1 00:01:40,101 --> 00:01:43,354 Whoo-hoo-hooo-hoo! 2 00:01:43,438 --> 00:01:45,273 - Hey, Larry! - Hello, Peng. 3 00:01:45,356 --> 00:01:47,692 - [Larry grunts] - Oh, sorry, Larry. 4 00:01:48,026 --> 00:01:49,652 - Whoo-hoo! - Oh! 5 00:01:49,736 --> 00:01:51,529 - Later guys! - [Frazier] That is a violation-- 6 00:01:52,739 --> 00:01:53,740 [chuckles] 7 00:01:56,075 --> 00:01:59,037 Whoo-hoo! Sorry, guys, I'm running late. 8 00:02:00,163 --> 00:02:04,083 Whoo! Goose on the loose! [chuckles] 9 00:02:04,167 --> 00:02:05,168 [man yells] 10 00:02:07,337 --> 00:02:10,840 There will be geese to the right, left, up, and down. 11 00:02:11,341 --> 00:02:13,718 Please check before you answer nature's call. 12 00:02:13,802 --> 00:02:15,929 Or at least give a brother a honk. 13 00:02:16,012 --> 00:02:17,096 [grunts] 14 00:02:17,180 --> 00:02:20,308 Ugh, Jenkins! You should have gone before we left! Ugh! 15 00:02:20,391 --> 00:02:21,392 As I was saying-- 16 00:02:21,476 --> 00:02:22,685 - [yells] - [grunts] 17 00:02:23,520 --> 00:02:26,898 Peng, you're late. Again! That makes you a weak link. 18 00:02:26,981 --> 00:02:29,943 I've got no use for a loose goose. Not in my flock. 19 00:02:30,026 --> 00:02:33,863 Now, statistically speaking, you're not likely to die in the air. 20 00:02:33,947 --> 00:02:35,490 This is a motivational speech? 21 00:02:35,573 --> 00:02:39,035 No, uh, there's a thousand other ways you can get into trouble. 22 00:02:39,118 --> 00:02:41,162 Get just one feather out of place... 23 00:02:41,246 --> 00:02:42,789 - [screams] - and you could be staring 24 00:02:42,872 --> 00:02:44,874 at your poop deck from the inside out. 25 00:02:44,958 --> 00:02:46,167 That's why we train. 26 00:02:46,251 --> 00:02:48,670 [all] Train, train, train and train again. 27 00:02:48,753 --> 00:02:50,505 Birds of a feather migrate together! 28 00:02:50,588 --> 00:02:52,882 [all] Birds of a feather migrate together! 29 00:02:53,591 --> 00:02:54,717 Uh, question. 30 00:02:54,801 --> 00:03:00,098 My friend here, Crazy Eye, wants to know, do we have to migrate in a V formation? 31 00:03:00,181 --> 00:03:02,559 - Excuse me? - I mean. Couldn't we try another letter? 32 00:03:02,642 --> 00:03:04,185 Yeah, like maybe a W! 33 00:03:04,269 --> 00:03:05,895 Yeah. That's a capital, right? I'll go-- 34 00:03:05,979 --> 00:03:09,107 [groans] Peng, don't make me turn this V around. 35 00:03:09,190 --> 00:03:10,692 Now, in answer to your question, 36 00:03:10,775 --> 00:03:14,988 over many generations the V formation has aerodynamically proven to be-- 37 00:03:15,071 --> 00:03:16,239 Oh! What about an A? 38 00:03:16,322 --> 00:03:17,198 What-- No. 39 00:03:17,490 --> 00:03:21,452 Well, technically, that's just an inverted V, right, Bing? 40 00:03:21,536 --> 00:03:25,290 You... We fly in a V. Birds of a feather migrate together! 41 00:03:25,373 --> 00:03:26,958 - [screeches] - [grunting] 42 00:03:27,041 --> 00:03:28,751 [all] Birds of a feather migrate together. 43 00:03:28,835 --> 00:03:30,378 Now how about a hashtag? 44 00:03:32,171 --> 00:03:36,551 I don't even know what that is. No! No, no, no, no, no! 45 00:03:36,634 --> 00:03:40,597 It has to be a V! Now, birds of a feather migrate together! 46 00:03:43,099 --> 00:03:46,269 I said, birds of a feather migrate together! 47 00:03:46,352 --> 00:03:49,063 [groans] Where is everybody? 48 00:03:50,398 --> 00:03:51,733 [Peng] Follow me! 49 00:03:52,358 --> 00:03:55,653 Whoo! Yeah! 50 00:03:59,032 --> 00:04:02,660 This way! Ouch. Whoo! 51 00:04:05,079 --> 00:04:08,291 [chuckles] Keep up slowpokes! 52 00:04:08,374 --> 00:04:12,045 [chuckles] Oh, yeah, baby! 53 00:04:15,924 --> 00:04:19,594 [laughs] Whoo-hoo-hoo-hoo! 54 00:04:21,638 --> 00:04:23,806 Whoo! 55 00:04:25,642 --> 00:04:28,144 Now this is flying! 56 00:04:30,396 --> 00:04:31,689 Mmm. 57 00:04:33,775 --> 00:04:35,526 [straining] 58 00:04:39,614 --> 00:04:40,740 Ow! 59 00:04:40,823 --> 00:04:42,909 Chao! Chao, stop. 60 00:04:42,992 --> 00:04:43,952 [Chao] I'm stuck. 61 00:04:44,035 --> 00:04:45,828 [straining] 62 00:04:45,912 --> 00:04:48,206 - Ah! - Come on. Hurry. 63 00:04:48,289 --> 00:04:51,501 Chi, if I don't eat something soon, I'm gonna die. To death! 64 00:04:51,584 --> 00:04:54,629 [scoffs] Come on, bro, you ate like five minutes ago! 65 00:04:54,712 --> 00:04:56,422 You know we're not supposed to leave the road. 66 00:04:56,506 --> 00:04:58,549 Chao, come back here! Right now! Chao-- 67 00:04:58,633 --> 00:05:01,219 - Oh, look at that! Breakfast! - No! No caterpillars. 68 00:05:01,302 --> 00:05:03,513 You'll be barfing up chunks if you eat that and you know it. 69 00:05:03,596 --> 00:05:04,973 But I'm hungry, Chi! 70 00:05:05,056 --> 00:05:06,099 [Chi] You are always hungry. 71 00:05:06,182 --> 00:05:08,518 There'll be plenty to eat once we get to Pleasant Valley. 72 00:05:08,601 --> 00:05:09,811 [Chao] Pleasant Valley, here we come! 73 00:05:09,894 --> 00:05:12,605 Great work, guys. And remember, we've got to go before the snow comes. 74 00:05:12,689 --> 00:05:14,565 Come on! I can feel the air getting colder. 75 00:05:14,649 --> 00:05:16,275 Oh! What's going on? What the-- 76 00:05:16,359 --> 00:05:18,820 Hey, Jinjing! I hope I'm not holding you up? 77 00:05:18,903 --> 00:05:20,488 [whispers] Peng. Not today. 78 00:05:20,571 --> 00:05:22,448 - Hey, Peng. - [female goose] Oh, look at that wingspan. 79 00:05:22,532 --> 00:05:27,286 What do you say me and you find some secluded spot to enjoy the harvest moon? 80 00:05:27,370 --> 00:05:29,038 I made the moon for you, you know that? 81 00:05:29,122 --> 00:05:31,499 You made the moon for me. Yeah, right. 82 00:05:31,582 --> 00:05:33,835 We're leaving for the haven tonight! 83 00:05:33,918 --> 00:05:36,587 Remember? Listen, my father would kill me if I-- 84 00:05:36,671 --> 00:05:38,798 Funny. I didn't know chickens could fly. 85 00:05:38,881 --> 00:05:42,552 [chuckles] Are you calling me chicken? 86 00:05:42,635 --> 00:05:43,678 Bock, bock, bock, bock-- Bye! 87 00:05:43,761 --> 00:05:45,179 Oh, you want to race? 88 00:05:45,263 --> 00:05:47,015 - [Peng chuckles] - [Jinjing] It's on! 89 00:05:48,599 --> 00:05:51,060 [both laughing] 90 00:05:51,686 --> 00:05:52,854 Hey, move it! 91 00:05:53,563 --> 00:05:55,815 Wow. That's a goose. 92 00:05:57,066 --> 00:05:58,192 On your left! 93 00:06:00,111 --> 00:06:00,945 Move over! 94 00:06:01,029 --> 00:06:02,071 [both laughing] 95 00:06:05,116 --> 00:06:06,200 Gotcha! 96 00:06:08,411 --> 00:06:09,954 Hey, no fair! 97 00:06:10,038 --> 00:06:11,914 - Whoo! - [Jinjing laughing] 98 00:06:11,998 --> 00:06:14,417 [Peng] Wait! Wait, I need another one! 99 00:06:14,500 --> 00:06:17,462 [Jinjing] I must be crazy. What is it about you? 100 00:06:17,545 --> 00:06:22,341 Well, I'm good looking, and charming, and-- Whoo! 101 00:06:23,676 --> 00:06:26,220 I'm the best flyer in the flock. 102 00:06:26,304 --> 00:06:28,681 Uh, best flyer in the flock, huh? 103 00:06:29,432 --> 00:06:32,727 [screaming] Whoa! 104 00:06:33,144 --> 00:06:35,271 Hey, whoa! Look out! 105 00:06:35,354 --> 00:06:36,230 [screams] 106 00:06:36,314 --> 00:06:38,441 - [ducklings cheeping] - [grunting] 107 00:06:39,317 --> 00:06:41,819 - [man shouting] - Ow! 108 00:06:43,112 --> 00:06:44,113 [Frazier] Oh! 109 00:06:44,947 --> 00:06:45,823 Whoa! 110 00:06:46,574 --> 00:06:47,617 [grunts] 111 00:06:47,700 --> 00:06:49,619 [gurgles] 112 00:06:49,702 --> 00:06:51,537 Hey! Take it easy son. 113 00:06:51,621 --> 00:06:54,499 - I just had a new roof put on. - Uh-oh... 114 00:06:54,582 --> 00:06:56,793 - Ow! Ow! - [grunting] 115 00:06:56,876 --> 00:06:58,628 I told you, you were too heavy. 116 00:06:58,711 --> 00:06:59,587 - Me? - Yes. 117 00:06:59,670 --> 00:07:00,880 Me? Oh, I like that! 118 00:07:00,963 --> 00:07:04,842 Who was it who gorged themselves on all those frogs this morning? Hmm? 119 00:07:04,926 --> 00:07:06,010 [Giles] How dare you! 120 00:07:06,094 --> 00:07:08,513 [Frazier] Now you see what he's done. He's got us attacking each other. 121 00:07:08,596 --> 00:07:13,017 Peng, your misguided landing made me lose a leg! 122 00:07:13,101 --> 00:07:17,814 One of a pair. Do you see this? My leg has gone. Completely gone! 123 00:07:17,897 --> 00:07:18,856 No, no wait. 124 00:07:20,525 --> 00:07:22,860 - [chuckles] Silly me. - [groans] 125 00:07:23,194 --> 00:07:26,823 Nonetheless, my colleague and I are here in our official capacity 126 00:07:26,906 --> 00:07:28,866 as representatives of The Lakes. 127 00:07:28,950 --> 00:07:31,160 A family friendly community. 128 00:07:31,244 --> 00:07:33,246 Yeah. So, what's the problem? 129 00:07:33,329 --> 00:07:35,289 Yeah, so what's the problem? 130 00:07:35,373 --> 00:07:37,792 - Well, the problem? - Oh, the problem! 131 00:07:37,875 --> 00:07:40,837 Is that you are not family friendly. 132 00:07:42,088 --> 00:07:44,757 [grunts] Ow! Ow! Ow! 133 00:07:44,841 --> 00:07:46,634 - Oh! - [Peng laughs] 134 00:07:46,717 --> 00:07:47,718 Come along, Giles. 135 00:07:49,762 --> 00:07:51,180 Oh! Poo bombs! 136 00:07:51,264 --> 00:07:52,348 [laughs] 137 00:07:52,431 --> 00:07:55,101 Oh, no. I just had my feathers done this morning. 138 00:07:56,227 --> 00:07:57,812 Peng, Dad's really mad and-- 139 00:07:57,895 --> 00:08:02,775 Your dad's always mad. How about another kiss? Come here. Mmm-- 140 00:08:02,859 --> 00:08:04,152 - [honks] - Oh! 141 00:08:04,235 --> 00:08:06,320 - Hi, Dad. - How's it going, peaches? 142 00:08:06,404 --> 00:08:07,780 - Peng, what were you thinking? - Ooh! 143 00:08:07,864 --> 00:08:09,824 - Ow, ow, ow, ow! - He's sorry, Dad. 144 00:08:09,907 --> 00:08:15,663 Ow. Sorry? Jeez! Relax. No one got hurt. It was just a little fun. 145 00:08:16,539 --> 00:08:17,498 [grunts] 146 00:08:17,582 --> 00:08:19,834 Fun, huh? Migration isn't about fun. 147 00:08:19,917 --> 00:08:22,920 It's about covering your tail-feathers in case something comes up from behind. 148 00:08:23,004 --> 00:08:24,589 - Ow! - Now that was fun. 149 00:08:24,672 --> 00:08:26,299 Everybody. See that feather? 150 00:08:26,382 --> 00:08:28,718 It's moving from the north to the south, just like the wind. 151 00:08:28,801 --> 00:08:29,677 What does that tell you? 152 00:08:29,760 --> 00:08:31,137 Winter's coming early. 153 00:08:31,220 --> 00:08:33,306 Bing! Smart girl. 154 00:08:33,389 --> 00:08:37,935 And in case some of us have forgotten, this is why we migrate. 