,750
{\an8}ขอต้อนรับทุกคน
กลับสู่การเริ่มต้น ปีการศึกษาใหม่
66
00:04:11,042 --> 00:04:13,587
{\an8}หนุ่มๆ เซเวียร์
และสาวๆ พระหฤทัยนิรมลทั้งหลาย
67
00:04:13,670 --> 00:04:17,758
{\an8}วันทามารีอา เปี่ยมด้วยพระหรรษทาน
พระเจ้าสถิตกับท่าน
68
00:04:17,841 --> 00:04:20,427
{\an8}ผู้มีบุญกว่าหญิงใดๆ
69
00:04:20,510 --> 00:04:22,637
{\an8}พระสิริรุ่งโรจน์ แด่พระเป็นเจ้า
70
00:04:22,721 --> 00:04:28,226
{\an8}ข้าพเจ้าขอถวายสัตย์ปฏิญาน
ต่อธงชาติสหรัฐอเมริกา
71
00:04:28,310 --> 00:04:30,729
{\an8}และต่อสาธารณรัฐ ซึ่งดำรงอยู่นี้
72
00:04:30,812 --> 00:04:34,191
{\an8}หนึ่งชนชาติใต้พระเจ้าองค์เดียว ไม่แบ่งแยก
พร้อมเสรีภาพ และความยุติธรรมแด่ทั้งมวล
73
00:04:34,274 --> 00:04:35,525
{\an8}9/11
ไม่มีวันลืมเลือน
74
00:04:35,609 --> 00:04:37,819
{\an8}ถ้าเลือกอแมนดา ก็คือเลือกพวกผู้ชาย
75
00:04:37,903 --> 00:04:39,488
{\an8}ผู้ชาย และเครื่องขายขนมเพื่อสุขภาพ
76
00:04:39,571 --> 00:04:42,199
{\an8}เพราะไม่มีใครต้องการมัฟฟิน
ที่แคลอรีสูงขนาดนั้นหรอก
77
00:04:45,160 --> 00:04:47,871
{\an8}อย่าถามนะว่า "ครูบรูโนคะ
เรื่องนี้จะอยู่ในข้อสอบไฟนอลมั้ย"
78
00:04:47,954 --> 00:04:49,873
{\an8}หรือ "ครูบรูโน อันนี้จะออกมิดเทอมรึเปล่า"
79
00:04:49,956 --> 00:04:52,667
{\an8}เพราะครูไม่บอกพวกเธอหรอก
นั่นไม่ใช่เรื่องของพวกเธอ
80
00:04:52,751 --> 00:04:54,294
{\an8}นั่นไม่ใช่กฎนะ ครูต่างหากที่เป็นคนกำหนด
81
00:04:55,670 --> 00:04:57,798
{\an8}การอ่าน
จากจดหมายของนักบุญยอห์น...
82
00:04:58,256 --> 00:05:01,259
{\an8}เราเกรงว่าจะหลีกหนี อดีตของเราไม่พ้น
83
00:05:02,010 --> 00:05:04,012
{\an8}และเราเกรงว่า อนาคตจะเป็นเช่นไร
84
00:05:04,805 --> 00:05:08,183
{\an8}เราเกรงว่า
เราจะเข้ามหาวิทยาลัย ที่เลือกไว้ไม่ได้
85
00:05:08,266 --> 00:05:13,188
{\an8}เราเกรงว่าจะไม่มีคนรัก ไม่มีคนชอบ
เราจะไม่ประสบความสำเร็จ
86
00:05:14,064 --> 00:05:17,025
{\an8}มีผลงานคลาสสิก
นักบุญออกัสติน แน่นอน
87
00:05:17,108 --> 00:05:19,694
{\an8}อไควนาส คนโปรดฉัน เคียร์เคอกอร์
88
00:05:19,778 --> 00:05:23,365
{\an8}รอให้พวกเธอได้ยิน เรื่องรักของเขาก่อนเถอะ
89
00:05:23,448 --> 00:05:26,827
{\an8}ปลื้มจนเป็นลมเลยจ้า
90
00:05:30,413 --> 00:05:33,124
{\an8}การมาถึงของพระผู้ไถ่ของเรา
พระเยซูคริสต์
91
00:05:33,208 --> 00:05:36,086
{\an8}เพราะอาณาจักร อำนาจ
และความรุ่งโรจน์เป็นของพระองค์
92
00:05:36,169 --> 00:05:39,673
{\an8}บัดนี้และตลอดกาล อาเมน
93
00:05:39,756 --> 00:05:42,592
โปสเตอร์ของเธอ
ทำให้นักเรียนหลายคนไม่สบายใจ
94
00:05:42,676 --> 00:05:43,718
โหวต - เลดี้เบิร์ด
เลือกเลดี้เบิร์ดเป็นประธานนักเรียน
95
00:05:43,802 --> 00:05:47,430
ก็แค่หัวนกบนตัวผู้หญิง หรือกลับกันเองค่ะ
96
00:05:48,014 --> 00:05:49,599
ฉันว่ามันออกจะน่ากลัวไปนิด
97
00:05:49,683 --> 00:05:53,728
หนูแค่ลงสมัครประธานนักเรียน ตามธรรมเนียม
ไม่ต้องห่วง หนูไม่ชนะหรอก
98
00:05:54,229 --> 00:05:55,564
ฉันไม่ได้ห่วงเรื่องนั้น
99
00:05:56,356 --> 00:05:58,191
นี่คงไม่ทำให้หนูเสียสิทธิ์ เรื่องทุนนะ
100
00:05:58,358 --> 00:06:00,485
ไม่จ้ะ เรื่องนั้นไม่มีปัญหา
101
00:06:02,654 --> 00:06:04,990
ฉันว่าท่าทางเธอ ชอบการแสดงนะ
102
00:06:05,115 --> 00:06:06,867
ค่ะ หนูก็คิดงั้น
103
00:06:07,659 --> 00:06:09,411
ไม่แน่ เธออาจชอบศาสตร์การละคร
104
00:06:09,494 --> 00:06:12,664
เขากำลังเปิดคัดตัวนักแสดง
สำหรับละครเพลง ประจำฤดูใบไม้ร่วงปีนี้
105
00:06:12,789 --> 00:06:13,790
ที่นี่มีงานแบบนั้นด้วยเหรอ
106
00:06:13,874 --> 00:06:16,293
เป็นงานร่วมกับพวกผู้ชายที่เซเวียร์
107
00:06:16,376 --> 00:06:18,837
หนูอยู่ ม.6 แต่ไม่รู้ว่ามีงานนั่นได้ไง
108
00:06:19,254 --> 00:06:22,340
เธอคงไม่ค่อยได้มีส่วนร่วม ในสังคมนี้มั้ง
109
00:06:23,675 --> 00:06:26,303
เขาทำละครเพลง
สำหรับฤดูใบไม้ร่วง และใบไม้ผลิ
110
00:06:26,386 --> 00:06:28,388
เท่าที่ฉันได้ยินมา มันสนุกมากทีเดืยว
111
00:06:29,097 --> 00:06:31,850
ที่จริงหนูอยากลงแข่ง
โอลิมปิกคณิตศาสตร์มากๆ
112
00:06:31,933 --> 00:06:34,102
แต่เธอไม่ค่อยเก่งคณิตศาสตร์เท่าไหร่
113
00:06:35,312 --> 00:06:36,730
เท่าที่เรารู้กันตอนนี้ค่ะ
114
00:06:37,480 --> 00:06:40,442
คริสทีน "เลดี้เบิร์ด"
115
00:06:40,525 --> 00:06:41,610
ชมรมการละคร เปิดคัดตัวนักแสดง!
116
00:06:41,693 --> 00:06:42,694
ตาเธอละ
117
00:06:42,777 --> 00:06:44,195
ขอบใจ
118
00:06:45,030 --> 00:06:46,990
"จูลี" ไม่ต้องอยู่ในเครื่องหมายคำพูดก็ได้
119
00:06:47,073 --> 00:06:48,074
แต่มันไม่ใช่ชื่อจริงฉัน
120
00:06:48,408 --> 00:06:49,701
มันไม่เหมือนกัน
121
00:06:50,744 --> 00:06:52,579
เธอเข้าใจถูกแน่เหรอ
122
00:06:58,835 --> 00:07:01,004
โอ๊ย ชอบย่านนี้จัง
123
00:07:01,087 --> 00:07:02,839
ใช่ สวยมากเลย
124
00:07:03,924 --> 00:07:07,344
ถ้าได้อยู่ที่นี่นะ
ฉันจะจัดงานแต่งที่สวนหลังบ้าน
125
00:07:07,928 --> 00:07:11,222
จะชวนเพื่อนมาทำการบ้าน
กับกินขนมกันบ่อยๆ
126
00:07:11,306 --> 00:07:15,977
จะแบบ "แม่
เราเอาขนมขึ้นไปกิน บนห้องดูทีวีนะ"
127
00:07:16,645 --> 00:07:18,396
ฉันจะมีห้องน้ำส่วนตัวด้วย
128
00:07:20,023 --> 00:07:21,900
ฉันห้ามสก๊อยอย่างพวกเธอ
ไม่ให้เพ่นพ่านแถวนี้ไม่ได้
129
00:07:21,983 --> 00:07:23,109
แต่เลิกทำให้นิตยสารยับได้แล้ว
130
00:07:23,193 --> 00:07:25,028
เวลาหนูอยู่ในร้าน หนูไม่ใช่น้องสาวพี่
131
00:07:25,111 --> 00:07:28,073
หนูเป็นลูกค้านะ มิเกล หนูถูกเสมอ
132
00:07:28,406 --> 00:07:29,866
ตั้งแต่เขาย้ายมา
133
00:07:29,950 --> 00:07:31,701
เชลลีย์กับพี่ชายเธอ
จะกลายเป็นคนๆ เดียวกันแล้ว
134
00:07:31,785 --> 00:07:33,078
ไม่จริงอะ
135
00:07:35,664 --> 00:07:36,873
เออ โอเค ก็อาจจะ
136
00:07:37,457 --> 00:07:39,125
เนี่ย ทำไมฉันไม่สวยแบบนี้บ้าง
137
00:07:39,209 --> 00:07:41,878
เนอะ อยากจะเปิดเพลง
นิวยอร์ก กรูฟ สักครั้ง
138
00:07:41,962 --> 00:07:43,463
แล้วรู้สึกว่ามัน เข้ากับชีวิตฉันจริงๆ
139
00:07:43,546 --> 00:07:44,965
เธอไม่เคยไปนิวยอร์กด้วยซ้ำ
140
00:07:45,048 --> 00:07:47,801
ฉันถึงได้สอบเข้า ตามมหาลัยนิวยอร์กไง
141
00:07:47,884 --> 00:07:50,095
รู้มั้ยว่าวิทยาลัยซาราห์ ลอว์เรนซ์
อยู่ในตัวเมืองเลยรึเปล่า
142
00:07:50,220 --> 00:07:51,513
พ่อแม่เธอจะยอมจ่ายเหรอ
143
00:07:51,596 --> 00:07:54,766
ทุนการศึกษา สินเชื่อ เดี๋ยวฉันก็หาทางได้
144
00:07:54,891 --> 00:07:57,769
แม่คิดว่าฉันจะเข้าไม่ได้
แต่แม่คิดผิดอย่างจัง
145
00:07:57,852 --> 00:07:58,979
แล้วเรื่องก่อการร้ายล่ะ
146
00:07:59,062 --> 00:08:00,480
อย่าเป็นรีพับลิกันสิ
147
00:08:01,481 --> 00:08:02,983
แค่เรียนวิทยาลัยชุมชนก็พอมั้ง
148
00:08:03,566 --> 00:08:04,567
วางนิตยสารลงที่เดิม!
149
00:08:06,403 --> 00:08:07,404
โว้ย!
150
00:08:08,238 --> 00:08:09,447
ไหวนะแม่
151
00:08:09,531 --> 00:08:12,784
ไหว เมื่อกี้น่ากลัวเนอะ
ขอบคุณพระเจ้าที่เธออยู่ด้วย
152
00:08:13,326 --> 00:08:15,036
ต่อไปเขาคงไม่ให้มีดินสอแล้วมั้ง
153
00:08:15,161 --> 00:08:16,621
ใช่ ต้องกลับไปใช้ปากกาหัวสักหลาด
154
00:08:16,705 --> 00:08:17,706
- หรือสีเทียน
- จริง
155
00:08:17,789 --> 00:08:18,832
ขอบคุณ
156
00:08:18,915 --> 00:08:21,668
ลูอิส นี่ของเธอ
ฉันซื้อมาให้ลูกเธอ อดใจไม่ไหวน่ะ
157
00:08:22,002 --> 00:08:23,044
แกชอบสีชมพู
158
00:08:23,128 --> 00:08:25,130
เป็นของเธอกับแอนเดรีย
มากกว่าของเด็ก แต่ก็...
159
00:08:25,213 --> 00:08:26,965
ฉันขอโทษนะ ไม่มีเวลาห่อของขวัญ
160
00:08:27,048 --> 00:08:29,467
- ไม่เลย แบบนี้ดีแล้ว
- โอเค ดีจ้ะ
161
00:08:29,551 --> 00:08:31,970
พรุ่งนี้เจอกันนะ ไม่ก็ หมายถึงไว้ว่ากัน
162
00:08:32,095 --> 00:08:33,722
- ขอบคุณ
- โอเค
163
00:09:02,709 --> 00:09:05,670
รู้มั้ยว่ายาสีฟัน มันแทบจะไร้ประโยชน์
164
00:09:05,754 --> 00:09:07,047
เหมือนอมมินต์เฉยๆ
165
00:09:07,797 --> 00:09:08,882
ไมค์ เคลลีตายแล้ว
166
00:09:10,175 --> 00:09:11,760
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าเขากลับมาป่วยอีก
167
00:09:12,719 --> 00:09:13,845
เขาอายุเท่าไหร่
168
00:09:14,345 --> 00:09:15,430
แค่ 56 เอง
169
00:09:15,847 --> 00:09:17,098
เชลลีย์กับผมเข้าไปได้มั้ย
170
00:09:17,182 --> 00:09:19,309
แป๊บนึง ลูก พ่อกับแม่ยังอยู่ในนี้
171
00:09:19,434 --> 00:09:20,435
อายุยังน้อยอยู่เลย
172
00:09:20,727 --> 00:09:22,228
เลดี้เบิร์ด แต่งตัวได้แล้ว!
173
00:09:22,479 --> 00:09:23,730
หนูแต่งตัวแล้ว
174
00:09:24,898 --> 00:09:26,107
ฉันจะส่งข้อความไปหาพวกเขา
175
00:09:27,275 --> 00:09:30,820
คุณว่าเชลลีย์กับมิเกล
มีเซ็กซ์กันบนโซฟาพับได้รึเปล่า
176
00:09:30,904 --> 00:09:31,905
แหง!
177
00:09:35,992 --> 00:09:37,410
ให้หนูทอดไข่เองไม่ได้เหรอ
178
00:09:37,535 --> 00:09:39,120
เพราะแกใช้เวลานานไป
แกทำเลอะเทอะ
179
00:09:39,204 --> 00:09:40,330
แล้วแม่ต้องมาเช็ดล้างทั้งหมด
180
00:09:40,413 --> 00:09:42,040
ไข่มันไม่ดีต่อสิ่งแวดล้อมอยู่ดี
181
00:09:42,165 --> 00:09:43,500
- ว่าไงนะ
- ได้ยินแล้วนี่
182
00:09:43,583 --> 00:09:44,793
รีบๆ กินเข้าเถอะ
183
00:09:44,876 --> 00:09:47,754
ดูรูปพวกนี้สิ หนังสือพิมพ์ทุกฉบับ
ดูอย่างกับ ยูเอสเอทูเดย์
184
00:09:47,879 --> 00:09:50,173
พี่กับเชลลีย์พยายามจะเป็นวีแกน
ก็เลยกินนมถั่วเหลือง
185
00:09:50,340 --> 00:09:51,591
พวกพี่ใส่แจ็คเก็ตหนัง
186
00:09:51,674 --> 00:09:53,259
แต่มันเป็นของเก่า
ไม่ได้อุดหนุนอุตสาหกรรมนั่น
187
00:09:53,426 --> 00:09:54,928
ไข่ยังไม่สุกอะ ยังมีขาวๆ ติดอยู่
188
00:09:55,011 --> 00:09:57,472
เธอชอบแบรมเบิลส์มากไม่ใช่เหรอ
แม้แต่หมูยังฉลาดกว่าเขาเลย
189
00:09:57,597 --> 00:09:59,432
หนูไม่เคยคิดว่าแบรมเบิลส์เป็นอัจฉริยะ เคมะ
190
00:09:59,557 --> 00:10:01,226
แม่ ไข่มันไม่สุก
191
00:10:01,309 --> 00:10:02,685
ตามใจ แกไปทอดไข่กินเองแล้วกัน
192
00:10:02,769 --> 00:10:04,562
หนูก็อยากนะ แต่แม่ไม่ยอมให้ทำ
193
00:10:04,646 --> 00:10:05,855
น้องสาวเธอไม่ชอบฉัน
194
00:10:05,939 --> 00:10:07,023
หนูหิว!
195
00:10:07,107 --> 00:10:08,775
- ชอบสิ ที่รัก...
- แกได้โอกาสแล้ว! ไปนอนละ!
196
00:10:12,112 --> 00:10:15,907
พ่อรู้มั้ยว่าอลานิส มอริเซตต์
ใช้เวลาแต่งเพลงนี้แค่ 10 นาที
197
00:10:16,032 --> 00:10:17,325
พ่อเชื่อนะ
198
00:10:19,035 --> 00:10:20,036
แล้วก็...
199
00:10:20,912 --> 00:10:23,414
หนูสมัครเข้ามหาลัยแถบอีสต์โคสต์ ไป 2-3 ที่
200
00:10:23,498 --> 00:10:25,458
หนูอยากให้พ่อช่วย เรื่องสมัครสินเชื่อ
201
00:10:25,542 --> 00:10:26,543
แต่จะให้แม่รู้ไม่ได้
202
00:10:26,668 --> 00:10:29,838
เรา... พวกนั้นค่อนข้างแพงไม่ใช่เหรอ
203
00:10:29,921 --> 00:10:34,717
ก่อนอื่น ใช่ค่ะ ถึงได้ต้องขอสินเชื่อ
2. หนูต้องเข้าให้ได้ก่อน
204
00:10:35,176 --> 00:10:36,719
แม่จะไม่ปลื้ม
205
00:10:36,803 --> 00:10:39,389
หนูถึงได้ไม่อยากสู้รบ ก่อนถึงคราวจำเป็น
206
00:10:40,723 --> 00:10:41,724
จอดตรงนี้ก็พอค่ะ
207
00:10:41,808 --> 00:10:43,560
แน่ใจนะ พ่อขับไปส่งถึงข้างหน้าก็ได้
208
00:10:43,643 --> 00:10:45,854
ไม่ต้อง แค่นี้ก็ได้ค่ะ หนูอยากเดิน
209
00:10:46,771 --> 00:10:48,606
งั้นก็ รักลูกจ้ะ
210
00:10:49,190 --> 00:10:50,942
ตกลงพ่อคิดว่าไง เรื่องมหาวิทยาลัย
211
00:10:51,693 --> 00:10:52,694
พ่อจะลองดูว่า ทำอะไรได้บ้าง
212
00:10:52,902 --> 00:10:56,364
ขอบคุณ พ่อ หนูก็รักพ่อนะ
วันนี้ทำงานให้สนุกค่ะ
213
00:10:56,948 --> 00:11:00,618
พ่อเหมือนคีธ ริชาร์ดส์แหละ
อยู่ที่ไหนก็แฮปปี้
214
00:11:08,793 --> 00:11:09,794
ไง ชะนี
215
00:11:09,878 --> 00:11:11,504
- ไง
- เอาละ สาวๆ
216
00:11:11,963 --> 00:11:14,090
- หวังว่าคงชอบแตงดองนะ
- ขอบคุณค่ะ ลุงแมตต์
217
00:11:14,174 --> 00:11:15,175
แจ่ม!
