1 00:00:51,593 --> 00:00:54,137 "ใครก็ตามที่พูดถึง การแสวงหาความสุข ในแคลิฟอร์เนีย" 2 00:00:54,221 --> 00:00:56,974 "ไม่เคยฉลองคริสตมาส ในซาคราเมนโต" 3 00:00:57,057 --> 00:00:58,183 โจน ดีดิออน 4 00:01:09,403 --> 00:01:11,822 แม่ว่าหนูดูเหมือน คนซาคราเมนโตมั้ย 5 00:01:13,574 --> 00:01:15,158 ลูกเป็นคนซาคราเมนโต 6 00:01:15,701 --> 00:01:16,827 แม่ไม่เห็นต้องทำงั้น 7 00:01:18,370 --> 00:01:22,082 จัดอะไรๆ ให้มันสะอาดเรียบร้อยก็ดีออก 8 00:01:25,627 --> 00:01:27,713 - พร้อมกลับบ้านรึยัง - พร้อมค่ะ 9 00:01:28,505 --> 00:01:31,675 "เธอยกมือ ไปประคองท้ายทอยของเขาไว้ 10 00:01:32,884 --> 00:01:35,679 "นิ้วเรียวเสยผมของเขา อย่างนุ่มนวล 11 00:01:36,930 --> 00:01:39,474 "เธอเหลือบตาขึ้น มองไปยังอีกฝั่งของโรงนา 12 00:01:40,475 --> 00:01:42,477 "แล้วริมฝีปากของเธอก็บรรจบ 13 00:01:42,894 --> 00:01:45,522 "และแย้มยิ้ม อย่างมีเลศนัย" 14 00:01:48,066 --> 00:01:51,361 ท่าน ได้รับฟัง เกรฟส์ออฟราธ 15 00:01:51,445 --> 00:01:53,655 โดยจอห์น สไตน์เบค หากท่าน... 16 00:01:56,908 --> 00:02:00,287 {\an8}ทริปสำรวจมหาลัยของเรา ใช้เวลา 21 ชั่วโมงกับ 5 นาที 17 00:02:06,501 --> 00:02:10,088 นี่ เดี๋ยวๆ มาคิดทบทวน เรื่องที่เราเพิ่งฟังกันดีกว่าจ้ะ 18 00:02:11,340 --> 00:02:13,634 - แม่พูดจริงเหรอ - เราไม่ต้องหาความบันเทิง 19 00:02:13,759 --> 00:02:15,927 ใส่ตัวตลอดเวลาก็ได้ จริงมั้ย 20 00:02:23,852 --> 00:02:26,188 หนูอยากมีประสบการณ์อะไรสักอย่าง 21 00:02:27,314 --> 00:02:29,483 - แล้วแกไม่มีเหรอ - ไม่ 22 00:02:30,192 --> 00:02:33,737 เรื่องเดียวที่น่าตื่นเต้น ของปี 2002 คือมันอ่านสลับหน้าหลังได้ 23 00:02:34,279 --> 00:02:37,157 โอเค ก็ได้ ชีวิตแกเลวร้ายกว่าใครทั้งปวง แกชนะ 24 00:02:37,240 --> 00:02:39,493 - แม่เลยโมโห... - เปล่า ก็แค่แกทำตัวไร้สาระ... 25 00:02:39,576 --> 00:02:41,203 - เพราะหนูอยากฟังเพลงเนี่ยนะ - เพราะชีวิตแกดีงาม 26 00:02:41,286 --> 00:02:44,039 - ขอโทษนะ หนูไม่เพอร์เฟกต์ - ไม่มีใครขอให้แกต้องเพอร์เฟกต์ 27 00:02:44,122 --> 00:02:45,123 แค่เข้าอกเข้าใจคนอื่นหน่อยก็พอ 28 00:02:45,207 --> 00:02:47,626 หนูไม่อยากเข้าโรงเรียนในรัฐนี้ด้วยซ้ำ 29 00:02:47,709 --> 00:02:50,545 หนูเกลียดแคลิฟอร์เนีย หนูอยากไปอีสต์โคสต์ 30 00:02:50,629 --> 00:02:53,632 พ่อกับแม่จะจ่ายค่าเล่าเรียน มหาลัยในรัฐไม่ไหว 31 00:02:53,757 --> 00:02:55,759 - กู้เอาก็ได้ ทุนการศึกษาก็มี - พี่ชายคนฉลาดของแก 32 00:02:55,884 --> 00:02:57,886 - เขาหางานทำไม่ได้ด้วยซ้ำ - พี่กับเชลลีย์ทำงานนะ 33 00:02:57,969 --> 00:02:59,930 - พี่ๆ มีงานทำ - เขาช่วยเอาของใส่ถุงในร้านค้า 34 00:03:00,055 --> 00:03:02,599 นั่นไม่ใช่อาชีพ แล้วพวกนั้นเรียนเบิร์กลีย์นะ 35 00:03:02,683 --> 00:03:05,143 บริษัทของพ่อ กำลังปลดคนงานออก เป็นบ้าเป็นหลัง 36 00:03:05,227 --> 00:03:06,520 รู้บ้างมั้ยเนี่ย แหงสิ แกไม่รู้หรอก 37 00:03:06,603 --> 00:03:09,314 เพราะไม่คิดถึงคนอื่น นอกจากตัวเอง 38 00:03:13,276 --> 00:03:15,904 - แถมโรงเรียนพระหฤทัยนิรมล ก็หรูมากแล้ว - ตดนิรมลอะดิ 39 00:03:15,987 --> 00:03:17,155 แม่อยากได้ที่นั่น หนูเปล่า 40 00:03:17,280 --> 00:03:20,200 มิเกลเห็นคนโดนแทง ต่อหน้าต่อตา ที่โรงเรียนมัธยมซาคราเมนโต 41 00:03:20,283 --> 00:03:21,493 แกจะเอาแบบนั้นเหรอ 42 00:03:22,077 --> 00:03:24,705 จะบอกแม่ว่า อยากเห็นคนโดนแทง 43 00:03:24,830 --> 00:03:26,957 - ต่อหน้าต่อหน้าใช่มั้ย - เขาแทบไม่เห็นซะหน่อย 44 00:03:27,040 --> 00:03:28,834 หนูอยากไปที่ๆ มีวัฒนธรรม อย่างนิวยอร์ก 45 00:03:28,917 --> 00:03:30,293 ฉันเลี้ยงลูกยังไง ให้โตมาหัวสูงแบบนี้นะ 46 00:03:30,377 --> 00:03:32,796 หรือคอนเนตทิคัต ไม่ก็นิวแฮมป์เชียร์ก็ยังดี ที่พวกนักเขียนอยู่กันในป่า 47 00:03:32,879 --> 00:03:34,673 ยังไงแกก็เข้าโรงเรียนพวกนั้นไม่ได้อยู่ดี 48 00:03:34,798 --> 00:03:36,258 - แม่! - สอบใบขับขี่ให้ผ่าน ยังทำไม่ได้ 49 00:03:36,383 --> 00:03:38,719 เพราะแม่ไม่ยอมให้หนูหัดขับจนคล่อง 50 00:03:38,802 --> 00:03:40,595 ไอ้วิธีการทำอะไร หรือไม่ทำอะไรเลยของแกนั่นน่ะ 51 00:03:40,721 --> 00:03:42,639 แกไม่คุ้มค่าเล่าเรียนรัฐด้วยซ้ำ คริสทีน 52 00:03:42,848 --> 00:03:44,474 หนูชื่อเลดี้เบิร์ด! 53 00:03:44,558 --> 00:03:46,309 เออ จริงๆ ไม่ใช่ไง ชื่อนั่นตลกจะตาย 54 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 เรียกหนูว่าเลดี้เบิร์ดนะ แม่บอกว่าจะเรียกไง 55 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 ชื่อของแกคือคริสทีน 56 00:03:48,562 --> 00:03:51,231 ก็แค่ เรียนวิทยาลัยชุมชนไปเถอะ ถ้าจะทำตัวแบบนี้ 57 00:03:51,314 --> 00:03:54,359 เข้าวิทยาลัยชุมชน แล้วก็เข้าคุก แล้วกลับเข้าวิทยาลัยชุมชนอีกรอบ 58 00:03:54,443 --> 00:03:56,027 จากนั้น แกอาจจะรู้จักพยายามไต่เต้า 59 00:03:56,111 --> 00:03:57,946 แล้วไม่หวังให้ทุกคนต้องทำตาม... 60 00:03:58,947 --> 00:04:00,115 ช่างหัวแม่ดิ 61 00:04:00,198 --> 00:04:02,617 เดชะพระนาม พระบิดา พระบุตร และพระจิต 62 00:04:02,701 --> 00:04:03,702 อาเมน 63 00:04:03,785 --> 00:04:04,870 พระเจ้าสถิตกับท่าน 64 00:04:05,120 --> 00:04:06,663 {\an8}และสถิตกับท่านด้วย 65 00:04:06,747 --> 00:04:09,750 {\an8}ขอต้อนรับทุกคน กลับสู่การเริ่มต้น ปีการศึกษาใหม่ 66 00:04:11,042 --> 00:04:13,587 {\an8}หนุ่มๆ เซเวียร์ และสาวๆ พระหฤทัยนิรมลทั้งหลาย 67 00:04:13,670 --> 00:04:17,758 {\an8}วันทามารีอา เปี่ยมด้วยพระหรรษทาน พระเจ้าสถิตกับท่าน 68 00:04:17,841 --> 00:04:20,427 {\an8}ผู้มีบุญกว่าหญิงใดๆ 69 00:04:20,510 --> 00:04:22,637 {\an8}พระสิริรุ่งโรจน์ แด่พระเป็นเจ้า 70 00:04:22,721 --> 00:04:28,226 {\an8}ข้าพเจ้าขอถวายสัตย์ปฏิญาน ต่อธงชาติสหรัฐอเมริกา 71 00:04:28,310 --> 00:04:30,729 {\an8}และต่อสาธารณรัฐ ซึ่งดำรงอยู่นี้ 72 00:04:30,812 --> 00:04:34,191 {\an8}หนึ่งชนชาติใต้พระเจ้าองค์เดียว ไม่แบ่งแยก พร้อมเสรีภาพ และความยุติธรรมแด่ทั้งมวล 73 00:04:34,274 --> 00:04:35,525 {\an8}9/11 ไม่มีวันลืมเลือน 74 00:04:35,609 --> 00:04:37,819 {\an8}ถ้าเลือกอแมนดา ก็คือเลือกพวกผู้ชาย 75 00:04:37,903 --> 00:04:39,488 {\an8}ผู้ชาย และเครื่องขายขนมเพื่อสุขภาพ 76 00:04:39,571 --> 00:04:42,199 {\an8}เพราะไม่มีใครต้องการมัฟฟิน ที่แคลอรีสูงขนาดนั้นหรอก 77 00:04:45,160 --> 00:04:47,871 {\an8}อย่าถามนะว่า "ครูบรูโนคะ เรื่องนี้จะอยู่ในข้อสอบไฟนอลมั้ย" 78 00:04:47,954 --> 00:04:49,873 {\an8}หรือ "ครูบรูโน อันนี้จะออกมิดเทอมรึเปล่า" 79 00:04:49,956 --> 00:04:52,667 {\an8}เพราะครูไม่บอกพวกเธอหรอก นั่นไม่ใช่เรื่องของพวกเธอ 80 00:04:52,751 --> 00:04:54,294 {\an8}นั่นไม่ใช่กฎนะ ครูต่างหากที่เป็นคนกำหนด 81 00:04:55,670 --> 00:04:57,798 {\an8}การอ่าน จากจดหมายของนักบุญยอห์น... 82 00:04:58,256 --> 00:05:01,259 {\an8}เราเกรงว่าจะหลีกหนี อดีตของเราไม่พ้น 83 00:05:02,010 --> 00:05:04,012 {\an8}และเราเกรงว่า อนาคตจะเป็นเช่นไร 84 00:05:04,805 --> 00:05:08,183 {\an8}เราเกรงว่า เราจะเข้ามหาวิทยาลัย ที่เลือกไว้ไม่ได้ 85 00:05:08,266 --> 00:05:13,188 {\an8}เราเกรงว่าจะไม่มีคนรัก ไม่มีคนชอบ เราจะไม่ประสบความสำเร็จ 86 00:05:14,064 --> 00:05:17,025 {\an8}มีผลงานคลาสสิก นักบุญออกัสติน แน่นอน 87 00:05:17,108 --> 00:05:19,694 {\an8}อไควนาส คนโปรดฉัน เคียร์เคอกอร์ 88 00:05:19,778 --> 00:05:23,365 {\an8}รอให้พวกเธอได้ยิน เรื่องรักของเขาก่อนเถอะ 89 00:05:23,448 --> 00:05:26,827 {\an8}ปลื้มจนเป็นลมเลยจ้า 90 00:05:30,413 --> 00:05:33,124 {\an8}การมาถึงของพระผู้ไถ่ของเรา พระเยซูคริสต์ 91 00:05:33,208 --> 00:05:36,086 {\an8}เพราะอาณาจักร อำนาจ และความรุ่งโรจน์เป็นของพระองค์ 92 00:05:36,169 --> 00:05:39,673 {\an8}บัดนี้และตลอดกาล อาเมน 93 00:05:39,756 --> 00:05:42,592 โปสเตอร์ของเธอ ทำให้นักเรียนหลายคนไม่สบายใจ 94 00:05:42,676 --> 00:05:43,718 โหวต - เลดี้เบิร์ด เลือกเลดี้เบิร์ดเป็นประธานนักเรียน 95 00:05:43,802 --> 00:05:47,430 ก็แค่หัวนกบนตัวผู้หญิง หรือกลับกันเองค่ะ 96 00:05:48,014 --> 00:05:49,599 ฉันว่ามันออกจะน่ากลัวไปนิด 97 00:05:49,683 --> 00:05:53,728 หนูแค่ลงสมัครประธานนักเรียน ตามธรรมเนียม ไม่ต้องห่วง หนูไม่ชนะหรอก 98 00:05:54,229 --> 00:05:55,564 ฉันไม่ได้ห่วงเรื่องนั้น 99 00:05:56,356 --> 00:05:58,191 นี่คงไม่ทำให้หนูเสียสิทธิ์ เรื่องทุนนะ 100 00:05:58,358 --> 00:06:00,485 ไม่จ้ะ เรื่องนั้นไม่มีปัญหา 101 00:06:02,654 --> 00:06:04,990 ฉันว่าท่าทางเธอ ชอบการแสดงนะ 102 00:06:05,115 --> 00:06:06,867 ค่ะ หนูก็คิดงั้น 103 00:06:07,659 --> 00:06:09,411 ไม่แน่ เธออาจชอบศาสตร์การละคร 104 00:06:09,494 --> 00:06:12,664 เขากำลังเปิดคัดตัวนักแสดง สำหรับละครเพลง ประจำฤดูใบไม้ร่วงปีนี้ 105 00:06:12,789 --> 00:06:13,790 ที่นี่มีงานแบบนั้นด้วยเหรอ 106 00:06:13,874 --> 00:06:16,293 เป็นงานร่วมกับพวกผู้ชายที่เซเวียร์ 107 00:06:16,376 --> 00:06:18,837 หนูอยู่ ม.6 แต่ไม่รู้ว่ามีงานนั่นได้ไง 108 00:06:19,254 --> 00:06:22,340 เธอคงไม่ค่อยได้มีส่วนร่วม ในสังคมนี้มั้ง 109 00:06:23,675 --> 00:06:26,303 เขาทำละครเพลง สำหรับฤดูใบไม้ร่วง และใบไม้ผลิ 110 00:06:26,386 --> 00:06:28,388 เท่าที่ฉันได้ยินมา มันสนุกมากทีเดืยว 111 00:06:29,097 --> 00:06:31,850 ที่จริงหนูอยากลงแข่ง โอลิมปิกคณิตศาสตร์มากๆ 112 00:06:31,933 --> 00:06:34,102 แต่เธอไม่ค่อยเก่งคณิตศาสตร์เท่าไหร่ 113 00:06:35,312 --> 00:06:36,730 เท่าที่เรารู้กันตอนนี้ค่ะ 114 00:06:37,480 --> 00:06:40,442 คริสทีน "เลดี้เบิร์ด" 115 00:06:40,525 --> 00:06:41,610 ชมรมการละคร เปิดคัดตัวนักแสดง! 116 00:06:41,693 --> 00:06:42,694 ตาเธอละ 117 00:06:42,777 --> 00:06:44,195 ขอบใจ 118 00:06:45,030 --> 00:06:46,990 "จูลี" ไม่ต้องอยู่ในเครื่องหมายคำพูดก็ได้ 119 00:06:47,073 --> 00:06:48,074 แต่มันไม่ใช่ชื่อจริงฉัน 120 00:06:48,408 --> 00:06:49,701 มันไม่เหมือนกัน 121 00:06:50,744 --> 00:06:52,579 เธอเข้าใจถูกแน่เหรอ 122 00:06:58,835 --> 00:07:01,004 โอ๊ย ชอบย่านนี้จัง 123 00:07:01,087 --> 00:07:02,839 ใช่ สวยมากเลย 124 00:07:03,924 --> 00:07:07,344 ถ้าได้อยู่ที่นี่นะ ฉันจะจัดงานแต่งที่สวนหลังบ้าน 125 00:07:07,928 --> 00:07:11,222 จะชวนเพื่อนมาทำการบ้าน กับกินขนมกันบ่อยๆ 126 00:07:11,306 --> 00:07:15,977 จะแบบ "แม่ เราเอาขนมขึ้นไปกิน บนห้องดูทีวีนะ" 127 00:07:16,645 --> 00:07:18,396 ฉันจะมีห้องน้ำส่วนตัวด้วย 128 00:07:20,023 --> 00:07:21,900 ฉันห้ามสก๊อยอย่างพวกเธอ ไม่ให้เพ่นพ่านแถวนี้ไม่ได้ 129 00:07:21,983 --> 00:07:23,109 แต่เลิกทำให้นิตยสารยับได้แล้ว 130 00:07:23,193 --> 00:07:25,028 เวลาหนูอยู่ในร้าน หนูไม่ใช่น้องสาวพี่ 131 00:07:25,111 --> 00:07:28,073 หนูเป็นลูกค้านะ มิเกล หนูถูกเสมอ 132 00:07:28,406 --> 00:07:29,866 ตั้งแต่เขาย้ายมา 133 00:07:29,950 --> 00:07:31,701 เชลลีย์กับพี่ชายเธอ จะกลายเป็นคนๆ เดียวกันแล้ว 134 00:07:31,785 --> 00:07:33,078 ไม่จริงอะ 135 00:07:35,664 --> 00:07:36,873 เออ โอเค ก็อาจจะ 136 00:07:37,457 --> 00:07:39,125 เนี่ย ทำไมฉันไม่สวยแบบนี้บ้าง 137 00:07:39,209 --> 00:07:41,878 เนอะ อยากจะเปิดเพลง นิวยอร์ก กรูฟ สักครั้ง 138 00:07:41,962 --> 00:07:43,463 แล้วรู้สึกว่ามัน เข้ากับชีวิตฉันจริงๆ 139 00:07:43,546 --> 00:07:44,965 เธอไม่เคยไปนิวยอร์กด้วยซ้ำ 140 00:07:45,048 --> 00:07:47,801 ฉันถึงได้สอบเข้า ตามมหาลัยนิวยอร์กไง 141 00:07:47,884 --> 00:07:50,095 รู้มั้ยว่าวิทยาลัยซาราห์ ลอว์เรนซ์ อยู่ในตัวเมืองเลยรึเปล่า 142 00:07:50,220 --> 00:07:51,513 พ่อแม่เธอจะยอมจ่ายเหรอ 143 00:07:51,596 --> 00:07:54,766 ทุนการศึกษา สินเชื่อ เดี๋ยวฉันก็หาทางได้ 144 00:07:54,891 --> 00:07:57,769 แม่คิดว่าฉันจะเข้าไม่ได้ แต่แม่คิดผิดอย่างจัง 145 00:07:57,852 --> 00:07:58,979 แล้วเรื่องก่อการร้ายล่ะ 146 00:07:59,062 --> 00:08:00,480 อย่าเป็นรีพับลิกันสิ 147 00:08:01,481 --> 00:08:02,983 แค่เรียนวิทยาลัยชุมชนก็พอมั้ง 148 00:08:03,566 --> 00:08:04,567 วางนิตยสารลงที่เดิม! 149 00:08:06,403 --> 00:08:07,404 โว้ย! 150 00:08:08,238 --> 00:08:09,447 ไหวนะแม่ 151 00:08:09,531 --> 00:08:12,784 ไหว เมื่อกี้น่ากลัวเนอะ ขอบคุณพระเจ้าที่เธออยู่ด้วย 152 00:08:13,326 --> 00:08:15,036 ต่อไปเขาคงไม่ให้มีดินสอแล้วมั้ง 153 00:08:15,161 --> 00:08:16,621 ใช่ ต้องกลับไปใช้ปากกาหัวสักหลาด 154 00:08:16,705 --> 00:08:17,706 - หรือสีเทียน - จริง 155 00:08:17,789 --> 00:08:18,832 ขอบคุณ 156 00:08:18,915 --> 00:08:21,668 ลูอิส นี่ของเธอ ฉันซื้อมาให้ลูกเธอ อดใจไม่ไหวน่ะ 157 00:08:22,002 --> 00:08:23,044 แกชอบสีชมพู 158 00:08:23,128 --> 00:08:25,130 เป็นของเธอกับแอนเดรีย มากกว่าของเด็ก แต่ก็... 