155 00:08:38,019 --> 00:08:39,562 To stay ahead of the snow, 156 00:08:39,645 --> 00:08:42,690 and to get to the thermal pools before we all wind up in the frozen aisle 157 00:08:42,773 --> 00:08:45,860 with our giblets in a bag stuffed up our communal hoo-ha. 158 00:08:45,943 --> 00:08:48,362 - [all] Hoo-ha! - It can be uncomfortable. 159 00:08:48,446 --> 00:08:49,530 We fly at sunset! 160 00:08:49,614 --> 00:08:51,866 I need all responsible flyers front and center. 161 00:08:51,949 --> 00:08:54,076 You know who you are. This is not a drill. 162 00:08:57,205 --> 00:08:58,539 [yawns] 163 00:08:58,623 --> 00:09:01,584 Not you. I'm giving you one more chance to grow up. 164 00:09:01,667 --> 00:09:05,254 Show you belong to this flock. Lead the junior flyers to the haven. 165 00:09:05,338 --> 00:09:07,798 Hey Peng! Peng! Over here! 166 00:09:08,466 --> 00:09:10,468 Are you kidding? Hey guys! [chuckles] 167 00:09:10,551 --> 00:09:12,470 I can't fly with the kids. 168 00:09:12,553 --> 00:09:15,473 [chuckling] They're childish. Not gonna do it! 169 00:09:15,556 --> 00:09:19,727 Listen, Mr. Fun, maybe the juniors can teach you a thing or two about teamwork. 170 00:09:20,186 --> 00:09:21,103 "Teamwork..." 171 00:09:22,271 --> 00:09:25,524 Fly with the kids. Can you believe that? I mean, me? 172 00:09:25,608 --> 00:09:28,027 They're so slow it'd be like flying backwards. 173 00:09:28,110 --> 00:09:31,030 [sighs] The best flyer in the flock wouldn't think twice about it. 174 00:09:31,113 --> 00:09:35,409 Exactly. Even if I leave tomorrow, I would get there before you. 175 00:09:35,493 --> 00:09:37,703 Yeah. That's because you're flying by yourself. 176 00:09:37,787 --> 00:09:40,957 Anyone can do that. Sticking together, that's what's harder. 177 00:09:41,540 --> 00:09:45,544 Yeah, I agree with you, but come on, I mean the juniors? 178 00:09:45,628 --> 00:09:48,965 Honk if you need me, Peng. Otherwise, see ya when I see ya. 179 00:09:49,048 --> 00:09:51,592 I buried treasure. It's in the-- [grunts] 180 00:09:54,303 --> 00:09:56,305 [purring] 181 00:09:56,389 --> 00:10:00,059 [grunts] Wait! Guys! Guys! Wait for us! Please-- 182 00:10:00,142 --> 00:10:01,811 Shh! Look! 183 00:10:03,688 --> 00:10:09,777 [purrs] Two little orphans, all alone in a big wide world. 184 00:10:09,860 --> 00:10:14,740 So vulnerable, so sad, so delicious. 185 00:10:15,616 --> 00:10:18,327 They're sitting ducks. Let's eat them now. 186 00:10:18,411 --> 00:10:21,539 Patience, it'll be dark soon. 187 00:10:22,832 --> 00:10:24,208 [sighs] 188 00:10:24,292 --> 00:10:28,838 Peng, it's migration day. Why didn't you leave with the others? 189 00:10:29,171 --> 00:10:30,965 I'll go tomorrow, Larry. 190 00:10:31,048 --> 00:10:34,927 I can't wait to see their faces when I'm waiting for them at the waypoint. 191 00:10:35,011 --> 00:10:38,848 Son, if you live your life like it's always a race, 192 00:10:38,931 --> 00:10:43,060 chances are you'll get exactly what you want. 193 00:10:43,144 --> 00:10:45,021 See, that's what I'm saying. 194 00:10:45,104 --> 00:10:47,315 [groans] What I meant was, 195 00:10:47,398 --> 00:10:51,193 you'll pass everyone by and wind up with yourself. 196 00:10:51,277 --> 00:10:53,112 No one else. 197 00:10:53,195 --> 00:10:57,992 All I know, Larry, is life is a race. And nobody wants to be a loser. 198 00:10:58,075 --> 00:11:01,954 Hmm. Did I ever tell you about the turtle and the rabbit? 199 00:11:02,038 --> 00:11:02,872 [sighs] 200 00:11:02,955 --> 00:11:07,668 Well, now see, a cousin of mine, decided to race a jackrabbit. 201 00:11:07,752 --> 00:11:13,382 Everyone told him, "You're crazy. A turtle ain't built for speed." 202 00:11:13,466 --> 00:11:19,263 But he went ahead anyway and you know, the darnedest thing happened. 203 00:11:19,347 --> 00:11:24,435 [sighs] I'm just gonna spit-ball here, um, the turtle got to the finish line first? 204 00:11:24,518 --> 00:11:27,355 Nope. Never saw him again. [chuckles] 205 00:11:27,438 --> 00:11:31,442 Crazy varmint had no sense of direction. 206 00:11:31,525 --> 00:11:34,653 - [chuckling] - [laughs] That's a good one, Larry. 207 00:11:34,737 --> 00:11:39,575 Peng. Whoa! Whee! I'm not a frog. 208 00:11:39,658 --> 00:11:41,786 Sorry, Larry. You okay? 209 00:11:41,869 --> 00:11:45,664 I'm all right. Feel fine! Cleared my sinuses. 210 00:11:47,541 --> 00:11:49,293 "Wind up with yourself." 211 00:11:49,377 --> 00:11:52,380 [scoffs] Like I'm gonna take advice from a talking rock. 212 00:12:00,721 --> 00:12:03,682 Just to recap, flock, this is not a drill. 213 00:12:03,766 --> 00:12:06,936 The chances of fatality at this point are exceptionally slim, 214 00:12:07,019 --> 00:12:09,688 only one in five of us are likely to die. 215 00:12:09,772 --> 00:12:10,773 [gasps] 216 00:12:12,525 --> 00:12:17,071 Excellent form recruits! Just like a V! Keep form! Keep the V! 217 00:12:17,154 --> 00:12:20,825 All right flock, keep it loose! Fly like a goose! [chuckles] 218 00:12:20,908 --> 00:12:22,910 - I'm kidding. Keep the V. - Sorry, I'm late, Dad. 219 00:12:22,993 --> 00:12:25,871 JJ, honey, I was really worried about you for a second there. 220 00:12:25,955 --> 00:12:28,791 Sorry, Dad. I really tried to talk some sense into Peng. 221 00:12:28,874 --> 00:12:30,459 Sense? Into Peng? [laughs] 222 00:12:30,543 --> 00:12:33,629 It'd be easier to train a frog to fly. [laughs] 223 00:12:34,588 --> 00:12:35,548 No offense, Chauncey. 224 00:12:37,091 --> 00:12:37,967 [sighs] 225 00:13:18,841 --> 00:13:21,135 It's okay, little brother. I think it's gone. 226 00:13:21,218 --> 00:13:22,094 Surprise! [growls] 227 00:13:22,178 --> 00:13:24,930 - Look out! Run! - [Chao screams] 228 00:13:25,639 --> 00:13:26,974 [Chi screams] 229 00:13:31,020 --> 00:13:32,146 [growls] 230 00:13:33,522 --> 00:13:37,485 [chuckles maniacally] Ducklings, party of two, your table's ready. 231 00:13:37,568 --> 00:13:39,111 [whimpers] 232 00:13:39,778 --> 00:13:43,115 Sorry to disturb you. We're going now. 233 00:13:43,199 --> 00:13:46,035 No, we're not! Our dinner's in there somewhere. 234 00:13:46,660 --> 00:13:47,495 [screeches] 235 00:13:47,578 --> 00:13:49,413 [Peng chuckles] You're kidding right? Get lost! 236 00:13:49,914 --> 00:13:52,249 [Banzou] If I could fly, I'd be having goose tonight! 237 00:13:52,333 --> 00:13:53,417 [Larry] Look out, Peng! 238 00:13:53,501 --> 00:13:54,668 [Peng] Oh! If it's goose you want. 239 00:13:54,752 --> 00:13:55,836 - Where-- - On your left! 240 00:13:55,920 --> 00:13:58,422 - Where are you? - Other left, genius. [honks] 241 00:13:58,506 --> 00:14:00,090 This isn't a fair fight! 242 00:14:00,174 --> 00:14:01,342 - [Banzou screams] - Whoops! 243 00:14:02,092 --> 00:14:03,469 [chuckles] 244 00:14:04,220 --> 00:14:05,387 I didn't hear a splash. 245 00:14:05,804 --> 00:14:07,806 - [splash in distance] - Hmm. There it is. 246 00:14:07,890 --> 00:14:12,561 [screeching] No! The water's everywhere! 247 00:14:12,645 --> 00:14:13,979 I hate water! 248 00:14:14,063 --> 00:14:16,148 [screeches] 249 00:14:17,525 --> 00:14:21,820 [growls] Oh, I'll get you back for this, if it's the last thing I do! 250 00:14:24,323 --> 00:14:26,825 Uh, must've been a catfish. 251 00:14:26,909 --> 00:14:27,952 [chuckles] 252 00:14:29,870 --> 00:14:30,704 Wow! 253 00:14:30,788 --> 00:14:34,583 [exhales] I'm so not a cat person. 254 00:14:46,887 --> 00:14:48,305 [yawns] 255 00:14:52,726 --> 00:14:55,312 Ugh. Is that worm breath? [exhales] 256 00:14:55,396 --> 00:14:57,690 What the-- What-- What? What-- 257 00:14:58,232 --> 00:14:59,066 [snoring] 258 00:14:59,149 --> 00:15:02,486 [gasps] Ah, ducks? Ugh, what the-- 259 00:15:02,570 --> 00:15:03,529 - Hey. - Ow! 260 00:15:04,154 --> 00:15:07,449 Ew! Ugh! Beat it, weirdos. 261 00:15:07,533 --> 00:15:11,328 I must be shell-shocked. Are those your kids? 262 00:15:11,412 --> 00:15:13,664 Yeah, sure, Larry. I'm their mom. 263 00:15:13,747 --> 00:15:14,957 You're our mom? 264 00:15:15,040 --> 00:15:16,625 - What? No! Ahh! - I knew it! 265 00:15:16,709 --> 00:15:19,795 - Oh, Mommy! I love you so much! - Let go! No! No, no, no! 266 00:15:19,878 --> 00:15:22,047 - I always wanted a mom just like you! - Chao, stop. Please, no! 267 00:15:22,131 --> 00:15:23,841 - Well, well, well... - [laughing] 268 00:15:23,924 --> 00:15:25,259 Could you please just get back here? 269 00:15:25,342 --> 00:15:28,095 - Peng, I had no idea you were expecting. - What? 270 00:15:28,178 --> 00:15:30,389 Congratulations, Mother Goose! 271 00:15:30,472 --> 00:15:32,141 Look at me! Do I look like a mommy? 272 00:15:32,224 --> 00:15:34,184 - [cranes laughing] - [Chi] I'm sorry, he hasn't imprinted yet, 273 00:15:34,268 --> 00:15:37,354 so he thinks that anyone with feathers could be our mom. 274 00:15:37,438 --> 00:15:42,735 Imprinted? He's imprinting on my leg! Do you understand that that's disgusting? 275 00:15:42,818 --> 00:15:46,488 Gross. Ew. This is-- Ugh. I'm out of here. 276 00:15:46,572 --> 00:15:48,032 - Please wait! - What? 277 00:15:48,115 --> 00:15:49,992 Look, I'm Chi, 278 00:15:50,075 --> 00:15:51,702 - and this is my little brother Chao... - [Peng] Yeah? 279 00:15:51,785 --> 00:15:53,662 And we got separated from our flock and we really-- 280 00:15:53,746 --> 00:15:57,541 Here's the thing: I'm not his mommy and I'm not your baby-sitter. 281 00:15:57,625 --> 00:15:59,001 - Baby? I am not a baby. - [giggling] Mommy! 282 00:15:59,084 --> 00:16:00,961 For your information, I am sixteen days old. 283 00:16:01,045 --> 00:16:04,673 Oh, sorry! I didn't know you were so ancient. 284 00:16:04,757 --> 00:16:07,009 Ow. Seriously, stop that! My butt-- 285 00:16:07,092 --> 00:16:09,928 - Stop. Hey, quit it. Ow! Stop. Hey! - Chao, stop it, okay? 286 00:16:10,012 --> 00:16:11,847 Please just get off of him. 287 00:16:11,930 --> 00:16:14,099 Just wait. [breathes deeply] 288 00:16:14,183 --> 00:16:17,311 You crashed into our flock, and that is child endangerment, 289 00:16:17,394 --> 00:16:18,812 which makes you responsible. 290 00:16:18,896 --> 00:16:20,189 What? That's-- Ow! 291 00:16:20,272 --> 00:16:24,151 The only thing in danger around here is me getting plucked alive. 292 00:16:24,234 --> 00:16:25,694 Look, can you help us or not? 293 00:16:25,778 --> 00:16:28,155 I would say I'm an "or not." Absolutely not. 294 00:16:28,238 --> 00:16:31,659 I want nothing to do with you and the baby piranha. 295 00:16:31,742 --> 00:16:32,993 I got a flight to catch. 296 00:16:33,077 --> 00:16:36,038 You are a dirty pile of jerk feathers. 297 00:16:36,121 --> 00:16:37,790 "Jerk feathers?" That's an insult? 298 00:16:37,873 --> 00:16:40,376 Wha-- What the-- 299 00:16:40,459 --> 00:16:43,170 Would you just get off me, you looney! 