218
00:11:15,884 --> 00:11:17,343
เขาไม่ใช่ลุงเธอ
219
00:11:17,427 --> 00:11:19,095
ฉันก็แค่ลองเรียกไปงั้น
220
00:11:19,179 --> 00:11:20,638
- บายค่ะ แม่ รักแม่นะ
- บาย
221
00:11:20,722 --> 00:11:21,973
บาย รักลูกจ้ะ
222
00:11:22,515 --> 00:11:24,767
- แม่เธอชอบเธอจริงๆ นะ
- เออสิ
223
00:11:25,143 --> 00:11:27,270
- ฉันอ้วนขึ้นทุกวันเลย
- ฉันด้วย
224
00:11:28,146 --> 00:11:29,564
แมตต์เจ๋งนะ
225
00:11:29,647 --> 00:11:32,984
ใช่ หวังว่าเขาจะแต่งงานกับแม่
คงจะดีมากๆ
226
00:11:33,067 --> 00:11:35,069
เขารับปากว่าจะยกรถคันเก่าของเขาให้
ตอนฉันอายุ 18
227
00:11:36,654 --> 00:11:38,239
รถคันนั้น ควรจัดว่าผิดกฎหมาย
228
00:11:38,323 --> 00:11:40,408
เจนนา วอลตันไม่ขับรถลุยโคลน
229
00:11:40,491 --> 00:11:42,035
นางก็แค่มีรถไว้ซั่ม
230
00:11:42,285 --> 00:11:45,246
ได้ยินมาว่า
เจนนา วอลตันมีเตียงทำผิวแทนในบ้าน
231
00:11:45,538 --> 00:11:47,332
เขาน่ารักชะมัด
232
00:11:47,665 --> 00:11:50,001
ผิวก็มีน้ำมีนวล
233
00:11:50,376 --> 00:11:52,378
เราน่าจะลองทำผิวแทนดูบ้างนะ
234
00:11:52,503 --> 00:11:53,504
นั่นสิ
235
00:11:55,256 --> 00:11:57,091
แผ่นปังรับศีลมหาสนิท
236
00:11:57,175 --> 00:12:01,554
ในอ่างอาบน้ำ ฉันก็แค่ไถลลงไปนั่ง
เหมือนตอนนี้ ท่านี้เลย
237
00:12:01,638 --> 00:12:03,556
แล้วน้ำก็...
238
00:12:08,603 --> 00:12:10,021
พวกเราโสโครกเป็นบ้า
239
00:12:10,813 --> 00:12:13,650
ฉันว่าฉันคิดได้
ตอนอายุสัก 3 ขวบมั้ง
240
00:12:15,068 --> 00:12:19,239
- ฉันใช้... ฉันใช้ฝักบัว...
- โอ๊ย ขุ่นพระ
241
00:12:19,322 --> 00:12:21,532
น่าอายเป็นบ้า ฉันใช้ไอ้นั่น
242
00:12:22,825 --> 00:12:25,161
แต่ไม่รู้ว่า ของฉันถูกประเภทรึเปล่านะ
243
00:12:25,620 --> 00:12:27,747
มันอาจไม่เหมือนกับ
เวลามีจู๋อยู่ข้างในจริงๆ ก็ได้
244
00:12:27,830 --> 00:12:29,791
แบบ หนักแน่นกว่า
245
00:12:29,916 --> 00:12:32,085
ของฉันก็ค่อนข้างแน่นนะ
246
00:12:32,752 --> 00:12:34,420
พวกเธอไม่ควรกินแผ่นปัง
247
00:12:35,129 --> 00:12:37,090
พวกมันยังไม่ได้โดนเสกศีล
248
00:12:41,886 --> 00:12:46,224
มีชีวิตต่อ ไป...
249
00:12:48,559 --> 00:12:50,853
- โอเคจ้ะ คริสทีน
- เลดี้เบิร์ด
250
00:12:51,104 --> 00:12:52,814
นั่นชื่อจริงเธอรึ
251
00:12:52,981 --> 00:12:54,857
- ค่ะ
- ทำไมต้องใส่เครื่องหมายคำพูด
252
00:12:55,024 --> 00:12:57,902
คือหนูตั้งชื่อให้ตัวเอง
หนูได้รับชื่อนั้นจากตัวเอง
253
00:12:58,111 --> 00:13:00,947
โอเค เริ่มได้เลยจ้ะ เลดี้เบิร์ด
254
00:13:01,072 --> 00:13:03,157
ใคร ใคร ก็พูดว่าอย่า
ใคร ใคร ก็พูดว่าอย่า
255
00:13:03,241 --> 00:13:05,159
ใคร ใคร ก็พูดว่าอย่า
จะทำแบบนั้นไม่ได้
256
00:13:05,493 --> 00:13:08,162
อย่านะ แบบนั้นไม่งาม
257
00:13:08,246 --> 00:13:10,123
ใคร ใคร ก็พูดว่าอย่า
ใคร ใคร ก็พูดว่าอย่า
258
00:13:10,206 --> 00:13:11,916
ใคร ใคร ก็พูดว่าอย่าเดินบนหญ้า
259
00:13:12,333 --> 00:13:15,545
กลิ้งหลุนไป
260
00:13:15,628 --> 00:13:18,715
กลิ้งหลุนไป
261
00:13:18,881 --> 00:13:22,885
ขอให้ข้าเป็นผู้นำพาสันติ
262
00:13:23,469 --> 00:13:27,974
ที่ใดชีวีทอดอาลัย ขอให้ข้านำความหวัง
263
00:13:28,725 --> 00:13:32,895
ที่ใดมืดมนอนธการ จงนำพาแสงสว่าง
264
00:13:32,979 --> 00:13:37,942
และที่ใด โศกศัลย์ จงปรีดานิรันดร์
265
00:13:39,360 --> 00:13:43,489
บนนภานั้นมียักษา!
266
00:13:43,573 --> 00:13:48,328
บนนภานั้นมียักษ์สูงใหญ่ ร้ายนักหนา!
267
00:13:50,955 --> 00:13:52,749
ยามอยู่ยอดฟ้าแล้วมองลงมา
268
00:13:52,832 --> 00:13:54,125
ณ โลกเบื้องล่าง ทุกอย่างที่เคยรู้
269
00:13:54,208 --> 00:13:56,336
แค่ชำเลืองดูครู่เดียว ก็พอเข้าใจ
270
00:13:56,419 --> 00:13:58,046
ว่าตัวเรานั้น เล็กจ้อยเพียงใด
271
00:13:58,129 --> 00:13:59,756
แดนนี
272
00:13:59,839 --> 00:14:01,966
แม่เห็นแสงไฟในห้องแกนะ นอนได้แล้ว
273
00:14:03,384 --> 00:14:06,220
- ยินดีด้วย
- เช่นกัน เราเข้ารอบทั้งคู่
274
00:14:06,304 --> 00:14:07,972
ทุกคนที่ไปคัดตัวได้เข้ารอบหมด
275
00:14:08,056 --> 00:14:10,308
บทที่ฉันได้ก็เหมือนไม่ได้เล่นเลย
276
00:14:10,391 --> 00:14:12,643
ไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าเขาเลือกฉันมารับบทนี้ได้ไง
277
00:14:12,727 --> 00:14:13,770
ฉันก็เหมือนกัน
278
00:14:13,853 --> 00:14:15,480
ฉันอุตส่าห์แต่งตัว กับเตรียมเพลงไปนะ
279
00:14:15,605 --> 00:14:16,606
ฉันเข้าใจ
280
00:14:16,689 --> 00:14:19,525
ทีนี้เธอจะได้ดี๊ด๊าหวานชื่น กับแดนนีบนเวที
281
00:14:19,609 --> 00:14:21,778
มันอาจเป็นโอกาสเดียวของฉัน รู้ใช่ปะ
282
00:14:22,445 --> 00:14:23,738
มีปากกามั้ย
283
00:14:23,988 --> 00:14:24,989
มี
284
00:14:27,492 --> 00:14:31,287
เต้น/ประสานเสียง - คริสทีน แมคเฟอร์สัน
เลดี้เบิร์ด
285
00:14:40,838 --> 00:14:42,173
- แม่...
- เราไม่ต้องซื้อไอ้นั่นหรอก
286
00:14:42,298 --> 00:14:44,967
3 เหรียญเอง
อาทิตย์นี้หนูกำลังเจอมรสุมนะ
287
00:14:45,218 --> 00:14:47,220
ถ้าอยากอ่านนัก
เราไปหอสมุดสาธารณะก็ได้
288
00:14:47,345 --> 00:14:48,554
หนูอยากนอนอ่านบนเตียง
289
00:14:48,638 --> 00:14:51,766
นั่นมีแต่คนรวยเขาทำกัน
เรามันไม่รวย
290
00:14:54,894 --> 00:14:55,978
หยุด
291
00:14:56,479 --> 00:14:57,855
หยุดสิ หยุด
292
00:15:00,316 --> 00:15:01,484
ฟังก่อน หยุดนะ
293
00:15:02,360 --> 00:15:03,945
- นี่
- หวัดดี
294
00:15:05,113 --> 00:15:06,114
มาที่นี่บ่อยเหรอ
295
00:15:06,572 --> 00:15:07,865
- ว่าไงนะ
- ฉันเลดี้เบิร์ด
296
00:15:07,949 --> 00:15:09,867
เราจะได้เล่นละครเพลงด้วยกัน
297
00:15:09,951 --> 00:15:13,246
อ๋อ ฉันจำเธอได้ เธอคือคนที่ใส่ชุดนั่น
298
00:15:13,329 --> 00:15:16,124
ฉันแค่อยากแวะมาทักทาย "ว่าไง"
แล้วเจอกันตอนซ้อมนะ
299
00:15:16,249 --> 00:15:19,293
ขอบใจ ตื่นเต้นสุดๆ บ้านเธออยู่แถวนี้เหรอ
300
00:15:19,377 --> 00:15:21,421
เปล่า ฉันอยู่ด้านเสื่อมของราง
301
00:15:22,463 --> 00:15:24,424
- ยังไงนะ
- นั่นครอบครัวนายเหรอ
302
00:15:24,507 --> 00:15:25,508
ใช่
303
00:15:26,092 --> 00:15:27,635
ว้าว คนเยอะจังเนอะ
304
00:15:27,718 --> 00:15:29,137
คาทอลิกเชื้อสายไอริช
305
00:15:29,220 --> 00:15:30,847
หาสาวที่ไม่ใช่ญาติกัน ไปเดทด้วยได้ยากมาก
306
00:15:32,974 --> 00:15:34,892
โอเค นายจะเล่นเป็นแฟรงคลินได้ดีมากแน่ๆ
307
00:15:35,143 --> 00:15:38,312
ขอบใจ แต่ฉันอยากให้ผมฉัน
หรือที่จริงก็ผมเขา เป็นผมหยักศก
308
00:15:38,604 --> 00:15:41,315
- นั่นสิ
- แบบจิม มอร์ริสัน เซเวนตี้ส์มากๆ
309
00:15:41,566 --> 00:15:43,818
- แบบจิม มอร์ริสัน เป๊ะเลย
- เนอะ
310
00:15:44,110 --> 00:15:45,528
- แดนนี!
- ต้องไปละ
311
00:15:46,779 --> 00:15:47,780
บาย
312
00:15:51,159 --> 00:15:52,618
ว่าแต่จิม มอร์ริสันนี่ใครนะ
313
00:15:52,702 --> 00:15:54,704
เขาอยู่วงร็อคไง ยัยบื้อ วงเดอะดอร์ส
314
00:15:54,996 --> 00:15:56,914
- หนูรู้จัก
- นี่ใช้ส่วนลดพนักงานของลูกแล้วเหรอ
315
00:15:57,290 --> 00:15:59,167
ใช่ รวมไปให้แล้ว
316
00:15:59,417 --> 00:16:01,461
โอย พระเจ้า เอาละ
317
00:16:06,799 --> 00:16:10,052
เพราะไม่สำคัญว่าต้องทำให้ถูก
แต่สำคัญคือต้องทำให้...
318
00:16:10,178 --> 00:16:11,429
- แท้จริง
- ใช่แล้ว
319
00:16:11,512 --> 00:16:12,597
สีม่วง
320
00:16:14,182 --> 00:16:16,559
- 2
- 2
321
00:16:17,351 --> 00:16:18,478
2
322
00:16:24,233 --> 00:16:26,694
หมดวันแล้ว
323
00:16:27,445 --> 00:16:30,698
ชวนชมชนบทแสนงามตา
324
00:16:30,823 --> 00:16:32,617
เพื่อสร้างอารมณ์ของเรากัน
325
00:16:32,700 --> 00:16:37,246
เราจะเล่นเกม "คนแรกที่ร้องไห้เป็นผู้ชนะ"
326
00:16:37,580 --> 00:16:40,208
เริ่มได้
327
00:16:41,125 --> 00:16:42,543
พ่อจะเล่นด้วย
328
00:16:43,127 --> 00:16:45,087
ครูแพตตี้ก็เล่น
329
00:17:08,819 --> 00:17:10,279
พ่อขอโทษ
330
00:17:11,822 --> 00:17:13,491
พ่อขอโทษ
331
00:17:14,700 --> 00:17:19,247
ได้ข่าวว่าก่อนมาเป็นบาทหลวง
เขาเคยแต่งงาน และมีลูกชายชื่อเอเตียนน์
332
00:17:19,330 --> 00:17:23,084
ลูกเขาเสพยาเกินขนาด
จนตายตอนอายุ 17 ซึ่งอาจฆ่าตัวตายก็ได้
333
00:17:23,251 --> 00:17:26,337
แต่แม่ฉันบอกว่านั่นก็ครือๆ กัน
ในเมื่อเขาไม่ใส่ใจชีวิตขนาดนั้นแล้ว
334
00:17:27,672 --> 00:17:29,382
นั่นแม่ฉัน ต้องไปละ บายนะ เพื่อนๆ
335
00:17:29,465 --> 00:17:30,716
- บาย
- บาย
336
00:17:36,305 --> 00:17:40,476
เกือบลืม
ฉันเอาแกนร้อนม้วนผมมาฝาก
337
00:17:40,560 --> 00:17:41,852
สำหรับทรงผมจิม มอร์ริสันของนาย
338
00:17:41,936 --> 00:17:44,146
- ขอบคุณมาก
- ไม่เป็นไร
339
00:17:44,855 --> 00:17:46,399
เธอต้องทำให้ฉันดูด้วย ว่าใช้ยังไง
340
00:17:46,941 --> 00:17:48,150
เต็มใจอย่างยิ่ง
341
00:17:50,236 --> 00:17:51,737
พวกมันดูเหมือนสเปิร์ม
342
00:17:56,576 --> 00:17:59,412
นี่เพิ่งนึกได้ ฉันฝันถึงเธอด้วยนะ
343
00:17:59,954 --> 00:18:02,915
จริงเหรอ ฝันว่าไง
344
00:18:03,666 --> 00:18:06,794
เรานั่งแครอทยักษ์ บินไปดิสนีย์แลนด์ด้วยกัน
345
00:18:07,670 --> 00:18:09,213
สุดยอดอะ
346
00:18:09,297 --> 00:18:11,465
- ฉันรักดิสนีย์แลนด์
- ฉันก็ด้วย
347
00:18:11,549 --> 00:18:15,553
ฉันว่ามันน่ากลัวหน่อยๆ แต่ก็ชอบนะ
348
00:18:16,721 --> 00:18:18,598
ทุกคนใช้กฎเลขยกกำลัง เป็นแล้วนะ
349
00:18:18,681 --> 00:18:19,849
ตามครูทันรึเปล่า
350
00:18:19,932 --> 00:18:22,602
อย่าปล่อยให้ค้างสิ ผงกหัวกันหน่อย
351
00:18:22,685 --> 00:18:24,812
ดีมาก ยืนยันด้วยคำพูดก็ดีนะ
352
00:18:24,895 --> 00:18:25,896
ค่ะ
353
00:18:26,606 --> 00:18:28,149
ขอบคุณ ครูอยากได้ยินคำนั้น
354
00:18:28,232 --> 00:18:30,818
เอาละ ครูจะแจกข้อสอบ ที่ตรวจแล้วคืนให้
355
00:18:31,235 --> 00:18:34,113
ขอให้ทุกคนดูโจทย์ว่า
พลาดตรงไหนแล้วแก้ไขด้วย
356
00:18:34,864 --> 00:18:36,157
เก่งมาก จูลส์
357
00:18:36,407 --> 00:18:39,118
บอกได้จากข้อสอบว่า
เธอเข้าใจ แม้แต่ข้อที่ตอบพลาด
358
00:18:45,708 --> 00:18:47,001
เช็ดเป็ด
359
00:18:47,960 --> 00:18:49,420
ฉันชอบ "จูลส์"
360
00:18:49,920 --> 00:18:52,923
ไม่เข้าใจเลย ว่าทำไมฉันไม่เก่งเลข
พ่อฉันเก่งเลขมากๆ
361
00:18:53,424 --> 00:18:55,384
ขนาดมิเกล ยังจบปริญญาสายเลข
362
00:18:55,468 --> 00:18:56,844
อาจจะผิดที่แม่เธอมั้ง
363
00:19:06,479 --> 00:19:08,230
เธอแพ้! จูลีได้แต้ม!
364
00:19:08,314 --> 00:19:09,815
ไม่ ดูนั่น
365
00:19:11,567 --> 00:19:13,152
- อวยพรฉันด้วย
- โชคดี
366
00:19:18,783 --> 00:19:20,201
นี่ เต้นรำกันมั้ย
367
00:19:20,951 --> 00:19:21,952
เอาสิ
368
00:19:28,584 --> 00:19:31,337
ห่างกัน 6 นิ้วนะจ๊ะ เพื่อพระจิต
369
00:19:49,689 --> 00:19:52,316
- นั่นรถเรา
- ไม่ แม่ฉันจะมารับ
370
00:19:52,400 --> 00:19:53,984
- แม่เธอไม่มาซะหน่อย
- มาสิ
371
00:19:54,068 --> 00:19:56,862
- ไม่ แผนเดิมคือไปนอนค้างบ้านฉัน
- ไม่ ไม่ไรน่า
372
00:19:56,946 --> 00:19:58,239
โอเค บาย
373
00:19:58,364 --> 00:19:59,615
บาย
374
00:20:01,283 --> 00:20:02,410
- ไง แมตต์
- ยัยหนู
375
00:20:10,167 --> 00:20:11,752
เธอเคยออกนอกประเทศมั้ย
376
00:20:12,420 --> 00:20:14,171
ตอนฉันเด็กๆ
377
00:20:15,423 --> 00:20:20,261
พ่อฉันมีงานต้องไปทำที่บราซิล
ฉันจำได้จากรูป
378
00:20:21,303 --> 00:20:24,765
- ฉันฝันอยากจะ... โทษที
- ไม่เป็นไร พูดสิ
379
00:20:26,142 --> 00:20:27,685
ฉันไม่เคยออกนอกประเทศเลย
380
00:20:28,310 --> 00:20:30,479
ฉันฝันอยากจะไปปารีส
381
00:20:32,690 --> 00:20:34,358
ปารีส!
382
00:20:34,442 --> 00:20:36,068
ถึงได้เรียนฝรั่งเศสไง
383
00:20:36,944 --> 00:20:38,988
แม่บอกว่า ภาษาฝรั่งเศสไม่มีประโยชน์
384
00:20:39,822 --> 00:20:42,324
มีสิ ถ้าอยากไปปารีส
385
00:20:49,832 --> 00:20:52,585
ฉันยังใช้แกนม้วนผม ที่เธอให้มาไม่เป็นนะ
386
00:20:53,753 --> 00:20:55,713
ง่ายมากๆ
387
00:20:55,796 --> 00:20:58,674
หลังจากมันร้อน
388
00:21:00,050 --> 00:21:06,432
นายก็จับผม บิดแบบนี้ แล้วก็...
389
00:21:20,529 --> 00:21:22,698
แลร์รี แผนนี้จะทำให้เราอยู่ได้นานแค่ไหน
390
00:21:22,907 --> 00:21:25,701
- ผมก็ไม่รู้
- ต้องมีคนที่รู้สิ
391
00:21:25,785 --> 00:21:28,120
ทั้งครอบครัวใช้ประกันคอบรา ร่วมกันได้มั้ย
รวมมิเกลด้วย
392
00:21:28,704 --> 00:21:29,789
ไม่แน่ใจ
393
00:21:29,872 --> 00:21:31,707
ถ้าเกิดมีใครประสบอุบัติเหตุล่ะ
394
00:21:38,130 --> 00:21:39,423
ลูกกลับมาแล้วเหรอ
395
00:21:39,507 --> 00:21:41,717
- คืนนี้ปล่อยไปเถอะ
- ไม่ได้ แกต้องรู้ดีกว่านั้น
396
00:21:41,801 --> 00:21:44,053
- แกจะแอบย่องเข้าบ้านแบบนี้ไม่ได้
- แมเรียน
397
00:21:44,678 --> 00:21:46,347
คริสทีน แกจะปล่อยห้องนอนไว้ในสภาพนี้ไม่ได้
398
00:21:46,430 --> 00:21:47,640
หนูเปล่า...