159 00:08:25,213 --> 00:08:26,965 ฉันขอโทษนะ ไม่มีเวลาห่อของขวัญ 160 00:08:27,048 --> 00:08:29,467 - ไม่เลย แบบนี้ดีแล้ว - โอเค ดีจ้ะ 161 00:08:29,551 --> 00:08:31,970 พรุ่งนี้เจอกันนะ ไม่ก็ หมายถึงไว้ว่ากัน 162 00:08:32,095 --> 00:08:33,722 - ขอบคุณ - โอเค 163 00:09:02,709 --> 00:09:05,670 รู้มั้ยว่ายาสีฟัน มันแทบจะไร้ประโยชน์ 164 00:09:05,754 --> 00:09:07,047 เหมือนอมมินต์เฉยๆ 165 00:09:07,797 --> 00:09:08,882 ไมค์ เคลลีตายแล้ว 166 00:09:10,175 --> 00:09:11,760 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าเขากลับมาป่วยอีก 167 00:09:12,719 --> 00:09:13,845 เขาอายุเท่าไหร่ 168 00:09:14,345 --> 00:09:15,430 แค่ 56 เอง 169 00:09:15,847 --> 00:09:17,098 เชลลีย์กับผมเข้าไปได้มั้ย 170 00:09:17,182 --> 00:09:19,309 แป๊บนึง ลูก พ่อกับแม่ยังอยู่ในนี้ 171 00:09:19,434 --> 00:09:20,435 อายุยังน้อยอยู่เลย 172 00:09:20,727 --> 00:09:22,228 เลดี้เบิร์ด แต่งตัวได้แล้ว! 173 00:09:22,479 --> 00:09:23,730 หนูแต่งตัวแล้ว 174 00:09:24,898 --> 00:09:26,107 ฉันจะส่งข้อความไปหาพวกเขา 175 00:09:27,275 --> 00:09:30,820 คุณว่าเชลลีย์กับมิเกล มีเซ็กซ์กันบนโซฟาพับได้รึเปล่า 176 00:09:30,904 --> 00:09:31,905 แหง! 177 00:09:35,992 --> 00:09:37,410 ให้หนูทอดไข่เองไม่ได้เหรอ 178 00:09:37,535 --> 00:09:39,120 เพราะแกใช้เวลานานไป แกทำเลอะเทอะ 179 00:09:39,204 --> 00:09:40,330 แล้วแม่ต้องมาเช็ดล้างทั้งหมด 180 00:09:40,413 --> 00:09:42,040 ไข่มันไม่ดีต่อสิ่งแวดล้อมอยู่ดี 181 00:09:42,165 --> 00:09:43,500 - ว่าไงนะ - ได้ยินแล้วนี่ 182 00:09:43,583 --> 00:09:44,793 รีบๆ กินเข้าเถอะ 183 00:09:44,876 --> 00:09:47,754 ดูรูปพวกนี้สิ หนังสือพิมพ์ทุกฉบับ ดูอย่างกับ ยูเอสเอทูเดย์ 184 00:09:47,879 --> 00:09:50,173 พี่กับเชลลีย์พยายามจะเป็นวีแกน ก็เลยกินนมถั่วเหลือง 185 00:09:50,340 --> 00:09:51,591 พวกพี่ใส่แจ็คเก็ตหนัง 186 00:09:51,674 --> 00:09:53,259 แต่มันเป็นของเก่า ไม่ได้อุดหนุนอุตสาหกรรมนั่น 187 00:09:53,426 --> 00:09:54,928 ไข่ยังไม่สุกอะ ยังมีขาวๆ ติดอยู่ 188 00:09:55,011 --> 00:09:57,472 เธอชอบแบรมเบิลส์มากไม่ใช่เหรอ แม้แต่หมูยังฉลาดกว่าเขาเลย 189 00:09:57,597 --> 00:09:59,432 หนูไม่เคยคิดว่าแบรมเบิลส์เป็นอัจฉริยะ เคมะ 190 00:09:59,557 --> 00:10:01,226 แม่ ไข่มันไม่สุก 191 00:10:01,309 --> 00:10:02,685 ตามใจ แกไปทอดไข่กินเองแล้วกัน 192 00:10:02,769 --> 00:10:04,562 หนูก็อยากนะ แต่แม่ไม่ยอมให้ทำ 193 00:10:04,646 --> 00:10:05,855 น้องสาวเธอไม่ชอบฉัน 194 00:10:05,939 --> 00:10:07,023 หนูหิว! 195 00:10:07,107 --> 00:10:08,775 - ชอบสิ ที่รัก... - แกได้โอกาสแล้ว! ไปนอนละ! 196 00:10:12,112 --> 00:10:15,907 พ่อรู้มั้ยว่าอลานิส มอริเซตต์ ใช้เวลาแต่งเพลงนี้แค่ 10 นาที 197 00:10:16,032 --> 00:10:17,325 พ่อเชื่อนะ 198 00:10:19,035 --> 00:10:20,036 แล้วก็... 199 00:10:20,912 --> 00:10:23,414 หนูสมัครเข้ามหาลัยแถบอีสต์โคสต์ ไป 2-3 ที่ 200 00:10:23,498 --> 00:10:25,458 หนูอยากให้พ่อช่วย เรื่องสมัครสินเชื่อ 201 00:10:25,542 --> 00:10:26,543 แต่จะให้แม่รู้ไม่ได้ 202 00:10:26,668 --> 00:10:29,838 เรา... พวกนั้นค่อนข้างแพงไม่ใช่เหรอ 203 00:10:29,921 --> 00:10:34,717 ก่อนอื่น ใช่ค่ะ ถึงได้ต้องขอสินเชื่อ 2. หนูต้องเข้าให้ได้ก่อน 204 00:10:35,176 --> 00:10:36,719 แม่จะไม่ปลื้ม 205 00:10:36,803 --> 00:10:39,389 หนูถึงได้ไม่อยากสู้รบ ก่อนถึงคราวจำเป็น 206 00:10:40,723 --> 00:10:41,724 จอดตรงนี้ก็พอค่ะ 207 00:10:41,808 --> 00:10:43,560 แน่ใจนะ พ่อขับไปส่งถึงข้างหน้าก็ได้ 208 00:10:43,643 --> 00:10:45,854 ไม่ต้อง แค่นี้ก็ได้ค่ะ หนูอยากเดิน 209 00:10:46,771 --> 00:10:48,606 งั้นก็ รักลูกจ้ะ 210 00:10:49,190 --> 00:10:50,942 ตกลงพ่อคิดว่าไง เรื่องมหาวิทยาลัย 211 00:10:51,693 --> 00:10:52,694 พ่อจะลองดูว่า ทำอะไรได้บ้าง 212 00:10:52,902 --> 00:10:56,364 ขอบคุณ พ่อ หนูก็รักพ่อนะ วันนี้ทำงานให้สนุกค่ะ 213 00:10:56,948 --> 00:11:00,618 พ่อเหมือนคีธ ริชาร์ดส์แหละ อยู่ที่ไหนก็แฮปปี้ 214 00:11:08,793 --> 00:11:09,794 ไง ชะนี 215 00:11:09,878 --> 00:11:11,504 - ไง - เอาละ สาวๆ 216 00:11:11,963 --> 00:11:14,090 - หวังว่าคงชอบแตงดองนะ - ขอบคุณค่ะ ลุงแมตต์ 217 00:11:14,174 --> 00:11:15,175 แจ่ม! 218 00:11:15,884 --> 00:11:17,343 เขาไม่ใช่ลุงเธอ 219 00:11:17,427 --> 00:11:19,095 ฉันก็แค่ลองเรียกไปงั้น 220 00:11:19,179 --> 00:11:20,638 - บายค่ะ แม่ รักแม่นะ - บาย 221 00:11:20,722 --> 00:11:21,973 บาย รักลูกจ้ะ 222 00:11:22,515 --> 00:11:24,767 - แม่เธอชอบเธอจริงๆ นะ - เออสิ 223 00:11:25,143 --> 00:11:27,270 - ฉันอ้วนขึ้นทุกวันเลย - ฉันด้วย 224 00:11:28,146 --> 00:11:29,564 แมตต์เจ๋งนะ 225 00:11:29,647 --> 00:11:32,984 ใช่ หวังว่าเขาจะแต่งงานกับแม่ คงจะดีมากๆ 226 00:11:33,067 --> 00:11:35,069 เขารับปากว่าจะยกรถคันเก่าของเขาให้ ตอนฉันอายุ 18 227 00:11:36,654 --> 00:11:38,239 รถคันนั้น ควรจัดว่าผิดกฎหมาย 228 00:11:38,323 --> 00:11:40,408 เจนนา วอลตันไม่ขับรถลุยโคลน 229 00:11:40,491 --> 00:11:42,035 นางก็แค่มีรถไว้ซั่ม 230 00:11:42,285 --> 00:11:45,246 ได้ยินมาว่า เจนนา วอลตันมีเตียงทำผิวแทนในบ้าน 231 00:11:45,538 --> 00:11:47,332 เขาน่ารักชะมัด 232 00:11:47,665 --> 00:11:50,001 ผิวก็มีน้ำมีนวล 233 00:11:50,376 --> 00:11:52,378 เราน่าจะลองทำผิวแทนดูบ้างนะ 234 00:11:52,503 --> 00:11:53,504 นั่นสิ 235 00:11:55,256 --> 00:11:57,091 แผ่นปังรับศีลมหาสนิท 236 00:11:57,175 --> 00:12:01,554 ในอ่างอาบน้ำ ฉันก็แค่ไถลลงไปนั่ง เหมือนตอนนี้ ท่านี้เลย 237 00:12:01,638 --> 00:12:03,556 แล้วน้ำก็... 238 00:12:08,603 --> 00:12:10,021 พวกเราโสโครกเป็นบ้า 239 00:12:10,813 --> 00:12:13,650 ฉันว่าฉันคิดได้ ตอนอายุสัก 3 ขวบมั้ง 240 00:12:15,068 --> 00:12:19,239 - ฉันใช้... ฉันใช้ฝักบัว... - โอ๊ย ขุ่นพระ 241 00:12:19,322 --> 00:12:21,532 น่าอายเป็นบ้า ฉันใช้ไอ้นั่น 242 00:12:22,825 --> 00:12:25,161 แต่ไม่รู้ว่า ของฉันถูกประเภทรึเปล่านะ 243 00:12:25,620 --> 00:12:27,747 มันอาจไม่เหมือนกับ เวลามีจู๋อยู่ข้างในจริงๆ ก็ได้ 244 00:12:27,830 --> 00:12:29,791 แบบ หนักแน่นกว่า 245 00:12:29,916 --> 00:12:32,085 ของฉันก็ค่อนข้างแน่นนะ 246 00:12:32,752 --> 00:12:34,420 พวกเธอไม่ควรกินแผ่นปัง 247 00:12:35,129 --> 00:12:37,090 พวกมันยังไม่ได้โดนเสกศีล 248 00:12:41,886 --> 00:12:46,224 มีชีวิตต่อ ไป... 249 00:12:48,559 --> 00:12:50,853 - โอเคจ้ะ คริสทีน - เลดี้เบิร์ด 250 00:12:51,104 --> 00:12:52,814 นั่นชื่อจริงเธอรึ 251 00:12:52,981 --> 00:12:54,857 - ค่ะ - ทำไมต้องใส่เครื่องหมายคำพูด 252 00:12:55,024 --> 00:12:57,902 คือหนูตั้งชื่อให้ตัวเอง หนูได้รับชื่อนั้นจากตัวเอง 253 00:12:58,111 --> 00:13:00,947 โอเค เริ่มได้เลยจ้ะ เลดี้เบิร์ด 254 00:13:01,072 --> 00:13:03,157 ใคร ใคร ก็พูดว่าอย่า ใคร ใคร ก็พูดว่าอย่า 255 00:13:03,241 --> 00:13:05,159 ใคร ใคร ก็พูดว่าอย่า จะทำแบบนั้นไม่ได้ 256 00:13:05,493 --> 00:13:08,162 อย่านะ แบบนั้นไม่งาม 257 00:13:08,246 --> 00:13:10,123 ใคร ใคร ก็พูดว่าอย่า ใคร ใคร ก็พูดว่าอย่า 258 00:13:10,206 --> 00:13:11,916 ใคร ใคร ก็พูดว่าอย่าเดินบนหญ้า 259 00:13:12,333 --> 00:13:15,545 กลิ้งหลุนไป 260 00:13:15,628 --> 00:13:18,715 กลิ้งหลุนไป 261 00:13:18,881 --> 00:13:22,885 ขอให้ข้าเป็นผู้นำพาสันติ 262 00:13:23,469 --> 00:13:27,974 ที่ใดชีวีทอดอาลัย ขอให้ข้านำความหวัง 263 00:13:28,725 --> 00:13:32,895 ที่ใดมืดมนอนธการ จงนำพาแสงสว่าง 264 00:13:32,979 --> 00:13:37,942 และที่ใด โศกศัลย์ จงปรีดานิรันดร์ 265 00:13:39,360 --> 00:13:43,489 บนนภานั้นมียักษา! 266 00:13:43,573 --> 00:13:48,328 บนนภานั้นมียักษ์สูงใหญ่ ร้ายนักหนา! 267 00:13:50,955 --> 00:13:52,749 ยามอยู่ยอดฟ้าแล้วมองลงมา 268 00:13:52,832 --> 00:13:54,125 ณ โลกเบื้องล่าง ทุกอย่างที่เคยรู้ 269 00:13:54,208 --> 00:13:56,336 แค่ชำเลืองดูครู่เดียว ก็พอเข้าใจ 270 00:13:56,419 --> 00:13:58,046 ว่าตัวเรานั้น เล็กจ้อยเพียงใด 271 00:13:58,129 --> 00:13:59,756 แดนนี 272 00:13:59,839 --> 00:14:01,966 แม่เห็นแสงไฟในห้องแกนะ นอนได้แล้ว 273 00:14:03,384 --> 00:14:06,220 - ยินดีด้วย - เช่นกัน เราเข้ารอบทั้งคู่ 274 00:14:06,304 --> 00:14:07,972 ทุกคนที่ไปคัดตัวได้เข้ารอบหมด 275 00:14:08,056 --> 00:14:10,308 บทที่ฉันได้ก็เหมือนไม่ได้เล่นเลย 276 00:14:10,391 --> 00:14:12,643 ไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าเขาเลือกฉันมารับบทนี้ได้ไง 277 00:14:12,727 --> 00:14:13,770 ฉันก็เหมือนกัน 278 00:14:13,853 --> 00:14:15,480 ฉันอุตส่าห์แต่งตัว กับเตรียมเพลงไปนะ 279 00:14:15,605 --> 00:14:16,606 ฉันเข้าใจ 280 00:14:16,689 --> 00:14:19,525 ทีนี้เธอจะได้ดี๊ด๊าหวานชื่น กับแดนนีบนเวที 281 00:14:19,609 --> 00:14:21,778 มันอาจเป็นโอกาสเดียวของฉัน รู้ใช่ปะ 282 00:14:22,445 --> 00:14:23,738 มีปากกามั้ย 283 00:14:23,988 --> 00:14:24,989 มี 284 00:14:27,492 --> 00:14:31,287 เต้น/ประสานเสียง - คริสทีน แมคเฟอร์สัน เลดี้เบิร์ด 285 00:14:40,838 --> 00:14:42,173 - แม่... - เราไม่ต้องซื้อไอ้นั่นหรอก 286 00:14:42,298 --> 00:14:44,967 3 เหรียญเอง อาทิตย์นี้หนูกำลังเจอมรสุมนะ 287 00:14:45,218 --> 00:14:47,220 ถ้าอยากอ่านนัก เราไปหอสมุดสาธารณะก็ได้ 288 00:14:47,345 --> 00:14:48,554 หนูอยากนอนอ่านบนเตียง 289 00:14:48,638 --> 00:14:51,766 นั่นมีแต่คนรวยเขาทำกัน เรามันไม่รวย 290 00:14:54,894 --> 00:14:55,978 หยุด 291 00:14:56,479 --> 00:14:57,855 หยุดสิ หยุด 292 00:15:00,316 --> 00:15:01,484 ฟังก่อน หยุดนะ 293 00:15:02,360 --> 00:15:03,945 - นี่ - หวัดดี 294 00:15:05,113 --> 00:15:06,114 มาที่นี่บ่อยเหรอ 295 00:15:06,572 --> 00:15:07,865 - ว่าไงนะ - ฉันเลดี้เบิร์ด 296 00:15:07,949 --> 00:15:09,867 เราจะได้เล่นละครเพลงด้วยกัน 297 00:15:09,951 --> 00:15:13,246 อ๋อ ฉันจำเธอได้ เธอคือคนที่ใส่ชุดนั่น 298 00:15:13,329 --> 00:15:16,124 ฉันแค่อยากแวะมาทักทาย "ว่าไง" แล้วเจอกันตอนซ้อมนะ 299 00:15:16,249 --> 00:15:19,293 ขอบใจ ตื่นเต้นสุดๆ บ้านเธออยู่แถวนี้เหรอ 300 00:15:19,377 --> 00:15:21,421 เปล่า ฉันอยู่ด้านเสื่อมของราง 301 00:15:22,463 --> 00:15:24,424 - ยังไงนะ - นั่นครอบครัวนายเหรอ 302 00:15:24,507 --> 00:15:25,508 ใช่ 303 00:15:26,092 --> 00:15:27,635 ว้าว คนเยอะจังเนอะ 304 00:15:27,718 --> 00:15:29,137 คาทอลิกเชื้อสายไอริช 305 00:15:29,220 --> 00:15:30,847 หาสาวที่ไม่ใช่ญาติกัน ไปเดทด้วยได้ยากมาก 306 00:15:32,974 --> 00:15:34,892 โอเค นายจะเล่นเป็นแฟรงคลินได้ดีมากแน่ๆ 307 00:15:35,143 --> 00:15:38,312 ขอบใจ แต่ฉันอยากให้ผมฉัน หรือที่จริงก็ผมเขา เป็นผมหยักศก 308 00:15:38,604 --> 00:15:41,315 - นั่นสิ - แบบจิม มอร์ริสัน เซเวนตี้ส์มากๆ 309 00:15:41,566 --> 00:15:43,818 - แบบจิม มอร์ริสัน เป๊ะเลย - เนอะ 310 00:15:44,110 --> 00:15:45,528 - แดนนี! - ต้องไปละ 311 00:15:46,779 --> 00:15:47,780 บาย 312 00:15:51,159 --> 00:15:52,618 ว่าแต่จิม มอร์ริสันนี่ใครนะ 313 00:15:52,702 --> 00:15:54,704 เขาอยู่วงร็อคไง ยัยบื้อ วงเดอะดอร์ส 314 00:15:54,996 --> 00:15:56,914 - หนูรู้จัก - นี่ใช้ส่วนลดพนักงานของลูกแล้วเหรอ 315 00:15:57,290 --> 00:15:59,167 ใช่ รวมไปให้แล้ว 316 00:15:59,417 --> 00:16:01,461 โอย พระเจ้า เอาละ 317 00:16:06,799 --> 00:16:10,052 เพราะไม่สำคัญว่าต้องทำให้ถูก แต่สำคัญคือต้องทำให้... 