300 00:16:43,629 --> 00:16:44,588 - [squeals] - Oh, no! 301 00:16:46,548 --> 00:16:47,883 [grunts] 302 00:16:51,011 --> 00:16:51,970 [groans] 303 00:16:52,346 --> 00:16:53,472 [sighs] 304 00:16:53,555 --> 00:16:55,391 [chuckles] What a day. 305 00:16:55,474 --> 00:16:58,185 Well, at least I know it can't get any worse. 306 00:17:00,646 --> 00:17:01,897 - What? - [crunching] 307 00:17:01,980 --> 00:17:02,815 Ah! 308 00:17:02,898 --> 00:17:03,857 [yells] 309 00:17:04,233 --> 00:17:08,862 Oh, all right. Okay, don't panic, Peng. Okay, it might not be that bad. 310 00:17:08,946 --> 00:17:10,823 - [bones cracking] - [screams] 311 00:17:11,615 --> 00:17:14,952 Okay, Peng. Here we go. Come on. 312 00:17:15,035 --> 00:17:17,746 [chuckles] I'm doing it. I'm doing it. 313 00:17:17,830 --> 00:17:18,831 [yells] 314 00:17:18,914 --> 00:17:20,833 [wailing] 315 00:17:20,916 --> 00:17:22,209 [Larry] You're not doing it! 316 00:17:22,292 --> 00:17:23,419 Oh, no. 317 00:17:25,921 --> 00:17:26,964 Oh, great. 318 00:17:27,047 --> 00:17:28,924 Now, isn't this interesting. 319 00:17:29,007 --> 00:17:32,636 Frazier, it seems the new mother is unable to fly. 320 00:17:32,720 --> 00:17:36,807 Yes, indeed, Giles. I do believe she's a lame duck. 321 00:17:36,890 --> 00:17:38,308 Uh... Goose actually. 322 00:17:38,392 --> 00:17:41,937 What a terrible thing it is to be injured in the wild. 323 00:17:42,020 --> 00:17:44,106 Oh, yes, it's deadly I understand. 324 00:17:44,189 --> 00:17:47,651 Yes, a lone goose could be reduced to foie gras in mere moments. 325 00:17:47,735 --> 00:17:50,154 Oh! That would be quite a show. 326 00:17:50,237 --> 00:17:52,906 Yes. Yes, dinner and a show. 327 00:17:52,990 --> 00:17:55,075 [both laughing] 328 00:17:55,159 --> 00:17:59,329 Wait, what? Uh, uh, guys, look... [laughs] 329 00:17:59,413 --> 00:18:00,748 Ow! 330 00:18:03,041 --> 00:18:06,003 I know I may have been a little rough at times but-- 331 00:18:06,086 --> 00:18:08,797 - We know what you're up to, Peng. - Yes, we do. What is he up to? 332 00:18:08,881 --> 00:18:11,717 You simply want us around so that you're not a sitting duck. 333 00:18:11,800 --> 00:18:13,260 - Goose. - Goose! Goose! 334 00:18:13,343 --> 00:18:15,846 Look, all I'm saying is that the three of us, 335 00:18:15,929 --> 00:18:18,891 if we were to walk to the haven together, that would be all right, right? 336 00:18:18,974 --> 00:18:23,145 [gasps] Walk? On these spindly legs? Have you gone absolutely mad, sir? 337 00:18:23,228 --> 00:18:25,981 Not only is it dangerous to travel on foot, 338 00:18:26,064 --> 00:18:28,358 but quite frankly, we would look silly. 339 00:18:31,653 --> 00:18:37,159 Guys, come on, you know what's gonna happen to me. Winters coming and-- 340 00:18:37,242 --> 00:18:39,828 [Frazier] Yes, and you'll be a dead duck. 341 00:18:39,912 --> 00:18:42,247 - Goose, actually! - Goose! Goose! 342 00:18:42,331 --> 00:18:44,082 [Larry] I know what you're thinking. 343 00:18:44,166 --> 00:18:47,211 You're thinking, "If only I had a companion, 344 00:18:47,294 --> 00:18:50,297 some trusty friend to walk with me." Am I right? 345 00:18:50,380 --> 00:18:54,134 - Uh, thanks, but I-- - Hey, I know turtles don't migrate, 346 00:18:54,218 --> 00:18:59,598 but my mom said I'd never go anywhere unless I stuck my neck out. 347 00:18:59,932 --> 00:19:02,810 Andalé amigo! [hums] 348 00:19:02,893 --> 00:19:06,522 Okay, okay. Think, think, think, Peng. Think! 349 00:19:07,439 --> 00:19:08,398 Wait a minute. 350 00:19:08,816 --> 00:19:12,736 What I need is something that can throw the bad guys off my scent. 351 00:19:12,820 --> 00:19:14,863 An insurance policy. That's... 352 00:19:15,447 --> 00:19:19,993 Oh! Oh, oh! I don't need to be faster than a predator. 353 00:19:20,077 --> 00:19:23,038 I need to be faster than a companion. [chuckles] 354 00:19:23,121 --> 00:19:29,169 Or companions! My good buddies! [chuckles] 355 00:19:31,129 --> 00:19:35,634 Champ? Chope? Hello? Chang and Chomp! 356 00:19:35,717 --> 00:19:38,136 Where are those stupid ducks? 357 00:19:38,220 --> 00:19:42,015 Oh, hey! There you guys are. [chuckles] 358 00:19:42,099 --> 00:19:45,978 We totally got off on the wrong foot. I forgive you. 359 00:19:46,061 --> 00:19:47,145 Come on. Let's go. 360 00:19:47,980 --> 00:19:49,773 We don't talk to strangers. 361 00:19:49,857 --> 00:19:53,443 What? Strangers? [chuckles] But, no, but it's me! 362 00:19:53,527 --> 00:19:55,112 Me? Who's me? 363 00:19:55,737 --> 00:19:58,240 It's me, Peng, the good-looking goose! 364 00:19:58,323 --> 00:20:01,410 Mmm, nope! We don't know anyone by that name. 365 00:20:01,493 --> 00:20:03,579 Yeah. Looks like we haven't been introduced. 366 00:20:04,788 --> 00:20:08,125 Look. I'm the one you were calling... 367 00:20:12,671 --> 00:20:13,630 Mommy. 368 00:20:13,714 --> 00:20:14,840 [Chi gulps] 369 00:20:17,217 --> 00:20:18,260 Mommy! 370 00:20:18,802 --> 00:20:20,929 - All right! Okay! Great. - Something doesn't smell right. 371 00:20:21,013 --> 00:20:22,347 - Maybe that's your brother. - [Chao farts] 372 00:20:22,431 --> 00:20:25,225 Oh, what-- No! Who treats their mother this way? 373 00:20:25,309 --> 00:20:27,185 Why are you helping us all of a sudden? 374 00:20:27,269 --> 00:20:28,896 [scoffs] Why? 375 00:20:28,979 --> 00:20:33,901 [chuckles] Because I'm doing it from the bottom of my heart, okay? 376 00:20:33,984 --> 00:20:35,068 [sighs] 377 00:20:35,152 --> 00:20:39,990 [gasps] Okay, fine, fine. If you don't want my help, you know, just off you go. 378 00:20:40,073 --> 00:20:43,035 See if I care. You know, if you want to be eaten by monsters. 379 00:20:43,118 --> 00:20:45,412 Chomp, chomp, says the monster. 380 00:20:45,495 --> 00:20:48,540 Chi! He's doing it from the heart of his bottom. 381 00:20:48,624 --> 00:20:51,168 That's right! That's just the kind of goose I am. 382 00:20:51,251 --> 00:20:54,588 I've always gone around helping people. Trying to do the right thing. 383 00:20:54,671 --> 00:20:58,091 You know, maybe help a couple of ducklings that are lost 384 00:20:58,175 --> 00:21:01,345 and they just want to find their way back to their flock 385 00:21:01,428 --> 00:21:05,849 and maybe put a little piece of the burden of the world on my shoulders. 386 00:21:05,933 --> 00:21:07,768 Ooh! Mom. Can I ride on your shoulders? 387 00:21:07,851 --> 00:21:11,521 Not a chance. Get off me. Ugh. Whew. Let's go. 388 00:21:12,898 --> 00:21:14,858 Come on, let's pick up the pace! 389 00:21:16,318 --> 00:21:18,946 - [Chao panting] - [Chi] Wait! Okay, would you wait up? 390 00:21:20,155 --> 00:21:22,866 Just because you're helping us, does not make you the boss of us. 391 00:21:22,950 --> 00:21:25,077 What? Yes, it-- Yes, it does. 392 00:21:25,160 --> 00:21:28,789 And since I'm the boss, you're gonna have to go by my rules. 393 00:21:29,539 --> 00:21:30,791 Well, I'm just spit-balling here. 394 00:21:31,208 --> 00:21:33,877 Rule number one: uh, whatever I say, goes. 395 00:21:35,003 --> 00:21:36,046 [Chao] Goes where? 396 00:21:36,129 --> 00:21:36,964 [sighs] 397 00:21:38,966 --> 00:21:43,470 Okay, I-- You know what, rule number two: No questions about rule number one. 398 00:21:43,553 --> 00:21:44,471 Okay, Mom. 399 00:21:44,888 --> 00:21:46,014 All right, rule number three: 400 00:21:46,098 --> 00:21:50,519 Don't call me mommy, mom, mama, mama-mia, mother-- 401 00:21:50,602 --> 00:21:52,938 Anything that starts with "M." You got it? 402 00:21:53,021 --> 00:21:56,692 - Got it, jerk feathers. Any more rules? - [Peng] Yes! 403 00:21:56,775 --> 00:22:00,070 Rule number four: We walk fast. There's no whining or complaining. 404 00:22:00,153 --> 00:22:06,201 Eyes are front all the time. And most of all, never ever wander off. 405 00:22:06,284 --> 00:22:08,495 - Ugh, you are so stupid. - No, you're stupid. 406 00:22:08,578 --> 00:22:10,288 - Stupid infinity. - You're stupider. 407 00:22:10,372 --> 00:22:13,125 - Stupid sounding. Stupid, stupid. - Well, you know what? 408 00:22:13,208 --> 00:22:16,878 You're stupid, stupid, stupid, stupid, multiplied by stupid. 409 00:22:16,962 --> 00:22:18,880 - Okay, that was stupid. - Well, at least I'm not a duck. 410 00:22:18,964 --> 00:22:22,217 - What is that supposed to mean? - You know what it-- Where's Chao? 411 00:22:22,300 --> 00:22:24,720 - He wandered off. - Are you kidding? 412 00:22:25,053 --> 00:22:26,888 [Larry breathing deeply] 413 00:22:26,972 --> 00:22:31,560 Oh, I'm making some really good time here! 414 00:22:32,644 --> 00:22:35,397 [gasps] What's that? 415 00:22:35,897 --> 00:22:38,608 [stammering] What the-- 416 00:22:40,193 --> 00:22:42,237 Oh! [whimpering] 417 00:22:42,320 --> 00:22:44,489 Ah! It's a monster! [shudders] 418 00:22:45,699 --> 00:22:47,075 [grunts] 419 00:22:47,159 --> 00:22:48,660 [gagging] 420 00:22:48,744 --> 00:22:51,621 Hey, didn't you just die? 421 00:22:52,080 --> 00:22:55,542 - [belches] - Yuck, that's disgusting! 422 00:22:55,625 --> 00:22:59,838 [hacks] I'm a cat, you idiot. I have nine lives. 423 00:22:59,921 --> 00:23:02,716 [chuckles] Well, now you got eight. 424 00:23:02,799 --> 00:23:07,804 Now then, down to business, where did the goose go? 425 00:23:07,888 --> 00:23:09,848 [choking] 426 00:23:09,931 --> 00:23:14,269 Peng's my friend. I'll take that information to the grave! 427 00:23:14,352 --> 00:23:15,687 - Okay. - Wha-- Oh! 428 00:23:15,771 --> 00:23:19,441 Uh, Peng hurt his wing, so he has to walk to the haven. 429 00:23:20,525 --> 00:23:22,027 He can't fly? 430 00:23:22,110 --> 00:23:28,992 The goose can't fly? [laughs maniacally] 431 00:23:29,076 --> 00:23:30,619 He's a dead duck. 432 00:23:30,702 --> 00:23:31,787 Goose, actually. 433 00:23:31,870 --> 00:23:33,580 Why, this means... 434 00:23:33,663 --> 00:23:38,585 Stir the plum sauce, boys. We're having Peking Goose tonight. 435 00:23:38,668 --> 00:23:40,087 [purrs] 436 00:23:40,170 --> 00:23:45,258 Remember this meeting. I'm sure I will. I've got turtle recall. 437 00:23:45,342 --> 00:23:47,636 "Turtle recall." That was a good one. 438 00:23:47,719 --> 00:23:48,762 Why, thank you. 439 00:23:48,845 --> 00:23:50,388 - Don't mention it. Never mind. - Mention what? 440 00:23:50,472 --> 00:23:53,308 Oh, this isn't good. I have to warn Peng right away. 441 00:23:54,935 --> 00:23:57,312 Time to kick it into overdrive. 