399
00:21:47,723 --> 00:21:49,642
ข้าวของไม่อยู่เป็นที่เป็นทางเลย
มันไม่เรียบร้อย
400
00:21:49,767 --> 00:21:51,060
- หนูเก็บเสี้อผ้าแล้ว...
- คริสทีน! เดี๋ยวนี้!
401
00:21:51,143 --> 00:21:52,686
- หนูชื่อเลดี้เบิร์ด
- อย่าโกหกแม่
402
00:21:52,770 --> 00:21:55,105
เครื่องแบบนี่ ถึงวันจันทร์
มันจะดูเหมือนเศษขยะ
403
00:21:55,189 --> 00:21:58,567
ทำแบบนี้ไม่ถูก เราดูแลเสื้อผ้าแบบนี้ไม่ได้
404
00:21:58,651 --> 00:22:00,444
แม่ไม่รู้นะว่าเพื่อนรวยๆ ของแกทำยังไง
405
00:22:00,569 --> 00:22:02,947
แม่สนใจทำไม ว่าหนูจะทำอะไรกับเสื้อผ้าตัวเอง
406
00:22:05,699 --> 00:22:07,117
พ่อแกไม่มีงานทำ
407
00:22:09,161 --> 00:22:10,162
เขาตกงานแล้ว
408
00:22:10,621 --> 00:22:12,873
ต้องให้พ่อเข้ามาอธิบายให้ฟังมั้ย
409
00:22:13,457 --> 00:22:15,000
เพราะเขาคงไม่ทำอยู่ดี
410
00:22:15,084 --> 00:22:16,460
เขามันคุณชายแสนดี แม่ต้องเป็นคน...
411
00:22:16,544 --> 00:22:18,879
- เอาไว้คุยกันพรุ่งนี้ได้มั้ยคะ
- แกจะทำตัวขี้ริ้วไม่ได้
412
00:22:18,963 --> 00:22:20,256
เพราะเราจะดูขี้ริ้วไปด้วย
413
00:22:20,339 --> 00:22:22,174
แกอยากรู้ความจริงที่ว่า...
นี่ไงความจริง
414
00:22:22,508 --> 00:22:24,844
พ่อของเพื่อนๆ แกบางคนจ้างพ่อแกได้
415
00:22:24,927 --> 00:22:27,930
แต่เขาจะไม่ทำ
ถ้านั่นทำให้ครอบครัวเขาดูกระจอก
416
00:22:28,013 --> 00:22:29,348
แกเข้าใจมั้ย
417
00:22:37,064 --> 00:22:40,651
แม่เคยเข้านอน
โดยไม่เก็บเสื้อผ้าให้เรียบร้อยบ้างมั้ย
418
00:22:41,068 --> 00:22:42,486
แบบ สักครั้งในชีวิต
419
00:22:42,862 --> 00:22:45,197
แล้วเคยอยากให้แม่ตัวเอง ไม่โกรธบ้างมั้ย
420
00:22:47,366 --> 00:22:49,702
แม่ของแม่เป็นพวกขี้เหล้า ชอบใช้กำลัง
421
00:22:53,914 --> 00:22:57,793
ครูเข้าใจว่าเธอไม่แลวิทยาลัยคาทอลิก ถูกมั้ย
422
00:22:58,127 --> 00:22:59,336
ไม่เลย
423
00:22:59,920 --> 00:23:02,631
โทษค่ะ แต่ใช่ ไม่สนเลย
424
00:23:02,715 --> 00:23:05,634
แล้วเธอจะสมัครเข้ามหาวิทยาลัยแคลิฟอร์เนีย
กับพวกวิทยาลัยรัฐเหรอ
425
00:23:05,718 --> 00:23:08,721
ค่ะ แต่รวมพวกคณะศิลปศาสตร์
ในแถบอีสต์โคสต์ด้วย
426
00:23:08,804 --> 00:23:12,182
เช่น เยล แต่ไม่ใช่เยล เพราะหนูคงสอบไม่ติด
427
00:23:15,895 --> 00:23:17,855
เธอสอบไม่ติดแน่ๆ
428
00:23:18,397 --> 00:23:20,399
งานของครูส่วนหนึ่งคือ
ช่วยให้เธออยู่ในความเป็นจริง
429
00:23:20,482 --> 00:23:22,318
ค่ะ ดูเหมือนจะเป็นหน้าที่ของทุกคน
430
00:23:23,110 --> 00:23:25,738
คะแนนเอสเอทีของเธอดีมาก จนน่าประหลาด
431
00:23:25,946 --> 00:23:29,783
ครูโทรหาศิษย์เก่าคณะที่เธอสนใจ
ที่อยู่ในท้องที่แล้ว
432
00:23:30,242 --> 00:23:32,661
แต่น่าเสียดาย เขารับสอบสัมภาษณ์ไปหมดแล้ว
433
00:23:33,579 --> 00:23:34,580
แล้วมันหมายความว่าไงคะ
434
00:23:34,663 --> 00:23:38,542
หมายความว่าเธอจะเข้าได้
จากผลสอบข้อเขียนของเธอเท่านั้น
435
00:23:39,877 --> 00:23:45,090
ฝันไม่มีวันดับสลาย
จงจับจ้องไป ณ ความฝัน
436
00:23:45,174 --> 00:23:48,052
ก่อนได้รู้กัน
ว่าเธอนั้นถึงฝั่งฝัน ถึงฝั่งฝัน
437
00:23:48,135 --> 00:23:49,470
เอาละ หยุดๆ
438
00:23:59,855 --> 00:24:00,856
เราควรกลับบ้านกันมั้ย
439
00:24:02,107 --> 00:24:03,651
แม่ฉันโกรธอยู่เสมอ
440
00:24:04,485 --> 00:24:07,446
กลับบ้านช้าก็ไม่มีผล
ยังไงแม่ก็โกรธฉันอยู่ดี
441
00:24:07,905 --> 00:24:09,156
แม่เธอเข้มงวดกับเธอจัง
442
00:24:09,531 --> 00:24:11,533
ใช่ คือแม่ก็รักฉันมากแหละ
443
00:24:14,662 --> 00:24:16,205
เลือกดาวของเรา มาสักดวงสิ
444
00:24:18,958 --> 00:24:20,918
ดวงนั้น ตรงนั้นเลย
445
00:24:21,001 --> 00:24:22,503
ที่อยู่ข้างดวงที่สว่างๆ แล้วก็ดวงที่มืดๆ
446
00:24:22,586 --> 00:24:23,629
มองเห็นมั้ย
447
00:24:24,046 --> 00:24:25,464
เห็นละ
448
00:24:26,674 --> 00:24:28,258
นั่นดาวของเรา
449
00:24:30,469 --> 00:24:31,845
คืองี้
450
00:24:33,097 --> 00:24:35,724
นายจับนมฉันได้นะ รู้ใช่มั้ย
451
00:24:36,266 --> 00:24:40,604
ฉันรู้ ฉันก็แค่ให้เกียรติเธอ
มากเกินกว่าจะทำงั้น
452
00:24:42,856 --> 00:24:44,274
เยี่ยม เจ๋งเลย
453
00:24:44,858 --> 00:24:47,152
ฉันเข้าใจดีมาก ขอบคุณนะ
454
00:24:47,236 --> 00:24:49,321
- ไม่เป็นไร
- ถ้านายมีนม
455
00:24:49,405 --> 00:24:51,240
ฉันก็จะไม่จับนมนายเหมือนกัน
456
00:24:51,782 --> 00:24:53,659
ฉันให้เกียรติเธอมาก
457
00:24:55,035 --> 00:24:57,037
เพราะฉันรักเธอ
458
00:24:57,955 --> 00:24:58,998
ฉันก็รักนาย
459
00:25:05,754 --> 00:25:07,131
ตั้งชื่อดาวของเราว่าโคล้ดกันเถอะ
460
00:25:07,673 --> 00:25:10,759
- ชื่อนั่นไม่เสแสร้งไปเหรอ
- มันเป็นชื่อฝรั่งเศส
461
00:25:11,385 --> 00:25:12,886
เราควรตั้งชื่อมันว่าอะไรดี
462
00:25:13,971 --> 00:25:15,014
บรูซ
463
00:25:18,183 --> 00:25:19,226
ฉันรักเธอ!
464
00:25:19,977 --> 00:25:21,186
ฉันรักนาย
465
00:25:23,731 --> 00:25:25,107
บรูซ
466
00:25:27,693 --> 00:25:29,862
การไม่จับไอ้จ้อนถือเป็นเรื่องปกติ
467
00:25:30,362 --> 00:25:31,780
ฉันต้องเข้าเรียนละ
468
00:25:32,031 --> 00:25:34,033
- แต่ฉันมีคาบว่าง
- ฉันต้องสอบวิชาประวัติศาสตร์ให้ผ่าน
469
00:25:34,116 --> 00:25:36,285
ฉันว่าเราจบ
ส่วนของการศึกษา ในโรงเรียนมัธยมแล้ว
470
00:25:36,368 --> 00:25:37,911
- ฉันจะไปละ
- ไม่เอา
471
00:25:38,537 --> 00:25:39,872
ฉันไม่ชอบอยู่คนเดียว
472
00:25:39,955 --> 00:25:41,290
บาย รักเธอนะ
473
00:26:15,991 --> 00:26:17,076
ทริฟต์ ทาวน์
474
00:26:17,159 --> 00:26:19,828
แดนนีบอกรึเปล่าว่าย่าเขา
ฉลองวันขอบคุณพระเจ้า อย่างเป็นทางการมั้ย
475
00:26:19,953 --> 00:26:23,248
ไม่รู้ มีเด็กๆ เพียบ
แต่ย่าเขาอยู่ในย่าน แฟบูลัสฟอร์ตี้ส์
476
00:26:23,332 --> 00:26:25,292
อ้อ พ่อกับแม่เคยไปงานเลี้ยงมื้อค่ำหนนึง
477
00:26:25,375 --> 00:26:26,418
ในย่านนั้น
478
00:26:26,502 --> 00:26:29,088
ผู้บริหารของไอเอสซี ก็ค่อนข้างทางการนะ
479
00:26:30,881 --> 00:26:32,007
แกไม่ได้จะไปงานศพ
480
00:26:32,466 --> 00:26:35,177
ก็หนูไม่รู้นี่ "วันขอบคุณพระเจ้าของคนรวย"
ต้องดูเป็นยังไงเหรอ
481
00:26:35,636 --> 00:26:38,305
แม่แค่คิดว่าน่าเสียดายที่
แกจะฉลอง วันขอบคุณพระเจ้าปีสุดท้าย
482
00:26:38,388 --> 00:26:40,265
กับครอบครัวที่แกไม่เคยเจอ แทนพวกเรา
483
00:26:40,349 --> 00:26:42,768
แต่เดาว่าแกคงอยากได้แบบนั้น
484
00:26:44,061 --> 00:26:45,687
- เหนื่อยรึยัง
- ยัง
485
00:26:46,313 --> 00:26:49,566
- ไง แมเรียน
- ไง จอยซ์ ลูกเป็นไงบ้างจ๊ะ
486
00:26:49,650 --> 00:26:50,984
- เขากำลังหัดคลาน
- ไม่นะ
487
00:26:51,068 --> 00:26:52,528
เดี๋ยวจ่ายเงินแล้วขอดูรูปหน่อย
488
00:26:52,611 --> 00:26:54,113
- โอเค
- โอเคจ้ะ
489
00:26:54,196 --> 00:26:56,156
- ถ้าเหนื่อยแล้ว เรานั่งก่อนก็ได้
- หนูไม่เหนื่อย
490
00:26:56,240 --> 00:26:58,951
โอเค แม่แค่ดูไม่ออก เพราะแกเดินลากเท้า
491
00:26:59,993 --> 00:27:01,578
อ้าว ก็แม่ดูไม่ออกไง
492
00:27:02,246 --> 00:27:03,705
แม่ก็พูดว่า "ยกเท้าขึ้นมา" ซะเลยสิ
493
00:27:03,789 --> 00:27:04,832
แม่ไม่รู้ว่าแกเหนื่อยรึเปล่า
494
00:27:04,915 --> 00:27:06,416
- แม่กำลังอาละวาดเงียบๆ
- เปล่า ไม่ใช่
495
00:27:06,500 --> 00:27:08,335
- แม่เกรี้ยวกราดมาก
- เลิกตะคอกทีเถอะ
496
00:27:08,418 --> 00:27:09,503
หนูไม่ได้ตะคอก
497
00:27:10,671 --> 00:27:12,381
- สุดยอดเลย
- ชอบมั้ย
498
00:27:33,861 --> 00:27:37,239
เพราะสมุดจดเกรดของครูหาย
499
00:27:38,240 --> 00:27:39,241
เราเลยจะทำอย่างนี้กัน
500
00:27:39,324 --> 00:27:40,826
ครูต้องขอให้ทุกคนช่วยกันทำใหม่
501
00:27:41,118 --> 00:27:43,287
เอาละ ทีนี้ ครูรู้ว่า
ทุกคนรู้เกรดตัวเองดีกว่าใคร
502
00:27:43,370 --> 00:27:45,164
ครูก็มีไอเดียคร่าวๆ
503
00:27:45,747 --> 00:27:47,291
แต่ตอนนี้เป็นเรื่องของการเคารพเกียรติ
504
00:27:48,542 --> 00:27:49,918
หวัดดีค่ะ... เอลบค่ะ
505
00:27:50,836 --> 00:27:51,837
ค่อนข้างแน่ใจว่าเอนะ
506
00:27:52,838 --> 00:27:54,214
หนูไม่แน่ใจ แต่เอางั้นก็ได้
507
00:27:54,423 --> 00:27:57,050
ใช่สิ เชื่อครู เห็นพรสวรรค์แล้วรู้เลย
508
00:27:58,385 --> 00:28:01,013
ยินดีค่ะ ขอบคุณ
509
00:28:04,057 --> 00:28:05,350
หวัดดีค่ะ หนูว่าบี
510
00:28:06,727 --> 00:28:10,147
ครูว่าน่าจะบีลบมากกว่า
เผลอๆ อาจจะอยู่แถวซีบวก
511
00:28:10,230 --> 00:28:12,399
ไม่นะ เพราะสอบรอบที่แล้วหนูทำได้ดีมากๆ
512
00:28:12,482 --> 00:28:14,693
ดูเหมือนครูจะจำได้ว่า เธอแค่ทำได้ดีขึ้นนิดๆ
513
00:28:14,776 --> 00:28:16,528
มันดึงเกรดเฉลี่ยหนู ขึ้นไปเป็นบีค่ะ
514
00:28:18,405 --> 00:28:19,656
โอเค
515
00:28:19,740 --> 00:28:20,782
บีก็บี
516
00:28:21,575 --> 00:28:22,743
เกียรติของเธอเองนะ
517
00:28:24,578 --> 00:28:26,622
เลดี้เบิร์ด! คนรักมารอแล้ว!
518
00:28:26,705 --> 00:28:30,542
สวัสดีจ้ะ แดนนี แดนนีผู้โด่งดัง
519
00:28:31,710 --> 00:28:35,130
รูปหล่อจังนะเรา
แลร์รี เขาหล่อเนอะว่ามั้ย
520
00:28:35,214 --> 00:28:36,423
เขาหล่อดี
521
00:28:36,506 --> 00:28:40,052
- แถมยังขับรถมารับเขาด้วย
- ครับ คือ...
522
00:28:40,135 --> 00:28:42,012
ขอบคุณที่ยอมให้เลดี้เบิร์ดไปฉลอง
523
00:28:42,095 --> 00:28:43,639
วันขอบคุณพระเจ้าที่บ้านย่าผม
คุณนายแมคเฟียร์สัน
524
00:28:43,722 --> 00:28:45,807
ไม่ๆ ไม่ต้องมีพิธีรีตรอง เรียกฉันว่าแมเรียน
525
00:28:45,891 --> 00:28:47,893
งั้นก็ ยินดีที่ได้พบครับ คุณแมคเฟียร์สัน
526
00:28:47,976 --> 00:28:50,729
ขอที เรียกฉันว่าแลร์รี แมคเฟียร์สัน
527
00:28:51,939 --> 00:28:53,857
นั่งก่อน แดนนี ดื่มอะไรหน่อยมั้ย
528
00:28:54,024 --> 00:28:55,025
ไม่เป็นไรครับ
529
00:28:55,108 --> 00:28:57,236
ไง ฉันมิเกล พี่ชาย
530
00:28:57,319 --> 00:28:58,987
ฉันว่าเลดี้เบิร์ด อยากเปิดตัวแบบเล่นใหญ่
531
00:28:59,363 --> 00:29:01,114
เขาโกรธที่บ้านเรา ไม่มีบันไดวน
532
00:29:03,033 --> 00:29:04,701
- เชลลีย์
- อะไรนะ
533
00:29:04,785 --> 00:29:06,036
นั่นชื่อฉัน
534
00:29:06,119 --> 00:29:07,829
- หวัดดี
- หวัดดี
535
00:29:09,831 --> 00:29:12,542
ตลกดี ตอนผมมาที่นี่ ผมขับข้ามทางรถไฟ
536
00:29:12,626 --> 00:29:13,710
เธอวิ่งสายเอช
537
00:29:13,835 --> 00:29:17,464
ใช่ครับ แล้วเลดี้เบิร์ดพูดอยู่เรื่อยว่า
บ้านอยู่ทางด้านเสื่อมของราง
538
00:29:17,547 --> 00:29:19,800
ผมก็นึกว่ามันเป็นอุปมาเฉยๆ
539
00:29:20,300 --> 00:29:23,470
แต่มันดันมีทางรถไฟจริงๆ
540
00:29:24,638 --> 00:29:26,765
หวัดดี เธอดูสวยมาก
541
00:29:26,848 --> 00:29:27,933
ในกระเป๋านั่นมีอะไรกัน
542
00:29:28,225 --> 00:29:29,643
ไม่ต้องห่วงน่า แหม
543
00:29:29,726 --> 00:29:31,478
ย่าฉันต้องรักชุดนี้แน่ๆ
544
00:29:32,562 --> 00:29:33,689
โอเค
545
00:29:41,989 --> 00:29:42,990
เดี๋ยว
546
00:29:44,491 --> 00:29:45,742
นี่บ้านย่านายเหรอ
547
00:29:45,826 --> 00:29:46,868
ใช่
548
00:29:46,952 --> 00:29:47,953
โอ๊ยตายแล้ว
549
00:29:48,412 --> 00:29:50,038
แดนนี เธอมาช้า
550
00:29:50,998 --> 00:29:53,834
ขอบคุณนะครับที่ชวนเรา
551
00:29:53,917 --> 00:29:55,419
- นี่เลดี้เบิร์ด
- หวัดดีค่ะ
552
00:29:55,502 --> 00:29:58,255
ไงจ้ะ ทูนหัว อยากเจอเธอจะแย่
553
00:29:58,338 --> 00:29:59,923
บ้านคุณเป็นหลังโปรดของหนู
554
00:30:00,007 --> 00:30:01,633
- ในบรรดาซาคราเมนโตตะวันออก
- ขอบคุณจ้ะ
555
00:30:02,592 --> 00:30:04,803
โอ้โห ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย
556
00:30:04,886 --> 00:30:05,971
อเมริกา
ประเทศเรแกน
557
00:30:06,096 --> 00:30:07,097
เปล่า
558
00:30:07,764 --> 00:30:09,349
ดึงออกมาสิ
559
00:30:10,559 --> 00:30:12,185
จวนได้ละ คุณชอบมั้ยคะ
560
00:30:12,269 --> 00:30:13,895
สวยมาก ฉันชอบ
561
00:30:13,979 --> 00:30:16,398
ช่วยฉันทำทั้งโต๊ะเลยได้มั้ย
562
00:30:16,523 --> 00:30:17,774
ได้ค่ะ
563
00:30:17,858 --> 00:30:21,069
ฝันนั้นจะระเบิด
564
00:30:21,153 --> 00:30:24,031
เบิกเนตรชนบท
565
00:30:24,114 --> 00:30:25,407
จะรู้ได้ไงว่ามันโดน
566
00:30:25,949 --> 00:30:27,826
- เดี๋ยวก็รู้เองแหละ
- มันไม่โดน
567
00:30:27,909 --> 00:30:28,910
- ไม่เหรอ
- ไม่
568
00:30:28,994 --> 00:30:31,580
- พี่สาวฉันบอกว่า นี่ของพรีเมียม
- ฉันโดนละ
569
00:30:31,663 --> 00:30:33,498
ฉันก็โดนเหมือนกัน
570
00:30:33,582 --> 00:30:34,583
ไม่อะ
571
00:30:36,043 --> 00:30:37,753
แขนฉันไม่มีความรู้สึกเลย
572
00:30:38,128 --> 00:30:39,546
เธอก็โดนอยู่
573
00:30:45,177 --> 00:30:48,305
ถ้าฉันกับแดนนีแต่งงานกัน
แล้วต่อมาย่าเขาตาย
574
00:30:48,388 --> 00:30:50,307
ฉันจะได้รับบ้านในฝันเป็นมรดก
575
00:30:50,682 --> 00:30:52,225
พ่อแม่เขาต้องได้ไม่ใช่เหรอ
576
00:30:52,601 --> 00:30:54,061
อ๋อใช่ เราต้องฆ่าพวกเขาไง
577
00:30:54,144 --> 00:30:56,063
แล้วเราก็ต้องฆ่าพวกพี่ชายเขาด้วย
578
00:31:17,167 --> 00:31:19,044
ภรรยาครูบรูโนอยู่ไหนนะ
579
00:31:39,231 --> 00:31:40,232
งานเป็นไงบ้าง
580
00:31:43,944 --> 00:31:46,113
แม่ เราคุยด้วยตอนนี้ไม่ได้
581
00:31:48,323 --> 00:31:50,909
งั้นก็สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า
582
00:31:51,952 --> 00:31:53,703
เราคิดถึงลูกนะ เลดี้เบิร์ด
583
00:31:57,833 --> 00:31:59,626
- บาย
- บาย เบอร์ดี้
584
00:31:59,918 --> 00:32:01,253
บาย เชลลีย์
585
00:32:05,173 --> 00:32:07,175
ทำไมบุหรี่นั่นดูประหลาดจัง
586
00:32:07,801 --> 00:32:09,177
แบบ อย่างกับไม่ใช่บุหรี่
587
00:32:11,513 --> 00:32:12,764
เพราะมันคือกานพลู
588
00:32:20,814 --> 00:32:23,233
เลียปากดูสิ เพราะงั้นมันถึงได้หวาน
589
00:32:28,655 --> 00:32:31,408
แม่เธอเศร้ามากนะที่คืนนี้
เธอไม่อยู่ฉลองวันขอบคุณพระเจ้า
590
00:32:32,284 --> 00:32:35,454
ใช่ คือแม่เกลียดหนู
591
00:32:36,079 --> 00:32:38,582
แม่เธอ เขาใจกว้างนะ
592
00:32:41,209 --> 00:32:44,296
เขารับฉันมาอยู่ด้วย
หลังจากพ่อแม่ฉันสติแตกเรื่อง...