318 00:16:10,178 --> 00:16:11,429 - แท้จริง - ใช่แล้ว 319 00:16:11,512 --> 00:16:12,597 สีม่วง 320 00:16:14,182 --> 00:16:16,559 - 2 - 2 321 00:16:17,351 --> 00:16:18,478 2 322 00:16:24,233 --> 00:16:26,694 หมดวันแล้ว 323 00:16:27,445 --> 00:16:30,698 ชวนชมชนบทแสนงามตา 324 00:16:30,823 --> 00:16:32,617 เพื่อสร้างอารมณ์ของเรากัน 325 00:16:32,700 --> 00:16:37,246 เราจะเล่นเกม "คนแรกที่ร้องไห้เป็นผู้ชนะ" 326 00:16:37,580 --> 00:16:40,208 เริ่มได้ 327 00:16:41,125 --> 00:16:42,543 พ่อจะเล่นด้วย 328 00:16:43,127 --> 00:16:45,087 ครูแพตตี้ก็เล่น 329 00:17:08,819 --> 00:17:10,279 พ่อขอโทษ 330 00:17:11,822 --> 00:17:13,491 พ่อขอโทษ 331 00:17:14,700 --> 00:17:19,247 ได้ข่าวว่าก่อนมาเป็นบาทหลวง เขาเคยแต่งงาน และมีลูกชายชื่อเอเตียนน์ 332 00:17:19,330 --> 00:17:23,084 ลูกเขาเสพยาเกินขนาด จนตายตอนอายุ 17 ซึ่งอาจฆ่าตัวตายก็ได้ 333 00:17:23,251 --> 00:17:26,337 แต่แม่ฉันบอกว่านั่นก็ครือๆ กัน ในเมื่อเขาไม่ใส่ใจชีวิตขนาดนั้นแล้ว 334 00:17:27,672 --> 00:17:29,382 นั่นแม่ฉัน ต้องไปละ บายนะ เพื่อนๆ 335 00:17:29,465 --> 00:17:30,716 - บาย - บาย 336 00:17:36,305 --> 00:17:40,476 เกือบลืม ฉันเอาแกนร้อนม้วนผมมาฝาก 337 00:17:40,560 --> 00:17:41,852 สำหรับทรงผมจิม มอร์ริสันของนาย 338 00:17:41,936 --> 00:17:44,146 - ขอบคุณมาก - ไม่เป็นไร 339 00:17:44,855 --> 00:17:46,399 เธอต้องทำให้ฉันดูด้วย ว่าใช้ยังไง 340 00:17:46,941 --> 00:17:48,150 เต็มใจอย่างยิ่ง 341 00:17:50,236 --> 00:17:51,737 พวกมันดูเหมือนสเปิร์ม 342 00:17:56,576 --> 00:17:59,412 นี่เพิ่งนึกได้ ฉันฝันถึงเธอด้วยนะ 343 00:17:59,954 --> 00:18:02,915 จริงเหรอ ฝันว่าไง 344 00:18:03,666 --> 00:18:06,794 เรานั่งแครอทยักษ์ บินไปดิสนีย์แลนด์ด้วยกัน 345 00:18:07,670 --> 00:18:09,213 สุดยอดอะ 346 00:18:09,297 --> 00:18:11,465 - ฉันรักดิสนีย์แลนด์ - ฉันก็ด้วย 347 00:18:11,549 --> 00:18:15,553 ฉันว่ามันน่ากลัวหน่อยๆ แต่ก็ชอบนะ 348 00:18:16,721 --> 00:18:18,598 ทุกคนใช้กฎเลขยกกำลัง เป็นแล้วนะ 349 00:18:18,681 --> 00:18:19,849 ตามครูทันรึเปล่า 350 00:18:19,932 --> 00:18:22,602 อย่าปล่อยให้ค้างสิ ผงกหัวกันหน่อย 351 00:18:22,685 --> 00:18:24,812 ดีมาก ยืนยันด้วยคำพูดก็ดีนะ 352 00:18:24,895 --> 00:18:25,896 ค่ะ 353 00:18:26,606 --> 00:18:28,149 ขอบคุณ ครูอยากได้ยินคำนั้น 354 00:18:28,232 --> 00:18:30,818 เอาละ ครูจะแจกข้อสอบ ที่ตรวจแล้วคืนให้ 355 00:18:31,235 --> 00:18:34,113 ขอให้ทุกคนดูโจทย์ว่า พลาดตรงไหนแล้วแก้ไขด้วย 356 00:18:34,864 --> 00:18:36,157 เก่งมาก จูลส์ 357 00:18:36,407 --> 00:18:39,118 บอกได้จากข้อสอบว่า เธอเข้าใจ แม้แต่ข้อที่ตอบพลาด 358 00:18:45,708 --> 00:18:47,001 เช็ดเป็ด 359 00:18:47,960 --> 00:18:49,420 ฉันชอบ "จูลส์" 360 00:18:49,920 --> 00:18:52,923 ไม่เข้าใจเลย ว่าทำไมฉันไม่เก่งเลข พ่อฉันเก่งเลขมากๆ 361 00:18:53,424 --> 00:18:55,384 ขนาดมิเกล ยังจบปริญญาสายเลข 362 00:18:55,468 --> 00:18:56,844 อาจจะผิดที่แม่เธอมั้ง 363 00:19:06,479 --> 00:19:08,230 เธอแพ้! จูลีได้แต้ม! 364 00:19:08,314 --> 00:19:09,815 ไม่ ดูนั่น 365 00:19:11,567 --> 00:19:13,152 - อวยพรฉันด้วย - โชคดี 366 00:19:18,783 --> 00:19:20,201 นี่ เต้นรำกันมั้ย 367 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 เอาสิ 368 00:19:28,584 --> 00:19:31,337 ห่างกัน 6 นิ้วนะจ๊ะ เพื่อพระจิต 369 00:19:49,689 --> 00:19:52,316 - นั่นรถเรา - ไม่ แม่ฉันจะมารับ 370 00:19:52,400 --> 00:19:53,984 - แม่เธอไม่มาซะหน่อย - มาสิ 371 00:19:54,068 --> 00:19:56,862 - ไม่ แผนเดิมคือไปนอนค้างบ้านฉัน - ไม่ ไม่ไรน่า 372 00:19:56,946 --> 00:19:58,239 โอเค บาย 373 00:19:58,364 --> 00:19:59,615 บาย 374 00:20:01,283 --> 00:20:02,410 - ไง แมตต์ - ยัยหนู 375 00:20:10,167 --> 00:20:11,752 เธอเคยออกนอกประเทศมั้ย 376 00:20:12,420 --> 00:20:14,171 ตอนฉันเด็กๆ 377 00:20:15,423 --> 00:20:20,261 พ่อฉันมีงานต้องไปทำที่บราซิล ฉันจำได้จากรูป 378 00:20:21,303 --> 00:20:24,765 - ฉันฝันอยากจะ... โทษที - ไม่เป็นไร พูดสิ 379 00:20:26,142 --> 00:20:27,685 ฉันไม่เคยออกนอกประเทศเลย 380 00:20:28,310 --> 00:20:30,479 ฉันฝันอยากจะไปปารีส 381 00:20:32,690 --> 00:20:34,358 ปารีส! 382 00:20:34,442 --> 00:20:36,068 ถึงได้เรียนฝรั่งเศสไง 383 00:20:36,944 --> 00:20:38,988 แม่บอกว่า ภาษาฝรั่งเศสไม่มีประโยชน์ 384 00:20:39,822 --> 00:20:42,324 มีสิ ถ้าอยากไปปารีส 385 00:20:49,832 --> 00:20:52,585 ฉันยังใช้แกนม้วนผม ที่เธอให้มาไม่เป็นนะ 386 00:20:53,753 --> 00:20:55,713 ง่ายมากๆ 387 00:20:55,796 --> 00:20:58,674 หลังจากมันร้อน 388 00:21:00,050 --> 00:21:06,432 นายก็จับผม บิดแบบนี้ แล้วก็... 389 00:21:20,529 --> 00:21:22,698 แลร์รี แผนนี้จะทำให้เราอยู่ได้นานแค่ไหน 390 00:21:22,907 --> 00:21:25,701 - ผมก็ไม่รู้ - ต้องมีคนที่รู้สิ 391 00:21:25,785 --> 00:21:28,120 ทั้งครอบครัวใช้ประกันคอบรา ร่วมกันได้มั้ย รวมมิเกลด้วย 392 00:21:28,704 --> 00:21:29,789 ไม่แน่ใจ 393 00:21:29,872 --> 00:21:31,707 ถ้าเกิดมีใครประสบอุบัติเหตุล่ะ 394 00:21:38,130 --> 00:21:39,423 ลูกกลับมาแล้วเหรอ 395 00:21:39,507 --> 00:21:41,717 - คืนนี้ปล่อยไปเถอะ - ไม่ได้ แกต้องรู้ดีกว่านั้น 396 00:21:41,801 --> 00:21:44,053 - แกจะแอบย่องเข้าบ้านแบบนี้ไม่ได้ - แมเรียน 397 00:21:44,678 --> 00:21:46,347 คริสทีน แกจะปล่อยห้องนอนไว้ในสภาพนี้ไม่ได้ 398 00:21:46,430 --> 00:21:47,640 หนูเปล่า... 399 00:21:47,723 --> 00:21:49,642 ข้าวของไม่อยู่เป็นที่เป็นทางเลย มันไม่เรียบร้อย 400 00:21:49,767 --> 00:21:51,060 - หนูเก็บเสี้อผ้าแล้ว... - คริสทีน! เดี๋ยวนี้! 401 00:21:51,143 --> 00:21:52,686 - หนูชื่อเลดี้เบิร์ด - อย่าโกหกแม่ 402 00:21:52,770 --> 00:21:55,105 เครื่องแบบนี่ ถึงวันจันทร์ มันจะดูเหมือนเศษขยะ 403 00:21:55,189 --> 00:21:58,567 ทำแบบนี้ไม่ถูก เราดูแลเสื้อผ้าแบบนี้ไม่ได้ 404 00:21:58,651 --> 00:22:00,444 แม่ไม่รู้นะว่าเพื่อนรวยๆ ของแกทำยังไง 405 00:22:00,569 --> 00:22:02,947 แม่สนใจทำไม ว่าหนูจะทำอะไรกับเสื้อผ้าตัวเอง 406 00:22:05,699 --> 00:22:07,117 พ่อแกไม่มีงานทำ 407 00:22:09,161 --> 00:22:10,162 เขาตกงานแล้ว 408 00:22:10,621 --> 00:22:12,873 ต้องให้พ่อเข้ามาอธิบายให้ฟังมั้ย 409 00:22:13,457 --> 00:22:15,000 เพราะเขาคงไม่ทำอยู่ดี 410 00:22:15,084 --> 00:22:16,460 เขามันคุณชายแสนดี แม่ต้องเป็นคน... 411 00:22:16,544 --> 00:22:18,879 - เอาไว้คุยกันพรุ่งนี้ได้มั้ยคะ - แกจะทำตัวขี้ริ้วไม่ได้ 412 00:22:18,963 --> 00:22:20,256 เพราะเราจะดูขี้ริ้วไปด้วย 413 00:22:20,339 --> 00:22:22,174 แกอยากรู้ความจริงที่ว่า... นี่ไงความจริง 414 00:22:22,508 --> 00:22:24,844 พ่อของเพื่อนๆ แกบางคนจ้างพ่อแกได้ 415 00:22:24,927 --> 00:22:27,930 แต่เขาจะไม่ทำ ถ้านั่นทำให้ครอบครัวเขาดูกระจอก 416 00:22:28,013 --> 00:22:29,348 แกเข้าใจมั้ย 417 00:22:37,064 --> 00:22:40,651 แม่เคยเข้านอน โดยไม่เก็บเสื้อผ้าให้เรียบร้อยบ้างมั้ย 418 00:22:41,068 --> 00:22:42,486 แบบ สักครั้งในชีวิต 419 00:22:42,862 --> 00:22:45,197 แล้วเคยอยากให้แม่ตัวเอง ไม่โกรธบ้างมั้ย 420 00:22:47,366 --> 00:22:49,702 แม่ของแม่เป็นพวกขี้เหล้า ชอบใช้กำลัง 421 00:22:53,914 --> 00:22:57,793 ครูเข้าใจว่าเธอไม่แลวิทยาลัยคาทอลิก ถูกมั้ย 422 00:22:58,127 --> 00:22:59,336 ไม่เลย 423 00:22:59,920 --> 00:23:02,631 โทษค่ะ แต่ใช่ ไม่สนเลย 424 00:23:02,715 --> 00:23:05,634 แล้วเธอจะสมัครเข้ามหาวิทยาลัยแคลิฟอร์เนีย กับพวกวิทยาลัยรัฐเหรอ 425 00:23:05,718 --> 00:23:08,721 ค่ะ แต่รวมพวกคณะศิลปศาสตร์ ในแถบอีสต์โคสต์ด้วย 426 00:23:08,804 --> 00:23:12,182 เช่น เยล แต่ไม่ใช่เยล เพราะหนูคงสอบไม่ติด 427 00:23:15,895 --> 00:23:17,855 เธอสอบไม่ติดแน่ๆ 428 00:23:18,397 --> 00:23:20,399 งานของครูส่วนหนึ่งคือ ช่วยให้เธออยู่ในความเป็นจริง 429 00:23:20,482 --> 00:23:22,318 ค่ะ ดูเหมือนจะเป็นหน้าที่ของทุกคน 430 00:23:23,110 --> 00:23:25,738 คะแนนเอสเอทีของเธอดีมาก จนน่าประหลาด 431 00:23:25,946 --> 00:23:29,783 ครูโทรหาศิษย์เก่าคณะที่เธอสนใจ ที่อยู่ในท้องที่แล้ว 432 00:23:30,242 --> 00:23:32,661 แต่น่าเสียดาย เขารับสอบสัมภาษณ์ไปหมดแล้ว 433 00:23:33,579 --> 00:23:34,580 แล้วมันหมายความว่าไงคะ 434 00:23:34,663 --> 00:23:38,542 หมายความว่าเธอจะเข้าได้ จากผลสอบข้อเขียนของเธอเท่านั้น 435 00:23:39,877 --> 00:23:45,090 ฝันไม่มีวันดับสลาย จงจับจ้องไป ณ ความฝัน 436 00:23:45,174 --> 00:23:48,052 ก่อนได้รู้กัน ว่าเธอนั้นถึงฝั่งฝัน ถึงฝั่งฝัน 437 00:23:48,135 --> 00:23:49,470 เอาละ หยุดๆ 438 00:23:59,855 --> 00:24:00,856 เราควรกลับบ้านกันมั้ย 439 00:24:02,107 --> 00:24:03,651 แม่ฉันโกรธอยู่เสมอ 440 00:24:04,485 --> 00:24:07,446 กลับบ้านช้าก็ไม่มีผล ยังไงแม่ก็โกรธฉันอยู่ดี 441 00:24:07,905 --> 00:24:09,156 แม่เธอเข้มงวดกับเธอจัง 442 00:24:09,531 --> 00:24:11,533 ใช่ คือแม่ก็รักฉันมากแหละ 443 00:24:14,662 --> 00:24:16,205 เลือกดาวของเรา มาสักดวงสิ 444 00:24:18,958 --> 00:24:20,918 ดวงนั้น ตรงนั้นเลย 445 00:24:21,001 --> 00:24:22,503 ที่อยู่ข้างดวงที่สว่างๆ แล้วก็ดวงที่มืดๆ 446 00:24:22,586 --> 00:24:23,629 มองเห็นมั้ย 447 00:24:24,046 --> 00:24:25,464 เห็นละ 448 00:24:26,674 --> 00:24:28,258 นั่นดาวของเรา 449 00:24:30,469 --> 00:24:31,845 คืองี้ 450 00:24:33,097 --> 00:24:35,724 นายจับนมฉันได้นะ รู้ใช่มั้ย 451 00:24:36,266 --> 00:24:40,604 ฉันรู้ ฉันก็แค่ให้เกียรติเธอ มากเกินกว่าจะทำงั้น 452 00:24:42,856 --> 00:24:44,274 เยี่ยม เจ๋งเลย 453 00:24:44,858 --> 00:24:47,152 ฉันเข้าใจดีมาก ขอบคุณนะ 454 00:24:47,236 --> 00:24:49,321 - ไม่เป็นไร - ถ้านายมีนม 455 00:24:49,405 --> 00:24:51,240 ฉันก็จะไม่จับนมนายเหมือนกัน 456 00:24:51,782 --> 00:24:53,659 ฉันให้เกียรติเธอมาก 457 00:24:55,035 --> 00:24:57,037 เพราะฉันรักเธอ 458 00:24:57,955 --> 00:24:58,998 ฉันก็รักนาย 459 00:25:05,754 --> 00:25:07,131 ตั้งชื่อดาวของเราว่าโคล้ดกันเถอะ 460 00:25:07,673 --> 00:25:10,759 - ชื่อนั่นไม่เสแสร้งไปเหรอ - มันเป็นชื่อฝรั่งเศส 461 00:25:11,385 --> 00:25:12,886 เราควรตั้งชื่อมันว่าอะไรดี 462 00:25:13,971 --> 00:25:15,014 บรูซ 463 00:25:18,183 --> 00:25:19,226 ฉันรักเธอ! 464 00:25:19,977 --> 00:25:21,186 ฉันรักนาย 465 00:25:23,731 --> 00:25:25,107 บรูซ 466 00:25:27,693 --> 00:25:29,862 การไม่จับไอ้จ้อนถือเป็นเรื่องปกติ 467 00:25:30,362 --> 00:25:31,780 ฉันต้องเข้าเรียนละ 468 00:25:32,031 --> 00:25:34,033 - แต่ฉันมีคาบว่าง - ฉันต้องสอบวิชาประวัติศาสตร์ให้ผ่าน 469 00:25:34,116 --> 00:25:36,285 ฉันว่าเราจบ ส่วนของการศึกษา ในโรงเรียนมัธยมแล้ว 470 00:25:36,368 --> 00:25:37,911 - ฉันจะไปละ - ไม่เอา 471 00:25:38,537 --> 00:25:39,872 ฉันไม่ชอบอยู่คนเดียว 472 00:25:39,955 --> 00:25:41,290 บาย รักเธอนะ 473 00:26:15,991 --> 00:26:17,076 ทริฟต์ ทาวน์ 474 00:26:17,159 --> 00:26:19,828 แดนนีบอกรึเปล่าว่าย่าเขา ฉลองวันขอบคุณพระเจ้า อย่างเป็นทางการมั้ย 475 00:26:19,953 --> 00:26:23,248 ไม่รู้ มีเด็กๆ เพียบ แต่ย่าเขาอยู่ในย่าน แฟบูลัสฟอร์ตี้ส์ 476 00:26:23,332 --> 00:26:25,292 อ้อ พ่อกับแม่เคยไปงานเลี้ยงมื้อค่ำหนนึง 477 00:26:25,375 --> 00:26:26,418 ในย่านนั้น 478 00:26:26,502 --> 00:26:29,088 ผู้บริหารของไอเอสซี ก็ค่อนข้างทางการนะ 479 00:26:30,881 --> 00:26:32,007 แกไม่ได้จะไปงานศพ 480 00:26:32,466 --> 00:26:35,177 ก็หนูไม่รู้นี่ "วันขอบคุณพระเจ้าของคนรวย" ต้องดูเป็นยังไงเหรอ 481 00:26:35,636 --> 00:26:38,305 แม่แค่คิดว่าน่าเสียดายที่ แกจะฉลอง วันขอบคุณพระเจ้าปีสุดท้าย 482 00:26:38,388 --> 00:26:40,265 กับครอบครัวที่แกไม่เคยเจอ แทนพวกเรา 483 00:26:40,349 --> 00:26:42,768 แต่เดาว่าแกคงอยากได้แบบนั้น 484 00:26:44,061 --> 00:26:45,687 - เหนื่อยรึยัง - ยัง 485 00:26:46,313 --> 00:26:49,566 - ไง แมเรียน - ไง จอยซ์ ลูกเป็นไงบ้างจ๊ะ 486 00:26:49,650 --> 00:26:50,984 - เขากำลังหัดคลาน - ไม่นะ 487 00:26:51,068 --> 00:26:52,528 เดี๋ยวจ่ายเงินแล้วขอดูรูปหน่อย 488 00:26:52,611 --> 00:26:54,113 - โอเค - โอเคจ้ะ 489 00:26:54,196 --> 00:26:56,156 - ถ้าเหนื่อยแล้ว เรานั่งก่อนก็ได้ - หนูไม่เหนื่อย 490 00:26:56,240 --> 00:26:58,951 โอเค แม่แค่ดูไม่ออก เพราะแกเดินลากเท้า 491 00:26:59,993 --> 00:27:01,578 อ้าว ก็แม่ดูไม่ออกไง 492 00:27:02,246 --> 00:27:03,705 แม่ก็พูดว่า "ยกเท้าขึ้นมา" ซะเลยสิ 493 00:27:03,789 --> 00:27:04,832 แม่ไม่รู้ว่าแกเหนื่อยรึเปล่า 494 00:27:04,915 --> 00:27:06,416 - แม่กำลังอาละวาดเงียบๆ - เปล่า ไม่ใช่ 495 00:27:06,500 --> 00:27:08,335 - แม่เกรี้ยวกราดมาก - เลิกตะคอกทีเถอะ 496 00:27:08,418 --> 00:27:09,503 หนูไม่ได้ตะคอก 497 00:27:10,671 --> 00:27:12,381 - สุดยอดเลย - ชอบมั้ย 498 00:27:33,861 --> 00:27:37,239 เพราะสมุดจดเกรดของครูหาย 499 00:27:38,240 --> 00:27:39,241 เราเลยจะทำอย่างนี้กัน 500 00:27:39,324 --> 00:27:40,826 ครูต้องขอให้ทุกคนช่วยกันทำใหม่ 501 00:27:41,118 --> 00:27:43,287 เอาละ ทีนี้ ครูรู้ว่า ทุกคนรู้เกรดตัวเองดีกว่าใคร 502 00:27:43,370 --> 00:27:45,164 ครูก็มีไอเดียคร่าวๆ 503 00:27:45,747 --> 00:27:47,291 แต่ตอนนี้เป็นเรื่องของการเคารพเกียรติ 504 00:27:48,542 --> 00:27:49,918 หวัดดีค่ะ... เอลบค่ะ 505 00:27:50,836 --> 00:27:51,837 ค่อนข้างแน่ใจว่าเอนะ 506 00:27:52,838 --> 00:27:54,214 หนูไม่แน่ใจ แต่เอางั้นก็ได้ 507 00:27:54,423 --> 00:27:57,050 ใช่สิ เชื่อครู เห็นพรสวรรค์แล้วรู้เลย 508 00:27:58,385 --> 00:28:01,013 ยินดีค่ะ ขอบคุณ 509 00:28:04,057 --> 00:28:05,350 หวัดดีค่ะ หนูว่าบี 510 00:28:06,727 --> 00:28:10,147 ครูว่าน่าจะบีลบมากกว่า เผลอๆ อาจจะอยู่แถวซีบวก 511 00:28:10,230 --> 00:28:12,399 ไม่นะ เพราะสอบรอบที่แล้วหนูทำได้ดีมากๆ 512 00:28:12,482 --> 00:28:14,693 ดูเหมือนครูจะจำได้ว่า เธอแค่ทำได้ดีขึ้นนิดๆ 513 00:28:14,776 --> 00:28:16,528 มันดึงเกรดเฉลี่ยหนู ขึ้นไปเป็นบีค่ะ 514 00:28:18,405 --> 00:28:19,656 โอเค 515 00:28:19,740 --> 00:28:20,782 บีก็บี 516 00:28:21,575 --> 00:28:22,743 เกียรติของเธอเองนะ 517 00:28:24,578 --> 00:28:26,622 เลดี้เบิร์ด! คนรักมารอแล้ว! 518 00:28:26,705 --> 00:28:30,542 สวัสดีจ้ะ แดนนี แดนนีผู้โด่งดัง 