442 00:24:04,486 --> 00:24:07,072 [huffs] What a show-off! 443 00:24:07,155 --> 00:24:08,281 [Chao gasps] 444 00:24:10,117 --> 00:24:11,618 [grunts] 445 00:24:13,203 --> 00:24:15,372 [grunting] 446 00:24:15,455 --> 00:24:16,832 [grunts] 447 00:24:16,915 --> 00:24:18,083 [exhales] 448 00:24:18,166 --> 00:24:20,418 Jeez! You know, you didn't have to tie him up. 449 00:24:20,502 --> 00:24:22,796 Listen, I have to catch up with my-- 450 00:24:22,879 --> 00:24:26,091 I mean, uh, we have to catch up with your flock. 451 00:24:26,174 --> 00:24:30,011 And the little funny face wandering off all the time 452 00:24:30,095 --> 00:24:32,764 is slowing me-- I mean us down. 453 00:24:32,848 --> 00:24:35,225 [grunts] 454 00:24:35,308 --> 00:24:39,146 See? Treat him with respect, he behaves with-- What? 455 00:24:39,563 --> 00:24:43,608 In case you have poor vision, his face is funny... 456 00:24:43,692 --> 00:24:44,985 [chuckling] 457 00:24:48,530 --> 00:24:50,323 [sighs] Come on! Let's go. 458 00:24:50,407 --> 00:24:51,324 [sighs] 459 00:24:51,408 --> 00:24:52,242 [grunts] 460 00:24:52,325 --> 00:24:54,619 - Okay, new plan. - [Chao chuckles] 461 00:24:54,703 --> 00:24:56,746 New plan? I didn't know we had an old plan. 462 00:24:59,040 --> 00:24:59,916 What? 463 00:25:05,130 --> 00:25:09,342 We'll cut across country and join the road further down. 464 00:25:09,426 --> 00:25:10,802 But we'll be going the wrong way. 465 00:25:10,886 --> 00:25:12,679 We may be going the wrong way, 466 00:25:12,762 --> 00:25:14,973 but we'll be headed in the right direction. 467 00:25:15,056 --> 00:25:17,142 What are you even saying? That makes no sense. 468 00:25:17,225 --> 00:25:21,104 [sighs] Look, I'm a migrating goose. I have excellent instincts. 469 00:25:21,188 --> 00:25:25,025 So, from here on out, we're gonna travel as the crow flies. 470 00:25:25,108 --> 00:25:29,154 [stammering] But we can't fly! 471 00:25:29,237 --> 00:25:32,449 No, no, no. I mean as the crow flies. 472 00:25:32,532 --> 00:25:38,038 It's a way of saying-- Look, it's just a saying, okay? 473 00:25:38,747 --> 00:25:41,333 [Chi clears throat] Hey, Mr. Shortcuts. 474 00:25:46,254 --> 00:25:48,173 [grunting] 475 00:25:48,256 --> 00:25:52,344 What is it now? What could possibly be wrong now? 476 00:25:53,011 --> 00:25:53,970 [gasps] 477 00:25:54,554 --> 00:25:56,389 [Chi] Yeah. Rice paddies. 478 00:26:03,188 --> 00:26:06,107 Okay, flocks, remember to fly straight and steady. 479 00:26:06,191 --> 00:26:08,151 Fly into the cloud and not around it. 480 00:26:08,235 --> 00:26:09,653 If you should get hit by lightning, 481 00:26:09,736 --> 00:26:13,323 the correct procedure is to fall out of the sky while gently smoking. 482 00:26:17,619 --> 00:26:21,289 Hey, honey, you look like you've got something on your mind? What's going on? 483 00:26:21,373 --> 00:26:23,708 Sorry, Dad, I'm just worried about Peng. 484 00:26:23,792 --> 00:26:26,336 Ah, JJ, how can I reassure you? 485 00:26:26,419 --> 00:26:29,005 Don't feel bad that you couldn't persuade him to come. 486 00:26:29,089 --> 00:26:32,467 He'll hunker down and we'll see him next spring. For sure. 487 00:26:32,550 --> 00:26:35,178 Yes. Yes. Good. You know what, you're right. 488 00:26:35,262 --> 00:26:36,554 Of course, he'll be long dead by then. 489 00:26:36,638 --> 00:26:39,432 - What? Dead? - Mummified skeleton probably, uh... 490 00:26:39,516 --> 00:26:40,517 but we'll see him is the point. 491 00:26:40,600 --> 00:26:41,476 What? 492 00:26:41,559 --> 00:26:43,436 If the foxes don't get to his bones first. 493 00:26:44,062 --> 00:26:46,064 Did you just say foxes? What? 494 00:26:46,147 --> 00:26:49,734 [exhales] He'll be fine. He knows what he's doing. 495 00:26:49,818 --> 00:26:52,070 You have no idea what you're doing, do you? 496 00:26:52,153 --> 00:26:54,864 [stammers] Come on. All right, where's your sense of fun? 497 00:26:54,948 --> 00:26:57,867 [chuckles] It'll be a hop, skip, and a jump. 498 00:26:57,951 --> 00:26:59,953 Fun! Yeah, right! 499 00:27:00,036 --> 00:27:02,580 Wait! What are you doing? What are you-- 500 00:27:02,664 --> 00:27:04,666 No! Put me down. Put me down, right now! 501 00:27:04,749 --> 00:27:05,959 Okay, as you wish. 502 00:27:06,042 --> 00:27:07,585 No, no, no! [screams] 503 00:27:07,669 --> 00:27:09,087 Wait? You're not coming? 504 00:27:09,170 --> 00:27:11,881 [chuckles] No way, that thing looks dangerous. 505 00:27:11,965 --> 00:27:13,049 Ahh! 506 00:27:13,133 --> 00:27:15,051 [screaming] 507 00:27:15,135 --> 00:27:16,678 - [Chi] Oh, no! Oh, no! - [Chao laughing] 508 00:27:16,761 --> 00:27:18,722 - Watch out! - [Chi] Whoo! 509 00:27:19,764 --> 00:27:21,725 I don't want to die! 510 00:27:33,695 --> 00:27:37,198 Come on, you guys, not the eyes! I want to see where I'm going! 511 00:27:37,282 --> 00:27:40,285 [yells] I don't want to see! I don't want to-- 512 00:27:40,368 --> 00:27:42,245 [laughs] 513 00:27:42,579 --> 00:27:44,956 Whew. That wasn't that bad. 514 00:27:45,707 --> 00:27:47,083 [all screaming] 515 00:27:54,716 --> 00:27:55,842 [grunting] 516 00:27:57,427 --> 00:28:00,638 [laughs] That was so much fun! 517 00:28:01,639 --> 00:28:02,557 - [laughs] - [coughing] 518 00:28:02,849 --> 00:28:05,518 Fun? Hey, I know, let's do it again. 519 00:28:05,602 --> 00:28:07,729 You just don't get it, do you? 520 00:28:07,812 --> 00:28:08,938 - Get what? - Fun. 521 00:28:09,022 --> 00:28:11,858 Fun? I'm fun. Okay? 522 00:28:12,942 --> 00:28:15,820 I invented fun, all right? My middle name is fun. 523 00:28:15,904 --> 00:28:20,742 Before you two came along, I was Mr. Fun. I'm fun! 524 00:28:20,825 --> 00:28:25,372 You're gonna lecture me on fun? Two ducklings, sixteen days old? 525 00:28:25,455 --> 00:28:26,873 What kind of ridiculous-- Ow! 526 00:28:26,956 --> 00:28:30,210 - [laughs] - Now that was fun. 527 00:28:30,585 --> 00:28:33,046 [thunder crashes] 528 00:28:34,714 --> 00:28:38,468 [Chao] I'm so tired. Are we there yet? 529 00:28:38,885 --> 00:28:40,345 It's raining. 530 00:28:40,428 --> 00:28:42,931 You're ducks, you live in water. 531 00:28:44,557 --> 00:28:45,600 Never mind. 532 00:28:46,101 --> 00:28:47,185 [both grunt] 533 00:28:47,268 --> 00:28:48,269 Come on! 534 00:28:48,353 --> 00:28:50,397 - [thunder crashes] - Whoa! [chuckles] 535 00:28:50,480 --> 00:28:52,690 That was close. Huh? 536 00:28:52,774 --> 00:28:56,361 What? Where-- Look, guys, I'm tired. 537 00:28:56,444 --> 00:29:01,699 My feet feel like lead and-- What are you doing down there? 538 00:29:02,784 --> 00:29:05,078 Oh, for Pete's sake, it's just a little thun-- 539 00:29:05,161 --> 00:29:07,372 [screams] 540 00:29:07,455 --> 00:29:12,377 Barn! Yep, I see a barn. There's a barn. Barn ahead. 541 00:29:18,967 --> 00:29:20,635 [straining] 542 00:29:20,718 --> 00:29:21,761 [sighs] 543 00:29:31,229 --> 00:29:33,982 [grunts] Just gotta... 544 00:29:34,065 --> 00:29:37,986 [gasps] Oh, hi, uh, would it be okay if I-- 545 00:29:38,069 --> 00:29:40,363 I mean, these two orphan ducks 546 00:29:40,447 --> 00:29:43,700 stayed in your barn for tonight, couple hours? Thanks. 547 00:29:43,783 --> 00:29:48,246 Absolutely not! This is for chickens, not waterfowl and-- 548 00:29:48,329 --> 00:29:50,707 Stanley, what's happening? Who's there? 549 00:29:50,790 --> 00:29:53,418 [gasps] Uh, nothing dear. Just dealing with it. 550 00:29:53,501 --> 00:29:55,086 Just dealing with what? 551 00:29:55,170 --> 00:30:00,383 Oh! You look exhausted! Do come in, little sweet peas. 552 00:30:00,467 --> 00:30:03,344 - Oh, Edna will take care of you. - [stammering] But my darling. 553 00:30:03,428 --> 00:30:04,846 - I really do think-- - Zip it, Stanley. 554 00:30:04,929 --> 00:30:06,681 - I lay the eggs around here. - [squawks] 555 00:30:09,309 --> 00:30:13,897 Uh, um, hi. Yeah, um-- Well, you know, I'm... 556 00:30:15,064 --> 00:30:18,193 I'm with them. I'm their legal guardian so I have to-- 557 00:30:18,276 --> 00:30:19,486 - [Edna] Stanley! - [gasps] 558 00:30:19,569 --> 00:30:21,613 Who am I kidding? I'm completely chicken-whipped. 559 00:30:21,696 --> 00:30:24,699 Why not just roll me in bread crumbs and serve me for dinner? 560 00:30:25,408 --> 00:30:28,828 Now, you should be comfortable. I put down fresh straw. 561 00:30:28,912 --> 00:30:33,666 Good night, my dears. Sleep tight. Don't let the bed bugs bite. 562 00:30:33,750 --> 00:30:36,127 Goodnight, little ones! 563 00:30:36,211 --> 00:30:37,337 [grunts] 564 00:30:38,546 --> 00:30:40,673 - [thunder crashes] - [both scream] 565 00:30:40,757 --> 00:30:42,759 Whoa, whoa, whoa! Go find your own bed. 566 00:30:42,842 --> 00:30:44,219 Over there somewhere. 567 00:30:46,387 --> 00:30:48,681 Ah! Piders! I hate piders. 568 00:30:48,765 --> 00:30:50,099 Now you've done it! 569 00:30:50,183 --> 00:30:52,894 They're delicious. Now go to sleep. 570 00:30:53,520 --> 00:30:57,190 [shudders] I'm... I'm scared. 571 00:30:57,273 --> 00:31:00,693 [sighs] Why don't you tell him a story? That usually works. 572 00:31:00,777 --> 00:31:04,572 I-- Stories? Why would I-- You tell him one. 573 00:31:04,656 --> 00:31:07,283 [squawks] For goodness' sake, man! Just tell him something 574 00:31:07,367 --> 00:31:09,202 - so we can all get some sleep! - [Edna] Stanley, stop fussing! 575 00:31:09,285 --> 00:31:13,915 [sighs] Will you go to sleep if I do this? 576 00:31:18,336 --> 00:31:21,422 Okay, one story coming up. 577 00:31:21,506 --> 00:31:26,344 Um, once upon a time there were, um, there were these... 578 00:31:30,848 --> 00:31:34,102 Ducklings. Uh, two-- Yeah, two little guys! 579 00:31:34,185 --> 00:31:36,271 Ooh, ooh, ooh! Are we the ducklings? 580 00:31:36,354 --> 00:31:37,855 I am not a guy. 581 00:31:37,939 --> 00:31:39,983 - That-- That's not the-- - [Stanley squawks] 582 00:31:42,443 --> 00:31:49,284 It doesn't matter. One boy, one girl duckling were, um, they were lost. 583 00:31:49,367 --> 00:31:54,539 In the-- In the fog. They were lost in the thick murky fog, 584 00:31:55,081 --> 00:32:00,044 and it was so dense they couldn't see an inch in front of their faces. 585 00:32:00,128 --> 00:32:02,088 [Chi] We're never gonna find our way out of this. 586 00:32:02,422 --> 00:32:03,631 We'll have to cross the river. 587 00:32:03,715 --> 00:32:06,634 But that's not safe either, is it? 588 00:32:06,718 --> 00:32:08,803 Well, it's better than this. Come on. 589 00:32:09,345 --> 00:32:10,388 But, but... 590 00:32:10,471 --> 00:32:12,599 But why do they need to cross the river? 