593
00:32:45,172 --> 00:32:47,966
ช่างมัน เรื่องมีเซ็กซ์ก่อนแต่ง
594
00:32:50,802 --> 00:32:51,845
ฉันนับถือเขา
595
00:33:09,070 --> 00:33:11,781
- นักบุญอิกญาซีโอแห่งโลโยลา
- ภาวนาเพื่อเรา!
596
00:33:11,865 --> 00:33:15,035
- พระเยซูทรงสถิตในใจเรา
- ตราบนิรันดร์!
597
00:33:28,298 --> 00:33:29,925
นายไม่เข้าใจเรื่องที่ฉันพูดด้วยซ้ำ!
598
00:33:30,008 --> 00:33:32,552
เลิกทะเลาะกันซะที นี่!
599
00:33:56,493 --> 00:33:59,955
นี่ไง จูลส์ ว้าว เธอเล่นดีมากเลย
600
00:34:00,038 --> 00:34:01,289
- เหลือเชื่อเลย
- ขอบคุณค่ะ
601
00:34:01,373 --> 00:34:02,582
นี่ภรรยาครู เบคกี้
602
00:34:02,666 --> 00:34:05,502
เบคกี้ นี่จูลส์
หนึ่งในนักเรียน ที่ฉลาดที่สุดของผม
603
00:34:05,919 --> 00:34:07,546
- ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ
- เช่นกันจ้ะ
604
00:34:07,629 --> 00:34:08,713
เป็นไงบ้าง เหมือนลูกจะเตะ...
605
00:34:08,797 --> 00:34:09,839
เหนื่อยนิดหน่อยค่ะ
606
00:34:09,923 --> 00:34:12,133
โอเค เอาละ ครูต้องพาภรรยากลับบ้าน
เรามีเจ้าตัวเล็ก
607
00:34:12,217 --> 00:34:14,511
- แต่การแสดงยอดเยี่ยมมาก จูลส์
- ขอบคุณค่ะ
608
00:34:15,679 --> 00:34:16,805
ยินดีด้วย
609
00:34:31,403 --> 00:34:33,321
พวกเขาไม่เข้าใจ
610
00:34:44,791 --> 00:34:47,752
พวกเธอคิดว่าจะอยู่ในนั้น นานแค่ไหน
ฉันดื่มน้ำอัดลมไปเยอะมาก
611
00:34:47,836 --> 00:34:50,171
- ไปตายซะไป
- เมนส์ฉันเพิ่งมา
612
00:34:50,255 --> 00:34:51,798
- บัดซบ
- เธอจะไปไหน
613
00:34:51,881 --> 00:34:53,842
ห้องน้ำชายไม่เคยมีคิว
614
00:34:58,972 --> 00:34:59,973
ฉัน...
615
00:35:01,308 --> 00:35:02,642
โอ๊ย พระเจ้า
616
00:35:45,226 --> 00:35:46,811
ถุงเท้านั่นดีจริงๆ นะ
617
00:35:47,854 --> 00:35:49,314
แพงด้วยแหละ ที่จริง
618
00:35:49,397 --> 00:35:51,441
ช่วยดูดซับความชื้นจากเท้าได้
619
00:35:51,524 --> 00:35:55,236
- เท้าฉันชื้นตลอด
- แม่คะ หนูชอบมาก
620
00:35:55,320 --> 00:35:58,114
ขอโทษนะ ที่เป็นแค่คริสต์มาสย่อมๆ
เราอยากจะ...
621
00:35:58,198 --> 00:36:01,618
- ปีนี้ก็แค่จัดกันเล็กๆ
- อันนี้ดีจัง
622
00:36:05,497 --> 00:36:07,499
- ชอบมั้ยล่ะ
- ดูสิ
623
00:36:07,582 --> 00:36:09,250
นักกอล์ฟไม่เคยอดข้าว
ก็แค่อยู่ด้วยหญ้า
624
00:36:09,834 --> 00:36:10,835
มุกดีนะ
625
00:36:10,919 --> 00:36:13,838
แม่ต้องซื้อมา มันทำให้แม่ขำ
626
00:36:22,305 --> 00:36:23,556
พ่อเหรอ เข้ามาสิคะ
627
00:36:27,227 --> 00:36:28,353
รู้ได้ไงว่าเป็นพ่อ
628
00:36:28,520 --> 00:36:29,896
แม่ไม่เคาะประตู
629
00:36:30,605 --> 00:36:32,482
จริงด้วย แม่เขาไม่เคาะ
630
00:36:35,026 --> 00:36:38,988
เอ้านี่ ใบสมัครสินเชื่อของลูกที่กรอกให้แล้ว
631
00:36:39,072 --> 00:36:40,240
ขอบคุณค่ะ
632
00:36:40,323 --> 00:36:42,992
- สุขสันต์วันคริสต์มาส
- ขอบคุณค่ะ
633
00:36:43,368 --> 00:36:46,329
ต้องใช้เงินสำหรับค่าสมัครด้วยมั้ย
เรื่องนั้นพ่อก็ช่วยได้นะ ก็แค่...
634
00:36:46,413 --> 00:36:49,290
ไม่ๆ หนูจัดการได้
ใช้เงินจากงานช่วงหน้าร้อนจ่ายได้
635
00:36:49,708 --> 00:36:51,501
เราถึงได้มีเวลา ปิดคอมพิวเตอร์
636
00:36:51,626 --> 00:36:52,711
นี่ห้องเรานะ
637
00:36:52,794 --> 00:36:54,879
โอเคๆ ก็แค่ พี่ขับรถพาหนู
ไปไปรษณีย์ที่ถนนเจหน่อยได้มั้ย
638
00:36:54,963 --> 00:36:55,964
ที่นั่นน่าจะยังเปิดอยู่
639
00:36:56,047 --> 00:36:59,300
4..! 3..! 2..! 1..!
640
00:36:59,384 --> 00:37:01,469
สวัสดีปีใหม่!
641
00:37:09,644 --> 00:37:12,355
มันง่ายมาก แค่ดึงก้านออกมา
แล้วจุ่มมันลงไป...
642
00:37:22,532 --> 00:37:25,118
ฮาวเวิร์ด ซินน์
ประวัติศาสตร์ประชาชน แห่งสหรัฐอเมริกา
643
00:37:27,829 --> 00:37:28,830
นี่
644
00:37:29,664 --> 00:37:32,917
ฉันชอบวงนายนะ กับโจนาห์ รูอิส
645
00:37:33,293 --> 00:37:35,503
- เลนแฟนซ์ นิวใช่มั้ย
- "ลองฟ็องซ์ นู"
646
00:37:38,465 --> 00:37:42,802
คือฉันได้ดูนายเล่น ในวันขอบคุณพระเจ้า
ฉันชื่อเลดี้เบิร์ด
647
00:37:43,052 --> 00:37:45,513
- พิลึกดี เธอจับมือด้วย
- ใช่
648
00:37:48,558 --> 00:37:49,684
ฉันเป็นเพื่อนเจนนา
649
00:37:49,768 --> 00:37:52,061
แล้วเขาก็พูดถึงวงของนายตลอด
ว่ามันเจ๋งแค่ไหน
650
00:37:52,145 --> 00:37:53,646
ฉันก็เลยอยากดูบ้าง
651
00:37:54,147 --> 00:37:56,441
- ใช่ เจนนาเจ๋งโคตๆ
- ใช่
652
00:37:56,816 --> 00:37:58,318
ไม่แน่ ฉันอาจได้เจอเธอที่ดิวซ์บ้าง
653
00:37:59,110 --> 00:38:01,112
แน่นอน ไว้เจอกันที่ดิวซ์
654
00:38:01,488 --> 00:38:02,489
เฮ้ย
655
00:38:02,572 --> 00:38:05,992
- ฉันไม่ได้จ้างเธอมาอ่อย
- ฉันไม่ได้อ่อย
656
00:38:06,367 --> 00:38:07,577
เธอน่าจะทำงั้นนะ
657
00:38:18,379 --> 00:38:20,048
ไคล์
658
00:38:20,131 --> 00:38:21,925
การอ่านจากพระคัมภีร์ บทปฐมกาล
659
00:38:22,008 --> 00:38:24,844
"พระองค์จึงพาอับราม
ออกมากลางแจ้ง แล้วตรัสว่า"
660
00:38:24,928 --> 00:38:27,931
"มองดูฟ้า และนับดวงดาวทั้งหลาย
ถ้าเจ้านับได้"
661
00:38:28,306 --> 00:38:31,142
"แล้วพระองค์ตรัสกับท่านว่า
เชื้อสายของเจ้า ก็จะเป็นเช่นนั้น"
662
00:38:31,768 --> 00:38:33,686
"อับรามเชื่อในพระยาห์เวห์"
663
00:38:33,770 --> 00:38:36,356
"และพระองค์ทรงนับว่า
ท่านชอบธรรมเพราะความเชื่อนี้"
664
00:38:36,439 --> 00:38:39,818
พระองค์สถิตในสวรรค์
พระนามพระองค์ จงเป็นที่สักการะ
665
00:38:39,901 --> 00:38:44,656
พระอาณาจักรจงมาถึง ขอให้ทุกสิ่ง
เป็นไปตามน้ำพระทัย ในแผ่นดินเหมือนในสวรรค์
666
00:38:44,739 --> 00:38:48,409
โอเค ครั้งแรกเราทำกัน
ที่บ้านริมทะเลสาบของเขาเมื่อหน้าร้อนปีก่อน
667
00:38:48,701 --> 00:38:50,995
มันตลกสุดๆ
668
00:38:51,162 --> 00:38:53,373
เอานี่ไป จากลุงแมตต์
669
00:38:53,706 --> 00:38:56,501
แต่ฉันว่าแม่กับเขาทะเลาะกัน เพราะงั้น
เชิญอิ่มกับอาหารกลางวัน ตอนที่ยังทำได้
670
00:38:57,043 --> 00:39:00,672
- ไม่ละ ขอบใจ ฉันพยายามลดน้ำหนักอยู่
- จริงอะ
671
00:39:00,755 --> 00:39:02,590
เซ็กซ์ไม่ใช่เรื่องใหญ่นะ ก็แค่...
672
00:39:02,674 --> 00:39:04,717
- แม่ฉันโทรมาระหว่างทำกัน
- ตรวจกระโปรง
673
00:39:04,843 --> 00:39:07,178
โทรเข้ามือถือฉัน
เครื่องที่แม่ให้ไว้เผื่อฉุกเฉิน
674
00:39:07,303 --> 00:39:08,304
เธอรับสายแม่รึเปล่า
675
00:39:09,097 --> 00:39:11,432
รับ ฉันก็แบบ
"แม่ ตอนนี้คุยด้วยไม่ได้"
676
00:39:11,558 --> 00:39:12,559
ตรวจกระโปรง
677
00:39:14,352 --> 00:39:15,979
เดี๋ยว แล้วเรื่องฉุกเฉินคืออะไร
678
00:39:16,688 --> 00:39:17,689
ว่าไงนะ
679
00:39:17,772 --> 00:39:20,692
- เรื่องฉุกเฉินที่ว่าคืออะไร
- คุณย่าฉันเสีย
680
00:39:20,775 --> 00:39:23,236
- เสียใจด้วยนะ
- เหมือนย่าทำตัวเองแหละ
681
00:39:23,736 --> 00:39:26,030
ก็ไม่รู้ว่าทำไปทำไม ในเมื่อแก่ปานนั้นแล้ว
682
00:39:26,114 --> 00:39:28,366
สาวๆ กระโปรงจ้ะ
683
00:39:31,536 --> 00:39:34,038
ฉันจะเขียนใบเตือนให้นะ คุณวอลตัน
684
00:39:34,122 --> 00:39:35,957
ห้ามนุ่งกระโปรงสั้นอีก
685
00:39:39,460 --> 00:39:41,170
ซาราห์ โจนแส่เรื่องหนุ่มนักกีฬาของฉัน
686
00:39:42,547 --> 00:39:43,715
อีป้าทุเรศมาก
687
00:39:43,798 --> 00:39:45,216
เบอร์ดี้ เธอชอบเขานี่
688
00:39:45,300 --> 00:39:47,343
ใช่ แต่... เขาก็ทุเรศ
689
00:39:48,553 --> 00:39:51,514
ฉันพอมีไอเดีย ว่าจะเล่นงานซาราห์ โจนยังไง
690
00:39:51,931 --> 00:39:52,932
ยังไงล่ะ
691
00:39:53,224 --> 00:39:54,851
เดี๋ยวก็รู้ บ่ายนี้
692
00:39:54,934 --> 00:39:56,853
ไม่นะ บ่ายนี้เรามีคัดตัว
693
00:39:58,313 --> 00:40:01,733
จริง แบบว่า...
ฉันว่าฉันไม่อยากเล่นละครแล้ว
694
00:40:02,442 --> 00:40:04,485
ไปเจอฉันที่ลานจอดรถครู ตอนบ่าย 3
695
00:40:04,569 --> 00:40:06,613
- ฉันจะเตรียมอุปกรณ์ไป
- โอเค
696
00:40:07,697 --> 00:40:09,490
เดี๋ยว เธอชื่ออะไรนะ
697
00:40:09,574 --> 00:40:11,034
เลดี้เบิร์ด
698
00:40:11,159 --> 00:40:12,285
พิลึก
699
00:40:12,368 --> 00:40:17,332
สาวๆ เราต้องตัดสินใจกัน
ธีมงานพรอมจ้ะ ตัวเลือกหลักๆ ตอนนี้
700
00:40:17,415 --> 00:40:22,211
เมืองต่างๆ ในโลก, เพลิงนิรันดร์
และภาพยนตร์
701
00:40:23,379 --> 00:40:24,881
คุณพ่อเลอไวแอตช์ไปไหน
702
00:40:25,214 --> 00:40:26,633
เอาละ ทุกคนตามระเบียบพัก
703
00:40:26,716 --> 00:40:27,884
อะไรนะ
704
00:40:28,343 --> 00:40:29,385
นั่งสบายๆ
705
00:40:31,471 --> 00:40:33,473
เอาละ พ่อรู้ว่าทุกคนคิดถึงคุณพ่อเลอไวแอตช์
706
00:40:33,556 --> 00:40:35,558
พ่อบอกได้ว่า บาทหลวงทุกคนก็คิดถึงเขา
707
00:40:36,017 --> 00:40:38,311
แต่พ่อจะพยายามกับเรื่องนี้ อย่างดีที่สุด
708
00:40:39,562 --> 00:40:41,814
ปกติพ่อเป็นโค้ชอเมริกันฟุตบอล ทีมโรงเรียน
709
00:40:41,898 --> 00:40:45,610
แต่เท่าที่พ่อเห็น ละครก็คือละคร
710
00:40:45,944 --> 00:40:47,570
เลดี้เบิร์ดไปไหน
711
00:40:47,654 --> 00:40:50,239
นางไปกับเพื่อนสนิทคนใหม่
นางคิดว่าตัวเองเจ๋ง เกินละครเวทีไปละ
712
00:40:50,323 --> 00:40:52,200
ทุกคนหยิบบทขึ้นมาสิ
713
00:40:52,283 --> 00:40:54,327
พ่อกำหนดเลขให้บทต่างๆ ของพวกเธอแล้ว
714
00:40:54,410 --> 00:40:56,454
พ่อจะวาดตำแหน่งยืน บนกระดานนี้
715
00:40:56,537 --> 00:41:00,500
ถ้าคนไหนแปลงมัน
กลับใส่ลงในบทละครได้ก็จะดีมาก
716
00:41:01,000 --> 00:41:02,251
ใครจะเล่นบทไหนบ้างคะ
717
00:41:02,335 --> 00:41:05,296
พ่อให้ครูแพตตี้เป็นคนแจกบท
เพราะครูรู้จักพวกเธอทุกคน
718
00:41:05,380 --> 00:41:07,048
งั้นก็ ขานชื่อเลยครับ ครูแพตตี้
719
00:41:07,131 --> 00:41:11,469
- โอเค บทพรอสเพอโร แดนนี
- แดนนี เลิศ นั่นบทที่ 1
720
00:41:11,552 --> 00:41:14,013
เพิ่งวิวาห์กับพระเยซู
721
00:41:14,097 --> 00:41:15,431
เดี๋ยวนะ บ้านเธออยู่ไหน
722
00:41:18,142 --> 00:41:19,686
ฟอร์ตี้ส์
723
00:41:20,144 --> 00:41:23,356
บ้านหลังแรกของเรา เคยอยู่แถวนั้น
ถนนเส้นไหนเหรอ
724
00:41:23,898 --> 00:41:25,316
สาย 44
725
00:41:25,400 --> 00:41:28,444
หลังสีฟ้า 3 ชั้น ที่มีบังตาสีขาว
726
00:41:28,528 --> 00:41:30,238
กับธงอเมริกันหน้าบ้าน
727
00:41:30,321 --> 00:41:33,074
อ๋อ หลังนั้นฉันรู้จัก
อยากไปหาอะไรกินแถวนั้นตอนนี้เลยมั้ย
728
00:41:33,491 --> 00:41:35,994
ฉันอยู่แกรไนต์เบย์
ไม่งั้นฉันคงชวนไปที่นั่นแทน
729
00:41:36,077 --> 00:41:39,455
ที่จริง เพิ่งคิดว่าเราน่าจะไปดิวซ์กันมะ
730
00:41:39,956 --> 00:41:42,250
ฉันเพิ่งคุยกับไคล์มา แล้วเขาก็แบบ
731
00:41:42,333 --> 00:41:44,877
"ช่างเหอะ เห่ยมาก
แต่ไม่แน่ฉันอาจเจอเธอที่นั่น"
732
00:41:45,211 --> 00:41:46,295
เธอรู้จักไคล์ได้ไง
733
00:41:47,130 --> 00:41:51,551
แม่ให้ฉันทำงานที่นิวเฮลเวเชีย
จะได้ แบบว่า หัดมีความรับผิดชอบ
734
00:41:53,928 --> 00:41:55,346
เอาเป็นว่าเราคุยกันที่นั่น
735
00:41:55,638 --> 00:41:56,973
ใช่ ไคล์เจ๋งดี
736
00:41:57,682 --> 00:41:59,350
งั้นไปจัดดิวซ์กัน
737
00:42:00,351 --> 00:42:01,519
เอาละ ทุกคน ทีนี้ก็ดูนะ
738
00:42:01,811 --> 00:42:03,354
บทที่ 1 ถูกมั้ย
739
00:42:03,438 --> 00:42:05,106
เธอจะวิ่งตีวงแคบ ตรงขึ้นไปด้านหน้า
740
00:42:05,231 --> 00:42:07,191
พ่ออยากให้เธอจ้องคนดูตรงๆ เลย โอเคนะ
741
00:42:07,275 --> 00:42:09,861
ไม่ต้องมองรอบๆ
หรือเม้าท์มอยกับใครที่เดินผ่านมา
742
00:42:09,944 --> 00:42:12,280
8 9 10
พวกเธอเข้ามาจังๆ ตรงนี้
743
00:42:12,363 --> 00:42:13,448
เพราะคนพวกนี้จะต้องชอบแน่
744
00:42:13,531 --> 00:42:14,907
อย่าคุยจ้อกันเอง
745
00:42:14,991 --> 00:42:17,243
ทีนี้ก็เข้ามาช้าๆ เราร้องเพลงกัน
746
00:42:18,327 --> 00:42:20,621
ร้องเพลงนี้ แถบกว้างนี่คือร้องเพลง
747
00:42:20,705 --> 00:42:22,540
เราร้องเพลงนะ ร้องเพลง
748
00:42:22,874 --> 00:42:24,751
แดนนียังไม่ร้อง เขาอยู่คนเดียว
749
00:42:25,084 --> 00:42:27,295
ร้องไป 8 9 10
พุ่งใส่แบบปังๆ!