519 00:28:31,710 --> 00:28:35,130 รูปหล่อจังนะเรา แลร์รี เขาหล่อเนอะว่ามั้ย 520 00:28:35,214 --> 00:28:36,423 เขาหล่อดี 521 00:28:36,506 --> 00:28:40,052 - แถมยังขับรถมารับเขาด้วย - ครับ คือ... 522 00:28:40,135 --> 00:28:42,012 ขอบคุณที่ยอมให้เลดี้เบิร์ดไปฉลอง 523 00:28:42,095 --> 00:28:43,639 วันขอบคุณพระเจ้าที่บ้านย่าผม คุณนายแมคเฟียร์สัน 524 00:28:43,722 --> 00:28:45,807 ไม่ๆ ไม่ต้องมีพิธีรีตรอง เรียกฉันว่าแมเรียน 525 00:28:45,891 --> 00:28:47,893 งั้นก็ ยินดีที่ได้พบครับ คุณแมคเฟียร์สัน 526 00:28:47,976 --> 00:28:50,729 ขอที เรียกฉันว่าแลร์รี แมคเฟียร์สัน 527 00:28:51,939 --> 00:28:53,857 นั่งก่อน แดนนี ดื่มอะไรหน่อยมั้ย 528 00:28:54,024 --> 00:28:55,025 ไม่เป็นไรครับ 529 00:28:55,108 --> 00:28:57,236 ไง ฉันมิเกล พี่ชาย 530 00:28:57,319 --> 00:28:58,987 ฉันว่าเลดี้เบิร์ด อยากเปิดตัวแบบเล่นใหญ่ 531 00:28:59,363 --> 00:29:01,114 เขาโกรธที่บ้านเรา ไม่มีบันไดวน 532 00:29:03,033 --> 00:29:04,701 - เชลลีย์ - อะไรนะ 533 00:29:04,785 --> 00:29:06,036 นั่นชื่อฉัน 534 00:29:06,119 --> 00:29:07,829 - หวัดดี - หวัดดี 535 00:29:09,831 --> 00:29:12,542 ตลกดี ตอนผมมาที่นี่ ผมขับข้ามทางรถไฟ 536 00:29:12,626 --> 00:29:13,710 เธอวิ่งสายเอช 537 00:29:13,835 --> 00:29:17,464 ใช่ครับ แล้วเลดี้เบิร์ดพูดอยู่เรื่อยว่า บ้านอยู่ทางด้านเสื่อมของราง 538 00:29:17,547 --> 00:29:19,800 ผมก็นึกว่ามันเป็นอุปมาเฉยๆ 539 00:29:20,300 --> 00:29:23,470 แต่มันดันมีทางรถไฟจริงๆ 540 00:29:24,638 --> 00:29:26,765 หวัดดี เธอดูสวยมาก 541 00:29:26,848 --> 00:29:27,933 ในกระเป๋านั่นมีอะไรกัน 542 00:29:28,225 --> 00:29:29,643 ไม่ต้องห่วงน่า แหม 543 00:29:29,726 --> 00:29:31,478 ย่าฉันต้องรักชุดนี้แน่ๆ 544 00:29:32,562 --> 00:29:33,689 โอเค 545 00:29:41,989 --> 00:29:42,990 เดี๋ยว 546 00:29:44,491 --> 00:29:45,742 นี่บ้านย่านายเหรอ 547 00:29:45,826 --> 00:29:46,868 ใช่ 548 00:29:46,952 --> 00:29:47,953 โอ๊ยตายแล้ว 549 00:29:48,412 --> 00:29:50,038 แดนนี เธอมาช้า 550 00:29:50,998 --> 00:29:53,834 ขอบคุณนะครับที่ชวนเรา 551 00:29:53,917 --> 00:29:55,419 - นี่เลดี้เบิร์ด - หวัดดีค่ะ 552 00:29:55,502 --> 00:29:58,255 ไงจ้ะ ทูนหัว อยากเจอเธอจะแย่ 553 00:29:58,338 --> 00:29:59,923 บ้านคุณเป็นหลังโปรดของหนู 554 00:30:00,007 --> 00:30:01,633 - ในบรรดาซาคราเมนโตตะวันออก - ขอบคุณจ้ะ 555 00:30:02,592 --> 00:30:04,803 โอ้โห ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 556 00:30:04,886 --> 00:30:05,971 อเมริกา ประเทศเรแกน 557 00:30:06,096 --> 00:30:07,097 เปล่า 558 00:30:07,764 --> 00:30:09,349 ดึงออกมาสิ 559 00:30:10,559 --> 00:30:12,185 จวนได้ละ คุณชอบมั้ยคะ 560 00:30:12,269 --> 00:30:13,895 สวยมาก ฉันชอบ 561 00:30:13,979 --> 00:30:16,398 ช่วยฉันทำทั้งโต๊ะเลยได้มั้ย 562 00:30:16,523 --> 00:30:17,774 ได้ค่ะ 563 00:30:17,858 --> 00:30:21,069 ฝันนั้นจะระเบิด 564 00:30:21,153 --> 00:30:24,031 เบิกเนตรชนบท 565 00:30:24,114 --> 00:30:25,407 จะรู้ได้ไงว่ามันโดน 566 00:30:25,949 --> 00:30:27,826 - เดี๋ยวก็รู้เองแหละ - มันไม่โดน 567 00:30:27,909 --> 00:30:28,910 - ไม่เหรอ - ไม่ 568 00:30:28,994 --> 00:30:31,580 - พี่สาวฉันบอกว่า นี่ของพรีเมียม - ฉันโดนละ 569 00:30:31,663 --> 00:30:33,498 ฉันก็โดนเหมือนกัน 570 00:30:33,582 --> 00:30:34,583 ไม่อะ 571 00:30:36,043 --> 00:30:37,753 แขนฉันไม่มีความรู้สึกเลย 572 00:30:38,128 --> 00:30:39,546 เธอก็โดนอยู่ 573 00:30:45,177 --> 00:30:48,305 ถ้าฉันกับแดนนีแต่งงานกัน แล้วต่อมาย่าเขาตาย 574 00:30:48,388 --> 00:30:50,307 ฉันจะได้รับบ้านในฝันเป็นมรดก 575 00:30:50,682 --> 00:30:52,225 พ่อแม่เขาต้องได้ไม่ใช่เหรอ 576 00:30:52,601 --> 00:30:54,061 อ๋อใช่ เราต้องฆ่าพวกเขาไง 577 00:30:54,144 --> 00:30:56,063 แล้วเราก็ต้องฆ่าพวกพี่ชายเขาด้วย 578 00:31:17,167 --> 00:31:19,044 ภรรยาครูบรูโนอยู่ไหนนะ 579 00:31:39,231 --> 00:31:40,232 งานเป็นไงบ้าง 580 00:31:43,944 --> 00:31:46,113 แม่ เราคุยด้วยตอนนี้ไม่ได้ 581 00:31:48,323 --> 00:31:50,909 งั้นก็สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า 582 00:31:51,952 --> 00:31:53,703 เราคิดถึงลูกนะ เลดี้เบิร์ด 583 00:31:57,833 --> 00:31:59,626 - บาย - บาย เบอร์ดี้ 584 00:31:59,918 --> 00:32:01,253 บาย เชลลีย์ 585 00:32:05,173 --> 00:32:07,175 ทำไมบุหรี่นั่นดูประหลาดจัง 586 00:32:07,801 --> 00:32:09,177 แบบ อย่างกับไม่ใช่บุหรี่ 587 00:32:11,513 --> 00:32:12,764 เพราะมันคือกานพลู 588 00:32:20,814 --> 00:32:23,233 เลียปากดูสิ เพราะงั้นมันถึงได้หวาน 589 00:32:28,655 --> 00:32:31,408 แม่เธอเศร้ามากนะที่คืนนี้ เธอไม่อยู่ฉลองวันขอบคุณพระเจ้า 590 00:32:32,284 --> 00:32:35,454 ใช่ คือแม่เกลียดหนู 591 00:32:36,079 --> 00:32:38,582 แม่เธอ เขาใจกว้างนะ 592 00:32:41,209 --> 00:32:44,296 เขารับฉันมาอยู่ด้วย หลังจากพ่อแม่ฉันสติแตกเรื่อง... 593 00:32:45,172 --> 00:32:47,966 ช่างมัน เรื่องมีเซ็กซ์ก่อนแต่ง 594 00:32:50,802 --> 00:32:51,845 ฉันนับถือเขา 595 00:33:09,070 --> 00:33:11,781 - นักบุญอิกญาซีโอแห่งโลโยลา - ภาวนาเพื่อเรา! 596 00:33:11,865 --> 00:33:15,035 - พระเยซูทรงสถิตในใจเรา - ตราบนิรันดร์! 597 00:33:28,298 --> 00:33:29,925 นายไม่เข้าใจเรื่องที่ฉันพูดด้วยซ้ำ! 598 00:33:30,008 --> 00:33:32,552 เลิกทะเลาะกันซะที นี่! 599 00:33:56,493 --> 00:33:59,955 นี่ไง จูลส์ ว้าว เธอเล่นดีมากเลย 600 00:34:00,038 --> 00:34:01,289 - เหลือเชื่อเลย - ขอบคุณค่ะ 601 00:34:01,373 --> 00:34:02,582 นี่ภรรยาครู เบคกี้ 602 00:34:02,666 --> 00:34:05,502 เบคกี้ นี่จูลส์ หนึ่งในนักเรียน ที่ฉลาดที่สุดของผม 603 00:34:05,919 --> 00:34:07,546 - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ - เช่นกันจ้ะ 604 00:34:07,629 --> 00:34:08,713 เป็นไงบ้าง เหมือนลูกจะเตะ... 605 00:34:08,797 --> 00:34:09,839 เหนื่อยนิดหน่อยค่ะ 606 00:34:09,923 --> 00:34:12,133 โอเค เอาละ ครูต้องพาภรรยากลับบ้าน เรามีเจ้าตัวเล็ก 607 00:34:12,217 --> 00:34:14,511 - แต่การแสดงยอดเยี่ยมมาก จูลส์ - ขอบคุณค่ะ 608 00:34:15,679 --> 00:34:16,805 ยินดีด้วย 609 00:34:31,403 --> 00:34:33,321 พวกเขาไม่เข้าใจ 610 00:34:44,791 --> 00:34:47,752 พวกเธอคิดว่าจะอยู่ในนั้น นานแค่ไหน ฉันดื่มน้ำอัดลมไปเยอะมาก 611 00:34:47,836 --> 00:34:50,171 - ไปตายซะไป - เมนส์ฉันเพิ่งมา 612 00:34:50,255 --> 00:34:51,798 - บัดซบ - เธอจะไปไหน 613 00:34:51,881 --> 00:34:53,842 ห้องน้ำชายไม่เคยมีคิว 614 00:34:58,972 --> 00:34:59,973 ฉัน... 615 00:35:01,308 --> 00:35:02,642 โอ๊ย พระเจ้า 616 00:35:45,226 --> 00:35:46,811 ถุงเท้านั่นดีจริงๆ นะ 617 00:35:47,854 --> 00:35:49,314 แพงด้วยแหละ ที่จริง 618 00:35:49,397 --> 00:35:51,441 ช่วยดูดซับความชื้นจากเท้าได้ 619 00:35:51,524 --> 00:35:55,236 - เท้าฉันชื้นตลอด - แม่คะ หนูชอบมาก 620 00:35:55,320 --> 00:35:58,114 ขอโทษนะ ที่เป็นแค่คริสต์มาสย่อมๆ เราอยากจะ... 621 00:35:58,198 --> 00:36:01,618 - ปีนี้ก็แค่จัดกันเล็กๆ - อันนี้ดีจัง 622 00:36:05,497 --> 00:36:07,499 - ชอบมั้ยล่ะ - ดูสิ 623 00:36:07,582 --> 00:36:09,250 นักกอล์ฟไม่เคยอดข้าว ก็แค่อยู่ด้วยหญ้า 624 00:36:09,834 --> 00:36:10,835 มุกดีนะ 625 00:36:10,919 --> 00:36:13,838 แม่ต้องซื้อมา มันทำให้แม่ขำ 626 00:36:22,305 --> 00:36:23,556 พ่อเหรอ เข้ามาสิคะ 627 00:36:27,227 --> 00:36:28,353 รู้ได้ไงว่าเป็นพ่อ 628 00:36:28,520 --> 00:36:29,896 แม่ไม่เคาะประตู 629 00:36:30,605 --> 00:36:32,482 จริงด้วย แม่เขาไม่เคาะ 630 00:36:35,026 --> 00:36:38,988 เอ้านี่ ใบสมัครสินเชื่อของลูกที่กรอกให้แล้ว 631 00:36:39,072 --> 00:36:40,240 ขอบคุณค่ะ 632 00:36:40,323 --> 00:36:42,992 - สุขสันต์วันคริสต์มาส - ขอบคุณค่ะ 633 00:36:43,368 --> 00:36:46,329 ต้องใช้เงินสำหรับค่าสมัครด้วยมั้ย เรื่องนั้นพ่อก็ช่วยได้นะ ก็แค่... 634 00:36:46,413 --> 00:36:49,290 ไม่ๆ หนูจัดการได้ ใช้เงินจากงานช่วงหน้าร้อนจ่ายได้ 635 00:36:49,708 --> 00:36:51,501 เราถึงได้มีเวลา ปิดคอมพิวเตอร์ 636 00:36:51,626 --> 00:36:52,711 นี่ห้องเรานะ 637 00:36:52,794 --> 00:36:54,879 โอเคๆ ก็แค่ พี่ขับรถพาหนู ไปไปรษณีย์ที่ถนนเจหน่อยได้มั้ย 638 00:36:54,963 --> 00:36:55,964 ที่นั่นน่าจะยังเปิดอยู่ 639 00:36:56,047 --> 00:36:59,300 4..! 3..! 2..! 1..! 640 00:36:59,384 --> 00:37:01,469 สวัสดีปีใหม่! 641 00:37:09,644 --> 00:37:12,355 มันง่ายมาก แค่ดึงก้านออกมา แล้วจุ่มมันลงไป... 642 00:37:22,532 --> 00:37:25,118 ฮาวเวิร์ด ซินน์ ประวัติศาสตร์ประชาชน แห่งสหรัฐอเมริกา 643 00:37:27,829 --> 00:37:28,830 นี่ 644 00:37:29,664 --> 00:37:32,917 ฉันชอบวงนายนะ กับโจนาห์ รูอิส 645 00:37:33,293 --> 00:37:35,503 - เลนแฟนซ์ นิวใช่มั้ย - "ลองฟ็องซ์ นู" 646 00:37:38,465 --> 00:37:42,802 คือฉันได้ดูนายเล่น ในวันขอบคุณพระเจ้า ฉันชื่อเลดี้เบิร์ด 647 00:37:43,052 --> 00:37:45,513 - พิลึกดี เธอจับมือด้วย - ใช่ 648 00:37:48,558 --> 00:37:49,684 ฉันเป็นเพื่อนเจนนา 649 00:37:49,768 --> 00:37:52,061 แล้วเขาก็พูดถึงวงของนายตลอด ว่ามันเจ๋งแค่ไหน 650 00:37:52,145 --> 00:37:53,646 ฉันก็เลยอยากดูบ้าง 651 00:37:54,147 --> 00:37:56,441 - ใช่ เจนนาเจ๋งโคตๆ - ใช่ 652 00:37:56,816 --> 00:37:58,318 ไม่แน่ ฉันอาจได้เจอเธอที่ดิวซ์บ้าง 653 00:37:59,110 --> 00:38:01,112 แน่นอน ไว้เจอกันที่ดิวซ์ 654 00:38:01,488 --> 00:38:02,489 เฮ้ย 655 00:38:02,572 --> 00:38:05,992 - ฉันไม่ได้จ้างเธอมาอ่อย - ฉันไม่ได้อ่อย 656 00:38:06,367 --> 00:38:07,577 เธอน่าจะทำงั้นนะ 657 00:38:18,379 --> 00:38:20,048 ไคล์ 658 00:38:20,131 --> 00:38:21,925 การอ่านจากพระคัมภีร์ บทปฐมกาล 659 00:38:22,008 --> 00:38:24,844 "พระองค์จึงพาอับราม ออกมากลางแจ้ง แล้วตรัสว่า" 660 00:38:24,928 --> 00:38:27,931 "มองดูฟ้า และนับดวงดาวทั้งหลาย ถ้าเจ้านับได้" 661 00:38:28,306 --> 00:38:31,142 "แล้วพระองค์ตรัสกับท่านว่า เชื้อสายของเจ้า ก็จะเป็นเช่นนั้น" 662 00:38:31,768 --> 00:38:33,686 "อับรามเชื่อในพระยาห์เวห์" 663 00:38:33,770 --> 00:38:36,356 "และพระองค์ทรงนับว่า ท่านชอบธรรมเพราะความเชื่อนี้" 664 00:38:36,439 --> 00:38:39,818 พระองค์สถิตในสวรรค์ พระนามพระองค์ จงเป็นที่สักการะ 665 00:38:39,901 --> 00:38:44,656 พระอาณาจักรจงมาถึง ขอให้ทุกสิ่ง เป็นไปตามน้ำพระทัย ในแผ่นดินเหมือนในสวรรค์ 666 00:38:44,739 --> 00:38:48,409 โอเค ครั้งแรกเราทำกัน ที่บ้านริมทะเลสาบของเขาเมื่อหน้าร้อนปีก่อน 667 00:38:48,701 --> 00:38:50,995 มันตลกสุดๆ 668 00:38:51,162 --> 00:38:53,373 เอานี่ไป จากลุงแมตต์ 669 00:38:53,706 --> 00:38:56,501 แต่ฉันว่าแม่กับเขาทะเลาะกัน เพราะงั้น เชิญอิ่มกับอาหารกลางวัน ตอนที่ยังทำได้ 670 00:38:57,043 --> 00:39:00,672 - ไม่ละ ขอบใจ ฉันพยายามลดน้ำหนักอยู่ - จริงอะ 671 00:39:00,755 --> 00:39:02,590 เซ็กซ์ไม่ใช่เรื่องใหญ่นะ ก็แค่... 