591 00:32:12,682 --> 00:32:17,520 To get to the other side? No. You know because, um, because-- 592 00:32:17,604 --> 00:32:19,564 Because if they don't, we'll never-- 593 00:32:19,647 --> 00:32:22,275 [Peng] Never get to sleep. I know. Um... 594 00:32:22,358 --> 00:32:24,777 I have a good mind to show them all who's-- [squawks] 595 00:32:24,861 --> 00:32:26,487 - Stanley! - Ah, yes, darling. [chuckles] 596 00:32:26,821 --> 00:32:28,906 [Peng] So, they started out okay. 597 00:32:28,990 --> 00:32:31,492 But I don't-- I don't want to, Chi. I'm afraid. 598 00:32:31,576 --> 00:32:33,786 Come on. It'll be okay. 599 00:32:33,870 --> 00:32:38,166 [Peng] But they must have been halfway across when there was a noise ahead. 600 00:32:40,585 --> 00:32:45,465 A swishing, swirling noise, like nothing they'd ever heard before. 601 00:32:47,300 --> 00:32:51,554 Gah-loop. Gah-loop. Gah-loop. 602 00:32:51,638 --> 00:32:53,723 I don't like it. Let's go back. 603 00:32:53,806 --> 00:32:54,682 [exhales] Yeah. 604 00:32:54,766 --> 00:32:58,478 [Peng] Chi and Chao turned around, but the mist is even thicker. 605 00:32:59,062 --> 00:33:02,190 There's no going back and they know it. 606 00:33:02,523 --> 00:33:03,608 [clucks] 607 00:33:03,691 --> 00:33:06,944 Then, the sound again. Gah-loop! 608 00:33:07,028 --> 00:33:10,073 The swishing, gah-loop, on the still, black water 609 00:33:10,156 --> 00:33:15,536 is getting closer, gah-loop. And closer, gah-loop. And closer, until... 610 00:33:15,620 --> 00:33:22,585 The terrible, pale, featureless thing, rose slowly up before them and-- 611 00:33:22,669 --> 00:33:24,003 [whimpering] 612 00:33:24,087 --> 00:33:26,547 [squawking] 613 00:33:26,631 --> 00:33:29,342 [screaming] 614 00:33:30,718 --> 00:33:31,636 [wailing] 615 00:33:35,264 --> 00:33:37,809 You have, uh, zero parenting skills. 616 00:33:37,892 --> 00:33:40,061 What? But you guys told me-- 617 00:33:40,144 --> 00:33:43,523 How was I supposed to know he was gonna be a baby about it? 618 00:33:43,606 --> 00:33:47,235 Come here, you two. Come on. Come to Edna, my dears. 619 00:33:48,986 --> 00:33:51,155 You are not my brand of bird. [squawks] 620 00:33:51,239 --> 00:33:52,740 Fine. I can't win. 621 00:33:52,824 --> 00:33:56,869 I didn't even want to tell a story in the first place, stupid chickens. 622 00:33:56,953 --> 00:34:00,331 Monsters. There's no such thing as monsters. 623 00:34:06,796 --> 00:34:11,634 [laughing] They're down there somewhere. Can't you feel it? 624 00:34:11,718 --> 00:34:15,972 Yes, yes. The atmosphere is positively electric. 625 00:34:16,305 --> 00:34:19,559 [screaming] 626 00:34:21,477 --> 00:34:24,397 Did you have to say that? Ahh! 627 00:34:32,029 --> 00:34:34,574 [exhales] Monsters. 628 00:34:36,159 --> 00:34:40,121 [sighs] New plan. They'll be fine here. 629 00:34:40,997 --> 00:34:46,836 [groans] Okay. Uh, not too bad. I should be able to fly. 630 00:34:49,714 --> 00:34:53,009 Not now, Stanley. Not in front of the eggs. 631 00:34:53,092 --> 00:34:55,970 [clucking] 632 00:35:02,268 --> 00:35:03,561 [ladder creaking] 633 00:35:04,061 --> 00:35:06,773 Those are my nuggets. [snores] 634 00:35:14,572 --> 00:35:15,990 No! Ow! Ow! Ow! Ow! 635 00:35:16,073 --> 00:35:17,492 [grunting] 636 00:35:24,415 --> 00:35:25,333 [croaking] 637 00:35:27,502 --> 00:35:29,170 - [croaking] - What the-- 638 00:35:30,505 --> 00:35:33,132 [croaking] 639 00:35:39,055 --> 00:35:39,889 Shh! 640 00:35:40,807 --> 00:35:42,099 [croaks] 641 00:35:42,183 --> 00:35:45,853 Will you quit it? Look, they'll be better off without me. 642 00:35:46,145 --> 00:35:46,979 Liar! 643 00:35:47,063 --> 00:35:50,107 Don't judge me! I'm doing the best I can here. 644 00:35:50,399 --> 00:35:51,234 Liar! 645 00:35:51,317 --> 00:35:54,278 They're slowing me down! It's not like I promised them anything. 646 00:35:54,362 --> 00:35:55,571 Pants on fire! 647 00:35:59,367 --> 00:36:00,785 - [croaks] - [chuckles] 648 00:36:00,868 --> 00:36:01,744 That'll teach you. 649 00:36:01,828 --> 00:36:04,080 Liar. Liar. Liar. Liar. Liar. Liar. 650 00:36:04,622 --> 00:36:08,167 Oh! I'm out of here! Ow! That hurt. 651 00:36:08,251 --> 00:36:09,877 Uh, what are you doing? 652 00:36:09,961 --> 00:36:12,129 Oh, hi. Hey! [chuckles] 653 00:36:12,213 --> 00:36:17,218 Uh, uh, I'm not doing anything. Just, um, you know, a little Tai Chi. 654 00:36:17,301 --> 00:36:20,638 You know, limbering up, uh, you know, a little stretching. 655 00:36:21,347 --> 00:36:26,269 You want to Tai Chi? Or Tai Chao? Yeah! Feels great! 656 00:36:26,352 --> 00:36:27,687 [neck cracking] 657 00:36:28,104 --> 00:36:32,733 [chuckles] Got a big day ahead of us, so, um, let's go. Let's get a move on. 658 00:36:32,817 --> 00:36:33,776 [chuckles] 659 00:36:34,318 --> 00:36:36,821 [yawns] What's for breakfast? 660 00:36:36,904 --> 00:36:38,072 [grunts] Come on, Chao. 661 00:36:38,155 --> 00:36:40,825 I really hope he grows up soon. 662 00:36:40,908 --> 00:36:43,578 But, the little duck is just tired my dear. 663 00:36:43,661 --> 00:36:45,830 I was talking about the goose, Stanley. 664 00:36:48,499 --> 00:36:54,005 Um, hello, Goosey McGooseface. My brother is really hungry. 665 00:36:54,088 --> 00:36:55,882 So? He can eat when we get there. 666 00:36:55,965 --> 00:36:59,176 You have no idea what you're in store for. 667 00:37:00,511 --> 00:37:05,600 [screaming] No. No. No. Leave me alone! 668 00:37:06,309 --> 00:37:12,732 Holy moly! Jeez! What the heck is-- Ow! 669 00:37:13,316 --> 00:37:14,191 [wailing] 670 00:37:14,275 --> 00:37:16,485 You didn't tell me about this. He's gone completely nuts. 671 00:37:16,569 --> 00:37:18,779 What are we supposed to do? 672 00:37:19,113 --> 00:37:22,325 Hey there, little fella, feeling better? 673 00:37:22,408 --> 00:37:25,703 [in demonic voice] I must have food right now. 674 00:37:25,786 --> 00:37:28,080 [screams] 675 00:37:28,164 --> 00:37:31,208 Okay. Not good. Not good at all. Hold on, little bro. 676 00:37:31,292 --> 00:37:32,501 [in demonic voice] Food now! 677 00:37:32,585 --> 00:37:34,128 Where the heck are you supposed to find... 678 00:37:34,211 --> 00:37:36,047 [Chao wails] 679 00:37:37,256 --> 00:37:38,341 What do you think? 680 00:37:38,424 --> 00:37:42,887 - No, no. I don't like it! - [screams] 681 00:37:42,970 --> 00:37:44,013 Better? 682 00:37:45,139 --> 00:37:47,850 - No! - Uh, uh... 683 00:37:53,105 --> 00:37:54,815 Here you go, kid. 684 00:37:55,274 --> 00:37:57,777 No! 685 00:37:59,487 --> 00:38:01,238 Whoa! Finally. 686 00:38:01,739 --> 00:38:04,200 [stomach gurgling] 687 00:38:04,283 --> 00:38:06,827 [Chao vomiting] Ahh! 688 00:38:06,911 --> 00:38:09,080 What is that? That's disgusting! 689 00:38:09,163 --> 00:38:13,042 I hate it. I hate it. I hate it. It's yucky! [wailing] 690 00:38:15,294 --> 00:38:17,129 I don't like it! 691 00:38:17,213 --> 00:38:18,381 Here you go, buddy. 692 00:38:20,424 --> 00:38:21,550 Whew! 693 00:38:22,051 --> 00:38:23,636 Come on, Peng, let's go. 694 00:38:23,719 --> 00:38:25,638 [panting] 695 00:38:28,182 --> 00:38:31,310 [Banzou chuckling maniacally] 696 00:38:31,394 --> 00:38:35,982 Now, chicken, tell me again, where did the goose go? 697 00:38:36,065 --> 00:38:38,109 You have no right to-- 698 00:38:38,192 --> 00:38:42,989 [chuckles] Shush, my dear. You'll wake the baby. 699 00:38:43,072 --> 00:38:46,784 What was his name again? Oh, yes, that's right... 700 00:38:46,867 --> 00:38:48,911 I think his name is breakfast. 701 00:38:48,995 --> 00:38:51,497 [Edna] Breakfast? I'll give you breakfast you-- 702 00:38:51,580 --> 00:38:55,167 Put Andrew down right now! 703 00:38:55,251 --> 00:38:57,712 [Edna] Stanley! My hero! 704 00:38:59,046 --> 00:39:00,214 [sighs] 705 00:39:00,297 --> 00:39:03,050 Oh! Ooh! Ooh! 706 00:39:04,677 --> 00:39:06,846 - [Banzou growls] - [startled clucks] 707 00:39:07,722 --> 00:39:09,974 Which way did they go? 708 00:39:11,267 --> 00:39:13,436 [gulps] That way. 709 00:39:18,899 --> 00:39:21,944 [sighs] Can't you guys walk any faster? 710 00:39:22,528 --> 00:39:26,282 Wait, where's Chao? He wandered off again, didn't he? 711 00:39:27,950 --> 00:39:30,036 What's the matter with him now? 712 00:39:30,119 --> 00:39:32,663 He thinks your gonna leave him behind. He's frightened. 713 00:39:32,747 --> 00:39:36,709 Why would he think that? I mean that's crazy. 714 00:39:38,127 --> 00:39:41,756 Look, you know what geese do when they need help? 715 00:39:41,839 --> 00:39:43,049 - [Chao] Uh-uh. - They honk. 716 00:39:43,132 --> 00:39:45,676 All you have to do is take a lung full of air... 717 00:39:45,760 --> 00:39:46,594 [inhales] 718 00:39:46,677 --> 00:39:50,139 then let it all out in one blast, like this. 719 00:39:50,222 --> 00:39:53,059 [honks] 720 00:39:53,142 --> 00:39:56,062 Wow. You've got some mad skills. 721 00:39:56,145 --> 00:39:58,481 [inhales] Ah. Ah. Ah. 722 00:39:58,564 --> 00:39:59,607 See, it's simple. 723 00:40:01,025 --> 00:40:04,945 - [honks] - [both laughing] 724 00:40:05,029 --> 00:40:06,363 Shh! 725 00:40:06,447 --> 00:40:09,325 [woman singing in Mandarin] 726 00:40:10,993 --> 00:40:11,952 Follow me. 727 00:40:15,873 --> 00:40:17,124 [Chi grunts] Wait. 728 00:40:17,208 --> 00:40:21,128 What do you think you're doing? Wait. Not in here. 729 00:40:21,212 --> 00:40:23,214 - [dog barking] - [Peng yells] Ow. Ouch. 730 00:40:23,297 --> 00:40:24,924 - [screams] - [Chi] Sorry. Sorry. 731 00:40:25,007 --> 00:40:27,676 [in Mandarin] Someone help! He's stealing my bike! Give it back to me! 732 00:40:27,760 --> 00:40:29,178 Whoops! My bad! Sorry! [gasps] 733 00:40:30,304 --> 00:40:32,556 [snarls] Huh? 734 00:40:32,932 --> 00:40:35,810 Whoa, whoa, whoa. 735 00:40:35,893 --> 00:40:37,436 [growls] 736 00:40:37,520 --> 00:40:39,063 That wasn't that bad. 737 00:40:39,146 --> 00:40:41,524 [all screaming] 738 00:40:43,067 --> 00:40:44,401 Stop it! 739 00:40:44,485 --> 00:40:46,612 [Chi] Whoa! Ow. Ow. Ah. [Peng] Whoa! Look out! 740 00:40:46,695 --> 00:40:49,615 - [Chao laughing] - Whoa! [ringing bell] 741 00:40:52,785 --> 00:40:55,246 [screaming] 742 00:40:55,329 --> 00:40:56,622 [Peng] Look out! 743 00:40:57,706 --> 00:41:00,626 Whoa, that is not a good look! 744 00:41:02,128 --> 00:41:04,922 - [growls] - [dog barking] 745 00:41:06,423 --> 00:41:07,508 [tires screeching] 746 00:41:10,553 --> 00:41:11,971 - [thudding] - [Peng] Ow! 747 00:41:15,266 --> 00:41:17,393 [inhales] Yuck! - [pig farts] 748 00:41:19,478 --> 00:41:20,855 - [Chi] Whoa! - [chuckles] 749 00:41:21,105 --> 00:41:23,774 No, no, no, no. 750 00:41:25,860 --> 00:41:26,986 That was close. [chuckles] 751 00:41:27,069 --> 00:41:29,738 - [farting] - [Chao laughs] Ew. 752 00:41:31,574 --> 00:41:33,826 [farting continues] 753 00:41:33,909 --> 00:41:34,994 Gross! 