750
00:42:27,378 --> 00:42:29,130
พุ่งใส่แบบปังๆ!
751
00:42:32,175 --> 00:42:34,761
- ที่นี่คือดิวซ์เหรอ
- ใช่
752
00:42:34,844 --> 00:42:36,095
ลานจอดรถเนี่ยนะ
753
00:42:36,888 --> 00:42:37,889
ใช่
754
00:42:38,306 --> 00:42:42,101
ก่อนหน้านี้เราอยู่ในลานจอดรถ
แล้วก็มาลานจอดอีกที่
755
00:42:42,185 --> 00:42:45,688
ไง ไคล์ ฉันกับเลดี้เบิร์ดเพิ่งแต่งรถนางชีมา
756
00:42:45,772 --> 00:42:47,565
แบบว่า "เพิ่งวิวาห์กับพระเยซู!"
757
00:42:47,648 --> 00:42:49,067
เจ๋งโคดๆ
758
00:43:01,954 --> 00:43:05,208
ที่เธอทำไปมันกล้ามาก ไม่อยู่ใต้กฎเกณฑ์ดี
759
00:43:05,291 --> 00:43:06,626
ใช่ ช่างแม่ง
760
00:43:07,293 --> 00:43:08,711
อย่าห่วง ฉันไม่ปากโป้งเรื่องเธอหรอก
761
00:43:08,795 --> 00:43:12,048
ก็หวังว่างั้น
เพราะฉันฆ่านายแม่งยกครอบครัวแน่
762
00:43:14,175 --> 00:43:18,096
- ว่าไงนะ
- โทษที ตะกี้ก็พูดเวอร์ไป
763
00:43:18,179 --> 00:43:23,101
ไม่เป็นไร พ่อฉันเป็นมะเร็ง
เพราะงั้นพระเจ้า คงลงมือแทนเราแล้วมั้ง
764
00:43:24,185 --> 00:43:26,270
เสียใจด้วย
765
00:43:27,563 --> 00:43:30,316
- เธอทำงานที่นิวเฮลเวเชียใช่มั้ย
- ใช่
766
00:43:30,900 --> 00:43:32,443
ขอเบอร์เธอได้มั้ย
767
00:43:32,527 --> 00:43:34,237
เรากำลังหาที่เล่นคอนเสิร์ตที่นั่น
768
00:43:34,320 --> 00:43:35,404
ได้เลย
769
00:43:39,075 --> 00:43:40,993
นี่เบอร์พ่อแม่ฉัน
770
00:43:41,077 --> 00:43:42,411
เธอไม่มีมือถือเหรอ
771
00:43:42,620 --> 00:43:44,038
- ไม่อะ
- เด็กดี
772
00:43:44,122 --> 00:43:45,915
รัฐบาลไม่จำเป็นต้องใส่เครื่องติดตาม
ไว้กับเรา
773
00:43:45,998 --> 00:43:47,458
เราซื้อมันแล้วพกเอาไว้เอง
774
00:43:47,917 --> 00:43:49,293
ฉันไม่มีเครื่องติดตาม
775
00:43:49,627 --> 00:43:51,754
ไม่ใช่ มือถือ
776
00:43:52,421 --> 00:43:53,589
เข้าใจยัง
777
00:43:53,673 --> 00:43:55,591
- ว้าว
- นั่นไง เห็นมะ
778
00:43:56,050 --> 00:43:57,927
แบบว่า สุดท้ายเธอก็จะมีสักเครื่อง
ทุกคนต้องมีมือถือ
779
00:43:58,010 --> 00:44:00,513
แล้วมันก็แค่ขึ้นอยู่กับเวลา
780
00:44:01,264 --> 00:44:02,431
ก่อนที่จะเกิดอะไรขึ้น
781
00:44:02,765 --> 00:44:05,351
ก่อนที่พวกเขา จะเอามันใส่ในสมองเรา
782
00:44:40,386 --> 00:44:42,013
นายจะเอายังไงกับฉัน
783
00:44:44,056 --> 00:44:45,057
ว่าไง
784
00:44:45,433 --> 00:44:48,561
ย่าฉันอยากให้มาบอกเธอว่า
ย่าไม่เจอเธอตอนคริสต์มาส และคิดถึง
785
00:44:49,270 --> 00:44:52,648
ใช่ คือฉันไปไม่ได้อยู่ดี
แม่โมโหเรื่องวันขอบคุณพระเจ้า
786
00:44:53,191 --> 00:44:55,276
แม่เธอบ้านะ ฉันกลัวเขา
787
00:44:55,359 --> 00:44:57,111
แม่ไม่ได้บ้า ก็แค่...
788
00:44:57,195 --> 00:45:00,323
แม่ฉันใจกว้างนะ แม่อบอุ่นมาก
789
00:45:00,448 --> 00:45:01,657
ไม่ยักเห็นว่าแม่เธออบอุ่นตรงไหน
790
00:45:01,741 --> 00:45:03,117
- ไม่เหรอ
- ไม่
791
00:45:03,201 --> 00:45:05,077
เปล่าหรอก เขาก็อบอุ่นแหละ
แต่ก็ค่อนข้างน่ากลัว
792
00:45:05,161 --> 00:45:06,746
คนเราจะทั้งอบอุ่น และน่ากลัวไม่ได้
793
00:45:06,829 --> 00:45:09,165
- ฉันว่าได้ แม่เธอเป็นงั้น
- นายเป็นเกย์
794
00:45:11,167 --> 00:45:12,376
ชิบเป๋ง
795
00:45:12,793 --> 00:45:16,797
อย่าบอกใครได้มั้ย
ฉันขอโทษทุกเรื่องเลยจริงๆ
796
00:45:17,089 --> 00:45:20,551
ฉันละอายใจกับทั้งหมดนั่น
797
00:45:21,010 --> 00:45:23,387
ก็แค่ มันจะแย่
798
00:45:23,471 --> 00:45:25,681
แล้วฉันก็แค่อยากได้เวลาสักนิด
เพื่อคิดหาทาง
799
00:45:25,765 --> 00:45:28,059
ว่าจะบอกพ่อแม่ยังไง แล้ว...
800
00:45:28,142 --> 00:45:29,310
ไม่ต้องห่วง
801
00:45:36,192 --> 00:45:37,610
ฉันจะไม่บอกใคร
802
00:45:40,196 --> 00:45:41,822
ไม่เป็นไรนะ
803
00:45:54,835 --> 00:45:57,171
พ่อมีคนคอยให้กำลังใจรึเปล่าคะ
804
00:45:58,297 --> 00:45:59,590
หมายความว่ายังไง
805
00:46:01,592 --> 00:46:04,470
พ่อจะเข้าหาใครเวลารู้สึกแบบนี้คะ
806
00:46:07,848 --> 00:46:09,600
ไม่มีใครเลย พ่อเดาว่านะ
807
00:46:11,352 --> 00:46:12,478
พ่อขอโทษ
808
00:46:12,603 --> 00:46:16,649
ไม่ค่ะ ไม่ต้องขอโทษ ไม่มีคำตอบไหนผิด
809
00:46:18,359 --> 00:46:20,027
อย่าบอกลูกสาวคุณนะครับ
810
00:46:20,111 --> 00:46:21,529
ไม่ค่ะ ไม่บอกแน่นอน
811
00:46:22,405 --> 00:46:23,531
ไม่อยู่แล้ว
812
00:46:29,370 --> 00:46:33,457
จงรำลึกว่าเจ้าเป็นผงคลีดิน
และเจ้าจะกลับเป็นผงคลีดินดังเดิม
813
00:46:43,884 --> 00:46:44,885
มันเป็นระบบใหม่
814
00:46:44,969 --> 00:46:47,179
แค่กรอกเลขประกันสังคมลงไป แล้วก็...
815
00:46:52,685 --> 00:46:54,437
- เดวิสเหรอ
- เดวิสก็ดีนะ
816
00:46:54,520 --> 00:46:57,064
- ลูกน่าจะลองดูหน่อย
- ห่างบ้านไปแค่ครึ่งชั่วโมง
817
00:46:57,148 --> 00:46:58,441
ถ้าขับเร็วยิ่งสั้นลงอีก
818
00:46:58,524 --> 00:47:01,068
- พ่อจบจากที่นั่น
- คนฉลาดๆ เยอะแยะก็เรียนเดวิส
819
00:47:01,152 --> 00:47:02,778
นึกว่าเบิร์กลีย์จะรับหนู
820
00:47:02,862 --> 00:47:04,739
พี่กับมิเกลเรียนที่นั่น
หนูต้องสืบทอดเจตนารมณ์
821
00:47:04,822 --> 00:47:06,407
ไม่ได้หรอก ถ้าเราไม่จ่ายเงินเขา
822
00:47:06,657 --> 00:47:07,700
แล้วเธอก็ได้เกรดไม่ดี
823
00:47:07,783 --> 00:47:08,868
พี่จะไปรู้อะไร
824
00:47:08,951 --> 00:47:09,952
- หมายความว่าไง
- เปล่า
825
00:47:10,036 --> 00:47:11,412
ไม่ได้ดิ เธอจะสื่อว่าไง
826
00:47:11,495 --> 00:47:13,581
- ไม่มีอะไร
- นังเหยียดชาติพันธุ์เอ๊ย
827
00:47:13,664 --> 00:47:16,584
- หนูไม่ได้พูดอะไรสักคำ
- ฉันไม่ได้ใส่เชื้อชาติลงไป
828
00:47:16,667 --> 00:47:20,087
เออสิ เขาคงไม่รู้เลยเนอะ มิเกล
829
00:47:20,171 --> 00:47:21,714
นังนี่แม่งชั่วร้ายว่ะ
830
00:47:23,507 --> 00:47:24,550
เป็นบ้าอะไรของเธอ
831
00:47:24,633 --> 00:47:26,552
- ไป เข้าห้องแกไปซะ
- หนูไม่ใช่เด็ก 5 ขวบ
832
00:47:26,635 --> 00:47:27,678
ฉันไม่ได้เลี้ยงแกมาแบบนี้!
833
00:47:27,762 --> 00:47:31,349
หนูไม่ต้องไปไหนทั้งนั้น
หนูจะไม่เข้ามหาลัยเห่ยๆ
834
00:47:31,432 --> 00:47:34,769
ที่มีชื่อเสียงเพราะไอ้คณะเกษตรบ้าบอ
835
00:47:35,436 --> 00:47:36,896
อ้อ มิเกลกับเชลลีย์
836
00:47:36,979 --> 00:47:39,023
พี่ไม่มีทางได้งานหรอก
ถ้ามีของทุเรศๆ แบบนั้นอยู่บนหน้า
837
00:47:54,455 --> 00:47:56,707
- เฮ้
- ไง
838
00:47:57,375 --> 00:47:59,377
หยิบของกินในตู้เย็นเองได้เลยนะ
839
00:47:59,460 --> 00:48:01,754
พ่อแม่ฉันอยู่ชั้นบน
แต่พวกเขาไม่ว่าถ้าเธอจะดื่ม
840
00:48:01,837 --> 00:48:03,005
โอเค เจ๋ง
841
00:48:20,439 --> 00:48:21,482
ฉันเกลียดของสวะนั่น
842
00:48:22,942 --> 00:48:23,943
นายก็สูบนี่
843
00:48:24,026 --> 00:48:25,319
ฉันสูบบุหรี่ที่มวนเองกับมือ
844
00:48:25,820 --> 00:48:27,238
ไม่เอาของผลิตโรงงาน
845
00:48:27,530 --> 00:48:28,739
ไม่เอากานพลู
846
00:48:29,073 --> 00:48:30,991
- กานพลูผิดตรงไหน
- สูดเข้าไปไม่ได้
847
00:48:31,075 --> 00:48:32,076
แล้วมันเพื่ออะไร
848
00:48:33,536 --> 00:48:34,537
เธอไม่ควรสูบ
849
00:48:34,912 --> 00:48:38,624
คือฉันสูบครั้งแรกจากกานพลู
ตอนยังเด็ก ก็เลย
850
00:48:39,208 --> 00:48:40,835
แบบว่า เป็นความเคยชิน
851
00:48:41,460 --> 00:48:42,795
มันมีใยแก้ว
852
00:48:43,254 --> 00:48:44,338
- จริงอะ
- จริง
853
00:48:45,214 --> 00:48:46,549
มวนเองดีที่สุด
854
00:48:46,841 --> 00:48:52,513
แล้วก็ ฉันพยายามมีส่วนร่วม
ในเศรษฐกิจเราให้น้อยสุดเท่าที่ทำได้
855
00:48:52,763 --> 00:48:54,598
ฉันไม่ชอบเงิน
856
00:48:54,765 --> 00:48:57,852
ฉันก็เลยพยายามอยู่ ด้วยการแลกของเท่านั้น
857
00:48:58,227 --> 00:49:00,187
โรงเรียนคาทอลิกไม่ต้องเสียเงินหรือไง
858
00:49:00,396 --> 00:49:03,399
เสียสิ สังฆมณฑลในเขตเรามุ่งมั่นสุดๆ
859
00:49:04,108 --> 00:49:08,654
ฉันเรียนที่เซเวียร์ เพราะมันสำคัญกับพ่อ
860
00:49:08,737 --> 00:49:11,323
ก็แค่พยายาม ทำให้เขามีความสุข
861
00:49:25,087 --> 00:49:26,464
- ฉันยังไม่อยากมีเซ็กซ์ตอนนี้
- ไม่
862
00:49:26,547 --> 00:49:27,715
- ฉันไม่เคยมีเซ็กซ์
- ฉันก็ไม่เคย
863
00:49:27,798 --> 00:49:28,799
- กับคนอื่น
- ฉันก็ไม่เคย
864
00:49:28,883 --> 00:49:29,884
- จริงอะ
- จริง
865
00:49:36,474 --> 00:49:38,893
ว้ายตาย เตียงทำผิวแทน
866
00:49:39,477 --> 00:49:41,061
จูลีต้องปลื้มมาก
867
00:49:41,687 --> 00:49:42,980
จูลีคือใคร
868
00:49:52,907 --> 00:49:56,285
เซเวียร์
869
00:50:04,168 --> 00:50:06,670
เลดี้เบิร์ด แกจะล็อกประตูไม่ได้
870
00:50:06,754 --> 00:50:08,506
- เรามีห้องน้ำแค่ห้องเดียว
- โทษค่ะ โทษๆ
871
00:50:08,964 --> 00:50:11,217
ก็แค่นี่เป็นที่เดียว
ที่หนูจะมีความเป็นส่วนตัว
872
00:50:11,300 --> 00:50:12,843
แกจำเป็นต้องใช้ผ้าเช็ดตัว 2 ผืนจริงๆ เหรอ
873
00:50:13,636 --> 00:50:14,929
ไม่ค่ะ ไม่มั้ง
874
00:50:15,012 --> 00:50:16,597
ถ้าต้องใช้ 2 ผืนก็ต้องบอกก่อน
875
00:50:16,680 --> 00:50:18,265
เพราะมันมีผลกับวันทั้งวันของแม่
876
00:50:18,349 --> 00:50:19,808
เพราะแม่ต้องซักผ้าก่อนไปทำงาน
877
00:50:19,892 --> 00:50:21,810
แล้วแม่ก็ต้องรู้ว่า
มีผ้าขนหนูต้องซักเพิ่มมั้ย
878
00:50:21,894 --> 00:50:23,354
หนูต้องใช้แค่ผืนเดียว ขอโทษค่ะ
879
00:50:23,437 --> 00:50:27,233
โอเค งั้นขอแม่ส่องกระจก
แล้วแม่ก็จะไปแล้ว
880
00:50:35,074 --> 00:50:40,496
แม่ว่าเวลาไหนถึงเป็นเวลาปกติ ที่ควรมีเซ็กซ์
881
00:50:40,621 --> 00:50:41,789
แกจะมีเซ็กซ์แล้วเหรอ
882
00:50:41,872 --> 00:50:42,957
เปล่า
883
00:50:43,832 --> 00:50:47,294
ตอนมหาลัยก็ดี แม่ว่ามหาลัย แล้วก็...
884
00:50:48,337 --> 00:50:51,715
- ป้องกันด้วย เหมือนที่เราคุยกันแล้ว
- โอเค
885
00:51:00,724 --> 00:51:02,101
พ่อเป็นซึมเศร้ารึเปล่า
886
00:51:03,227 --> 00:51:04,436
ถามแบบนั้นทำไม
887
00:51:05,688 --> 00:51:07,815
ยาพวกนั้น มันมีชื่อพ่อติดอยู่
888
00:51:09,024 --> 00:51:11,652
พ่อต่อสู้กับโรคซึมเศร้า มาหลายปีแล้ว
889
00:51:16,198 --> 00:51:17,449
หนูไม่รู้มาก่อน
890
00:51:17,908 --> 00:51:20,035
เงินไม่ใช่บัตรรายงานชีวิต
891
00:51:21,579 --> 00:51:22,871
พ่อซึมเศร้า เพราะเรื่องเงินเหรอคะ
892
00:51:23,789 --> 00:51:27,501
การประสบความสำเร็จ
ไม่ได้มีความหมายอะไรทั้งนั้น
893
00:51:27,585 --> 00:51:29,003
ก็แค่แปลว่าประสบความสำเร็จ
894
00:51:29,086 --> 00:51:30,838
ใช่ แต่ก็ประสบความสำเร็จไง
895
00:51:30,921 --> 00:51:32,881
แต่นั่นไม่ได้แปลว่าจะมีความสุข
896
00:51:33,340 --> 00:51:34,592
แล้วพ่อไม่มีความสุข
897
00:51:47,479 --> 00:51:49,315
ฉันต้องไปจากซาคราเมนโต
898
00:51:50,816 --> 00:51:51,817
ทำไม
899
00:51:52,234 --> 00:51:54,028
เพราะมันทำลายจิตวิญญาณ
900
00:51:55,362 --> 00:51:57,615
ที่นี่คือมิดเวสต์แห่งแคลิฟอร์เนีย
901
00:51:59,283 --> 00:52:02,995
มันไม่ได้คำพูดแบบว่า
"คิดระดับโลก ทำระดับท้องถิ่น" เหรอ
902
00:52:04,663 --> 00:52:07,708
ฉันรู้สึกว่าคนที่พูดงั้น
ไม่ได้อยู่ในซาคราเมนโต
903
00:52:12,254 --> 00:52:13,380
ฉันรักที่นี่นะ
904
00:52:13,464 --> 00:52:15,633
อยากส่งลูกสาวเข้า โรงเรียนพระหฤทัยนิรมลด้วย
905
00:52:16,133 --> 00:52:18,761
ฉันอยากจะ... แบบว่า อยากเป็นแม่คน
906
00:52:19,094 --> 00:52:20,721
อย่างน้อยไปซานฟรานซิสโกก็ยังดี
907
00:52:22,931 --> 00:52:23,932
ฉันไม่ชอบภูเขา
908
00:52:27,603 --> 00:52:32,441
เริ่มง่ายๆ ด้วย
เอ็กซ์ บวก เอ็กซ์กำลัง 3 บวก 2
909
00:52:32,524 --> 00:52:33,692
ทีนี้ถ้าเราใช้สูตรการคูณ สมการตัวแปรเดียว
910
00:52:33,776 --> 00:52:34,818
- จะเริ่มจากไหน...