672 00:39:02,674 --> 00:39:04,717 - แม่ฉันโทรมาระหว่างทำกัน - ตรวจกระโปรง 673 00:39:04,843 --> 00:39:07,178 โทรเข้ามือถือฉัน เครื่องที่แม่ให้ไว้เผื่อฉุกเฉิน 674 00:39:07,303 --> 00:39:08,304 เธอรับสายแม่รึเปล่า 675 00:39:09,097 --> 00:39:11,432 รับ ฉันก็แบบ "แม่ ตอนนี้คุยด้วยไม่ได้" 676 00:39:11,558 --> 00:39:12,559 ตรวจกระโปรง 677 00:39:14,352 --> 00:39:15,979 เดี๋ยว แล้วเรื่องฉุกเฉินคืออะไร 678 00:39:16,688 --> 00:39:17,689 ว่าไงนะ 679 00:39:17,772 --> 00:39:20,692 - เรื่องฉุกเฉินที่ว่าคืออะไร - คุณย่าฉันเสีย 680 00:39:20,775 --> 00:39:23,236 - เสียใจด้วยนะ - เหมือนย่าทำตัวเองแหละ 681 00:39:23,736 --> 00:39:26,030 ก็ไม่รู้ว่าทำไปทำไม ในเมื่อแก่ปานนั้นแล้ว 682 00:39:26,114 --> 00:39:28,366 สาวๆ กระโปรงจ้ะ 683 00:39:31,536 --> 00:39:34,038 ฉันจะเขียนใบเตือนให้นะ คุณวอลตัน 684 00:39:34,122 --> 00:39:35,957 ห้ามนุ่งกระโปรงสั้นอีก 685 00:39:39,460 --> 00:39:41,170 ซาราห์ โจนแส่เรื่องหนุ่มนักกีฬาของฉัน 686 00:39:42,547 --> 00:39:43,715 อีป้าทุเรศมาก 687 00:39:43,798 --> 00:39:45,216 เบอร์ดี้ เธอชอบเขานี่ 688 00:39:45,300 --> 00:39:47,343 ใช่ แต่... เขาก็ทุเรศ 689 00:39:48,553 --> 00:39:51,514 ฉันพอมีไอเดีย ว่าจะเล่นงานซาราห์ โจนยังไง 690 00:39:51,931 --> 00:39:52,932 ยังไงล่ะ 691 00:39:53,224 --> 00:39:54,851 เดี๋ยวก็รู้ บ่ายนี้ 692 00:39:54,934 --> 00:39:56,853 ไม่นะ บ่ายนี้เรามีคัดตัว 693 00:39:58,313 --> 00:40:01,733 จริง แบบว่า... ฉันว่าฉันไม่อยากเล่นละครแล้ว 694 00:40:02,442 --> 00:40:04,485 ไปเจอฉันที่ลานจอดรถครู ตอนบ่าย 3 695 00:40:04,569 --> 00:40:06,613 - ฉันจะเตรียมอุปกรณ์ไป - โอเค 696 00:40:07,697 --> 00:40:09,490 เดี๋ยว เธอชื่ออะไรนะ 697 00:40:09,574 --> 00:40:11,034 เลดี้เบิร์ด 698 00:40:11,159 --> 00:40:12,285 พิลึก 699 00:40:12,368 --> 00:40:17,332 สาวๆ เราต้องตัดสินใจกัน ธีมงานพรอมจ้ะ ตัวเลือกหลักๆ ตอนนี้ 700 00:40:17,415 --> 00:40:22,211 เมืองต่างๆ ในโลก, เพลิงนิรันดร์ และภาพยนตร์ 701 00:40:23,379 --> 00:40:24,881 คุณพ่อเลอไวแอตช์ไปไหน 702 00:40:25,214 --> 00:40:26,633 เอาละ ทุกคนตามระเบียบพัก 703 00:40:26,716 --> 00:40:27,884 อะไรนะ 704 00:40:28,343 --> 00:40:29,385 นั่งสบายๆ 705 00:40:31,471 --> 00:40:33,473 เอาละ พ่อรู้ว่าทุกคนคิดถึงคุณพ่อเลอไวแอตช์ 706 00:40:33,556 --> 00:40:35,558 พ่อบอกได้ว่า บาทหลวงทุกคนก็คิดถึงเขา 707 00:40:36,017 --> 00:40:38,311 แต่พ่อจะพยายามกับเรื่องนี้ อย่างดีที่สุด 708 00:40:39,562 --> 00:40:41,814 ปกติพ่อเป็นโค้ชอเมริกันฟุตบอล ทีมโรงเรียน 709 00:40:41,898 --> 00:40:45,610 แต่เท่าที่พ่อเห็น ละครก็คือละคร 710 00:40:45,944 --> 00:40:47,570 เลดี้เบิร์ดไปไหน 711 00:40:47,654 --> 00:40:50,239 นางไปกับเพื่อนสนิทคนใหม่ นางคิดว่าตัวเองเจ๋ง เกินละครเวทีไปละ 712 00:40:50,323 --> 00:40:52,200 ทุกคนหยิบบทขึ้นมาสิ 713 00:40:52,283 --> 00:40:54,327 พ่อกำหนดเลขให้บทต่างๆ ของพวกเธอแล้ว 714 00:40:54,410 --> 00:40:56,454 พ่อจะวาดตำแหน่งยืน บนกระดานนี้ 715 00:40:56,537 --> 00:41:00,500 ถ้าคนไหนแปลงมัน กลับใส่ลงในบทละครได้ก็จะดีมาก 716 00:41:01,000 --> 00:41:02,251 ใครจะเล่นบทไหนบ้างคะ 717 00:41:02,335 --> 00:41:05,296 พ่อให้ครูแพตตี้เป็นคนแจกบท เพราะครูรู้จักพวกเธอทุกคน 718 00:41:05,380 --> 00:41:07,048 งั้นก็ ขานชื่อเลยครับ ครูแพตตี้ 719 00:41:07,131 --> 00:41:11,469 - โอเค บทพรอสเพอโร แดนนี - แดนนี เลิศ นั่นบทที่ 1 720 00:41:11,552 --> 00:41:14,013 เพิ่งวิวาห์กับพระเยซู 721 00:41:14,097 --> 00:41:15,431 เดี๋ยวนะ บ้านเธออยู่ไหน 722 00:41:18,142 --> 00:41:19,686 ฟอร์ตี้ส์ 723 00:41:20,144 --> 00:41:23,356 บ้านหลังแรกของเรา เคยอยู่แถวนั้น ถนนเส้นไหนเหรอ 724 00:41:23,898 --> 00:41:25,316 สาย 44 725 00:41:25,400 --> 00:41:28,444 หลังสีฟ้า 3 ชั้น ที่มีบังตาสีขาว 726 00:41:28,528 --> 00:41:30,238 กับธงอเมริกันหน้าบ้าน 727 00:41:30,321 --> 00:41:33,074 อ๋อ หลังนั้นฉันรู้จัก อยากไปหาอะไรกินแถวนั้นตอนนี้เลยมั้ย 728 00:41:33,491 --> 00:41:35,994 ฉันอยู่แกรไนต์เบย์ ไม่งั้นฉันคงชวนไปที่นั่นแทน 729 00:41:36,077 --> 00:41:39,455 ที่จริง เพิ่งคิดว่าเราน่าจะไปดิวซ์กันมะ 730 00:41:39,956 --> 00:41:42,250 ฉันเพิ่งคุยกับไคล์มา แล้วเขาก็แบบ 731 00:41:42,333 --> 00:41:44,877 "ช่างเหอะ เห่ยมาก แต่ไม่แน่ฉันอาจเจอเธอที่นั่น" 732 00:41:45,211 --> 00:41:46,295 เธอรู้จักไคล์ได้ไง 733 00:41:47,130 --> 00:41:51,551 แม่ให้ฉันทำงานที่นิวเฮลเวเชีย จะได้ แบบว่า หัดมีความรับผิดชอบ 734 00:41:53,928 --> 00:41:55,346 เอาเป็นว่าเราคุยกันที่นั่น 735 00:41:55,638 --> 00:41:56,973 ใช่ ไคล์เจ๋งดี 736 00:41:57,682 --> 00:41:59,350 งั้นไปจัดดิวซ์กัน 737 00:42:00,351 --> 00:42:01,519 เอาละ ทุกคน ทีนี้ก็ดูนะ 738 00:42:01,811 --> 00:42:03,354 บทที่ 1 ถูกมั้ย 739 00:42:03,438 --> 00:42:05,106 เธอจะวิ่งตีวงแคบ ตรงขึ้นไปด้านหน้า 740 00:42:05,231 --> 00:42:07,191 พ่ออยากให้เธอจ้องคนดูตรงๆ เลย โอเคนะ 741 00:42:07,275 --> 00:42:09,861 ไม่ต้องมองรอบๆ หรือเม้าท์มอยกับใครที่เดินผ่านมา 742 00:42:09,944 --> 00:42:12,280 8 9 10 พวกเธอเข้ามาจังๆ ตรงนี้ 743 00:42:12,363 --> 00:42:13,448 เพราะคนพวกนี้จะต้องชอบแน่ 744 00:42:13,531 --> 00:42:14,907 อย่าคุยจ้อกันเอง 745 00:42:14,991 --> 00:42:17,243 ทีนี้ก็เข้ามาช้าๆ เราร้องเพลงกัน 746 00:42:18,327 --> 00:42:20,621 ร้องเพลงนี้ แถบกว้างนี่คือร้องเพลง 747 00:42:20,705 --> 00:42:22,540 เราร้องเพลงนะ ร้องเพลง 748 00:42:22,874 --> 00:42:24,751 แดนนียังไม่ร้อง เขาอยู่คนเดียว 749 00:42:25,084 --> 00:42:27,295 ร้องไป 8 9 10 พุ่งใส่แบบปังๆ! 750 00:42:27,378 --> 00:42:29,130 พุ่งใส่แบบปังๆ! 751 00:42:32,175 --> 00:42:34,761 - ที่นี่คือดิวซ์เหรอ - ใช่ 752 00:42:34,844 --> 00:42:36,095 ลานจอดรถเนี่ยนะ 753 00:42:36,888 --> 00:42:37,889 ใช่ 754 00:42:38,306 --> 00:42:42,101 ก่อนหน้านี้เราอยู่ในลานจอดรถ แล้วก็มาลานจอดอีกที่ 755 00:42:42,185 --> 00:42:45,688 ไง ไคล์ ฉันกับเลดี้เบิร์ดเพิ่งแต่งรถนางชีมา 756 00:42:45,772 --> 00:42:47,565 แบบว่า "เพิ่งวิวาห์กับพระเยซู!" 757 00:42:47,648 --> 00:42:49,067 เจ๋งโคดๆ 758 00:43:01,954 --> 00:43:05,208 ที่เธอทำไปมันกล้ามาก ไม่อยู่ใต้กฎเกณฑ์ดี 759 00:43:05,291 --> 00:43:06,626 ใช่ ช่างแม่ง 760 00:43:07,293 --> 00:43:08,711 อย่าห่วง ฉันไม่ปากโป้งเรื่องเธอหรอก 761 00:43:08,795 --> 00:43:12,048 ก็หวังว่างั้น เพราะฉันฆ่านายแม่งยกครอบครัวแน่ 762 00:43:14,175 --> 00:43:18,096 - ว่าไงนะ - โทษที ตะกี้ก็พูดเวอร์ไป 763 00:43:18,179 --> 00:43:23,101 ไม่เป็นไร พ่อฉันเป็นมะเร็ง เพราะงั้นพระเจ้า คงลงมือแทนเราแล้วมั้ง 764 00:43:24,185 --> 00:43:26,270 เสียใจด้วย 765 00:43:27,563 --> 00:43:30,316 - เธอทำงานที่นิวเฮลเวเชียใช่มั้ย - ใช่ 766 00:43:30,900 --> 00:43:32,443 ขอเบอร์เธอได้มั้ย 767 00:43:32,527 --> 00:43:34,237 เรากำลังหาที่เล่นคอนเสิร์ตที่นั่น 768 00:43:34,320 --> 00:43:35,404 ได้เลย 769 00:43:39,075 --> 00:43:40,993 นี่เบอร์พ่อแม่ฉัน 770 00:43:41,077 --> 00:43:42,411 เธอไม่มีมือถือเหรอ 771 00:43:42,620 --> 00:43:44,038 - ไม่อะ - เด็กดี 772 00:43:44,122 --> 00:43:45,915 รัฐบาลไม่จำเป็นต้องใส่เครื่องติดตาม ไว้กับเรา 773 00:43:45,998 --> 00:43:47,458 เราซื้อมันแล้วพกเอาไว้เอง 774 00:43:47,917 --> 00:43:49,293 ฉันไม่มีเครื่องติดตาม 775 00:43:49,627 --> 00:43:51,754 ไม่ใช่ มือถือ 776 00:43:52,421 --> 00:43:53,589 เข้าใจยัง 777 00:43:53,673 --> 00:43:55,591 - ว้าว - นั่นไง เห็นมะ 778 00:43:56,050 --> 00:43:57,927 แบบว่า สุดท้ายเธอก็จะมีสักเครื่อง ทุกคนต้องมีมือถือ 779 00:43:58,010 --> 00:44:00,513 แล้วมันก็แค่ขึ้นอยู่กับเวลา 780 00:44:01,264 --> 00:44:02,431 ก่อนที่จะเกิดอะไรขึ้น 781 00:44:02,765 --> 00:44:05,351 ก่อนที่พวกเขา จะเอามันใส่ในสมองเรา 782 00:44:40,386 --> 00:44:42,013 นายจะเอายังไงกับฉัน 783 00:44:44,056 --> 00:44:45,057 ว่าไง 784 00:44:45,433 --> 00:44:48,561 ย่าฉันอยากให้มาบอกเธอว่า ย่าไม่เจอเธอตอนคริสต์มาส และคิดถึง 785 00:44:49,270 --> 00:44:52,648 ใช่ คือฉันไปไม่ได้อยู่ดี แม่โมโหเรื่องวันขอบคุณพระเจ้า 786 00:44:53,191 --> 00:44:55,276 แม่เธอบ้านะ ฉันกลัวเขา 787 00:44:55,359 --> 00:44:57,111 แม่ไม่ได้บ้า ก็แค่... 788 00:44:57,195 --> 00:45:00,323 แม่ฉันใจกว้างนะ แม่อบอุ่นมาก 789 00:45:00,448 --> 00:45:01,657 ไม่ยักเห็นว่าแม่เธออบอุ่นตรงไหน 790 00:45:01,741 --> 00:45:03,117 - ไม่เหรอ - ไม่ 791 00:45:03,201 --> 00:45:05,077 เปล่าหรอก เขาก็อบอุ่นแหละ แต่ก็ค่อนข้างน่ากลัว 792 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 คนเราจะทั้งอบอุ่น และน่ากลัวไม่ได้ 793 00:45:06,829 --> 00:45:09,165 - ฉันว่าได้ แม่เธอเป็นงั้น - นายเป็นเกย์ 794 00:45:11,167 --> 00:45:12,376 ชิบเป๋ง 795 00:45:12,793 --> 00:45:16,797 อย่าบอกใครได้มั้ย ฉันขอโทษทุกเรื่องเลยจริงๆ 796 00:45:17,089 --> 00:45:20,551 ฉันละอายใจกับทั้งหมดนั่น 797 00:45:21,010 --> 00:45:23,387 ก็แค่ มันจะแย่ 798 00:45:23,471 --> 00:45:25,681 แล้วฉันก็แค่อยากได้เวลาสักนิด เพื่อคิดหาทาง 799 00:45:25,765 --> 00:45:28,059 ว่าจะบอกพ่อแม่ยังไง แล้ว... 800 00:45:28,142 --> 00:45:29,310 ไม่ต้องห่วง 801 00:45:36,192 --> 00:45:37,610 ฉันจะไม่บอกใคร 802 00:45:40,196 --> 00:45:41,822 ไม่เป็นไรนะ 803 00:45:54,835 --> 00:45:57,171 พ่อมีคนคอยให้กำลังใจรึเปล่าคะ 804 00:45:58,297 --> 00:45:59,590 หมายความว่ายังไง 805 00:46:01,592 --> 00:46:04,470 พ่อจะเข้าหาใครเวลารู้สึกแบบนี้คะ 806 00:46:07,848 --> 00:46:09,600 ไม่มีใครเลย พ่อเดาว่านะ 807 00:46:11,352 --> 00:46:12,478 พ่อขอโทษ 808 00:46:12,603 --> 00:46:16,649 ไม่ค่ะ ไม่ต้องขอโทษ ไม่มีคำตอบไหนผิด 809 00:46:18,359 --> 00:46:20,027 อย่าบอกลูกสาวคุณนะครับ 810 00:46:20,111 --> 00:46:21,529 ไม่ค่ะ ไม่บอกแน่นอน 811 00:46:22,405 --> 00:46:23,531 ไม่อยู่แล้ว 812 00:46:29,370 --> 00:46:33,457 จงรำลึกว่าเจ้าเป็นผงคลีดิน และเจ้าจะกลับเป็นผงคลีดินดังเดิม 813 00:46:43,884 --> 00:46:44,885 มันเป็นระบบใหม่ 814 00:46:44,969 --> 00:46:47,179 แค่กรอกเลขประกันสังคมลงไป แล้วก็... 815 00:46:52,685 --> 00:46:54,437 - เดวิสเหรอ - เดวิสก็ดีนะ 816 00:46:54,520 --> 00:46:57,064 - ลูกน่าจะลองดูหน่อย - ห่างบ้านไปแค่ครึ่งชั่วโมง 817 00:46:57,148 --> 00:46:58,441 ถ้าขับเร็วยิ่งสั้นลงอีก 818 00:46:58,524 --> 00:47:01,068 - พ่อจบจากที่นั่น - คนฉลาดๆ เยอะแยะก็เรียนเดวิส 819 00:47:01,152 --> 00:47:02,778 นึกว่าเบิร์กลีย์จะรับหนู 820 00:47:02,862 --> 00:47:04,739 พี่กับมิเกลเรียนที่นั่น หนูต้องสืบทอดเจตนารมณ์ 821 00:47:04,822 --> 00:47:06,407 ไม่ได้หรอก ถ้าเราไม่จ่ายเงินเขา 822 00:47:06,657 --> 00:47:07,700 แล้วเธอก็ได้เกรดไม่ดี 823 00:47:07,783 --> 00:47:08,868 พี่จะไปรู้อะไร 824 00:47:08,951 --> 00:47:09,952 - หมายความว่าไง - เปล่า 825 00:47:10,036 --> 00:47:11,412 ไม่ได้ดิ เธอจะสื่อว่าไง 826 00:47:11,495 --> 00:47:13,581 - ไม่มีอะไร - นังเหยียดชาติพันธุ์เอ๊ย 827 00:47:13,664 --> 00:47:16,584 - หนูไม่ได้พูดอะไรสักคำ - ฉันไม่ได้ใส่เชื้อชาติลงไป 828 00:47:16,667 --> 00:47:20,087 เออสิ เขาคงไม่รู้เลยเนอะ มิเกล 829 00:47:20,171 --> 00:47:21,714 นังนี่แม่งชั่วร้ายว่ะ 830 00:47:23,507 --> 00:47:24,550 เป็นบ้าอะไรของเธอ 831 00:47:24,633 --> 00:47:26,552 - ไป เข้าห้องแกไปซะ - หนูไม่ใช่เด็ก 5 ขวบ 832 00:47:26,635 --> 00:47:27,678 ฉันไม่ได้เลี้ยงแกมาแบบนี้! 833 00:47:27,762 --> 00:47:31,349 หนูไม่ต้องไปไหนทั้งนั้น หนูจะไม่เข้ามหาลัยเห่ยๆ 834 00:47:31,432 --> 00:47:34,769 ที่มีชื่อเสียงเพราะไอ้คณะเกษตรบ้าบอ 835 00:47:35,436 --> 00:47:36,896 อ้อ มิเกลกับเชลลีย์ 836 00:47:36,979 --> 00:47:39,023 พี่ไม่มีทางได้งานหรอก ถ้ามีของทุเรศๆ แบบนั้นอยู่บนหน้า 837 00:47:54,455 --> 00:47:56,707 - เฮ้ - ไง 838 00:47:57,375 --> 00:47:59,377 หยิบของกินในตู้เย็นเองได้เลยนะ 839 00:47:59,460 --> 00:48:01,754 พ่อแม่ฉันอยู่ชั้นบน แต่พวกเขาไม่ว่าถ้าเธอจะดื่ม 840 00:48:01,837 --> 00:48:03,005 โอเค เจ๋ง 841 00:48:20,439 --> 00:48:21,482 ฉันเกลียดของสวะนั่น 842 00:48:22,942 --> 00:48:23,943 นายก็สูบนี่ 843 00:48:24,026 --> 00:48:25,319 ฉันสูบบุหรี่ที่มวนเองกับมือ 844 00:48:25,820 --> 00:48:27,238 ไม่เอาของผลิตโรงงาน 845 00:48:27,530 --> 00:48:28,739 ไม่เอากานพลู 846 00:48:29,073 --> 00:48:30,991 - กานพลูผิดตรงไหน - สูดเข้าไปไม่ได้ 847 00:48:31,075 --> 00:48:32,076 แล้วมันเพื่ออะไร 848 00:48:33,536 --> 00:48:34,537 เธอไม่ควรสูบ 849 00:48:34,912 --> 00:48:38,624 คือฉันสูบครั้งแรกจากกานพลู ตอนยังเด็ก ก็เลย 850 00:48:39,208 --> 00:48:40,835 แบบว่า เป็นความเคยชิน 851 00:48:41,460 --> 00:48:42,795 มันมีใยแก้ว 852 00:48:43,254 --> 00:48:44,338 - จริงอะ - จริง 853 00:48:45,214 --> 00:48:46,549 มวนเองดีที่สุด 854 00:48:46,841 --> 00:48:52,513 แล้วก็ ฉันพยายามมีส่วนร่วม ในเศรษฐกิจเราให้น้อยสุดเท่าที่ทำได้ 855 00:48:52,763 --> 00:48:54,598 ฉันไม่ชอบเงิน 856 00:48:54,765 --> 00:48:57,852 ฉันก็เลยพยายามอยู่ ด้วยการแลกของเท่านั้น 857 00:48:58,227 --> 00:49:00,187 โรงเรียนคาทอลิกไม่ต้องเสียเงินหรือไง 858 00:49:00,396 --> 00:49:03,399 เสียสิ สังฆมณฑลในเขตเรามุ่งมั่นสุดๆ 859 00:49:04,108 --> 00:49:08,654 ฉันเรียนที่เซเวียร์ เพราะมันสำคัญกับพ่อ 860 00:49:08,737 --> 00:49:11,323 ก็แค่พยายาม ทำให้เขามีความสุข 861 00:49:25,087 --> 00:49:26,464 - ฉันยังไม่อยากมีเซ็กซ์ตอนนี้ - ไม่ 862 00:49:26,547 --> 00:49:27,715 - ฉันไม่เคยมีเซ็กซ์ - ฉันก็ไม่เคย 863 00:49:27,798 --> 00:49:28,799 - กับคนอื่น - ฉันก็ไม่เคย 864 00:49:28,883 --> 00:49:29,884 - จริงอะ - จริง 865 00:49:36,474 --> 00:49:38,893 ว้ายตาย เตียงทำผิวแทน 866 00:49:39,477 --> 00:49:41,061 จูลีต้องปลื้มมาก 867 00:49:41,687 --> 00:49:42,980 จูลีคือใคร 868 00:49:52,907 --> 00:49:56,285 เซเวียร์ 869 00:50:04,168 --> 00:50:06,670 เลดี้เบิร์ด แกจะล็อกประตูไม่ได้ 870 00:50:06,754 --> 00:50:08,506 - เรามีห้องน้ำแค่ห้องเดียว - โทษค่ะ โทษๆ 871 00:50:08,964 --> 00:50:11,217 ก็แค่นี่เป็นที่เดียว ที่หนูจะมีความเป็นส่วนตัว 872 00:50:11,300 --> 00:50:12,843 แกจำเป็นต้องใช้ผ้าเช็ดตัว 2 ผืนจริงๆ เหรอ 873 00:50:13,636 --> 00:50:14,929 ไม่ค่ะ ไม่มั้ง 874 00:50:15,012 --> 00:50:16,597 ถ้าต้องใช้ 2 ผืนก็ต้องบอกก่อน 875 00:50:16,680 --> 00:50:18,265 เพราะมันมีผลกับวันทั้งวันของแม่ 876 00:50:18,349 --> 00:50:19,808 เพราะแม่ต้องซักผ้าก่อนไปทำงาน 877 00:50:19,892 --> 00:50:21,810 แล้วแม่ก็ต้องรู้ว่า มีผ้าขนหนูต้องซักเพิ่มมั้ย 878 00:50:21,894 --> 00:50:23,354 หนูต้องใช้แค่ผืนเดียว ขอโทษค่ะ 879 00:50:23,437 --> 00:50:27,233 โอเค งั้นขอแม่ส่องกระจก แล้วแม่ก็จะไปแล้ว 880 00:50:35,074 --> 00:50:40,496 แม่ว่าเวลาไหนถึงเป็นเวลาปกติ ที่ควรมีเซ็กซ์ 881 00:50:40,621 --> 00:50:41,789 แกจะมีเซ็กซ์แล้วเหรอ 882 00:50:41,872 --> 00:50:42,957 เปล่า 883 00:50:43,832 --> 00:50:47,294 ตอนมหาลัยก็ดี แม่ว่ามหาลัย แล้วก็... 