754 00:41:35,452 --> 00:41:36,287 [grunts] 755 00:41:39,582 --> 00:41:41,167 [all] Whoa. 756 00:41:44,503 --> 00:41:50,467 [Peng] Oh, no! 757 00:41:50,551 --> 00:41:56,223 I didn't sign up for this! 758 00:42:00,060 --> 00:42:00,978 [clanking] 759 00:42:01,520 --> 00:42:03,898 [Peng] What? What happened? 760 00:42:03,981 --> 00:42:05,232 Oh, meow. 761 00:42:05,941 --> 00:42:09,403 [pigs farting] 762 00:42:11,405 --> 00:42:12,239 Great. 763 00:42:12,323 --> 00:42:15,201 - [Chi screaming] - [grunting] 764 00:42:18,829 --> 00:42:19,663 [pig squealing] 765 00:42:20,873 --> 00:42:22,541 Uh-oh. Not again. 766 00:42:22,625 --> 00:42:23,459 [pig farts] 767 00:42:24,168 --> 00:42:25,628 [ducklings laughing] 768 00:42:27,504 --> 00:42:31,217 [Peng] It's not funny. I mean-- Okay, it's pretty funny. 769 00:42:48,651 --> 00:42:50,694 Oh, great. Now what? 770 00:42:50,778 --> 00:42:56,951 What? That's just a wall, we just walk around it. I mean, how long can it be? 771 00:42:57,034 --> 00:42:59,703 - [Chao laughs] - Yeah, about that... 772 00:43:04,083 --> 00:43:06,377 [snoring] 773 00:43:15,761 --> 00:43:17,805 [whispers] Are you asleep? 774 00:43:17,888 --> 00:43:19,139 [snores] 775 00:43:19,223 --> 00:43:21,850 [whispers] Are you asleep? 776 00:43:21,934 --> 00:43:23,602 [continues snoring] 777 00:43:26,981 --> 00:43:28,148 [laughs] 778 00:43:30,776 --> 00:43:33,487 - [laughing] - [sighs] 779 00:43:33,570 --> 00:43:35,364 [snoring] 780 00:43:36,573 --> 00:43:37,491 Is he okay? 781 00:43:37,574 --> 00:43:41,412 [exhales] Hmm, I don't know. Sounds like he's gonna lay an egg or something. 782 00:43:42,413 --> 00:43:45,874 [muffled grunts] 783 00:43:45,958 --> 00:43:48,961 [inhales] Who would do that? What-- 784 00:43:49,044 --> 00:43:54,383 [groans] Chao, stop that! There might be spiders in there. 785 00:43:54,466 --> 00:43:56,885 Piders? I don't see any piders. 786 00:43:56,969 --> 00:43:58,512 [gasps] Shh. 787 00:43:58,595 --> 00:43:59,972 [birds twittering] 788 00:44:00,055 --> 00:44:03,976 [sighs] I can't wait to fly again. 789 00:44:04,059 --> 00:44:05,227 [exhales] What's it like? 790 00:44:05,311 --> 00:44:10,441 What, flying? Well, I mean, when you're up there, it's just you and the clouds. 791 00:44:10,524 --> 00:44:15,654 There's nothing like it. It is complete freedom. 792 00:44:15,738 --> 00:44:18,449 And no-one's got their feathers in my beak holes. 793 00:44:18,532 --> 00:44:19,366 [ducklings giggle] 794 00:44:20,451 --> 00:44:21,827 - [sighs] - What? 795 00:44:21,910 --> 00:44:23,495 I hope I get to fly someday. 796 00:44:23,579 --> 00:44:25,706 Of course you will. Why wouldn't you? 797 00:44:25,789 --> 00:44:28,584 Well, everyone said we wouldn't need to in Pleasant Valley. 798 00:44:28,667 --> 00:44:30,169 Wha-- Pleasant Valley? 799 00:44:30,252 --> 00:44:34,465 Well, yeah, that's where we were going until someone ran into us. 800 00:44:34,882 --> 00:44:40,054 [chuckles] They say it's a peaceful place where only the best ducks go. 801 00:44:40,137 --> 00:44:42,014 [Chao] Ow. Ow, ow! I hurt my head. 802 00:44:42,097 --> 00:44:43,349 - Anybody there? Hello! - Well, Chi, 803 00:44:43,432 --> 00:44:45,934 I don't know how peaceful it's going to be with Chao around. 804 00:44:46,018 --> 00:44:49,938 [chuckles] Hey, you must have lots of brothers and sisters? 805 00:44:50,022 --> 00:44:53,525 Nope. They all got taken. I was the last egg. 806 00:44:53,609 --> 00:44:57,112 Oh. Well, I'm sorry. That's terrible. 807 00:44:57,196 --> 00:44:59,782 Well, I was too young to know. 808 00:44:59,865 --> 00:45:03,702 Besides, the whole flock is really my family and-- [sighs] 809 00:45:03,786 --> 00:45:05,329 - What? - Nah, nothing. 810 00:45:05,412 --> 00:45:10,292 I was just realizing what a jerk I was to my flock, especially Jinjing. 811 00:45:11,543 --> 00:45:15,589 My girlfriend Jinjing. I kind of messed things up. 812 00:45:15,672 --> 00:45:17,049 Well, did you apologize? 813 00:45:17,132 --> 00:45:19,343 No, I didn't apologize! Of course not. 814 00:45:19,426 --> 00:45:20,386 Why not? 815 00:45:20,469 --> 00:45:24,723 Because you never apologize! Apologizing is a sign of weakness. 816 00:45:24,807 --> 00:45:26,016 Well that's just dumb. 817 00:45:26,100 --> 00:45:28,310 Plus, if I did she'd-- she'd-- 818 00:45:28,394 --> 00:45:31,230 - Be your girlfriend again? - [chuckles] That's a good point. 819 00:45:31,313 --> 00:45:34,691 Yeah, you're pretty smart. But you know, you don't know everything. 820 00:45:34,775 --> 00:45:37,611 - Like? - You don't know how to fly. Come on. 821 00:45:37,694 --> 00:45:40,572 Oh, Peng, no. Really, I'm good. I don't want to. 822 00:45:40,656 --> 00:45:42,449 - Be quiet and reach out your wings! - No. No. 823 00:45:42,533 --> 00:45:45,411 Come on. It'll be a hop, skip and a jump. 824 00:45:45,494 --> 00:45:47,830 - Here we go. Come on. Flap. Flap. - Whoa! Whoa, whoa. 825 00:45:47,913 --> 00:45:49,706 Good, good, good. That's good. Great. 826 00:45:49,790 --> 00:45:52,793 - Okay, nice. Oh! Oh, my gosh! - You're getting it. That's it. You got it. 827 00:45:52,876 --> 00:45:56,255 - Chi, you're a natural. [laughs] - I'm flying. I'm really flying, Peng! 828 00:45:56,338 --> 00:45:58,090 Crap. Oh. Oh, no. Ah! 829 00:45:58,173 --> 00:45:59,508 - [grunts] - Whoo! 830 00:45:59,591 --> 00:46:01,552 No, no, no! Hey! No! Chao! 831 00:46:01,635 --> 00:46:03,679 - [screaming] - [Chao] Whoa! 832 00:46:05,013 --> 00:46:06,765 - [grunts] - [Peng] Help me, Chi! 833 00:46:06,849 --> 00:46:08,058 I'm really flying! 834 00:46:08,142 --> 00:46:10,477 Ow. Chi, how'd you get up there? 835 00:46:10,561 --> 00:46:11,562 Whoo! 836 00:46:11,645 --> 00:46:13,772 [Chao] Whoa! 837 00:46:13,856 --> 00:46:14,815 [yells] 838 00:46:14,898 --> 00:46:16,400 Whoa! Oh, no! 839 00:46:16,483 --> 00:46:18,277 This is crazy! Get out! 840 00:46:18,360 --> 00:46:21,697 I can't believe this. We're flying? We're literately flying! We're doing it! 841 00:46:21,780 --> 00:46:25,075 This is so cool! Uh-oh. 842 00:46:27,536 --> 00:46:29,121 [laughing] 843 00:46:29,204 --> 00:46:30,622 [Peng] Look out! 844 00:46:30,706 --> 00:46:31,707 [screams] 845 00:46:32,416 --> 00:46:38,797 [Peng] I'm okay. I'm all right! Luckily I landed on something soft. 846 00:46:38,881 --> 00:46:41,008 [Chi grunts] Yeah, us, you nincompoop! 847 00:46:41,091 --> 00:46:43,010 [Chao] You've got a big butt. 848 00:46:43,093 --> 00:46:45,679 [Peng] I do not have a big butt. 849 00:46:45,762 --> 00:46:48,056 I just-- I have very thin legs. 850 00:46:48,557 --> 00:46:50,184 Anyway, come on. Let's go. 851 00:46:50,267 --> 00:46:51,768 I know this is all fun and games 852 00:46:51,852 --> 00:46:55,022 but the leaves mean that winter is coming, so we got to go! 853 00:46:55,105 --> 00:46:59,902 And winter means snow and snow is not our friend... 854 00:46:59,985 --> 00:47:00,903 [Chi laughing] 855 00:47:00,986 --> 00:47:04,656 Whoa. Brr. All right, that's it. All right, the games over. 856 00:47:05,032 --> 00:47:07,576 All right, I'm gonna count to three and if you're not up here-- 857 00:47:07,659 --> 00:47:09,244 Well, you don't even want to know. 858 00:47:09,328 --> 00:47:14,041 One. I said one. Two. All right, three! 859 00:47:15,125 --> 00:47:16,919 [chuckles] You little piranhas! 860 00:47:17,002 --> 00:47:23,717 Ha-ha, gotcha! Looks like you messed with the-- Uh, Chi? 861 00:47:23,800 --> 00:47:24,885 - [croaks] - [Chi giggles] 862 00:47:24,968 --> 00:47:26,178 - Yeah? - Where's Chao? 863 00:47:26,261 --> 00:47:30,265 Ugh, he wandered off. Again. 864 00:47:30,349 --> 00:47:33,936 Outstanding work flock. We made it to the waypoint with no losses. 865 00:47:34,019 --> 00:47:36,522 Except for Peng that is. But, uh, we're not giving up yet. 866 00:47:36,605 --> 00:47:38,607 Birds of a feather migrate together! 867 00:47:38,690 --> 00:47:40,984 [all] Birds of a feather migrate together. 868 00:47:41,068 --> 00:47:43,570 Never give up! Peng's never coming back, Jinjing. 869 00:47:43,654 --> 00:47:45,864 - What? - He, uh... he never deserved you. 870 00:47:45,948 --> 00:47:47,783 Dad, we've talked about this before. 871 00:47:47,866 --> 00:47:50,369 If I may, young lady, uh, you need a gander who's strong, 872 00:47:50,452 --> 00:47:54,164 accompanied by an infallible intellect, and a side order of humility. 873 00:47:54,248 --> 00:47:57,918 But a big, big side order. Someone like, well, someone like your dad. 874 00:47:58,001 --> 00:48:01,421 He is like you, Dad. That's what I've been trying to tell you! 875 00:48:01,505 --> 00:48:02,923 - He's handsome. - Handsome. 876 00:48:03,006 --> 00:48:04,466 - He's strong. - Mm-hmm. 877 00:48:04,550 --> 00:48:05,676 Sure he's reckless 878 00:48:05,759 --> 00:48:07,386 - and a bit of a show-off. - Well... 879 00:48:07,469 --> 00:48:12,099 But deep down underneath that narcissistic, annoying exterior... 880 00:48:12,182 --> 00:48:14,309 Uh, wait, wait. "Narcissistic"? 881 00:48:14,393 --> 00:48:17,104 I don't know why I like Peng, Dad. It's weird... 882 00:48:17,187 --> 00:48:18,689 Ah, the heart wants... 883 00:48:18,772 --> 00:48:20,399 What the heart wants. 884 00:48:20,482 --> 00:48:23,318 It's as clear as the beak on my face. 885 00:48:23,402 --> 00:48:26,446 No daughter of mine is saddling up with that sad excuse for a gander. 886 00:48:26,530 --> 00:48:28,907 You just try and stop me, Daddy. 887 00:48:30,659 --> 00:48:32,494 Oh, awkward. 888 00:48:32,995 --> 00:48:33,996 Good afternoon, ladies. 889 00:48:36,456 --> 00:48:38,000 [both] Ladies? 890 00:48:40,711 --> 00:48:43,005 Uh, you don't think he's... 891 00:48:43,088 --> 00:48:44,131 Yeah. 892 00:48:44,214 --> 00:48:45,757 - For reals? - Totally. 893 00:48:45,841 --> 00:48:46,967 Nah. Really? 894 00:48:48,218 --> 00:48:50,137 Chao! [echoing] 895 00:48:52,681 --> 00:48:54,308 He's not in there. See? 896 00:48:54,391 --> 00:48:58,604 He's got more sense than to go into some creepy, dark, scary cave. 897 00:48:58,687 --> 00:49:01,398 [Chao echoing] This is so cool! 898 00:49:03,275 --> 00:49:04,526 Oh, shoot. 899 00:49:04,610 --> 00:49:05,569 Okay, we got to go get him. 900 00:49:05,652 --> 00:49:09,906 [stammering] Hold up. Let me present something to you. 901 00:49:12,826 --> 00:49:13,994 How much do you like your brother? 902 00:49:14,077 --> 00:49:16,913 A lot! Okay, I like him a lot. 903 00:49:16,997 --> 00:49:22,836 But what you have to understand is this is a sub-underground, um, enviro. 