- จูลี
911
00:52:36,695 --> 00:52:37,988
จูลี
912
00:52:39,531 --> 00:52:40,991
จูลี นี่!
913
00:52:41,533 --> 00:52:42,743
เธอต้องการอะไรจากจูลี
914
00:52:43,744 --> 00:52:45,829
- ดาร์ลีน ขอเวลาเราหน่อยได้มั้ย
- ดาร์ลีน อยู่นี่แหละ
915
00:52:46,413 --> 00:52:47,581
ทำไมเธอไม่เข้าวิชาพีชคณิต-2
916
00:52:47,665 --> 00:52:49,166
- ฉันย้ายกลุ่มแล้ว
- ทำไม
917
00:52:49,249 --> 00:52:50,668
เจนนากับไคล์ยังไม่พอรึไง
918
00:52:52,795 --> 00:52:54,254
ฉันเสียใจด้วยนะที่เธออิจฉา
919
00:52:54,338 --> 00:52:55,756
เจนนางี่เง่า เธอก็รู้
920
00:52:55,839 --> 00:52:57,508
เปล่านะ เขาลงเรียนเอพีแคลคูลัส
921
00:52:57,591 --> 00:52:59,051
เขางี่เง่าในเชิงลึกซึ้ง
922
00:52:59,134 --> 00:53:00,302
เธอไม่รู้จักเจนนาด้วยซ้ำ
923
00:53:00,386 --> 00:53:02,137
จะว่าไป ครูแพตตี้แจกบทให้เธอนะ
924
00:53:02,221 --> 00:53:03,681
เธอก็แค่ไม่เคยโผล่หน้าไปรับ
925
00:53:03,764 --> 00:53:05,432
- บทอะไร
- "พายุพิโรธ"
926
00:53:06,350 --> 00:53:10,437
- ไม่มีบทอะไรใน "พายุพิโรธ" ทั้งนั้นแหละ
- บทตัวหลักเลยต่างหาก
927
00:53:10,521 --> 00:53:13,482
ไม่ เขากุขึ้นมาเพื่อให้ทุกคนได้มีส่วนร่วม
928
00:53:13,565 --> 00:53:17,277
เธอทำอะไรไม่ได้เลย
ถ้าตัวเองไม่ใช่ศูนย์กลางความสนใจสินะ
929
00:53:17,361 --> 00:53:20,531
เออ แล้วรู้มั้ยว่านมแม่เธอเป็นไง
มันเป็นนมเก๊ เสริมเอาทั้งนั้น
930
00:53:20,614 --> 00:53:22,741
แม่ตัดสินใจพลาดครั้งเดียว ตอนอายุ 19
931
00:53:22,825 --> 00:53:24,368
ตัดสินใจพลาด 2 ครั้ง
932
00:53:24,451 --> 00:53:27,913
ตอนอายุ 15 เด็กสาวคนนี้ตั้งครรภ์
933
00:53:27,996 --> 00:53:30,791
เธอตัดสินใจว่าจะทำแท้ง
934
00:53:30,874 --> 00:53:32,251
มันสมเหตุสมผล
935
00:53:32,584 --> 00:53:34,461
เป็นเรื่องถูกต้องที่ควรทำ
936
00:53:34,545 --> 00:53:37,172
- เธอนั่งอยู่ตรงนั้น...
- เดานะ เธอไม่ทำ
937
00:53:37,256 --> 00:53:40,884
แล้วก็มีบางสิ่งลึกๆ ในใจเธอพูดว่า "อย่า"
938
00:53:40,968 --> 00:53:42,261
โป๊ะเช๊ะ
939
00:53:42,344 --> 00:53:44,096
มีใครอยากทราบมั้ยคะ ว่าผู้หญิงคนนี้คือใคร
940
00:53:44,930 --> 00:53:47,015
- สาวน้อยตรงนั้นจ้ะ
- ครูเองใช่มั้ย
941
00:53:47,099 --> 00:53:48,642
เปล่า ไม่ใช่ครู
942
00:53:49,476 --> 00:53:50,811
เพื่อนครูมั้งคะ
943
00:53:50,894 --> 00:53:52,396
ไม่ใช่
944
00:53:52,479 --> 00:53:54,606
เด็กสาวในเรื่องนี้คือ
945
00:53:56,024 --> 00:53:57,025
แม่ของครูเองค่ะ
946
00:53:59,069 --> 00:54:03,031
ครูคือทารกคนนั้น ที่แม่ตัดสินใจไม่ทำแท้ง
947
00:54:03,699 --> 00:54:06,660
นั่นอาจเป็นครูก็ได้
นั่นอาจเป็นชะตาของครู
948
00:54:06,744 --> 00:54:09,663
แค่เพราะมันดูน่าเกลียด
ไม่ได้แปลว่าต้องผิดศีลธรรม
949
00:54:09,955 --> 00:54:11,331
พูดว่าอะไรนะคะ
950
00:54:12,791 --> 00:54:14,918
- เปล่าค่ะ
- กรุณาเผื่อแผ่ด้วยค่ะ
951
00:54:16,336 --> 00:54:22,092
หนูพูดว่า แค่เพราะมันดูน่าเกลียด
ไม่ได้แปลว่าต้องผิดศีลธรรม
952
00:54:22,176 --> 00:54:24,970
เธอคิดว่าเด็กที่ตายไป ไม่ผิดศีลธรรมเหรอ
953
00:54:25,053 --> 00:54:30,642
เปล่า แค่จะบอกว่า
ถ้าถ่ายรูปช่องคลอดของหนูใกล้ๆ ชัดๆ
954
00:54:30,726 --> 00:54:31,977
ตอนหนูมีประจำเดือน
955
00:54:32,060 --> 00:54:34,271
มันก็จะไม่น่าดู แต่ไม่ได้แปลว่าผิด
956
00:54:34,354 --> 00:54:35,439
ว่าไงนะ
957
00:54:35,522 --> 00:54:38,150
ฟังนะ ถ้าแม่ครูทำแท้งจริง
958
00:54:38,233 --> 00:54:40,903
เราก็คงไม่ต้องทนนั่ง ในการชุมนุมโง่ๆ นี่
959
00:54:46,033 --> 00:54:48,452
โดนพักเรียนเหรอ เกิดขึ้นได้ยังไง
960
00:54:48,535 --> 00:54:51,288
เราทำทุกอย่างเพื่อแก ทุกอย่าง
961
00:54:51,371 --> 00:54:53,081
คิดว่าแม่ชอบขับรถนั่น เทียวไปเทียวมาเหรอ
962
00:54:53,165 --> 00:54:54,333
- ไม่ค่ะ
- คิดมั้ย
963
00:54:54,416 --> 00:54:57,211
คิดว่าแม่ชอบทำงาน 2 กะ
ที่โรงพยาบาลจิตเวชเหรอ
964
00:54:57,294 --> 00:54:58,295
ไม่ค่ะ
965
00:54:58,378 --> 00:54:59,379
แกต้องเข้าโรงเรียนคาทอลิก
966
00:54:59,463 --> 00:55:01,548
เพราะพี่ชายเห็นคนโดนแทง ต่อหน้าต่อตา
967
00:55:01,632 --> 00:55:02,883
ที่โรงเรียนรัฐ
968
00:55:02,966 --> 00:55:04,092
แกจะเอาแบบนั้นใช่มั้ย
969
00:55:04,176 --> 00:55:05,385
แลร์รี คุณเปิดคอมฯ ทำอะไรอยู่
970
00:55:05,469 --> 00:55:06,595
ไม่มีอะไร
971
00:55:06,678 --> 00:55:09,139
คิดว่าพ่อกับแม่ไม่รู้เหรอว่า
แกอายที่เป็นลูกของเรา
972
00:55:09,223 --> 00:55:10,265
พ่อเขารู้นะ
973
00:55:10,349 --> 00:55:11,934
พ่อรู้ว่าทำไมทุกวัน แกขอให้พ่อส่ง
974
00:55:12,017 --> 00:55:13,519
ห่างจากโรงเรียนไปหนึ่งช่วงตึก
975
00:55:13,602 --> 00:55:14,645
พ่อ หนูไม่ได้ตั้งใจจะ...
976
00:55:14,728 --> 00:55:16,188
แกทำให้พ่อรู้สึกแย่
977
00:55:16,271 --> 00:55:17,272
- แย่
- หนูขอโทษ
978
00:55:17,356 --> 00:55:18,982
- รู้ตัวบ้างมั้ย
- แมเรียน ไม่ต้องพูดเรื่องนี้ก็ได้
979
00:55:19,066 --> 00:55:21,443
ไม่ แลร์รี
คุณจะทำเป็นใจดีไม่ได้ ลูกต้องรู้
980
00:55:21,568 --> 00:55:23,153
ลูกต้องรู้ว่าคุณรู้สึกยังไง
981
00:55:23,237 --> 00:55:25,864
ไม่งั้น ลูกจะคิดว่าพูดอะไรก็ได้
982
00:55:26,114 --> 00:55:27,991
และไม่มีใครเคยต้องเจ็บปวด
983
00:55:28,116 --> 00:55:29,326
"ด้านเสื่อมของราง"
984
00:55:30,118 --> 00:55:32,120
หนูไม่ได้ตั้งใจอย่างนั้น มันเป็นมุกล้อเล่น
985
00:55:32,204 --> 00:55:34,122
ใช่ ก็แค่มุกล้อเล่น พ่อกับแม่ไม่แคร์หรอก
986
00:55:34,206 --> 00:55:36,041
เราไม่คิดว่าจะอยู่บ้านนี้มาได้ตั้ง 25 ปี
987
00:55:36,124 --> 00:55:37,960
เราเคยนึกว่าจะย้ายไปอยู่ที่ๆ ดีกว่านี้
988
00:55:38,043 --> 00:55:39,670
ไม่ว่าเราให้อะไรแกไป มันก็ไม่เคยพอ
989
00:55:39,753 --> 00:55:41,505
- ไม่เคยพอ
- มันพอค่ะ
990
00:55:41,588 --> 00:55:43,674
รู้บ้างมั้ยว่า
ต้องเสียเงินเท่าไหร่ เพื่อเลี้ยงแกจนโต
991
00:55:43,757 --> 00:55:47,970
แล้ววันๆ นึง แกโยนทิ้งไปเท่าไหร่
992
00:55:48,053 --> 00:55:49,263
บอกตัวเลขมาสิ
993
00:55:50,472 --> 00:55:51,473
ว่าไงนะ
994
00:55:58,313 --> 00:55:59,439
บอกตัวเลขหนูมา
995
00:56:00,941 --> 00:56:01,942
แม่ไม่เข้าใจ
996
00:56:02,025 --> 00:56:04,945
บอกตัวเลขหนูมาว่า
ใช้เงินเลี้ยงหนูไปเท่าไหร่
997
00:56:05,028 --> 00:56:07,781
หนูจะโตขึ้น และหาเงินให้ได้เยอะๆ
998
00:56:07,865 --> 00:56:09,741
แล้วจะเขียนเช็กให้เป็นค่าที่หนูติดหนี้แม่
999
00:56:09,867 --> 00:56:11,702
แล้วหนูจะได้ไม่ต้องคุยกับแม่อีก
1000
00:56:13,161 --> 00:56:16,707
แม่ก็สงสัยเหลือเกินว่า
แกจะมีปัญญาหางานได้ดี จนทำแบบนั้นได้มั้ย
1001
00:56:22,588 --> 00:56:24,840
ภาพฟุตเทจจากการโจมตีแบกแดด เมื่อคืนนี้
1002
00:56:24,923 --> 00:56:26,425
เหลือเชื่อมากจริงๆ ครับ
1003
00:56:26,550 --> 00:56:29,136
จริงค่ะ เช่นเดียวกับ
ชาวอเมริกันจำนวนมากซึ่ง...
1004
00:56:29,219 --> 00:56:31,346
- ฮัลโหล
- ไง ฉันเองนะ เจนนา
1005
00:56:31,722 --> 00:56:33,932
เฮ้ เธอโทรหาฉันจากโรงเรียนเหรอ
1006
00:56:34,016 --> 00:56:35,851
เปล่า เราเลิกเรียนเร็ว
เพราะสาวๆ ไอริชทุกคน
1007
00:56:35,934 --> 00:56:37,603
เมาแอ๋ตั้งแต่เที่ยง
1008
00:56:37,686 --> 00:56:39,646
จริงด้วย สุขสันต์วันเซนต์แพทริก
1009
00:56:39,730 --> 00:56:41,523
ใช่ เดาว่าพวกนางสะสม
1010
00:56:41,607 --> 00:56:43,400
ขวดเหล้าจิ๋วๆ ไว้ในเครื่องขายผ้าอนามัย
1011
00:56:43,650 --> 00:56:45,235
แล้วนี่ทุกคนก็อ้วกกันหมด
1012
00:56:45,652 --> 00:56:49,781
คนอื่นๆ ที่เหลือก็เลิกเรียนเร็ว
ทีนี้เดาซิว่าฉันอยู่ไหน
1013
00:56:50,032 --> 00:56:51,241
ไม่รู้ ที่ไหนเหรอ
1014
00:56:51,825 --> 00:56:53,619
ติ๊งต่อง ฉันอยู่หน้าบ้าน
1015
00:56:54,161 --> 00:56:56,121
- ว่าไงนะ
- ฉันยืนอยู่หน้าบ้าน!
1016
00:56:57,956 --> 00:56:59,750
ไม่นะ ไปซะ
1017
00:57:00,542 --> 00:57:03,003
ไปสิ... แม่ง
1018
00:57:03,378 --> 00:57:05,255
- สวัสดีค่ะ
- หวัดดีค่ะ
1019
00:57:13,472 --> 00:57:14,806
ตกลงนี่บ้านเธอสินะ
1020
00:57:16,391 --> 00:57:17,392
ใช่
1021
00:57:17,976 --> 00:57:20,395
ผู้หญิงคนนั้นที่อยู่อีกบ้านนึง สติแตกไปเลย
1022
00:57:21,104 --> 00:57:23,982
นั่นคุณย่าเพื่อนฉัน นั่นบ้านคุณย่าเขา
1023
00:57:26,276 --> 00:57:27,903
ทำไมเธอถึงบอกว่านั่นบ้านเธอ
1024
00:57:31,323 --> 00:57:33,033
ฉันอยากอยู่บ้านหลังนั้น
1025
00:57:34,826 --> 00:57:37,996
ฉันไม่ค่อยเข้าใจเท่าไหร่ว่า
ทำไมคนถึงจะโกหกเรื่องพรรค์นั้น
1026
00:57:38,538 --> 00:57:39,998
ฉันไม่ได้โกหก
1027
00:57:40,082 --> 00:57:41,792
เธอโกหก เธอมันยัยสตอ
1028
00:57:42,376 --> 00:57:43,543
ฉันเกลียดความไม่ซื่อสัตย์
1029
00:57:44,419 --> 00:57:45,462
ฉันขอโทษ
1030
00:57:49,883 --> 00:57:52,135
รับคำขอโทษก็ได้ มั้งนะ
1031
00:57:54,304 --> 00:57:55,472
เรายังเป็นเพื่อนกันรึเปล่า
1032
00:57:57,057 --> 00:57:59,476
แบบว่า ถ้าเธอยังเป็นแฟนไคล์ งั้นก็ใช่
1033
00:57:59,601 --> 00:58:01,144
เดาว่าฉันคงได้เจอเธอเรื่อยๆ
1034
00:58:07,401 --> 00:58:10,779
กระสุนปืนครกที่ยิงใส่ค่าย
ซึ่งจะเลยผ่านพวกเขาขึ้นไป
1035
00:58:10,862 --> 00:58:13,657
ถ้าพวกเขาอยู่ใต้พื้นดิน
1036
00:58:13,740 --> 00:58:16,827
และนั่นยากจริงครับ เชื่อผม
เราต้องทำมัน...
1037
00:58:20,122 --> 00:58:21,331
ฉันพร้อมแล้ว
1038
00:58:22,582 --> 00:58:23,792
อะไร
1039
00:58:23,875 --> 00:58:26,461
ฉันพร้อมมีเซ็กซ์แล้ว
1040
00:58:27,504 --> 00:58:30,924
โอเค เยี่ยม
1041
00:58:39,683 --> 00:58:41,393
นายใช้มือทำแบบนั้นเก่งจัง
1042
00:58:41,893 --> 00:58:42,894
ขอบใจ
1043
00:58:55,907 --> 00:58:57,117
- เธอโอเคนะ
- จ้ะ
1044
00:59:22,476 --> 00:59:24,603
- เสร็จรึยัง
- เสร็จแล้ว
1045
00:59:26,480 --> 00:59:28,106
โทษที ฉันงงน่ะ
1046
00:59:29,483 --> 00:59:30,776
เธอแบบว่า...
1047
00:59:30,859 --> 00:59:31,860
อะไร
1048
00:59:31,943 --> 00:59:33,236
- เธอแบบว่า เลือดออก
- อะไรนะ
1049
00:59:34,488 --> 00:59:37,532
เวร ฉันเลือดกำเดาไหล
1050
00:59:38,784 --> 00:59:41,286
- เอ้า
- ขอบใจ ขอโทษ
1051
00:59:42,537 --> 00:59:43,955
ไม่ต้อง ฉันไหว
1052
00:59:44,623 --> 00:59:46,875
จำตอนที่ทำกิจกรรม "มัดย้อม" ได้มั้ย
1053
00:59:47,501 --> 00:59:50,337
ฉันไม่ได้ทำเสื้อตัวนั้น
พ่อแม่ซื้อให้ที่ซีแรนช์
1054
00:59:51,505 --> 00:59:53,381
ถ้าดูดีๆ จะอ่านคำว่า "ซีแรนช์" ได้ด้วย
1055
00:59:56,843 --> 00:59:58,512
ตัดภาพมาที่ 10 ปีต่อมา
1056
01:00:00,263 --> 01:00:01,264
ว่าไงนะ
1057
01:00:02,140 --> 01:00:05,018
ก็เมื่อ 10 ปีก่อน นายอยู่ประถม 1
1058
01:00:05,102 --> 01:00:06,394
แล้วตอนนี้เราก็ตัดภาพมา
1059
01:00:07,646 --> 01:00:09,940
"ตัดภาพมา" สำหรับเธอหมายความว่าไง
1060
01:00:11,066 --> 01:00:13,485
ไม่ก็แบบ "เขาช่างรู้อะไรน้อยนิด..."