884 00:50:48,337 --> 00:50:51,715 - ป้องกันด้วย เหมือนที่เราคุยกันแล้ว - โอเค 885 00:51:00,724 --> 00:51:02,101 พ่อเป็นซึมเศร้ารึเปล่า 886 00:51:03,227 --> 00:51:04,436 ถามแบบนั้นทำไม 887 00:51:05,688 --> 00:51:07,815 ยาพวกนั้น มันมีชื่อพ่อติดอยู่ 888 00:51:09,024 --> 00:51:11,652 พ่อต่อสู้กับโรคซึมเศร้า มาหลายปีแล้ว 889 00:51:16,198 --> 00:51:17,449 หนูไม่รู้มาก่อน 890 00:51:17,908 --> 00:51:20,035 เงินไม่ใช่บัตรรายงานชีวิต 891 00:51:21,579 --> 00:51:22,871 พ่อซึมเศร้า เพราะเรื่องเงินเหรอคะ 892 00:51:23,789 --> 00:51:27,501 การประสบความสำเร็จ ไม่ได้มีความหมายอะไรทั้งนั้น 893 00:51:27,585 --> 00:51:29,003 ก็แค่แปลว่าประสบความสำเร็จ 894 00:51:29,086 --> 00:51:30,838 ใช่ แต่ก็ประสบความสำเร็จไง 895 00:51:30,921 --> 00:51:32,881 แต่นั่นไม่ได้แปลว่าจะมีความสุข 896 00:51:33,340 --> 00:51:34,592 แล้วพ่อไม่มีความสุข 897 00:51:47,479 --> 00:51:49,315 ฉันต้องไปจากซาคราเมนโต 898 00:51:50,816 --> 00:51:51,817 ทำไม 899 00:51:52,234 --> 00:51:54,028 เพราะมันทำลายจิตวิญญาณ 900 00:51:55,362 --> 00:51:57,615 ที่นี่คือมิดเวสต์แห่งแคลิฟอร์เนีย 901 00:51:59,283 --> 00:52:02,995 มันไม่ได้คำพูดแบบว่า "คิดระดับโลก ทำระดับท้องถิ่น" เหรอ 902 00:52:04,663 --> 00:52:07,708 ฉันรู้สึกว่าคนที่พูดงั้น ไม่ได้อยู่ในซาคราเมนโต 903 00:52:12,254 --> 00:52:13,380 ฉันรักที่นี่นะ 904 00:52:13,464 --> 00:52:15,633 อยากส่งลูกสาวเข้า โรงเรียนพระหฤทัยนิรมลด้วย 905 00:52:16,133 --> 00:52:18,761 ฉันอยากจะ... แบบว่า อยากเป็นแม่คน 906 00:52:19,094 --> 00:52:20,721 อย่างน้อยไปซานฟรานซิสโกก็ยังดี 907 00:52:22,931 --> 00:52:23,932 ฉันไม่ชอบภูเขา 908 00:52:27,603 --> 00:52:32,441 เริ่มง่ายๆ ด้วย เอ็กซ์ บวก เอ็กซ์กำลัง 3 บวก 2 909 00:52:32,524 --> 00:52:33,692 ทีนี้ถ้าเราใช้สูตรการคูณ สมการตัวแปรเดียว 910 00:52:33,776 --> 00:52:34,818 - จะเริ่มจากไหน... - จูลี 911 00:52:36,695 --> 00:52:37,988 จูลี 912 00:52:39,531 --> 00:52:40,991 จูลี นี่! 913 00:52:41,533 --> 00:52:42,743 เธอต้องการอะไรจากจูลี 914 00:52:43,744 --> 00:52:45,829 - ดาร์ลีน ขอเวลาเราหน่อยได้มั้ย - ดาร์ลีน อยู่นี่แหละ 915 00:52:46,413 --> 00:52:47,581 ทำไมเธอไม่เข้าวิชาพีชคณิต-2 916 00:52:47,665 --> 00:52:49,166 - ฉันย้ายกลุ่มแล้ว - ทำไม 917 00:52:49,249 --> 00:52:50,668 เจนนากับไคล์ยังไม่พอรึไง 918 00:52:52,795 --> 00:52:54,254 ฉันเสียใจด้วยนะที่เธออิจฉา 919 00:52:54,338 --> 00:52:55,756 เจนนางี่เง่า เธอก็รู้ 920 00:52:55,839 --> 00:52:57,508 เปล่านะ เขาลงเรียนเอพีแคลคูลัส 921 00:52:57,591 --> 00:52:59,051 เขางี่เง่าในเชิงลึกซึ้ง 922 00:52:59,134 --> 00:53:00,302 เธอไม่รู้จักเจนนาด้วยซ้ำ 923 00:53:00,386 --> 00:53:02,137 จะว่าไป ครูแพตตี้แจกบทให้เธอนะ 924 00:53:02,221 --> 00:53:03,681 เธอก็แค่ไม่เคยโผล่หน้าไปรับ 925 00:53:03,764 --> 00:53:05,432 - บทอะไร - "พายุพิโรธ" 926 00:53:06,350 --> 00:53:10,437 - ไม่มีบทอะไรใน "พายุพิโรธ" ทั้งนั้นแหละ - บทตัวหลักเลยต่างหาก 927 00:53:10,521 --> 00:53:13,482 ไม่ เขากุขึ้นมาเพื่อให้ทุกคนได้มีส่วนร่วม 928 00:53:13,565 --> 00:53:17,277 เธอทำอะไรไม่ได้เลย ถ้าตัวเองไม่ใช่ศูนย์กลางความสนใจสินะ 929 00:53:17,361 --> 00:53:20,531 เออ แล้วรู้มั้ยว่านมแม่เธอเป็นไง มันเป็นนมเก๊ เสริมเอาทั้งนั้น 930 00:53:20,614 --> 00:53:22,741 แม่ตัดสินใจพลาดครั้งเดียว ตอนอายุ 19 931 00:53:22,825 --> 00:53:24,368 ตัดสินใจพลาด 2 ครั้ง 932 00:53:24,451 --> 00:53:27,913 ตอนอายุ 15 เด็กสาวคนนี้ตั้งครรภ์ 933 00:53:27,996 --> 00:53:30,791 เธอตัดสินใจว่าจะทำแท้ง 934 00:53:30,874 --> 00:53:32,251 มันสมเหตุสมผล 935 00:53:32,584 --> 00:53:34,461 เป็นเรื่องถูกต้องที่ควรทำ 936 00:53:34,545 --> 00:53:37,172 - เธอนั่งอยู่ตรงนั้น... - เดานะ เธอไม่ทำ 937 00:53:37,256 --> 00:53:40,884 แล้วก็มีบางสิ่งลึกๆ ในใจเธอพูดว่า "อย่า" 938 00:53:40,968 --> 00:53:42,261 โป๊ะเช๊ะ 939 00:53:42,344 --> 00:53:44,096 มีใครอยากทราบมั้ยคะ ว่าผู้หญิงคนนี้คือใคร 940 00:53:44,930 --> 00:53:47,015 - สาวน้อยตรงนั้นจ้ะ - ครูเองใช่มั้ย 941 00:53:47,099 --> 00:53:48,642 เปล่า ไม่ใช่ครู 942 00:53:49,476 --> 00:53:50,811 เพื่อนครูมั้งคะ 943 00:53:50,894 --> 00:53:52,396 ไม่ใช่ 944 00:53:52,479 --> 00:53:54,606 เด็กสาวในเรื่องนี้คือ 945 00:53:56,024 --> 00:53:57,025 แม่ของครูเองค่ะ 946 00:53:59,069 --> 00:54:03,031 ครูคือทารกคนนั้น ที่แม่ตัดสินใจไม่ทำแท้ง 947 00:54:03,699 --> 00:54:06,660 นั่นอาจเป็นครูก็ได้ นั่นอาจเป็นชะตาของครู 948 00:54:06,744 --> 00:54:09,663 แค่เพราะมันดูน่าเกลียด ไม่ได้แปลว่าต้องผิดศีลธรรม 949 00:54:09,955 --> 00:54:11,331 พูดว่าอะไรนะคะ 950 00:54:12,791 --> 00:54:14,918 - เปล่าค่ะ - กรุณาเผื่อแผ่ด้วยค่ะ 951 00:54:16,336 --> 00:54:22,092 หนูพูดว่า แค่เพราะมันดูน่าเกลียด ไม่ได้แปลว่าต้องผิดศีลธรรม 952 00:54:22,176 --> 00:54:24,970 เธอคิดว่าเด็กที่ตายไป ไม่ผิดศีลธรรมเหรอ 953 00:54:25,053 --> 00:54:30,642 เปล่า แค่จะบอกว่า ถ้าถ่ายรูปช่องคลอดของหนูใกล้ๆ ชัดๆ 954 00:54:30,726 --> 00:54:31,977 ตอนหนูมีประจำเดือน 955 00:54:32,060 --> 00:54:34,271 มันก็จะไม่น่าดู แต่ไม่ได้แปลว่าผิด 956 00:54:34,354 --> 00:54:35,439 ว่าไงนะ 957 00:54:35,522 --> 00:54:38,150 ฟังนะ ถ้าแม่ครูทำแท้งจริง 958 00:54:38,233 --> 00:54:40,903 เราก็คงไม่ต้องทนนั่ง ในการชุมนุมโง่ๆ นี่ 959 00:54:46,033 --> 00:54:48,452 โดนพักเรียนเหรอ เกิดขึ้นได้ยังไง 960 00:54:48,535 --> 00:54:51,288 เราทำทุกอย่างเพื่อแก ทุกอย่าง 961 00:54:51,371 --> 00:54:53,081 คิดว่าแม่ชอบขับรถนั่น เทียวไปเทียวมาเหรอ 962 00:54:53,165 --> 00:54:54,333 - ไม่ค่ะ - คิดมั้ย 963 00:54:54,416 --> 00:54:57,211 คิดว่าแม่ชอบทำงาน 2 กะ ที่โรงพยาบาลจิตเวชเหรอ 964 00:54:57,294 --> 00:54:58,295 ไม่ค่ะ 965 00:54:58,378 --> 00:54:59,379 แกต้องเข้าโรงเรียนคาทอลิก 966 00:54:59,463 --> 00:55:01,548 เพราะพี่ชายเห็นคนโดนแทง ต่อหน้าต่อตา 967 00:55:01,632 --> 00:55:02,883 ที่โรงเรียนรัฐ 968 00:55:02,966 --> 00:55:04,092 แกจะเอาแบบนั้นใช่มั้ย 969 00:55:04,176 --> 00:55:05,385 แลร์รี คุณเปิดคอมฯ ทำอะไรอยู่ 970 00:55:05,469 --> 00:55:06,595 ไม่มีอะไร 971 00:55:06,678 --> 00:55:09,139 คิดว่าพ่อกับแม่ไม่รู้เหรอว่า แกอายที่เป็นลูกของเรา 972 00:55:09,223 --> 00:55:10,265 พ่อเขารู้นะ 973 00:55:10,349 --> 00:55:11,934 พ่อรู้ว่าทำไมทุกวัน แกขอให้พ่อส่ง 974 00:55:12,017 --> 00:55:13,519 ห่างจากโรงเรียนไปหนึ่งช่วงตึก 975 00:55:13,602 --> 00:55:14,645 พ่อ หนูไม่ได้ตั้งใจจะ... 976 00:55:14,728 --> 00:55:16,188 แกทำให้พ่อรู้สึกแย่ 977 00:55:16,271 --> 00:55:17,272 - แย่ - หนูขอโทษ 978 00:55:17,356 --> 00:55:18,982 - รู้ตัวบ้างมั้ย - แมเรียน ไม่ต้องพูดเรื่องนี้ก็ได้ 979 00:55:19,066 --> 00:55:21,443 ไม่ แลร์รี คุณจะทำเป็นใจดีไม่ได้ ลูกต้องรู้ 980 00:55:21,568 --> 00:55:23,153 ลูกต้องรู้ว่าคุณรู้สึกยังไง 981 00:55:23,237 --> 00:55:25,864 ไม่งั้น ลูกจะคิดว่าพูดอะไรก็ได้ 982 00:55:26,114 --> 00:55:27,991 และไม่มีใครเคยต้องเจ็บปวด 983 00:55:28,116 --> 00:55:29,326 "ด้านเสื่อมของราง" 984 00:55:30,118 --> 00:55:32,120 หนูไม่ได้ตั้งใจอย่างนั้น มันเป็นมุกล้อเล่น 985 00:55:32,204 --> 00:55:34,122 ใช่ ก็แค่มุกล้อเล่น พ่อกับแม่ไม่แคร์หรอก 986 00:55:34,206 --> 00:55:36,041 เราไม่คิดว่าจะอยู่บ้านนี้มาได้ตั้ง 25 ปี 987 00:55:36,124 --> 00:55:37,960 เราเคยนึกว่าจะย้ายไปอยู่ที่ๆ ดีกว่านี้ 988 00:55:38,043 --> 00:55:39,670 ไม่ว่าเราให้อะไรแกไป มันก็ไม่เคยพอ 989 00:55:39,753 --> 00:55:41,505 - ไม่เคยพอ - มันพอค่ะ 990 00:55:41,588 --> 00:55:43,674 รู้บ้างมั้ยว่า ต้องเสียเงินเท่าไหร่ เพื่อเลี้ยงแกจนโต 991 00:55:43,757 --> 00:55:47,970 แล้ววันๆ นึง แกโยนทิ้งไปเท่าไหร่ 992 00:55:48,053 --> 00:55:49,263 บอกตัวเลขมาสิ 993 00:55:50,472 --> 00:55:51,473 ว่าไงนะ 994 00:55:58,313 --> 00:55:59,439 บอกตัวเลขหนูมา 995 00:56:00,941 --> 00:56:01,942 แม่ไม่เข้าใจ 996 00:56:02,025 --> 00:56:04,945 บอกตัวเลขหนูมาว่า ใช้เงินเลี้ยงหนูไปเท่าไหร่ 997 00:56:05,028 --> 00:56:07,781 หนูจะโตขึ้น และหาเงินให้ได้เยอะๆ 998 00:56:07,865 --> 00:56:09,741 แล้วจะเขียนเช็กให้เป็นค่าที่หนูติดหนี้แม่ 999 00:56:09,867 --> 00:56:11,702 แล้วหนูจะได้ไม่ต้องคุยกับแม่อีก 1000 00:56:13,161 --> 00:56:16,707 แม่ก็สงสัยเหลือเกินว่า แกจะมีปัญญาหางานได้ดี จนทำแบบนั้นได้มั้ย 1001 00:56:22,588 --> 00:56:24,840 ภาพฟุตเทจจากการโจมตีแบกแดด เมื่อคืนนี้ 1002 00:56:24,923 --> 00:56:26,425 เหลือเชื่อมากจริงๆ ครับ 1003 00:56:26,550 --> 00:56:29,136 จริงค่ะ เช่นเดียวกับ ชาวอเมริกันจำนวนมากซึ่ง... 1004 00:56:29,219 --> 00:56:31,346 - ฮัลโหล - ไง ฉันเองนะ เจนนา 1005 00:56:31,722 --> 00:56:33,932 เฮ้ เธอโทรหาฉันจากโรงเรียนเหรอ 1006 00:56:34,016 --> 00:56:35,851 เปล่า เราเลิกเรียนเร็ว เพราะสาวๆ ไอริชทุกคน 1007 00:56:35,934 --> 00:56:37,603 เมาแอ๋ตั้งแต่เที่ยง 1008 00:56:37,686 --> 00:56:39,646 จริงด้วย สุขสันต์วันเซนต์แพทริก 1009 00:56:39,730 --> 00:56:41,523 ใช่ เดาว่าพวกนางสะสม 1010 00:56:41,607 --> 00:56:43,400 ขวดเหล้าจิ๋วๆ ไว้ในเครื่องขายผ้าอนามัย 1011 00:56:43,650 --> 00:56:45,235 แล้วนี่ทุกคนก็อ้วกกันหมด 1012 00:56:45,652 --> 00:56:49,781 คนอื่นๆ ที่เหลือก็เลิกเรียนเร็ว ทีนี้เดาซิว่าฉันอยู่ไหน 1013 00:56:50,032 --> 00:56:51,241 ไม่รู้ ที่ไหนเหรอ 1014 00:56:51,825 --> 00:56:53,619 ติ๊งต่อง ฉันอยู่หน้าบ้าน 1015 00:56:54,161 --> 00:56:56,121 - ว่าไงนะ - ฉันยืนอยู่หน้าบ้าน! 1016 00:56:57,956 --> 00:56:59,750 ไม่นะ ไปซะ 1017 00:57:00,542 --> 00:57:03,003 ไปสิ... แม่ง 1018 00:57:03,378 --> 00:57:05,255 - สวัสดีค่ะ - หวัดดีค่ะ 1019 00:57:13,472 --> 00:57:14,806 ตกลงนี่บ้านเธอสินะ 1020 00:57:16,391 --> 00:57:17,392 ใช่ 1021 00:57:17,976 --> 00:57:20,395 ผู้หญิงคนนั้นที่อยู่อีกบ้านนึง สติแตกไปเลย 1022 00:57:21,104 --> 00:57:23,982 นั่นคุณย่าเพื่อนฉัน นั่นบ้านคุณย่าเขา 1023 00:57:26,276 --> 00:57:27,903 ทำไมเธอถึงบอกว่านั่นบ้านเธอ 1024 00:57:31,323 --> 00:57:33,033 ฉันอยากอยู่บ้านหลังนั้น 1025 00:57:34,826 --> 00:57:37,996 ฉันไม่ค่อยเข้าใจเท่าไหร่ว่า ทำไมคนถึงจะโกหกเรื่องพรรค์นั้น 1026 00:57:38,538 --> 00:57:39,998 ฉันไม่ได้โกหก 1027 00:57:40,082 --> 00:57:41,792 เธอโกหก เธอมันยัยสตอ 1028 00:57:42,376 --> 00:57:43,543 ฉันเกลียดความไม่ซื่อสัตย์ 1029 00:57:44,419 --> 00:57:45,462 ฉันขอโทษ 1030 00:57:49,883 --> 00:57:52,135 รับคำขอโทษก็ได้ มั้งนะ 1031 00:57:54,304 --> 00:57:55,472 เรายังเป็นเพื่อนกันรึเปล่า 1032 00:57:57,057 --> 00:57:59,476 แบบว่า ถ้าเธอยังเป็นแฟนไคล์ งั้นก็ใช่ 1033 00:57:59,601 --> 00:58:01,144 เดาว่าฉันคงได้เจอเธอเรื่อยๆ 1034 00:58:07,401 --> 00:58:10,779 กระสุนปืนครกที่ยิงใส่ค่าย ซึ่งจะเลยผ่านพวกเขาขึ้นไป 1035 00:58:10,862 --> 00:58:13,657 ถ้าพวกเขาอยู่ใต้พื้นดิน 1036 00:58:13,740 --> 00:58:16,827 และนั่นยากจริงครับ เชื่อผม เราต้องทำมัน... 1037 00:58:20,122 --> 00:58:21,331 ฉันพร้อมแล้ว 1038 00:58:22,582 --> 00:58:23,792 อะไร 1039 00:58:23,875 --> 00:58:26,461 ฉันพร้อมมีเซ็กซ์แล้ว 1040 00:58:27,504 --> 00:58:30,924 โอเค เยี่ยม 1041 00:58:39,683 --> 00:58:41,393 นายใช้มือทำแบบนั้นเก่งจัง 1042 00:58:41,893 --> 00:58:42,894 ขอบใจ 1043 00:58:55,907 --> 00:58:57,117 - เธอโอเคนะ - จ้ะ 1044 00:59:22,476 --> 00:59:24,603 - เสร็จรึยัง - เสร็จแล้ว 1045 00:59:26,480 --> 00:59:28,106 โทษที ฉันงงน่ะ 1046 00:59:29,483 --> 00:59:30,776 เธอแบบว่า... 1047 00:59:30,859 --> 00:59:31,860 อะไร 1048 00:59:31,943 --> 00:59:33,236 - เธอแบบว่า เลือดออก - อะไรนะ 1049 00:59:34,488 --> 00:59:37,532 เวร ฉันเลือดกำเดาไหล 1050 00:59:38,784 --> 00:59:41,286 - เอ้า - ขอบใจ ขอโทษ 1051 00:59:42,537 --> 00:59:43,955 ไม่ต้อง ฉันไหว 1052 00:59:44,623 --> 00:59:46,875 จำตอนที่ทำกิจกรรม "มัดย้อม" ได้มั้ย 1053 00:59:47,501 --> 00:59:50,337 ฉันไม่ได้ทำเสื้อตัวนั้น พ่อแม่ซื้อให้ที่ซีแรนช์ 1054 00:59:51,505 --> 00:59:53,381 ถ้าดูดีๆ จะอ่านคำว่า "ซีแรนช์" ได้ด้วย 1055 00:59:56,843 --> 00:59:58,512 ตัดภาพมาที่ 10 ปีต่อมา 1056 01:00:00,263 --> 01:00:01,264 ว่าไงนะ 1057 01:00:02,140 --> 01:00:05,018 ก็เมื่อ 10 ปีก่อน นายอยู่ประถม 1 1058 01:00:05,102 --> 01:00:06,394 แล้วตอนนี้เราก็ตัดภาพมา 1059 01:00:07,646 --> 01:00:09,940 "ตัดภาพมา" สำหรับเธอหมายความว่าไง 1060 01:00:11,066 --> 01:00:13,485 ไม่ก็แบบ "เขาช่างรู้อะไรน้อยนิด..." 1061 01:00:13,568 --> 01:00:15,195 เธอพูดอะไร ไม่เห็นรู้เรื่อง 1062 01:00:15,278 --> 01:00:18,490 ตอนนี้เราไม่ซิงกันแล้วไง เราเปิดซิงกันและกัน 1063 01:00:18,573 --> 01:00:20,242 เราได้ครั้งแรก ของกันและกัน 1064 01:00:27,290 --> 01:00:28,291 โทษที 1065 01:00:30,001 --> 01:00:31,128 ฉันก็แค่มีความสุข 1066 01:00:36,299 --> 01:00:38,135 ฉันไม่ได้เสียพรหมจรรย์ให้เธอ 1067 01:00:41,054 --> 01:00:42,055 เดี๋ยวนะ 1068 01:00:43,014 --> 01:00:44,015 อะไร 1069 01:00:44,891 --> 01:00:46,893 ฉันเสียพรหมจรรย์ให้แคสซี ดูวัล 1070 01:00:48,770 --> 01:00:51,064 โทษนะ นายบอกว่านายยังซิง 1071 01:00:51,189 --> 01:00:52,691 เปล่า ไม่ได้พูด เพราะฉันไม่ใช่ 1072 01:00:53,316 --> 01:00:54,526 แล้วฉันก็ไม่ได้โกหกมา 2 ปีแล้ว 1073 01:00:54,609 --> 01:00:55,610 เวรกรรม 1074 01:00:57,779 --> 01:01:01,366 นั่นแหละ ฉันนอนกับคนไป 6 คนได้มั้ง 1075 01:01:03,326 --> 01:01:05,412 นายไม่รู้ว่าใช่ 6 คนรึเปล่าด้วยซ้ำงั้นเหรอ 1076 01:01:06,454 --> 01:01:07,497 ไม่ได้จดรายชื่อไว้นี่ 1077 01:01:07,664 --> 01:01:10,167 ทำไมไม่จดรายชื่อไว้ล่ะ เราอยู่ ม.