904 00:49:22,919 --> 00:49:24,630 I'm used to being above it all. [echoes] 905 00:49:26,882 --> 00:49:29,343 - Uh, that didn't come out right. - Mm-hmm. 906 00:49:29,635 --> 00:49:33,555 [grunts] All right. Fine. We'll go in and get the little stinker. 907 00:49:39,978 --> 00:49:42,397 No, no, no, no. It's just we're underground. 908 00:49:42,481 --> 00:49:46,652 It's dark. It's smelly. Great. We're gonna die. 909 00:49:47,277 --> 00:49:48,236 [grunts] 910 00:49:48,320 --> 00:49:49,738 [echoing] Chao! 911 00:49:51,365 --> 00:49:52,616 [Chao echoing] Chi... 912 00:49:53,450 --> 00:49:54,618 He's this way. 913 00:49:55,952 --> 00:49:58,330 [stammering] Not so fast! Wait for me. 914 00:49:58,413 --> 00:50:02,167 Whoa, whoa. I have goosebumps on my goosebumps 915 00:50:02,250 --> 00:50:04,044 and I'm a goose for Pete's sake! 916 00:50:05,504 --> 00:50:08,548 Fine, fine. I'm fine. Nothing to worry about. 917 00:50:08,632 --> 00:50:09,716 [Chi] Are you sure? 918 00:50:09,800 --> 00:50:12,803 [Peng] Yep. Ah! What was that? Something just touched me! 919 00:50:12,886 --> 00:50:14,179 - [Chi] What is it? - [Peng] I don't know. 920 00:50:14,262 --> 00:50:16,139 It's slimy, and smelly, and-- 921 00:50:17,015 --> 00:50:19,810 [laughs] Oh, it's just Chao. 922 00:50:19,893 --> 00:50:22,187 [Chao] Guys! You've got to come see this! 923 00:50:22,938 --> 00:50:25,107 [gasps] 924 00:50:25,190 --> 00:50:26,483 [creature] Will you be my buddy? 925 00:50:26,566 --> 00:50:29,861 [screams] Wait for me. Ah! 926 00:50:29,945 --> 00:50:31,613 Mommy. [grunts] 927 00:50:33,365 --> 00:50:34,366 Ow. 928 00:50:37,285 --> 00:50:38,578 Wow. 929 00:50:39,830 --> 00:50:44,084 Whoa. It's like-- It's like stars. 930 00:50:45,669 --> 00:50:47,295 [Chi] I think they're glowworms. 931 00:50:49,172 --> 00:50:54,052 [Peng] Glowworms? How did-- Well, how do they glow like that? 932 00:50:54,136 --> 00:50:57,389 Well, it's actually two chemicals reacting in their bellies. 933 00:50:57,472 --> 00:50:59,516 - [hiccups] - Why would you know that? 934 00:51:00,100 --> 00:51:01,768 - [farts] - [grunts] 935 00:51:01,852 --> 00:51:04,187 Gross! I got to go swim or something. 936 00:51:04,271 --> 00:51:05,439 Spicy! 937 00:51:07,065 --> 00:51:09,484 - Chao, look! - Oh, it looks like us! 938 00:51:09,901 --> 00:51:10,861 [laughing] 939 00:51:11,737 --> 00:51:12,571 [both gasp] 940 00:51:12,654 --> 00:51:14,406 [chuckles] Gotcha! 941 00:51:14,489 --> 00:51:15,574 [laughing] 942 00:51:16,241 --> 00:51:19,161 [imitating cranes] Oh, Peng, my friend and I would like to have a word with you. 943 00:51:19,244 --> 00:51:20,620 - Hey, I remember them! - [laughs] 944 00:51:20,704 --> 00:51:22,914 [imitating cranes] Blah, blah, blah. Goose actually. 945 00:51:22,998 --> 00:51:24,708 [Chao imitating Larry] I'm a turtle who sounds like 946 00:51:24,791 --> 00:51:26,835 I have a frog stuck in my throat. 947 00:51:27,294 --> 00:51:28,545 [coughs] Ribbit. 948 00:51:28,628 --> 00:51:29,921 [laughs] 949 00:51:31,631 --> 00:51:33,300 [laughs] Wow, that's pretty cool, Chi. 950 00:51:33,383 --> 00:51:34,426 [Chi] I'm not doing that one. 951 00:51:34,509 --> 00:51:36,178 Huh? [slight chuckle] Way to go Chao. 952 00:51:36,261 --> 00:51:37,095 [Chao] That's not me. 953 00:51:37,179 --> 00:51:42,809 Well, if you didn't do it, and he's not doing it, and I'm definitely not... 954 00:51:42,893 --> 00:51:46,646 [Banzou screeches] All my favorites in one place. 955 00:51:46,730 --> 00:51:48,523 Duck, duck, goose. 956 00:51:48,607 --> 00:51:49,900 Guys run! 957 00:51:49,983 --> 00:51:51,276 [Chao screams] 958 00:51:55,030 --> 00:51:56,740 [panicked yelps] 959 00:51:58,074 --> 00:51:59,659 [Chao] Where'd you guys go? 960 00:51:59,951 --> 00:52:02,871 - [Chi] Peng? Where are you guys? - Ow! 961 00:52:02,954 --> 00:52:04,289 [grunting] 962 00:52:04,372 --> 00:52:06,082 [Chao] Chi? Where are you? [Chi] Chao, where are you? Peng? 963 00:52:06,166 --> 00:52:07,501 - [yells] - [growls] 964 00:52:07,584 --> 00:52:10,712 You're dead, goose! You hear me? Dead! 965 00:52:10,796 --> 00:52:13,131 - [Chao] Peng! - [Chi] Peng, we need to go. 966 00:52:13,215 --> 00:52:15,759 The cat. He's gonna get us. He's after us. 967 00:52:15,842 --> 00:52:18,178 [Banzou echoing] Ducklings come out to play. 968 00:52:21,306 --> 00:52:23,433 All right. Which way is out of here? 969 00:52:24,810 --> 00:52:25,769 Owie! 970 00:52:26,228 --> 00:52:27,354 [Chi] What are you doing? 971 00:52:27,437 --> 00:52:28,563 You'll see. 972 00:52:29,481 --> 00:52:31,399 This way. Come on. Hurry! 973 00:52:31,858 --> 00:52:32,692 [hiccups] 974 00:52:38,073 --> 00:52:43,453 [Banzou echoing] Oh, little ducklings. Come out, come out, wherever you are. 975 00:52:45,622 --> 00:52:49,626 This way. Come on. Hurry! That's the way out. 976 00:52:49,709 --> 00:52:52,838 [Banzou chuckles] You can't duck me forever. 977 00:52:52,921 --> 00:52:55,715 Come on, up you go. There. I'm right here. 978 00:52:55,799 --> 00:52:58,176 Keep going, fast as you can. 979 00:52:58,510 --> 00:52:59,719 [Banzou snarling] 980 00:52:59,803 --> 00:53:02,764 - [Chi] I can't do it. - Yes, you can! Keep going. 981 00:53:02,848 --> 00:53:04,558 Ready or not... 982 00:53:04,641 --> 00:53:07,394 - Come on! Come on! - [Banzou] We're coming! 983 00:53:07,477 --> 00:53:09,479 - Hurry! - [screeches] 984 00:53:13,191 --> 00:53:14,818 [screaming] 985 00:53:24,286 --> 00:53:29,708 Oh! Guys, I have a bad feeling about this. 986 00:53:29,791 --> 00:53:31,501 Whoa! 987 00:53:31,585 --> 00:53:33,211 That was it? [chuckles] 988 00:53:33,295 --> 00:53:35,630 Phew! I thought it was gonna be big-- 989 00:53:35,714 --> 00:53:38,508 [screaming] 990 00:53:38,592 --> 00:53:42,262 [Chao] This is so cool! 991 00:53:47,225 --> 00:53:50,896 - [Chi gasps] - [coughing] 992 00:53:51,855 --> 00:53:54,107 - [Chao laughs] Peng! - [groans] 993 00:53:55,191 --> 00:53:56,985 - [Chi] I'm dizzy. - [Chao] This is so cool! 994 00:53:57,068 --> 00:54:01,281 - Chi! Peng! Come here and swim a bit. - [grunts] I need to lie down. 995 00:54:03,575 --> 00:54:04,492 [grunts] 996 00:54:04,576 --> 00:54:05,577 I feel sick. 997 00:54:05,660 --> 00:54:07,287 - I don't know what to feel. - [Chao] Chi, look at me! 998 00:54:07,370 --> 00:54:08,955 Cannonball! 999 00:54:09,539 --> 00:54:12,125 Am I crazy or is your brother indestructible? 1000 00:54:12,208 --> 00:54:13,251 - [chuckles] - [Chao] Check this out. 1001 00:54:13,335 --> 00:54:15,879 Using air currents, that was pretty genius. 1002 00:54:15,962 --> 00:54:18,798 Yeah, well, uh, that's a little thing I invented. 1003 00:54:18,882 --> 00:54:22,260 I tried to show my flock, but they weren't ready for it yet. 1004 00:54:25,639 --> 00:54:28,558 It's the road! It-- It's the road! You've found the road! 1005 00:54:28,642 --> 00:54:31,019 You did it, Peng! You-- You really did it! 1006 00:54:31,102 --> 00:54:35,106 [chuckles] Whoo! Yes! We're going home. 1007 00:54:35,190 --> 00:54:36,983 [Chao] All right! [chuckles] 1008 00:54:37,067 --> 00:54:41,863 Wow, well, how about that? I told you I'd get you here, right? 1009 00:54:41,947 --> 00:54:43,031 Yeah! 1010 00:54:43,114 --> 00:54:44,407 [Chi giggles] 1011 00:54:44,491 --> 00:54:47,243 You know, I always trust my instincts. 1012 00:54:47,327 --> 00:54:50,205 Now, all we got to do is cross the river, hit the road, 1013 00:54:50,288 --> 00:54:52,248 and I'm sure we'll catch up with your flock. 1014 00:54:52,332 --> 00:54:54,751 [honking in distance] 1015 00:54:54,834 --> 00:54:58,588 - Chi, is Pleasant Valley really home? - What? 1016 00:54:58,672 --> 00:55:01,132 I don't know if I want to go back to the others now. 1017 00:55:01,216 --> 00:55:02,968 Chao, you can't be serious. 1018 00:55:03,051 --> 00:55:06,429 Well, we are kind of a family, aren't we? 1019 00:55:06,513 --> 00:55:08,640 [chuckles] You've imprinted, haven't you? 1020 00:55:08,723 --> 00:55:09,891 I didn't mean to. 1021 00:55:09,975 --> 00:55:11,226 [chuckles] 1022 00:55:14,396 --> 00:55:18,858 My flock! Guys, guys, guys, wait! Wait for me! 1023 00:55:18,942 --> 00:55:22,362 It's me, it's me! Please wait! 1024 00:55:22,445 --> 00:55:25,865 All right, flock, time to wander into the deep blue yonder. 1025 00:55:25,949 --> 00:55:27,283 - [Peng honking] - Where's he going? 1026 00:55:27,367 --> 00:55:30,161 Peng, Peng! Where you going? 1027 00:55:30,245 --> 00:55:31,287 [honking] 1028 00:55:32,330 --> 00:55:37,210 [panting] No, no, no, please wait! 1029 00:55:40,380 --> 00:55:42,007 What's up with Peng? 1030 00:55:42,090 --> 00:55:47,762 I don't know. Uh... Peng. What is it? What's going on? What's wrong? 1031 00:55:47,846 --> 00:55:52,267 What's... What's wrong? Didn't you see? 1032 00:55:52,350 --> 00:55:55,228 That was my flock. I could have caught up with them! 1033 00:55:55,311 --> 00:55:57,647 But at every turn, you guys slow me down. 1034 00:55:57,731 --> 00:56:02,277 How am I gonna get to the haven now? I should've left you with the pigs. 1035 00:56:02,360 --> 00:56:04,446 You were going to leave us? 1036 00:56:04,529 --> 00:56:06,990 He was gonna leave us whenever it suited him, Chao. 1037 00:56:07,073 --> 00:56:08,616 I got you to your road, okay! 1038 00:56:08,700 --> 00:56:12,454 This whole time you weren't helping us. You were using us. 1039 00:56:12,537 --> 00:56:15,832 Yes-- No, not-- At the beginning, I... 1040 00:56:15,915 --> 00:56:20,545 I found your road okay? Look, I gotta go. 1041 00:56:21,546 --> 00:56:25,133 You know what, Peng, your instincts stink! 1042 00:56:26,968 --> 00:56:27,886 Come on, Chao. 1043 00:56:34,350 --> 00:56:36,561 Don't go, Mom. Please? 1044 00:56:37,562 --> 00:56:40,607 I said come on, Chao. Forget him. 1045 00:56:59,000 --> 00:57:02,670 [laughs maniacally] 1046 00:57:02,754 --> 00:57:03,963 [screeches] 1047 00:57:04,047 --> 00:57:06,716 Guys! Guys, wait. 1048 00:57:08,301 --> 00:57:11,679 Wait! No! [grunts] 1049 00:57:12,680 --> 00:57:15,558 Oh, no! Come back, you guys! 1050 00:57:15,642 --> 00:57:16,684 Ahh! 1051 00:57:18,019 --> 00:57:23,441 [grunts] Somebody help! Please come back! 1052 00:57:25,693 --> 00:57:26,528 Jinjing? 1053 00:57:26,611 --> 00:57:28,780 - Incoming! - [grunts] 1054 00:57:28,863 --> 00:57:30,198 Ahh! 1055 00:57:31,825 --> 00:57:35,453 [grunting] 1056 00:57:37,914 --> 00:57:40,500 [sniffs] Ta-da! 1057 00:57:40,583 --> 00:57:43,378 [chuckles] Another perfect landing, man. 1058 00:57:43,461 --> 00:57:45,839 Wait? Are you a squirrel? 1059 00:57:46,214 --> 00:57:49,551 Hey, you know what, I'm not really into labels, per se. 1060 00:57:49,634 --> 00:57:52,762 I find them limiting. Like, I wouldn't call you a badger. 