1061
01:00:13,568 --> 01:00:15,195
เธอพูดอะไร ไม่เห็นรู้เรื่อง
1062
01:00:15,278 --> 01:00:18,490
ตอนนี้เราไม่ซิงกันแล้วไง
เราเปิดซิงกันและกัน
1063
01:00:18,573 --> 01:00:20,242
เราได้ครั้งแรก ของกันและกัน
1064
01:00:27,290 --> 01:00:28,291
โทษที
1065
01:00:30,001 --> 01:00:31,128
ฉันก็แค่มีความสุข
1066
01:00:36,299 --> 01:00:38,135
ฉันไม่ได้เสียพรหมจรรย์ให้เธอ
1067
01:00:41,054 --> 01:00:42,055
เดี๋ยวนะ
1068
01:00:43,014 --> 01:00:44,015
อะไร
1069
01:00:44,891 --> 01:00:46,893
ฉันเสียพรหมจรรย์ให้แคสซี ดูวัล
1070
01:00:48,770 --> 01:00:51,064
โทษนะ นายบอกว่านายยังซิง
1071
01:00:51,189 --> 01:00:52,691
เปล่า ไม่ได้พูด เพราะฉันไม่ใช่
1072
01:00:53,316 --> 01:00:54,526
แล้วฉันก็ไม่ได้โกหกมา 2 ปีแล้ว
1073
01:00:54,609 --> 01:00:55,610
เวรกรรม
1074
01:00:57,779 --> 01:01:01,366
นั่นแหละ ฉันนอนกับคนไป 6 คนได้มั้ง
1075
01:01:03,326 --> 01:01:05,412
นายไม่รู้ว่าใช่ 6 คนรึเปล่าด้วยซ้ำงั้นเหรอ
1076
01:01:06,454 --> 01:01:07,497
ไม่ได้จดรายชื่อไว้นี่
1077
01:01:07,664 --> 01:01:10,167
ทำไมไม่จดรายชื่อไว้ล่ะ เราอยู่ ม.ปลาย
1078
01:01:10,250 --> 01:01:12,294
ทำไมเธอถึงหงุดหงิดขนาดนั้น
1079
01:01:12,377 --> 01:01:14,296
ก็นายบอกว่านายยังซิง
1080
01:01:15,463 --> 01:01:17,299
ฉันว่าเธอทึกทักไปเอง
1081
01:01:19,217 --> 01:01:21,720
ฉันเพิ่งมีประสบการณ์ที่มันผิดไปเต็มๆ
1082
01:01:21,803 --> 01:01:23,054
ฟังนะ เธอตัดสินใจที่จะอารมณ์เสีย
1083
01:01:23,138 --> 01:01:24,222
เปล่า ฉันอารมณ์เสียอยู่
1084
01:01:24,347 --> 01:01:25,348
เพราะเธอตัดสินใจงั้น
1085
01:01:25,432 --> 01:01:26,892
อย่าโกรธฉันเพราะเรื่องนี้สิ มันงี่เง่า
1086
01:01:26,975 --> 01:01:29,019
เธอจะโกรธฉัน
ด้วยเรื่องที่อยู่เหนือความควบคุมฉันไม่ได้
1087
01:01:29,102 --> 01:01:30,812
ฉันก็แค่อยากให้มันพิเศษ
1088
01:01:30,896 --> 01:01:32,314
ทำไม
1089
01:01:32,397 --> 01:01:34,316
ชีวิตเธอจะได้มีเซ็กซ์
ที่ไม่พิเศษอะไรเลยอีกเยอะ
1090
01:01:34,399 --> 01:01:37,569
ฉันอยู่บนนะ
ใครเขาอยู่บน ตอนทำครั้งแรกกันวะ
1091
01:01:38,528 --> 01:01:40,238
คือแบบ เธอรับรู้บ้างมั้ยว่า
ประชาชนกี่คนแล้ว
1092
01:01:40,322 --> 01:01:42,073
ที่เราสังหารไป ตั้งแต่เริ่มรุกรานอิรัก
1093
01:01:42,199 --> 01:01:44,284
หุบปาก! หุบปากซะ!
1094
01:01:45,785 --> 01:01:48,246
คนเราเศร้าเรื่องต่างๆ ได้
ไม่ใช่ต้องเกี่ยวกับสงครามไปหมด
1095
01:01:58,173 --> 01:01:59,799
เรายังจะไปงานพรอมด้วยกันรึเปล่า
1096
01:02:01,885 --> 01:02:03,094
แน่นอน
1097
01:02:26,493 --> 01:02:28,161
นึกว่ามิเกลจะมารับหนู
1098
01:02:29,037 --> 01:02:31,456
คือแม่เพิ่งมาจากที่ทำงาน แล้วมันง่ายกว่า
1099
01:02:33,750 --> 01:02:35,085
แกโอเคนะ
1100
01:02:37,462 --> 01:02:38,880
ลูกจ๋า
1101
01:02:41,341 --> 01:02:46,179
ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร
1102
01:02:49,516 --> 01:02:50,976
เสื้อสเว็ตเตอร์นี่มายังไง
1103
01:02:51,935 --> 01:02:55,146
คือเพื่อนหนู เจนนาเขายกให้
1104
01:02:55,355 --> 01:02:56,731
เจนนาคือใคร
1105
01:02:56,815 --> 01:02:58,066
เพื่อนหนู
1106
01:03:02,279 --> 01:03:05,031
ลูกอยากทำกิจกรรมวันอาทิตย์ สุดโปรดของเรามั้ย
1107
01:03:05,115 --> 01:03:06,574
แม่ไม่ต้องเข้ากะที่ 2
1108
01:03:09,286 --> 01:03:10,495
ค่ะ
1109
01:03:49,659 --> 01:03:53,747
การโจมตีเกิดขึ้นเป็นระลอก
ขีปนาวุธร่อน ตามด้วยเอฟ-117
1110
01:03:53,872 --> 01:03:58,001
เครื่องบินทิ้งระเบิด
พร้อมสิ่งที่เรียกว่า ระเบิดทะลวงหลุม
1111
01:03:58,126 --> 01:04:00,003
เป้าหมายของพวกเขาคือ
หลุมหลบภัยซึ่งคาดว่าเป็น...
1112
01:04:00,128 --> 01:04:02,130
เลดี้เบิร์ด มีมาถึงเธอเพียบเลย
1113
01:04:02,797 --> 01:04:03,965
แม่เช็ด!
1114
01:04:05,467 --> 01:04:06,801
มีจดหมายถึงเธอ ตั้งแต่เมื่อไหร่
1115
01:04:06,885 --> 01:04:08,303
มีก็แล้วกัน
1116
01:04:10,138 --> 01:04:13,183
ไม่ว่าเธอวางแผนอะไรอยู่
มันจบไม่สวยแน่
1117
01:04:16,644 --> 01:04:18,396
มหาวิทยาลัยโคลัมเบีย - นครนิวยอร์ก
การคัดเลือกระดับอุดมศึกษา
1118
01:04:24,194 --> 01:04:25,695
เสียใจที่ต้องแจ้งให้ทราบ
1119
01:04:28,656 --> 01:04:29,949
ไม่สามารถเสนอ
1120
01:04:36,539 --> 01:04:38,083
รายชื่อตัวสำรอง
1121
01:04:38,917 --> 01:04:39,918
ไชโย!
1122
01:04:44,881 --> 01:04:46,758
โปรแกรมเมอร์สมัยนี้ อย่างกับเด็กๆ
1123
01:04:46,883 --> 01:04:51,846
ผมเข้าใจ แต่เพราะงั้นผมเลยคิดว่า
คุณจะเห็นว่าผม ไม่เหมือนคนอื่น
1124
01:04:52,180 --> 01:04:53,473
ใช่ แต่พวกนั้นอย่างกับทารก
1125
01:04:54,057 --> 01:04:55,642
ผมเข้าใจครับ มันบ้ามาก
1126
01:04:55,767 --> 01:04:57,811
ผมถึงได้กลับเข้าเรียนและ
1127
01:04:57,894 --> 01:05:01,272
จบปริญญาโทบริหารธุรกิจ ที่ยูซี เดวิส
ตอนยังทำงานที่ไอเอสซี
1128
01:05:02,399 --> 01:05:05,026
- งานหนักน่าดูแน่ๆ
- ใช่ครับ
1129
01:05:05,151 --> 01:05:06,986
แต่ได้ยินมาว่า ไอเอสซีปิดตัวแล้ว
1130
01:05:07,487 --> 01:05:08,488
ได้ยินมาเหมือนกันครับ
1131
01:05:08,571 --> 01:05:12,409
เท่ากับไอ้พวกงี่เง่า ที่ไล่คุณออก
กำลังปิดกิจการ
1132
01:05:14,202 --> 01:05:16,371
- รู้สึกดีครับ
- นั่นสิ
1133
01:05:21,292 --> 01:05:22,585
แล้วควรจะเกิดอะไรขึ้นอีก
1134
01:05:24,003 --> 01:05:28,425
ผมนึกว่าเรา จะคุยกันเรื่องตำแหน่ง
1135
01:05:30,802 --> 01:05:31,845
เป็นไงบ้างคะ
1136
01:05:34,305 --> 01:05:37,142
ไปซื้อโดริโตสถุงใหญ่ๆ แล้วไปกินกันในรถ
1137
01:05:37,225 --> 01:05:39,227
เพื่อฉลองรายชื่อตัวสำรอง ให้ลูกดีกว่า
1138
01:05:39,727 --> 01:05:40,728
โอเค
1139
01:05:40,979 --> 01:05:43,565
อย่าบอกแม่เรื่องโดริโตส
หรือเรื่องรายชื่อตัวสำรองละกัน
1140
01:05:45,483 --> 01:05:47,110
- เฮ้
- ไงลูก
1141
01:05:47,193 --> 01:05:48,486
เดี๋ยวนะ พี่มาทำอะไรที่นี่
1142
01:05:49,362 --> 01:05:53,366
เดาว่าเรา สมัครตำแหน่งเดียวกันสินะ
1143
01:05:57,203 --> 01:05:58,329
ดูเหมือนจะอย่างนั้น
1144
01:06:01,833 --> 01:06:04,043
- ไปลุยเลย
- ขอบคุณครับ
1145
01:06:05,503 --> 01:06:07,338
- ทางนี้เหรอ โอเค
- ใช่ๆ
1146
01:06:12,719 --> 01:06:15,513
ฉันรู้ว่า "เพิ่งวิวาห์" นั่นเป็นฝีมือเธอ
1147
01:06:15,638 --> 01:06:16,764
ไม่ใช่หนูค่ะ
1148
01:06:17,557 --> 01:06:18,933
ฉันไม่ทำโทษเธอหรอก
1149
01:06:19,767 --> 01:06:21,394
ทำไมล่ะคะ
1150
01:06:22,228 --> 01:06:23,563
ก็มันตลกดี
1151
01:06:24,355 --> 01:06:28,359
ฉันกับซิสเตอร์จีนา ขับยาวจนถึงบ้าน
กว่าเราจะสังเกตว่าคนบีบแตรใส่
1152
01:06:28,443 --> 01:06:29,444
จริงเหรอคะ
1153
01:06:30,737 --> 01:06:34,365
พูดกันแฟร์ๆ นะ
ฉันไม่ได้เพิ่งแต่งงานกับพระเยซู
1154
01:06:34,449 --> 01:06:36,117
แต่งมาตั้ง 40 แล้วต่างหาก
1155
01:06:36,409 --> 01:06:37,494
แหม เขาโชคดีนะคะ
1156
01:06:38,995 --> 01:06:40,663
ฉันอ่านเรียงความ เข้ามหาลัยของเธอแล้ว
1157
01:06:42,916 --> 01:06:45,126
เธอรักซาคราเมนโตชัดๆ
1158
01:06:45,835 --> 01:06:47,003
เหรอคะ
1159
01:06:47,086 --> 01:06:49,672
เธอเขียนถึงซาคราเมนโต อย่างเปี่ยมล้นด้วยรัก
1160
01:06:49,756 --> 01:06:51,508
และเอาใจใส่อย่างยิ่ง
1161
01:06:51,591 --> 01:06:53,343
หนูก็แค่บรรยายถึงมัน
1162
01:06:53,718 --> 01:06:55,720
แต่มันบังเอิญ เหมือนเป็นความรัก
1163
01:06:56,346 --> 01:06:58,890
แหงค่ะ หนูคงตั้งใจมั้ง
1164
01:07:00,934 --> 01:07:03,603
เธอไม่คิดว่าทั้งสองอย่างนั้น
เป็นสิ่งเดียวกันเหรอ
1165
01:07:03,937 --> 01:07:06,356
ความรักและความตั้งใจ
1166
01:07:14,531 --> 01:07:17,492
แกคงไม่ได้ไปงานเต้นรำมหาลัยที่ไหน
แล้วมั้งเนี่ย
1167
01:07:17,575 --> 01:07:18,952
นี่ตัวสุดท้ายของเราแล้วนะ
1168
01:07:19,452 --> 01:07:21,913
รู้มั้ย เดวิสก็มีโรงละครชั้นยอดนะ
1169
01:07:22,038 --> 01:07:25,124
ถ้าแกยังสนใจละครเวที ยังสนมั้ย
1170
01:07:25,208 --> 01:07:27,669
หนูคงไม่ถนัดด้านการแสดง
1171
01:07:29,003 --> 01:07:31,130
ทำไมหนูดูไม่เหมือนสาวๆ ในนิตยสารบ้างนะ
1172
01:07:31,881 --> 01:07:34,425
แย่จังที่แม่ไม่ได้เจอนายไคล์นี่ ก่อนงานพรอม
1173
01:07:34,551 --> 01:07:38,680
เขาไม่ใช่แฟนหนูแล้ว
แบบว่า เขาอาจไม่เคยเป็นแฟนหนูเลยมั้ง
1174
01:07:38,805 --> 01:07:40,223
แม่ก็ยังอยากเจอเขานะ
1175
01:07:41,641 --> 01:07:43,393
แน่นเกินอะ แม่ง
1176
01:07:45,186 --> 01:07:48,189
แม่แนะนำแล้วนะ ว่าอย่าเติมพาสต้ารอบ 2
1177
01:07:48,314 --> 01:07:49,941
แม่!
1178
01:07:50,024 --> 01:07:51,859
ลูกจ๋า ลูกดูหงุดหงิด แม่ก็เลยพยายามจะช่วย
1179
01:07:51,943 --> 01:07:53,444
แม่จะทำให้หนูเป็นโรคกินผิดปกติ
1180
01:07:54,279 --> 01:07:56,447
อยากเป็นโรคกินผิดปกติแล้วเนี่ย
1181
01:08:05,540 --> 01:08:06,833
หนูชอบมาก
1182
01:08:08,126 --> 01:08:09,294
สีชมพูแปร๊ดเกินไปมั้ย
1183
01:08:13,548 --> 01:08:14,549
อะไรล่ะ
1184
01:08:19,095 --> 01:08:20,722
แม่จะพูดว่าหนูดูดี ไม่ได้หรือไง
1185
01:08:22,515 --> 01:08:23,850
นึกว่าไม่สนแล้ว ว่าแม่คิดยังไง
1186
01:08:23,933 --> 01:08:25,852
หนูก็ยังอยากให้แม่ คิดว่าหนูดูดีนะ
1187
01:08:25,935 --> 01:08:28,229
ก็ได้ แม่ขอโทษ
เมื่อกี้แม่พูดความจริงกับแก
1188
01:08:28,313 --> 01:08:29,897
อยากให้แม่โกหกเหรอ
1189
01:08:30,023 --> 01:08:31,274
เปล่า หมายถึง...
1190
01:08:31,357 --> 01:08:32,942
หนูแค่อยากให้...
1191
01:08:33,026 --> 01:08:34,027
หนูแค่...
1192
01:08:35,653 --> 01:08:37,071
หนูแค่อยากให้แม่ชอบหนูบ้าง
1193
01:08:38,615 --> 01:08:39,866
แม่รักลูกแน่นอนอยู่แล้ว
1194
01:08:43,620 --> 01:08:44,787
แต่แม่ชอบหนูรึเปล่า
1195
01:08:49,208 --> 01:08:54,088
แม่อยากให้แกเป็นแบบฉบับ
ที่ดีที่สุดของตัวเอง เท่าที่จะเป็นได้
1196
01:08:55,840 --> 01:08:57,467
ถ้านี่คือแบบที่ดีที่สุดแล้วล่ะคะ
1197
01:09:12,357 --> 01:09:13,524
เธอดูสวยมากๆ
1198
01:09:13,608 --> 01:09:14,692
จริงเหรอ
1199
01:09:14,776 --> 01:09:16,611
จริง เหมือนสาวเท่ในวงดนตรี
1200
01:09:17,904 --> 01:09:18,905
ขอบคุณ
1201
01:09:23,076 --> 01:09:24,827
นั่นน่าจะเป็นคู่เดทของหนู
1202
01:09:25,578 --> 01:09:28,164
ลูกจะไม่ขึ้นรถไปกับผู้ชาย
ที่บีบแตรเรียกใช่มั้ย
1203
01:09:29,207 --> 01:09:31,000
หนูว่าหนูไปค่ะ
1204
01:09:33,211 --> 01:09:36,297
ขอพ่อถ่ายรูปลูกก่อน
แม่โมโหเพราะต้องทำงาน 2 กะ
1205
01:09:36,381 --> 01:09:38,007
แม้แต่เธอก็คู่ควรกับคนที่ดีกว่านี้
1206
01:09:40,718 --> 01:09:41,969
ขอให้สนุกนะ
1207
01:09:42,178 --> 01:09:43,262
ใช่ โชคดี
1208
01:09:43,554 --> 01:09:45,390
- แล้วเจอกัน
- เจอกันค่ะ
1209
01:09:46,891 --> 01:09:48,101
ฉันว่าเขาพิลึก
1210
01:09:48,184 --> 01:09:49,477
เขาพิลึกจริง
1211
01:09:50,061 --> 01:09:52,355
ไง เพื่อนๆ ฉันคงต้องนั่งหน้าใช่มั้ย
1212
01:09:52,438 --> 01:09:53,731
ใช่
1213
01:09:57,026 --> 01:09:58,319
นายดูดีมากๆ เลย ไคล์
1214
01:09:58,695 --> 01:10:00,613
- เธอก็ดูดี
- ขอบใจ
1215
01:10:01,614 --> 01:10:02,824
ไง
1216
01:10:02,907 --> 01:10:04,242
- ไง
- เฮ้
1217
01:10:09,956 --> 01:10:11,499
เฮ้ย ว่าไงเพื่อน
1218
01:10:12,792 --> 01:10:16,462
เฮ้ยใช่ โอเค ฟังดูเยี่ยมมาก โอเค
1219
01:10:17,463 --> 01:10:20,216
ทุกคน อยากโดดงานพรอมแล้วไปร้านไมค์แทนมั้ย
1220
01:10:20,299 --> 01:10:22,760
- เอาสิ ฉันเกลียดการเต้นรำ
- เอาเลย
1221
01:10:23,386 --> 01:10:25,179
ได้ โอเค ไม่ไปพรอม
1222
01:10:35,440 --> 01:10:36,774
ฉันโคตรเกลียดเพลงนี้เลยว่ะ
1223
01:10:40,611 --> 01:10:42,155
ฉันชอบมาก
1224
01:10:43,573 --> 01:10:46,075
ที่จริง ฉันอยากไปงานพรอม
1225
01:10:47,785 --> 01:10:49,620
โอเค งั้นก็แบบว่า...
1226
01:10:51,539 --> 01:10:52,582
ฉันไม่อยากทำงั้นจริงๆ
1227
01:10:54,625 --> 01:10:58,963
ช่วยพาฉันไปส่งที่บ้านจูลี
เพื่อนฉันหน่อยได้มั้ย
1228
01:10:59,046 --> 01:11:00,047
ได้เลย
1229
01:11:01,340 --> 01:11:02,383
จูลีคือใคร
1230
01:11:04,761 --> 01:11:05,803
เขาเป็นเพื่อนรักฉัน
1231
01:11:18,524 --> 01:11:21,861
จูลี ลูกรัก มีคนมาหาจ้ะ
1232
01:11:36,125 --> 01:11:37,126
- ไง
- ไง
1233
01:11:38,211 --> 01:11:39,253
เธอไหวนะ
1234
01:11:39,337 --> 01:11:40,463
ฉันไม่เป็นไร
1235
01:11:41,255 --> 01:11:42,381
เกิดอะไรขึ้น
1236
01:11:42,465 --> 01:11:43,633
ไม่มีอะไร ไม่มีจริงๆ
1237
01:11:45,009 --> 01:11:46,135
ร้องไห้ทำไม
1238
01:11:47,386 --> 01:11:49,013
ก็แค่ร้องเฉยๆ
1239
01:11:49,096 --> 01:11:51,015
บางคนก็ไม่ได้เกิดมา เพื่อมีความสุขนะ
1240
01:12:01,108 --> 01:12:03,945
ให้ตาย เรากินชีสหมดเลย
1241
01:12:04,028 --> 01:12:07,365
ไม่เป็นไร ก้อนชีสมีขนาดต่างกัน
1242
01:12:07,698 --> 01:12:09,951
- ก้อนนี้เล็ก
- นี่มันเล็กมาก
1243
01:12:10,034 --> 01:12:11,369
- จิ๋วๆ
- ไม่ใช่ความผิดเรา
1244
01:12:11,452 --> 01:12:12,912
เราจะทำยังไงดีเนี่ย
1245
01:12:12,995 --> 01:12:16,833
ช่างแม่ง! ไปงานพรอมกันเถอะ
แม่เธอมีชุดไม่ใช่เหรอ
1246
01:12:16,916 --> 01:12:19,001
เอาตรงๆ นะ ฉันเตรียมชุดไว้หลายเดือนแล้ว
1247
01:12:20,211 --> 01:12:21,212
สีม่วงด้วย
1248
01:12:21,379 --> 01:12:23,464
- จริงหรา
- เธอต้องชอบมากแน่ๆ
1249
01:12:23,548 --> 01:12:24,882
- ฉันรักเธอ
- มาดูสิ รักเธอมากกว่า
1250
01:12:24,966 --> 01:12:27,718
- แคร็กเกอร์ติดชุดเพราะ...