ปลาย 1078 01:01:10,250 --> 01:01:12,294 ทำไมเธอถึงหงุดหงิดขนาดนั้น 1079 01:01:12,377 --> 01:01:14,296 ก็นายบอกว่านายยังซิง 1080 01:01:15,463 --> 01:01:17,299 ฉันว่าเธอทึกทักไปเอง 1081 01:01:19,217 --> 01:01:21,720 ฉันเพิ่งมีประสบการณ์ที่มันผิดไปเต็มๆ 1082 01:01:21,803 --> 01:01:23,054 ฟังนะ เธอตัดสินใจที่จะอารมณ์เสีย 1083 01:01:23,138 --> 01:01:24,222 เปล่า ฉันอารมณ์เสียอยู่ 1084 01:01:24,347 --> 01:01:25,348 เพราะเธอตัดสินใจงั้น 1085 01:01:25,432 --> 01:01:26,892 อย่าโกรธฉันเพราะเรื่องนี้สิ มันงี่เง่า 1086 01:01:26,975 --> 01:01:29,019 เธอจะโกรธฉัน ด้วยเรื่องที่อยู่เหนือความควบคุมฉันไม่ได้ 1087 01:01:29,102 --> 01:01:30,812 ฉันก็แค่อยากให้มันพิเศษ 1088 01:01:30,896 --> 01:01:32,314 ทำไม 1089 01:01:32,397 --> 01:01:34,316 ชีวิตเธอจะได้มีเซ็กซ์ ที่ไม่พิเศษอะไรเลยอีกเยอะ 1090 01:01:34,399 --> 01:01:37,569 ฉันอยู่บนนะ ใครเขาอยู่บน ตอนทำครั้งแรกกันวะ 1091 01:01:38,528 --> 01:01:40,238 คือแบบ เธอรับรู้บ้างมั้ยว่า ประชาชนกี่คนแล้ว 1092 01:01:40,322 --> 01:01:42,073 ที่เราสังหารไป ตั้งแต่เริ่มรุกรานอิรัก 1093 01:01:42,199 --> 01:01:44,284 หุบปาก! หุบปากซะ! 1094 01:01:45,785 --> 01:01:48,246 คนเราเศร้าเรื่องต่างๆ ได้ ไม่ใช่ต้องเกี่ยวกับสงครามไปหมด 1095 01:01:58,173 --> 01:01:59,799 เรายังจะไปงานพรอมด้วยกันรึเปล่า 1096 01:02:01,885 --> 01:02:03,094 แน่นอน 1097 01:02:26,493 --> 01:02:28,161 นึกว่ามิเกลจะมารับหนู 1098 01:02:29,037 --> 01:02:31,456 คือแม่เพิ่งมาจากที่ทำงาน แล้วมันง่ายกว่า 1099 01:02:33,750 --> 01:02:35,085 แกโอเคนะ 1100 01:02:37,462 --> 01:02:38,880 ลูกจ๋า 1101 01:02:41,341 --> 01:02:46,179 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 1102 01:02:49,516 --> 01:02:50,976 เสื้อสเว็ตเตอร์นี่มายังไง 1103 01:02:51,935 --> 01:02:55,146 คือเพื่อนหนู เจนนาเขายกให้ 1104 01:02:55,355 --> 01:02:56,731 เจนนาคือใคร 1105 01:02:56,815 --> 01:02:58,066 เพื่อนหนู 1106 01:03:02,279 --> 01:03:05,031 ลูกอยากทำกิจกรรมวันอาทิตย์ สุดโปรดของเรามั้ย 1107 01:03:05,115 --> 01:03:06,574 แม่ไม่ต้องเข้ากะที่ 2 1108 01:03:09,286 --> 01:03:10,495 ค่ะ 1109 01:03:49,659 --> 01:03:53,747 การโจมตีเกิดขึ้นเป็นระลอก ขีปนาวุธร่อน ตามด้วยเอฟ-117 1110 01:03:53,872 --> 01:03:58,001 เครื่องบินทิ้งระเบิด พร้อมสิ่งที่เรียกว่า ระเบิดทะลวงหลุม 1111 01:03:58,126 --> 01:04:00,003 เป้าหมายของพวกเขาคือ หลุมหลบภัยซึ่งคาดว่าเป็น... 1112 01:04:00,128 --> 01:04:02,130 เลดี้เบิร์ด มีมาถึงเธอเพียบเลย 1113 01:04:02,797 --> 01:04:03,965 แม่เช็ด! 1114 01:04:05,467 --> 01:04:06,801 มีจดหมายถึงเธอ ตั้งแต่เมื่อไหร่ 1115 01:04:06,885 --> 01:04:08,303 มีก็แล้วกัน 1116 01:04:10,138 --> 01:04:13,183 ไม่ว่าเธอวางแผนอะไรอยู่ มันจบไม่สวยแน่ 1117 01:04:16,644 --> 01:04:18,396 มหาวิทยาลัยโคลัมเบีย - นครนิวยอร์ก การคัดเลือกระดับอุดมศึกษา 1118 01:04:24,194 --> 01:04:25,695 เสียใจที่ต้องแจ้งให้ทราบ 1119 01:04:28,656 --> 01:04:29,949 ไม่สามารถเสนอ 1120 01:04:36,539 --> 01:04:38,083 รายชื่อตัวสำรอง 1121 01:04:38,917 --> 01:04:39,918 ไชโย! 1122 01:04:44,881 --> 01:04:46,758 โปรแกรมเมอร์สมัยนี้ อย่างกับเด็กๆ 1123 01:04:46,883 --> 01:04:51,846 ผมเข้าใจ แต่เพราะงั้นผมเลยคิดว่า คุณจะเห็นว่าผม ไม่เหมือนคนอื่น 1124 01:04:52,180 --> 01:04:53,473 ใช่ แต่พวกนั้นอย่างกับทารก 1125 01:04:54,057 --> 01:04:55,642 ผมเข้าใจครับ มันบ้ามาก 1126 01:04:55,767 --> 01:04:57,811 ผมถึงได้กลับเข้าเรียนและ 1127 01:04:57,894 --> 01:05:01,272 จบปริญญาโทบริหารธุรกิจ ที่ยูซี เดวิส ตอนยังทำงานที่ไอเอสซี 1128 01:05:02,399 --> 01:05:05,026 - งานหนักน่าดูแน่ๆ - ใช่ครับ 1129 01:05:05,151 --> 01:05:06,986 แต่ได้ยินมาว่า ไอเอสซีปิดตัวแล้ว 1130 01:05:07,487 --> 01:05:08,488 ได้ยินมาเหมือนกันครับ 1131 01:05:08,571 --> 01:05:12,409 เท่ากับไอ้พวกงี่เง่า ที่ไล่คุณออก กำลังปิดกิจการ 1132 01:05:14,202 --> 01:05:16,371 - รู้สึกดีครับ - นั่นสิ 1133 01:05:21,292 --> 01:05:22,585 แล้วควรจะเกิดอะไรขึ้นอีก 1134 01:05:24,003 --> 01:05:28,425 ผมนึกว่าเรา จะคุยกันเรื่องตำแหน่ง 1135 01:05:30,802 --> 01:05:31,845 เป็นไงบ้างคะ 1136 01:05:34,305 --> 01:05:37,142 ไปซื้อโดริโตสถุงใหญ่ๆ แล้วไปกินกันในรถ 1137 01:05:37,225 --> 01:05:39,227 เพื่อฉลองรายชื่อตัวสำรอง ให้ลูกดีกว่า 1138 01:05:39,727 --> 01:05:40,728 โอเค 1139 01:05:40,979 --> 01:05:43,565 อย่าบอกแม่เรื่องโดริโตส หรือเรื่องรายชื่อตัวสำรองละกัน 1140 01:05:45,483 --> 01:05:47,110 - เฮ้ - ไงลูก 1141 01:05:47,193 --> 01:05:48,486 เดี๋ยวนะ พี่มาทำอะไรที่นี่ 1142 01:05:49,362 --> 01:05:53,366 เดาว่าเรา สมัครตำแหน่งเดียวกันสินะ 1143 01:05:57,203 --> 01:05:58,329 ดูเหมือนจะอย่างนั้น 1144 01:06:01,833 --> 01:06:04,043 - ไปลุยเลย - ขอบคุณครับ 1145 01:06:05,503 --> 01:06:07,338 - ทางนี้เหรอ โอเค - ใช่ๆ 1146 01:06:12,719 --> 01:06:15,513 ฉันรู้ว่า "เพิ่งวิวาห์" นั่นเป็นฝีมือเธอ 1147 01:06:15,638 --> 01:06:16,764 ไม่ใช่หนูค่ะ 1148 01:06:17,557 --> 01:06:18,933 ฉันไม่ทำโทษเธอหรอก 1149 01:06:19,767 --> 01:06:21,394 ทำไมล่ะคะ 1150 01:06:22,228 --> 01:06:23,563 ก็มันตลกดี 1151 01:06:24,355 --> 01:06:28,359 ฉันกับซิสเตอร์จีนา ขับยาวจนถึงบ้าน กว่าเราจะสังเกตว่าคนบีบแตรใส่ 1152 01:06:28,443 --> 01:06:29,444 จริงเหรอคะ 1153 01:06:30,737 --> 01:06:34,365 พูดกันแฟร์ๆ นะ ฉันไม่ได้เพิ่งแต่งงานกับพระเยซู 1154 01:06:34,449 --> 01:06:36,117 แต่งมาตั้ง 40 แล้วต่างหาก 1155 01:06:36,409 --> 01:06:37,494 แหม เขาโชคดีนะคะ 1156 01:06:38,995 --> 01:06:40,663 ฉันอ่านเรียงความ เข้ามหาลัยของเธอแล้ว 1157 01:06:42,916 --> 01:06:45,126 เธอรักซาคราเมนโตชัดๆ 1158 01:06:45,835 --> 01:06:47,003 เหรอคะ 1159 01:06:47,086 --> 01:06:49,672 เธอเขียนถึงซาคราเมนโต อย่างเปี่ยมล้นด้วยรัก 1160 01:06:49,756 --> 01:06:51,508 และเอาใจใส่อย่างยิ่ง 1161 01:06:51,591 --> 01:06:53,343 หนูก็แค่บรรยายถึงมัน 1162 01:06:53,718 --> 01:06:55,720 แต่มันบังเอิญ เหมือนเป็นความรัก 1163 01:06:56,346 --> 01:06:58,890 แหงค่ะ หนูคงตั้งใจมั้ง 1164 01:07:00,934 --> 01:07:03,603 เธอไม่คิดว่าทั้งสองอย่างนั้น เป็นสิ่งเดียวกันเหรอ 1165 01:07:03,937 --> 01:07:06,356 ความรักและความตั้งใจ 1166 01:07:14,531 --> 01:07:17,492 แกคงไม่ได้ไปงานเต้นรำมหาลัยที่ไหน แล้วมั้งเนี่ย 1167 01:07:17,575 --> 01:07:18,952 นี่ตัวสุดท้ายของเราแล้วนะ 1168 01:07:19,452 --> 01:07:21,913 รู้มั้ย เดวิสก็มีโรงละครชั้นยอดนะ 1169 01:07:22,038 --> 01:07:25,124 ถ้าแกยังสนใจละครเวที ยังสนมั้ย 1170 01:07:25,208 --> 01:07:27,669 หนูคงไม่ถนัดด้านการแสดง 1171 01:07:29,003 --> 01:07:31,130 ทำไมหนูดูไม่เหมือนสาวๆ ในนิตยสารบ้างนะ 1172 01:07:31,881 --> 01:07:34,425 แย่จังที่แม่ไม่ได้เจอนายไคล์นี่ ก่อนงานพรอม 1173 01:07:34,551 --> 01:07:38,680 เขาไม่ใช่แฟนหนูแล้ว แบบว่า เขาอาจไม่เคยเป็นแฟนหนูเลยมั้ง 1174 01:07:38,805 --> 01:07:40,223 แม่ก็ยังอยากเจอเขานะ 1175 01:07:41,641 --> 01:07:43,393 แน่นเกินอะ แม่ง 1176 01:07:45,186 --> 01:07:48,189 แม่แนะนำแล้วนะ ว่าอย่าเติมพาสต้ารอบ 2 1177 01:07:48,314 --> 01:07:49,941 แม่! 1178 01:07:50,024 --> 01:07:51,859 ลูกจ๋า ลูกดูหงุดหงิด แม่ก็เลยพยายามจะช่วย 1179 01:07:51,943 --> 01:07:53,444 แม่จะทำให้หนูเป็นโรคกินผิดปกติ 1180 01:07:54,279 --> 01:07:56,447 อยากเป็นโรคกินผิดปกติแล้วเนี่ย 1181 01:08:05,540 --> 01:08:06,833 หนูชอบมาก 1182 01:08:08,126 --> 01:08:09,294 สีชมพูแปร๊ดเกินไปมั้ย 1183 01:08:13,548 --> 01:08:14,549 อะไรล่ะ 1184 01:08:19,095 --> 01:08:20,722 แม่จะพูดว่าหนูดูดี ไม่ได้หรือไง 1185 01:08:22,515 --> 01:08:23,850 นึกว่าไม่สนแล้ว ว่าแม่คิดยังไง 1186 01:08:23,933 --> 01:08:25,852 หนูก็ยังอยากให้แม่ คิดว่าหนูดูดีนะ 1187 01:08:25,935 --> 01:08:28,229 ก็ได้ แม่ขอโทษ เมื่อกี้แม่พูดความจริงกับแก 1188 01:08:28,313 --> 01:08:29,897 อยากให้แม่โกหกเหรอ 1189 01:08:30,023 --> 01:08:31,274 เปล่า หมายถึง... 1190 01:08:31,357 --> 01:08:32,942 หนูแค่อยากให้... 1191 01:08:33,026 --> 01:08:34,027 หนูแค่... 1192 01:08:35,653 --> 01:08:37,071 หนูแค่อยากให้แม่ชอบหนูบ้าง 1193 01:08:38,615 --> 01:08:39,866 แม่รักลูกแน่นอนอยู่แล้ว 1194 01:08:43,620 --> 01:08:44,787 แต่แม่ชอบหนูรึเปล่า 1195 01:08:49,208 --> 01:08:54,088 แม่อยากให้แกเป็นแบบฉบับ ที่ดีที่สุดของตัวเอง เท่าที่จะเป็นได้ 1196 01:08:55,840 --> 01:08:57,467 ถ้านี่คือแบบที่ดีที่สุดแล้วล่ะคะ 1197 01:09:12,357 --> 01:09:13,524 เธอดูสวยมากๆ 1198 01:09:13,608 --> 01:09:14,692 จริงเหรอ 1199 01:09:14,776 --> 01:09:16,611 จริง เหมือนสาวเท่ในวงดนตรี 1200 01:09:17,904 --> 01:09:18,905 ขอบคุณ 1201 01:09:23,076 --> 01:09:24,827 นั่นน่าจะเป็นคู่เดทของหนู 1202 01:09:25,578 --> 01:09:28,164 ลูกจะไม่ขึ้นรถไปกับผู้ชาย ที่บีบแตรเรียกใช่มั้ย 1203 01:09:29,207 --> 01:09:31,000 หนูว่าหนูไปค่ะ 1204 01:09:33,211 --> 01:09:36,297 ขอพ่อถ่ายรูปลูกก่อน แม่โมโหเพราะต้องทำงาน 2 กะ 1205 01:09:36,381 --> 01:09:38,007 แม้แต่เธอก็คู่ควรกับคนที่ดีกว่านี้ 1206 01:09:40,718 --> 01:09:41,969 ขอให้สนุกนะ 1207 01:09:42,178 --> 01:09:43,262 ใช่ โชคดี 1208 01:09:43,554 --> 01:09:45,390 - แล้วเจอกัน - เจอกันค่ะ 1209 01:09:46,891 --> 01:09:48,101 ฉันว่าเขาพิลึก 1210 01:09:48,184 --> 01:09:49,477 เขาพิลึกจริง 1211 01:09:50,061 --> 01:09:52,355 ไง เพื่อนๆ ฉันคงต้องนั่งหน้าใช่มั้ย 1212 01:09:52,438 --> 01:09:53,731 ใช่ 1213 01:09:57,026 --> 01:09:58,319 นายดูดีมากๆ เลย ไคล์ 1214 01:09:58,695 --> 01:10:00,613 - เธอก็ดูดี - ขอบใจ 1215 01:10:01,614 --> 01:10:02,824 ไง 1216 01:10:02,907 --> 01:10:04,242 - ไง - เฮ้ 1217 01:10:09,956 --> 01:10:11,499 เฮ้ย ว่าไงเพื่อน 1218 01:10:12,792 --> 01:10:16,462 เฮ้ยใช่ โอเค ฟังดูเยี่ยมมาก โอเค 1219 01:10:17,463 --> 01:10:20,216 ทุกคน อยากโดดงานพรอมแล้วไปร้านไมค์แทนมั้ย 1220 01:10:20,299 --> 01:10:22,760 - เอาสิ ฉันเกลียดการเต้นรำ - เอาเลย 1221 01:10:23,386 --> 01:10:25,179 ได้ โอเค ไม่ไปพรอม 1222 01:10:35,440 --> 01:10:36,774 ฉันโคตรเกลียดเพลงนี้เลยว่ะ 1223 01:10:40,611 --> 01:10:42,155 ฉันชอบมาก 1224 01:10:43,573 --> 01:10:46,075 ที่จริง ฉันอยากไปงานพรอม 1225 01:10:47,785 --> 01:10:49,620 โอเค งั้นก็แบบว่า... 1226 01:10:51,539 --> 01:10:52,582 ฉันไม่อยากทำงั้นจริงๆ 1227 01:10:54,625 --> 01:10:58,963 ช่วยพาฉันไปส่งที่บ้านจูลี เพื่อนฉันหน่อยได้มั้ย 1228 01:10:59,046 --> 01:11:00,047 ได้เลย 1229 01:11:01,340 --> 01:11:02,383 จูลีคือใคร 1230 01:11:04,761 --> 01:11:05,803 เขาเป็นเพื่อนรักฉัน 1231 01:11:18,524 --> 01:11:21,861 จูลี ลูกรัก มีคนมาหาจ้ะ 1232 01:11:36,125 --> 01:11:37,126 - ไง - ไง 1233 01:11:38,211 --> 01:11:39,253 เธอไหวนะ 1234 01:11:39,337 --> 01:11:40,463 ฉันไม่เป็นไร 1235 01:11:41,255 --> 01:11:42,381 เกิดอะไรขึ้น 1236 01:11:42,465 --> 01:11:43,633 ไม่มีอะไร ไม่มีจริงๆ 1237 01:11:45,009 --> 01:11:46,135 ร้องไห้ทำไม 1238 01:11:47,386 --> 01:11:49,013 ก็แค่ร้องเฉยๆ 1239 01:11:49,096 --> 01:11:51,015 บางคนก็ไม่ได้เกิดมา เพื่อมีความสุขนะ 1240 01:12:01,108 --> 01:12:03,945 ให้ตาย เรากินชีสหมดเลย 1241 01:12:04,028 --> 01:12:07,365 ไม่เป็นไร ก้อนชีสมีขนาดต่างกัน 1242 01:12:07,698 --> 01:12:09,951 - ก้อนนี้เล็ก - นี่มันเล็กมาก 1243 01:12:10,034 --> 01:12:11,369 - จิ๋วๆ - ไม่ใช่ความผิดเรา 1244 01:12:11,452 --> 01:12:12,912 เราจะทำยังไงดีเนี่ย 1245 01:12:12,995 --> 01:12:16,833 ช่างแม่ง! ไปงานพรอมกันเถอะ แม่เธอมีชุดไม่ใช่เหรอ 1246 01:12:16,916 --> 01:12:19,001 เอาตรงๆ นะ ฉันเตรียมชุดไว้หลายเดือนแล้ว 1247 01:12:20,211 --> 01:12:21,212 สีม่วงด้วย 1248 01:12:21,379 --> 01:12:23,464 - จริงหรา - เธอต้องชอบมากแน่ๆ 1249 01:12:23,548 --> 01:12:24,882 - ฉันรักเธอ - มาดูสิ รักเธอมากกว่า 1250 01:12:24,966 --> 01:12:27,718 - แคร็กเกอร์ติดชุดเพราะ... - หวังว่าจะใส่ได้ 1251 01:13:04,797 --> 01:13:08,926 ในหนังคนส่งเสียงกันเยอะมาก แต่จริงๆ มันไม่จำเป็นเลย 1252 01:13:09,010 --> 01:13:10,469 เราเงียบสนิท ตอนที่มีอะไรกันก็ได้ 1253 01:13:11,262 --> 01:13:12,471 แต่มันดีงามรึเปล่าล่ะ 1254 01:13:12,805 --> 01:13:19,103 ฉันต้องการมันมากมาย แต่พอเกิดขึ้นจริงๆ ก็ดันพบว่า 1255 01:13:20,229 --> 01:13:23,274 ฉันชอบถูไถภายนอก มากกว่าเยอะ 1256 01:13:25,902 --> 01:13:27,445 เธอไม่ซิงแล้ว 1257 01:13:28,404 --> 01:13:29,614 รองานสเตทแฟร์แทบไม่ไหว 1258 01:13:29,697 --> 01:13:30,907 ใช่มะ 1259 01:13:30,990 --> 01:13:32,408 - ล่องซุง - ล่องซุง 1260 01:13:36,412 --> 01:13:38,497 - เวร - อะไร 1261 01:13:39,749 --> 01:13:41,167 หน้าร้อนนี้ ฉันจะไม่อยู่ที่นี่ 1262 01:13:41,250 --> 01:13:43,336 - ตลอดหน้าร้อน จะว่าไป - ทำไมงั้น 1263 01:13:43,419 --> 01:13:46,380 พ่อฉัน พ่อจริงๆ น่ะ เขาโผล่มาในเยลโลว์สโตน 1264 01:13:46,464 --> 01:13:51,010 แล้วพ่ออยากให้ฉันไปที่นั่น ช่วงหน้าร้อนก่อนเริ่มเรียนที่วิทยาลัยชุมชน 1265 01:13:53,846 --> 01:13:57,600 เพราะฉันไม่ได้ไปเรียนมหาลัยที่อื่น ก็เลยเหมือนเป็นโอกาสที่ดี 1266 01:13:57,725 --> 01:13:58,726 นั่นสิ 1267 01:14:01,354 --> 01:14:02,980 ฉันจะต้องคิดถึงเธอ ชิบหายแน่ๆ 1268 01:14:05,733 --> 01:14:10,321 อาจจะไม่ติดก็ได้ งั้นฉันจะเรียนที่เดวิสแทน จะได้เจอเธอทุกวัน 1269 01:14:16,911 --> 01:14:19,914 บัดนี้ข้าปราศจากทาสภูติผี 1270 01:14:19,997 --> 01:14:23,376 หาใคร่มีวิทยาบันดาลให้ ต้องจำยอมอวสานทอดอาลัย 1271 01:14:24,418 --> 01:14:28,422 ขอเพียงได้พรภาวนาสุดประเสริฐ 1272 01:14:28,506 --> 01:14:32,385 อันล้ำเลิศเหนือพระคุณผู้เป็นใหญ่ และปลดเปลื้องทุกข์พันธะโทษใดใด 1273 01:14:32,468 --> 01:14:38,265 ดังท่านไซร้ใคร่รับอภัยโทษ ขอจงโปรดปล่อยวิญญาณ์ข้านี้เทอญ 1274 01:14:38,891 --> 01:14:40,226 ไชโย! 1275 01:14:44,605 --> 01:14:47,942 คริสทีน "เลดี้เบิร์ด" แมคเฟียร์สัน 1276 01:14:53,906 --> 01:14:55,616 แด่มิเกลและงานใหม่ของเขา 1277 01:14:56,200 --> 01:14:57,535 ต้องอย่างนั้นสิ ใช่เลย 1278 01:14:57,618 --> 01:14:59,578 แด่เลดี้เบิร์ดที่เข้าเรียนเดวิส 1279 01:14:59,662 --> 01:15:01,288 - แด่เดวิส! - ยินดีด้วย 1280 01:15:01,372 --> 01:15:02,540 มหาลัยดีๆ 1281 01:15:02,623 --> 01:15:06,544 คือฉันคุยกับผู้จัดการมา เธอรับงานเก่าฉันไปทำได้เลย 1282 01:15:06,627 --> 01:15:07,628 เยี่ยม ขอบคุณนะ มิเกล 1283 01:15:07,712 --> 01:15:09,171 แม่ภูมิใจในตัวลูกมากจ้ะ เลดี้เบิร์ด 1284 01:15:09,255 --> 01:15:11,257 แกเดินแปลกๆ บนเวที แต่ก็ทำสำเร็จจนได้ 1285 01:15:11,340 --> 01:15:12,341 หนูไม่ได้เดินแปลกๆ 1286 01:15:12,425 --> 01:15:15,219 - ก็ดูแปลกหน่อยๆ นะ - ไง ทุกคน 1287 01:15:17,179 --> 01:15:18,305 คิดถึงทุกคนเลย 1288 01:15:19,223 --> 01:15:20,474 รู้เรื่องรายชื่อตัวสำรองรึยัง 1289 01:15:20,891 --> 01:15:21,892 ชิบหายละ 1290 01:15:25,896 --> 01:15:27,189 ว่าไงนะ 1291 01:15:27,273 --> 01:15:30,192 หนูยังไม่ติดด้วยซ้ำ เพราะงั้นอาจไม่ใช่ปัญหาเลยก็ได้ 1292 01:15:32,653 --> 01:15:35,322 หนูขอโทษ หนูไม่ควรทำลับหลังแม่ 1293 01:15:35,406 --> 01:15:36,407 ก็แค่... 1294 01:15:36,991 --> 01:15:39,326 ไม่ใช่ว่าหนูจะได้ไปนิวยอร์กแน่ๆ นะ 1295 01:15:40,369 --> 01:15:41,370 แม่! 1296 01:15:43,247 --> 01:15:47,501 แม่ ไม่ภูมิใจหน่อยเหรอ ที่หนูเกือบเข้าได้ 1297 01:15:47,585 --> 01:15:48,961 สักนิดงี้ 1298 01:15:49,378 --> 01:15:52,840 มันก็ใช่ หนูรู้ว่าง่ายขึ้นเพราะ 9/11 1299 01:15:52,923 --> 01:15:55,843 แล้วคนก็สมัครน้อยลง เพราะก่อการร้ายกับเรื่องแย่ๆ นั่น 1300 01:15:55,926 --> 01:15:58,888 แต่ก็นะ... หนูขอโทษ หนูรู้ว่าโกหกได้ 1301 01:15:58,971 --> 01:16:00,473 และไม่ใช่คนดี แต่... 1302 01:16:01,724 --> 01:16:03,267 ขอนะแม่ 1303 01:16:03,392 --> 01:16:06,771 ขอเถอะ หนูขอโทษจริงๆ หนูไม่ได้ตั้งใจจะทำให้แม่เสียใจนะ 1304 01:16:07,354 --> 01:16:09,523 หนูซาบซึ้งกับทุกอย่าง ที่แม่ทำเพื่อหนู 1305 01:16:09,607 --> 01:16:13,152 หนูมันอกตัญญู หนูขอโทษ ขอโทษจริงๆ ที่ต้องการมากกว่านั้น 1306 01:16:15,446 --> 01:16:18,616 นะคะ พูดกับหนูหน่อย 1307 01:16:19,742 --> 01:16:24,747 หนูรู้ว่าหนูทำตัวแย่มากๆ หนูรู้ตัว แต่พูดกับหนูสักคำสิ แม่ 1308 01:16:24,872 --> 01:16:26,207 แม่จ๋า พูดกับหนูหน่อย 1309 01:16:26,749 --> 01:16:30,127 ทาวเวอร์ 1310 01:16:30,211 --> 01:16:32,922 กุนเธอร์ส ไอศกรีม 1311 01:16:33,005 --> 01:16:36,717 คลับเรเวน 1312 01:16:36,801 --> 01:16:39,470 {\an8}เครสต์ 1313 01:16:40,554 --> 01:16:43,390 ตรงนี้ กดคิดเงิน ชิ้นถัดไป 1314 01:16:45,684 --> 01:16:47,061 ทั้งหมด 3 เหรียญค่ะ 1315 01:16:50,523 --> 01:16:51,690 คุณสอบผ่าน 1316 01:16:51,774 --> 01:16:53,734 - จริงเหรอ - จริง 1317 01:16:54,693 --> 01:16:55,778 ขอบคุณค่ะ 1318 01:16:55,861 --> 01:16:59,365 ไม่ใช่สถานการณ์ที่ต้องขอบคุณ มืแค่ผ่านหรือไม่ผ่าน 1319 01:16:59,448 --> 01:17:01,784 นักเรียนขับรถ 1320 01:17:05,496 --> 01:17:06,747 เข้ามาค่ะ 1321 01:17:09,959 --> 01:17:11,794 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ 1322 01:17:13,546 --> 01:17:14,630 พ่อจำได้ 1323 01:17:15,131 --> 01:17:16,382 ลูกเป็นลูกสาวคนเดียวของพ่อนะ 1324 01:17:17,800 --> 01:17:20,136 คือเชลลีย์ก็ด้วย ทำนองนั้น 1325 01:17:21,679 --> 01:17:22,805 ขอบคุณค่ะ 1326 01:17:25,224 --> 01:17:26,475 อธิษฐานสิ 1327 01:17:32,523 --> 01:17:34,441 พ่อกับแม่จะหย่ากัน ด้วยเรื่องนี้มั้ย 1328 01:17:34,525 --> 01:17:36,944 ไม่ เราจ่ายไม่ไหวหรอก 1329 01:17:37,486 --> 01:17:38,487 พ่ออะ 1330 01:17:39,280 --> 01:17:42,074 พ่อล้อเล่น ไม่หรอก พ่อรักแม่นะ 1331 01:17:42,783 --> 01:17:44,243 แม่เกลียดหนูมั้ย 1332 01:17:44,618 --> 01:17:47,997 แม่กับลูกเป็นคนหัวแข็งด้วยกันทั้งคู่ 1333 01:17:48,914 --> 01:17:51,876 แม่ไม่รู้จะช่วยลูกยังไง แล้วนั่นทำให้แม่เขาว้าวุ่นใจ 1334 01:17:52,376 --> 01:17:53,711 หนูอยากให้แม่คุยกับหนูจัง 1335 01:17:54,086 --> 01:17:56,213 แล้วแม่จะคุยเอง พ่อรู้ 1336 01:17:59,258 --> 01:18:00,551 สุขสันต์วัย 18 1337 01:18:00,926 --> 01:18:01,927 ขอบคุณค่ะ 1338 01:18:03,304 --> 01:18:05,139 พ่อกินหน่อยมั้ย 1339 01:18:05,222 --> 01:18:06,307 เอาสิ 1340 01:18:07,641 --> 01:18:09,894 ขอบุหรี่คาเมลไลท์ซองนึงค่ะ 1341 01:18:09,977 --> 01:18:11,478 ขอหวยขูดด้วย 1342 01:18:12,188 --> 01:18:15,024 - แล้วก็เพลย์เกิร์ล - ขอบัตรประชาชน 1343 01:18:16,734 --> 01:18:17,860 ทั้งหมด 10.87 เหรียญ 1344 01:18:20,237 --> 01:18:22,615 วันนี้วันเกิดฉัน ฉันอายุ 18 แล้ว 1345 01:18:22,698 --> 01:18:25,034 ก็เลยเป็นที่มาของของพวกนี้ ฉันซื้อได้หมด 1346 01:18:25,117 --> 01:18:26,660 โอเค สุขสันต์วันเกิด 1347 01:18:34,460 --> 01:18:35,586 ขอบคุณ 1348 01:18:58,776 --> 01:19:00,110 เอลโดราโด ธนาคารสะสมทรัพย์ 1349 01:19:00,194 --> 01:19:01,195 ด้วยทุนการศึกษาของเธอ 1350 01:19:01,278 --> 01:19:05,282 แล้วถ้าเรายื่นรีไฟแนนซ์บ้าน เราจะเป็นยังไง 1351 01:19:16,168 --> 01:19:18,337 ลูกควรใช้เฉพาะเวลาฉุกเฉินเท่านั้นนะ 1352 01:19:18,504 --> 01:19:20,130 นี่มันเครื่องติดตามตัวหนู 1353 01:20:01,588 --> 01:20:03,590 - ขอบคุณค่ะที่ขับรถมาส่ง - ไม่เป็นไร 1354 01:20:05,134 --> 01:20:06,218 แม่ไม่มาเหรอ 1355 01:20:06,885 --> 01:20:08,929 เราเดินไปถึงประตูขึ้นเครื่องไม่ได้อยู่ดี 1356 01:20:11,265 --> 01:20:12,850 ใช่ แต่หนูจะไปเรียนมหาลัยนะ 1357 01:20:13,100 --> 01:20:14,643 พ่อแกจะเดินไปส่งที่ด่านตรวจ 1358 01:20:15,144 --> 01:20:17,021 ค่าจอดรถที่นี่แพงเกิน 1359 01:21:19,249 --> 01:21:20,667 อาคารเอ ขาออก - เช็กอิน 1360 01:21:22,503 --> 01:21:23,754 นั่นไง 1361 01:21:24,755 --> 01:21:25,923 นั่นไง 1362 01:21:44,024 --> 01:21:45,025 ไม่เป็นไร 1363 01:21:47,486 --> 01:21:48,695 เดี๋ยวลูกก็กลับ 1364 01:21:50,781 --> 01:21:51,949 ลูกจะกลับมา 1365 01:22:46,295 --> 01:22:50,340 {\an8}เลดี้เบิร์ดลูกรัก ตอนแม่ตั้งท้องแก มันเป็นปาฏิหาริย์ 1366 01:22:50,424 --> 01:22:51,925 {\an8}แม่แก่แล้ว ตอนนั้นอายุเกือบ 42.. 1367 01:22:54,178 --> 01:22:55,888 {\an8}คริสทีนลูกรัก แม่รู้ว่าตอนนี้ แกใช้ชื่อเลดี้เบิร์ดแล้ว 1368 01:22:56,346 --> 01:23:00,058 {\an8}เลดี้เบิร์ดลูกรัก แม่เสียใจที่เราทะเลาะกัน และขอโทษ... 1369 01:23:05,606 --> 01:23:09,902 แม่เขากังวลว่าจะเขียนผิด สะกดพลาด หรืออะไรสักอย่าง 1370 01:23:09,985 --> 01:23:13,113 กลัวว่าลูกจะดูถูก ฝีมือการเขียนของแม่ 1371 01:23:14,198 --> 01:23:15,324 หนูไม่ทำงั้นหรอก 1372 01:23:15,949 --> 01:23:18,911 พ่อว่าลูกน่าจะเก็บมันไว้ แต่... 1373 01:23:19,536 --> 01:23:21,997 พ่ออยากให้ลูกรู้ว่า แม่รักลูกมากแค่ไหน 1374 01:23:22,080 --> 01:23:24,958 แต่อย่าบอกแม่ ว่าพ่อไปคุ้ยเก็บขึ้นมาล่ะ โอเคนะ 1375 01:23:26,418 --> 01:23:27,836 โอเคค่ะ 1376 01:23:44,019 --> 01:23:45,979 - ไง - ไง 1377 01:23:47,481 --> 01:23:48,690 นายเชื่อในพระเจ้ามั้ย 1378 01:23:49,149 --> 01:23:50,359 ไม่ 1379 01:23:50,442 --> 01:23:51,610 ทำไมอะ 1380 01:23:51,693 --> 01:23:54,321 เอาจริงมะ มันไร้สาระ 1381 01:23:57,324 --> 01:24:00,160 คนเราเรียกขานกัน ด้วยชื่อที่พ่อแม่ตั้งให้ 1382 01:24:00,244 --> 01:24:03,622 แต่พวกเขาไม่เชื่อในพระเจ้า 1383 01:24:05,207 --> 01:24:06,416 เธอชื่ออะไร 1384 01:24:10,754 --> 01:24:12,839 คริสทีน ฉันชื่อคริสทีน 1385 01:24:12,923 --> 01:24:14,550 ฉันเดวิด 1386 01:24:14,633 --> 01:24:15,634 เธอจับมือแฮะ 1387 01:24:15,759 --> 01:24:17,344 - ฉันจับมือ - โอเค 1388 01:24:18,178 --> 01:24:19,388 เธอเป็นคนที่ไหน 1389 01:24:19,471 --> 01:24:20,556 ซาคราเมนโต 1390 01:24:20,681 --> 01:24:21,848 โทษที ที่ไหนนะ 1391 01:24:23,058 --> 01:24:24,059 ซานฟรานซิสโก 1392 01:24:24,142 --> 01:24:26,770 เจ๋ง ซานฟรานซิสโกเป็นเมืองที่สุดยอด 1393 01:24:42,869 --> 01:24:45,122 บรูซ! บรูซ! 1394 01:24:45,205 --> 01:24:46,623 ไม่ใช่ ฉันชื่อเดวิด 1395 01:24:46,707 --> 01:24:50,627 ให้ตายสิ ดนตรีเธอแย่สุดๆ มีแต่เพลงรวมฮิตอมตะ 1396 01:24:50,711 --> 01:24:53,630 แต่มันเป็นอมตะ เพราะงั้นเสียหายตรงไหน 1397 01:25:03,056 --> 01:25:04,057 เขร้! 1398 01:25:04,141 --> 01:25:05,434 ขอโทษ 1399 01:25:13,817 --> 01:25:15,152 จะให้เราช่วยยังไง เธอเมา 1400 01:25:42,387 --> 01:25:46,099 คริสทีน แมคเฟียร์สัน กรุ๊ปเลือด: เอ 1401 01:26:20,509 --> 01:26:22,177 ขอโทษค่ะ วันนี้วันอะไร 1402 01:26:22,260 --> 01:26:23,470 วันอาทิตย์ 1403 01:26:24,137 --> 01:26:25,222 ขอบคุณ 1404 01:27:36,293 --> 01:27:40,547 สวัสดี คุณได้ติดต่อครอบครัวแมคเฟียร์สัน กรุณาฝากข้อความไว้ ขอบคุณครับ 1405 01:27:41,923 --> 01:27:46,678 ดีค่ะ พ่อกับแม่ หนูเองนะ คริสทีน 1406 01:27:48,638 --> 01:27:51,141 พ่อแม่ตั้งชื่อนี้ให้หนู มันเป็นชื่อที่ดีนะ 1407 01:27:54,060 --> 01:27:55,645 พ่อคะ ข้อความนี้ของแม่มากกว่า 1408 01:27:58,815 --> 01:28:00,317 แม่คะ 1409 01:28:03,236 --> 01:28:07,324 ครั้งแรกที่แม่ขับรถในซาคราเมนโต แม่รู้สึกตื้นตันบ้างมั้ย 1410 01:28:09,743 --> 01:28:13,455 หนูเป็นนะ แล้วหนูก็อยากบอกแม่ 1411 01:28:13,538 --> 01:28:16,249 แต่ตอนนั้นเราไม่ได้คุยกัน 1412 01:28:18,168 --> 01:28:21,254 โค้งถนนเหล่านั้น ที่หนูรู้จักดี มาทั้งชีวิต แล้วก็ร้านค้าต่างๆ กับ... 1413 01:28:21,338 --> 01:28:22,339 คุกกี้ส์ ไดรฟ์อิน เบอร์เกอร์แบบดั้งเดิม 1414 01:28:23,590 --> 01:28:24,925 ทั้งหมดเลย 1415 01:28:45,320 --> 01:28:47,197 แต่หนูอยากบอกแม่ 1416 01:28:49,324 --> 01:28:50,784 หนูรักแม่นะ 1417 01:28:52,369 --> 01:28:55,163 ขอบคุณนะคะ หนู... 1418 01:28:58,124 --> 01:28:59,459 ขอบคุณ 1419 01:34:14,149 --> 01:34:15,150 [THAI]