- หวังว่าจะใส่ได้
1251
01:13:04,797 --> 01:13:08,926
ในหนังคนส่งเสียงกันเยอะมาก
แต่จริงๆ มันไม่จำเป็นเลย
1252
01:13:09,010 --> 01:13:10,469
เราเงียบสนิท ตอนที่มีอะไรกันก็ได้
1253
01:13:11,262 --> 01:13:12,471
แต่มันดีงามรึเปล่าล่ะ
1254
01:13:12,805 --> 01:13:19,103
ฉันต้องการมันมากมาย
แต่พอเกิดขึ้นจริงๆ ก็ดันพบว่า
1255
01:13:20,229 --> 01:13:23,274
ฉันชอบถูไถภายนอก มากกว่าเยอะ
1256
01:13:25,902 --> 01:13:27,445
เธอไม่ซิงแล้ว
1257
01:13:28,404 --> 01:13:29,614
รองานสเตทแฟร์แทบไม่ไหว
1258
01:13:29,697 --> 01:13:30,907
ใช่มะ
1259
01:13:30,990 --> 01:13:32,408
- ล่องซุง
- ล่องซุง
1260
01:13:36,412 --> 01:13:38,497
- เวร
- อะไร
1261
01:13:39,749 --> 01:13:41,167
หน้าร้อนนี้ ฉันจะไม่อยู่ที่นี่
1262
01:13:41,250 --> 01:13:43,336
- ตลอดหน้าร้อน จะว่าไป
- ทำไมงั้น
1263
01:13:43,419 --> 01:13:46,380
พ่อฉัน พ่อจริงๆ น่ะ
เขาโผล่มาในเยลโลว์สโตน
1264
01:13:46,464 --> 01:13:51,010
แล้วพ่ออยากให้ฉันไปที่นั่น
ช่วงหน้าร้อนก่อนเริ่มเรียนที่วิทยาลัยชุมชน
1265
01:13:53,846 --> 01:13:57,600
เพราะฉันไม่ได้ไปเรียนมหาลัยที่อื่น
ก็เลยเหมือนเป็นโอกาสที่ดี
1266
01:13:57,725 --> 01:13:58,726
นั่นสิ
1267
01:14:01,354 --> 01:14:02,980
ฉันจะต้องคิดถึงเธอ ชิบหายแน่ๆ
1268
01:14:05,733 --> 01:14:10,321
อาจจะไม่ติดก็ได้
งั้นฉันจะเรียนที่เดวิสแทน จะได้เจอเธอทุกวัน
1269
01:14:16,911 --> 01:14:19,914
บัดนี้ข้าปราศจากทาสภูติผี
1270
01:14:19,997 --> 01:14:23,376
หาใคร่มีวิทยาบันดาลให้
ต้องจำยอมอวสานทอดอาลัย
1271
01:14:24,418 --> 01:14:28,422
ขอเพียงได้พรภาวนาสุดประเสริฐ
1272
01:14:28,506 --> 01:14:32,385
อันล้ำเลิศเหนือพระคุณผู้เป็นใหญ่
และปลดเปลื้องทุกข์พันธะโทษใดใด
1273
01:14:32,468 --> 01:14:38,265
ดังท่านไซร้ใคร่รับอภัยโทษ
ขอจงโปรดปล่อยวิญญาณ์ข้านี้เทอญ
1274
01:14:38,891 --> 01:14:40,226
ไชโย!
1275
01:14:44,605 --> 01:14:47,942
คริสทีน "เลดี้เบิร์ด" แมคเฟียร์สัน
1276
01:14:53,906 --> 01:14:55,616
แด่มิเกลและงานใหม่ของเขา
1277
01:14:56,200 --> 01:14:57,535
ต้องอย่างนั้นสิ ใช่เลย
1278
01:14:57,618 --> 01:14:59,578
แด่เลดี้เบิร์ดที่เข้าเรียนเดวิส
1279
01:14:59,662 --> 01:15:01,288
- แด่เดวิส!
- ยินดีด้วย
1280
01:15:01,372 --> 01:15:02,540
มหาลัยดีๆ
1281
01:15:02,623 --> 01:15:06,544
คือฉันคุยกับผู้จัดการมา
เธอรับงานเก่าฉันไปทำได้เลย
1282
01:15:06,627 --> 01:15:07,628
เยี่ยม ขอบคุณนะ มิเกล
1283
01:15:07,712 --> 01:15:09,171
แม่ภูมิใจในตัวลูกมากจ้ะ เลดี้เบิร์ด
1284
01:15:09,255 --> 01:15:11,257
แกเดินแปลกๆ บนเวที แต่ก็ทำสำเร็จจนได้
1285
01:15:11,340 --> 01:15:12,341
หนูไม่ได้เดินแปลกๆ
1286
01:15:12,425 --> 01:15:15,219
- ก็ดูแปลกหน่อยๆ นะ
- ไง ทุกคน
1287
01:15:17,179 --> 01:15:18,305
คิดถึงทุกคนเลย
1288
01:15:19,223 --> 01:15:20,474
รู้เรื่องรายชื่อตัวสำรองรึยัง
1289
01:15:20,891 --> 01:15:21,892
ชิบหายละ
1290
01:15:25,896 --> 01:15:27,189
ว่าไงนะ
1291
01:15:27,273 --> 01:15:30,192
หนูยังไม่ติดด้วยซ้ำ
เพราะงั้นอาจไม่ใช่ปัญหาเลยก็ได้
1292
01:15:32,653 --> 01:15:35,322
หนูขอโทษ หนูไม่ควรทำลับหลังแม่
1293
01:15:35,406 --> 01:15:36,407
ก็แค่...
1294
01:15:36,991 --> 01:15:39,326
ไม่ใช่ว่าหนูจะได้ไปนิวยอร์กแน่ๆ นะ
1295
01:15:40,369 --> 01:15:41,370
แม่!
1296
01:15:43,247 --> 01:15:47,501
แม่ ไม่ภูมิใจหน่อยเหรอ ที่หนูเกือบเข้าได้
1297
01:15:47,585 --> 01:15:48,961
สักนิดงี้
1298
01:15:49,378 --> 01:15:52,840
มันก็ใช่ หนูรู้ว่าง่ายขึ้นเพราะ 9/11
1299
01:15:52,923 --> 01:15:55,843
แล้วคนก็สมัครน้อยลง
เพราะก่อการร้ายกับเรื่องแย่ๆ นั่น
1300
01:15:55,926 --> 01:15:58,888
แต่ก็นะ... หนูขอโทษ หนูรู้ว่าโกหกได้
1301
01:15:58,971 --> 01:16:00,473
และไม่ใช่คนดี แต่...
1302
01:16:01,724 --> 01:16:03,267
ขอนะแม่
1303
01:16:03,392 --> 01:16:06,771
ขอเถอะ หนูขอโทษจริงๆ
หนูไม่ได้ตั้งใจจะทำให้แม่เสียใจนะ
1304
01:16:07,354 --> 01:16:09,523
หนูซาบซึ้งกับทุกอย่าง ที่แม่ทำเพื่อหนู
1305
01:16:09,607 --> 01:16:13,152
หนูมันอกตัญญู หนูขอโทษ
ขอโทษจริงๆ ที่ต้องการมากกว่านั้น
1306
01:16:15,446 --> 01:16:18,616
นะคะ พูดกับหนูหน่อย
1307
01:16:19,742 --> 01:16:24,747
หนูรู้ว่าหนูทำตัวแย่มากๆ หนูรู้ตัว
แต่พูดกับหนูสักคำสิ แม่
1308
01:16:24,872 --> 01:16:26,207
แม่จ๋า พูดกับหนูหน่อย
1309
01:16:26,749 --> 01:16:30,127
ทาวเวอร์
1310
01:16:30,211 --> 01:16:32,922
กุนเธอร์ส ไอศกรีม
1311
01:16:33,005 --> 01:16:36,717
คลับเรเวน
1312
01:16:36,801 --> 01:16:39,470
{\an8}เครสต์
1313
01:16:40,554 --> 01:16:43,390
ตรงนี้ กดคิดเงิน ชิ้นถัดไป
1314
01:16:45,684 --> 01:16:47,061
ทั้งหมด 3 เหรียญค่ะ
1315
01:16:50,523 --> 01:16:51,690
คุณสอบผ่าน
1316
01:16:51,774 --> 01:16:53,734
- จริงเหรอ
- จริง
1317
01:16:54,693 --> 01:16:55,778
ขอบคุณค่ะ
1318
01:16:55,861 --> 01:16:59,365
ไม่ใช่สถานการณ์ที่ต้องขอบคุณ
มืแค่ผ่านหรือไม่ผ่าน
1319
01:16:59,448 --> 01:17:01,784
นักเรียนขับรถ
1320
01:17:05,496 --> 01:17:06,747
เข้ามาค่ะ
1321
01:17:09,959 --> 01:17:11,794
แฮปปี้เบิร์ธเดย์
1322
01:17:13,546 --> 01:17:14,630
พ่อจำได้
1323
01:17:15,131 --> 01:17:16,382
ลูกเป็นลูกสาวคนเดียวของพ่อนะ
1324
01:17:17,800 --> 01:17:20,136
คือเชลลีย์ก็ด้วย ทำนองนั้น
1325
01:17:21,679 --> 01:17:22,805
ขอบคุณค่ะ
1326
01:17:25,224 --> 01:17:26,475
อธิษฐานสิ
1327
01:17:32,523 --> 01:17:34,441
พ่อกับแม่จะหย่ากัน ด้วยเรื่องนี้มั้ย
1328
01:17:34,525 --> 01:17:36,944
ไม่ เราจ่ายไม่ไหวหรอก
1329
01:17:37,486 --> 01:17:38,487
พ่ออะ
1330
01:17:39,280 --> 01:17:42,074
พ่อล้อเล่น ไม่หรอก พ่อรักแม่นะ
1331
01:17:42,783 --> 01:17:44,243
แม่เกลียดหนูมั้ย
1332
01:17:44,618 --> 01:17:47,997
แม่กับลูกเป็นคนหัวแข็งด้วยกันทั้งคู่
1333
01:17:48,914 --> 01:17:51,876
แม่ไม่รู้จะช่วยลูกยังไง
แล้วนั่นทำให้แม่เขาว้าวุ่นใจ
1334
01:17:52,376 --> 01:17:53,711
หนูอยากให้แม่คุยกับหนูจัง
1335
01:17:54,086 --> 01:17:56,213
แล้วแม่จะคุยเอง พ่อรู้
1336
01:17:59,258 --> 01:18:00,551
สุขสันต์วัย 18
1337
01:18:00,926 --> 01:18:01,927
ขอบคุณค่ะ
1338
01:18:03,304 --> 01:18:05,139
พ่อกินหน่อยมั้ย
1339
01:18:05,222 --> 01:18:06,307
เอาสิ
1340
01:18:07,641 --> 01:18:09,894
ขอบุหรี่คาเมลไลท์ซองนึงค่ะ
1341
01:18:09,977 --> 01:18:11,478
ขอหวยขูดด้วย
1342
01:18:12,188 --> 01:18:15,024
- แล้วก็เพลย์เกิร์ล
- ขอบัตรประชาชน
1343
01:18:16,734 --> 01:18:17,860
ทั้งหมด 10.87 เหรียญ
1344
01:18:20,237 --> 01:18:22,615
วันนี้วันเกิดฉัน ฉันอายุ 18 แล้ว
1345
01:18:22,698 --> 01:18:25,034
ก็เลยเป็นที่มาของของพวกนี้ ฉันซื้อได้หมด
1346
01:18:25,117 --> 01:18:26,660
โอเค สุขสันต์วันเกิด
1347
01:18:34,460 --> 01:18:35,586
ขอบคุณ
1348
01:18:58,776 --> 01:19:00,110
เอลโดราโด
ธนาคารสะสมทรัพย์
1349
01:19:00,194 --> 01:19:01,195
ด้วยทุนการศึกษาของเธอ
1350
01:19:01,278 --> 01:19:05,282
แล้วถ้าเรายื่นรีไฟแนนซ์บ้าน
เราจะเป็นยังไง
1351
01:19:16,168 --> 01:19:18,337
ลูกควรใช้เฉพาะเวลาฉุกเฉินเท่านั้นนะ
1352
01:19:18,504 --> 01:19:20,130
นี่มันเครื่องติดตามตัวหนู
1353
01:20:01,588 --> 01:20:03,590
- ขอบคุณค่ะที่ขับรถมาส่ง
- ไม่เป็นไร
1354
01:20:05,134 --> 01:20:06,218
แม่ไม่มาเหรอ
1355
01:20:06,885 --> 01:20:08,929
เราเดินไปถึงประตูขึ้นเครื่องไม่ได้อยู่ดี
1356
01:20:11,265 --> 01:20:12,850
ใช่ แต่หนูจะไปเรียนมหาลัยนะ
1357
01:20:13,100 --> 01:20:14,643
พ่อแกจะเดินไปส่งที่ด่านตรวจ
1358
01:20:15,144 --> 01:20:17,021
ค่าจอดรถที่นี่แพงเกิน
1359
01:21:19,249 --> 01:21:20,667
อาคารเอ
ขาออก - เช็กอิน
1360
01:21:22,503 --> 01:21:23,754
นั่นไง
1361
01:21:24,755 --> 01:21:25,923
นั่นไง
1362
01:21:44,024 --> 01:21:45,025
ไม่เป็นไร
1363
01:21:47,486 --> 01:21:48,695
เดี๋ยวลูกก็กลับ
1364
01:21:50,781 --> 01:21:51,949
ลูกจะกลับมา
1365
01:22:46,295 --> 01:22:50,340
{\an8}เลดี้เบิร์ดลูกรัก
ตอนแม่ตั้งท้องแก มันเป็นปาฏิหาริย์
1366
01:22:50,424 --> 01:22:51,925
{\an8}แม่แก่แล้ว ตอนนั้นอายุเกือบ 42..
1367
01:22:54,178 --> 01:22:55,888
{\an8}คริสทีนลูกรัก
แม่รู้ว่าตอนนี้ แกใช้ชื่อเลดี้เบิร์ดแล้ว
1368
01:22:56,346 --> 01:23:00,058
{\an8}เลดี้เบิร์ดลูกรัก
แม่เสียใจที่เราทะเลาะกัน และขอโทษ...
1369
01:23:05,606 --> 01:23:09,902
แม่เขากังวลว่าจะเขียนผิด
สะกดพลาด หรืออะไรสักอย่าง
1370
01:23:09,985 --> 01:23:13,113
กลัวว่าลูกจะดูถูก ฝีมือการเขียนของแม่
1371
01:23:14,198 --> 01:23:15,324
หนูไม่ทำงั้นหรอก
1372
01:23:15,949 --> 01:23:18,911
พ่อว่าลูกน่าจะเก็บมันไว้ แต่...
1373
01:23:19,536 --> 01:23:21,997
พ่ออยากให้ลูกรู้ว่า แม่รักลูกมากแค่ไหน
1374
01:23:22,080 --> 01:23:24,958
แต่อย่าบอกแม่
ว่าพ่อไปคุ้ยเก็บขึ้นมาล่ะ โอเคนะ
1375
01:23:26,418 --> 01:23:27,836
โอเคค่ะ
1376
01:23:44,019 --> 01:23:45,979
- ไง
- ไง
1377
01:23:47,481 --> 01:23:48,690
นายเชื่อในพระเจ้ามั้ย
1378
01:23:49,149 --> 01:23:50,359
ไม่
1379
01:23:50,442 --> 01:23:51,610
ทำไมอะ
1380
01:23:51,693 --> 01:23:54,321
เอาจริงมะ มันไร้สาระ
1381
01:23:57,324 --> 01:24:00,160
คนเราเรียกขานกัน ด้วยชื่อที่พ่อแม่ตั้งให้
1382
01:24:00,244 --> 01:24:03,622
แต่พวกเขาไม่เชื่อในพระเจ้า
1383
01:24:05,207 --> 01:24:06,416
เธอชื่ออะไร
1384
01:24:10,754 --> 01:24:12,839
คริสทีน ฉันชื่อคริสทีน
1385
01:24:12,923 --> 01:24:14,550
ฉันเดวิด
1386
01:24:14,633 --> 01:24:15,634
เธอจับมือแฮะ
1387
01:24:15,759 --> 01:24:17,344
- ฉันจับมือ
- โอเค
1388
01:24:18,178 --> 01:24:19,388
เธอเป็นคนที่ไหน
1389
01:24:19,471 --> 01:24:20,556
ซาคราเมนโต
1390
01:24:20,681 --> 01:24:21,848
โทษที ที่ไหนนะ
1391
01:24:23,058 --> 01:24:24,059
ซานฟรานซิสโก
1392
01:24:24,142 --> 01:24:26,770
เจ๋ง ซานฟรานซิสโกเป็นเมืองที่สุดยอด
1393
01:24:42,869 --> 01:24:45,122
บรูซ! บรูซ!
1394
01:24:45,205 --> 01:24:46,623
ไม่ใช่ ฉันชื่อเดวิด
1395
01:24:46,707 --> 01:24:50,627
ให้ตายสิ ดนตรีเธอแย่สุดๆ
มีแต่เพลงรวมฮิตอมตะ
1396
01:24:50,711 --> 01:24:53,630
แต่มันเป็นอมตะ เพราะงั้นเสียหายตรงไหน
1397
01:25:03,056 --> 01:25:04,057
เขร้!
1398
01:25:04,141 --> 01:25:05,434
ขอโทษ
1399
01:25:13,817 --> 01:25:15,152
จะให้เราช่วยยังไง เธอเมา
1400
01:25:42,387 --> 01:25:46,099
คริสทีน แมคเฟียร์สัน
กรุ๊ปเลือด: เอ
1401
01:26:20,509 --> 01:26:22,177
ขอโทษค่ะ วันนี้วันอะไร
1402
01:26:22,260 --> 01:26:23,470
วันอาทิตย์
1403
01:26:24,137 --> 01:26:25,222
ขอบคุณ
1404
01:27:36,293 --> 01:27:40,547
สวัสดี คุณได้ติดต่อครอบครัวแมคเฟียร์สัน
กรุณาฝากข้อความไว้ ขอบคุณครับ
1405
01:27:41,923 --> 01:27:46,678
ดีค่ะ พ่อกับแม่ หนูเองนะ คริสทีน
1406
01:27:48,638 --> 01:27:51,141
พ่อแม่ตั้งชื่อนี้ให้หนู
มันเป็นชื่อที่ดีนะ
1407
01:27:54,060 --> 01:27:55,645
พ่อคะ ข้อความนี้ของแม่มากกว่า
1408
01:27:58,815 --> 01:28:00,317
แม่คะ
1409
01:28:03,236 --> 01:28:07,324
ครั้งแรกที่แม่ขับรถในซาคราเมนโต
แม่รู้สึกตื้นตันบ้างมั้ย
1410
01:28:09,743 --> 01:28:13,455
หนูเป็นนะ แล้วหนูก็อยากบอกแม่
1411
01:28:13,538 --> 01:28:16,249
แต่ตอนนั้นเราไม่ได้คุยกัน
1412
01:28:18,168 --> 01:28:21,254
โค้งถนนเหล่านั้น ที่หนูรู้จักดี
มาทั้งชีวิต แล้วก็ร้านค้าต่างๆ กับ...
1413
01:28:21,338 --> 01:28:22,339
คุกกี้ส์ ไดรฟ์อิน
เบอร์เกอร์แบบดั้งเดิม
1414
01:28:23,590 --> 01:28:24,925
ทั้งหมดเลย
1415
01:28:45,320 --> 01:28:47,197
แต่หนูอยากบอกแม่
1416
01:28:49,324 --> 01:28:50,784
หนูรักแม่นะ
1417
01:28:52,369 --> 01:28:55,163
ขอบคุณนะคะ หนู...
1418
01:28:58,124 --> 01:28:59,459
ขอบคุณ
1419
01:34:14,149 --> 01:34:15,150
[THAI]