1061 00:57:52,846 --> 00:57:55,223 Well, that's because I'm not a badger. 1062 00:57:55,306 --> 00:57:58,852 Yeah, so you see what I'm talking about. Right on. 1063 00:57:59,269 --> 00:58:01,771 Hey, I'm Carl. Bring it in, brah. 1064 00:58:01,855 --> 00:58:03,648 - Ow. - Hey, wait a second. 1065 00:58:03,982 --> 00:58:08,570 Yes! Definitely picking up on a negative aura around this general wing area. 1066 00:58:08,653 --> 00:58:11,698 Yeah, it's called pain. I've injured my wing. 1067 00:58:11,781 --> 00:58:14,450 Dude! This is your lucky, lucky day. 1068 00:58:14,534 --> 00:58:19,706 Lucky for you I am artful in the ways of healing. Qigong, man. 1069 00:58:19,998 --> 00:58:23,042 "Qi" what? Is that "goodbye" in squirrel or-- 1070 00:58:23,126 --> 00:58:26,379 Hey, you don't have any cookies, do you? 1071 00:58:26,462 --> 00:58:31,551 Cookies? No. Uh, uh-- Go back to the-- Did you say you could fix my wing? 1072 00:58:31,634 --> 00:58:33,011 Why? What happened to your wing? 1073 00:58:33,344 --> 00:58:36,890 Oh! Oh, yeah. Oh, yeah. Right. Your wing. Totally, yes! 1074 00:58:36,973 --> 00:58:40,643 Brace yourself, because this is a four-step process. 1075 00:58:40,727 --> 00:58:42,937 First, is stimulation. 1076 00:58:43,021 --> 00:58:44,981 Stimulation? Ow! Ooh! 1077 00:58:45,064 --> 00:58:47,192 Followed by manipulation. 1078 00:58:47,275 --> 00:58:50,153 - Like this! - What? Wait! Ouch! 1079 00:58:50,653 --> 00:58:54,115 Then, a simple case of aggravation. 1080 00:58:54,199 --> 00:58:55,909 [groans in pain] 1081 00:58:56,701 --> 00:59:01,497 And finally, the pièce de résistance, incapacitation. 1082 00:59:01,581 --> 00:59:02,749 [grunts] 1083 00:59:03,458 --> 00:59:04,834 Goodnight, badger. 1084 00:59:08,671 --> 00:59:10,965 [exhales] We're never gonna find our way through this. 1085 00:59:11,466 --> 00:59:12,550 What are we gonna do? 1086 00:59:12,634 --> 00:59:15,470 [exhales] I guess we're just gonna have to cross the river. 1087 00:59:15,553 --> 00:59:17,013 - [gasps] - What is it? 1088 00:59:17,096 --> 00:59:18,806 This is just like Peng's story. 1089 00:59:19,140 --> 00:59:22,268 Yeah, well, he's good at making things up. 1090 00:59:24,562 --> 00:59:25,897 No, Chi, really. 1091 00:59:25,980 --> 00:59:27,857 Come on, okay? There's no such thing as-- 1092 00:59:27,941 --> 00:59:30,568 [gurgling noises] 1093 00:59:30,652 --> 00:59:34,155 Monsters. It's just a turtle, right? It's got to be. 1094 00:59:43,248 --> 00:59:47,961 - [gurgling noise] - I don't like it. Let's go back. 1095 00:59:48,044 --> 00:59:49,379 [exhales] Yeah. 1096 00:59:51,214 --> 00:59:55,176 - Chao, which way is back? - Um... 1097 00:59:55,927 --> 01:00:01,140 [gasps] Look, Chi! It looks like-- It is! I can see the other side! 1098 01:00:07,939 --> 01:00:09,357 Um, Chi... 1099 01:00:11,776 --> 01:00:13,069 [screams] 1100 01:00:13,152 --> 01:00:14,445 [screams] 1101 01:00:14,529 --> 01:00:16,281 Badger! You're awake. 1102 01:00:16,364 --> 01:00:18,408 What have you done? Why? 1103 01:00:18,491 --> 01:00:20,368 Duh! I'm healing your wing, brah. 1104 01:00:20,451 --> 01:00:22,370 That's the wrong wing. 1105 01:00:22,453 --> 01:00:25,331 Ah. Uno momentito, duder. [chuckles] 1106 01:00:25,415 --> 01:00:31,254 [mutters] All right. Wait... Did you hear a sheep? 1107 01:00:31,337 --> 01:00:34,173 - What? No. - Neither did I. 1108 01:00:34,841 --> 01:00:39,220 What are you doing? Ow! 1109 01:00:39,595 --> 01:00:42,140 - Whoa, easy there big guy! - Ow! 1110 01:00:42,223 --> 01:00:45,560 Hey, hey. You got to chill your sticks, badger. Sit down! 1111 01:00:45,643 --> 01:00:47,353 Are you sure this is gonna work? 1112 01:00:47,437 --> 01:00:50,106 Ah, no problemo, man. I'm a healer. 1113 01:00:50,189 --> 01:00:53,151 It's what I do. It's worked on all of my buddies. 1114 01:00:53,234 --> 01:00:58,614 Your buddies? Oh, so you're-- you're not the only squirrel up here then? 1115 01:00:58,990 --> 01:01:02,952 [laughs] Squirrels? Oh, man! Squirrels? 1116 01:01:04,537 --> 01:01:09,000 Man. Oh, these-- Oh, these aren't squirrels. Are you crazy? 1117 01:01:10,335 --> 01:01:12,295 [sighs] Squirrels. 1118 01:01:12,378 --> 01:01:17,216 Yeah, there used to be a whole bunch of us, flying around, having fun. 1119 01:01:17,550 --> 01:01:19,302 But then they left. 1120 01:01:19,385 --> 01:01:21,095 Oh, really? I wonder why. 1121 01:01:21,179 --> 01:01:24,140 Oh, you know, they met girls, started families. 1122 01:01:24,891 --> 01:01:26,893 [exhales] Can you believe they did that to me? 1123 01:01:26,976 --> 01:01:27,852 Surprising. 1124 01:01:27,935 --> 01:01:29,354 I said to my friend Rocky, I was like, 1125 01:01:29,437 --> 01:01:32,231 "Hey, Rocky, yeah, great for you and the moose, 1126 01:01:32,732 --> 01:01:35,526 but now what am I gonna do on Tuesday nights, huh?" 1127 01:01:35,610 --> 01:01:37,528 Can't imagine why they'd leave. 1128 01:01:37,612 --> 01:01:39,572 [chuckles] That's what I said! 1129 01:01:39,989 --> 01:01:42,450 Well, now they're all miserable with their kids. 1130 01:01:42,533 --> 01:01:43,409 They are? 1131 01:01:43,493 --> 01:01:47,288 Well, you know... I mean, they say they're happy, but come on. 1132 01:01:47,372 --> 01:01:50,833 All kids do is eat, poop and complain. Right? 1133 01:01:50,917 --> 01:01:53,586 Yeah, you got that right. 1134 01:01:53,878 --> 01:01:54,712 [sniffs] 1135 01:01:54,796 --> 01:01:57,757 [in Scottish accent] Ugh, that burns me nose hairs. 1136 01:01:57,840 --> 01:02:01,302 Ah! What the-- This is nuts, I got to get-- It's-- 1137 01:02:01,386 --> 01:02:04,263 [stammers] Forget the kids. I gotta get to the haven. 1138 01:02:04,347 --> 01:02:07,058 What? Hold the mayo, man! 1139 01:02:07,141 --> 01:02:10,603 You live in the Spa? Oh! Hey, you think you can get me in? 1140 01:02:10,686 --> 01:02:14,190 Uh, you? Well, I can-- I-- You know, why not? All right, fine. 1141 01:02:14,273 --> 01:02:18,361 [laughs] Yeah, man, that's awesome. 1142 01:02:18,444 --> 01:02:23,491 You know the winters up here can be so gnarly. Like last year, my nuts froze. 1143 01:02:24,325 --> 01:02:26,661 - Huh? - Wait. What kids? 1144 01:02:31,332 --> 01:02:35,294 [Chi] All right, it's okay! We're fine. Everything's fine. [exhales] 1145 01:02:55,106 --> 01:02:57,316 [grunting] 1146 01:02:57,400 --> 01:03:01,737 Carl, I don't get this. How is hanging from a branch supposed to heal me? 1147 01:03:01,821 --> 01:03:05,241 Dude, just reach out your arms like they're wings and-- 1148 01:03:05,324 --> 01:03:07,827 What do you mean "like wings," they are wings. 1149 01:03:07,910 --> 01:03:10,872 Oh, pretend you haven't got any, then pretend you do. 1150 01:03:10,955 --> 01:03:12,874 Then let go of the branch. 1151 01:03:12,957 --> 01:03:17,879 Let go? Carl, I can't fly. Remember? My wing is totally messed up. 1152 01:03:17,962 --> 01:03:21,257 Dude, flying is all about taking the leap. 1153 01:03:21,340 --> 01:03:23,092 I know what flying is, Carl. 1154 01:03:23,176 --> 01:03:25,595 It's the falling I'm worried about. 1155 01:03:25,678 --> 01:03:28,389 No, it's the hitting the ground I'm worried about. 1156 01:03:28,473 --> 01:03:30,433 Slow your roll, Mr. Worry Nuts. 1157 01:03:30,516 --> 01:03:33,186 What could go wrong? You're tied to that rope. 1158 01:03:33,269 --> 01:03:36,981 Dude, it's all mental. Except for the physical part. 1159 01:03:37,982 --> 01:03:40,443 [sighs] Okay, Peng, you can do this. 1160 01:03:40,985 --> 01:03:45,823 Here we go. One... Two... 1161 01:03:46,282 --> 01:03:49,035 Three! 1162 01:03:50,995 --> 01:03:53,998 Whoo-hoo! Leap of faith, man! 1163 01:03:56,250 --> 01:03:58,628 Oh! Bummer. 1164 01:03:59,003 --> 01:04:01,088 [screaming] 1165 01:04:08,221 --> 01:04:11,974 Whoo-hoo! This is awesome. 1166 01:04:12,808 --> 01:04:17,188 Whoo-hoo-hoo-hoo. [laughs] 1167 01:04:17,271 --> 01:04:19,857 Whoa! You're flying like a badger, badger. 1168 01:04:19,941 --> 01:04:25,404 Whoo! I'm flying, Carl! I'm flying. [laughs] 1169 01:04:26,614 --> 01:04:30,785 [Chi] Oh! Oh my gosh, I'm flying! I'm really flying, Peng. 1170 01:04:30,868 --> 01:04:32,578 [Chao] This is so cool! 1171 01:04:33,496 --> 01:04:36,499 Hey! That's the wrong way, man! 1172 01:04:36,582 --> 01:04:40,086 Yes, but I'm headed in the right direction. 1173 01:04:51,806 --> 01:04:52,640 [gasps] 1174 01:04:52,723 --> 01:04:55,226 [man speaking Mandarin] 1175 01:04:55,309 --> 01:04:57,353 Chao! Hey, Chao, Chao, Chao! Quick. Come and see! 1176 01:04:57,436 --> 01:04:59,230 [yawns] 1177 01:05:06,237 --> 01:05:08,239 [man in Mandarin] Go, go, go. Good boys. 1178 01:05:08,614 --> 01:05:11,033 [Chi] It's so good to see you guys! We got separated-- 1179 01:05:40,146 --> 01:05:41,022 Wow! 1180 01:05:42,356 --> 01:05:44,233 [man in Mandarin] Come along. Go, go. 1181 01:05:48,029 --> 01:05:49,572 [firecrackers exploding] 1182 01:05:49,655 --> 01:05:51,449 [in Mandarin] Go, go, go. This way, this way. 1183 01:05:52,199 --> 01:05:53,743 Does this seem right to you? 1184 01:05:53,826 --> 01:05:56,787 Come on. It's got to be the way to Pleasant Valley. 1185 01:05:57,705 --> 01:05:59,707 [Chao] Uh, I don't think so. 1186 01:06:03,044 --> 01:06:04,587 - [man in Mandarin] Go, go, go. - [grunts] 1187 01:06:08,924 --> 01:06:11,135 Oh, no! [grunts] 1188 01:06:11,218 --> 01:06:12,303 Whoa! 1189 01:06:13,971 --> 01:06:14,805 [screams] 1190 01:06:15,473 --> 01:06:18,351 [panicked breaths] This wouldn't have happened if we'd just stayed with Peng. 1191 01:06:18,434 --> 01:06:21,437 You've got to be kidding me! He didn't care about us. 1192 01:06:21,520 --> 01:06:22,355 Yes, he did! 1193 01:06:22,438 --> 01:06:25,608 He was great and he was funny and he took care of us. 1194 01:06:26,275 --> 01:06:28,194 He wouldn't have gone away if you hadn't been so mean. 1195 01:06:28,277 --> 01:06:30,404 Mean? I was trying to protect you. 1196 01:06:30,488 --> 01:06:32,323 And I wouldn't have had to if you weren't such a big baby! 1197 01:06:32,406 --> 01:06:34,367 You think you're looking after me, but you're not! 1198 01:06:34,450 --> 01:06:37,703 Pleasant Valley isn't even real, and you're not my mom. 1199 01:06:37,787 --> 01:06:40,873 Well, maybe I'm not, but right now I'm all you've got. [gasps] 1200 01:06:40,956 --> 01:06:44,710 - [Chi screams] - No! No, no, no. Let them go! 1201 01:06:59,975 --> 01:07:00,976 [gasps] 1202 01:07:21,539 --> 01:07:23,457 [indistinct chattering] 1203 01:07:30,715 --> 01:07:32,925 Huh? No. 1204 01:07:40,516 --> 01:07:41,517 - Chi. - Yeah? 1205 01:07:41,851 --> 01:07:43,018 I'm so sorry. 1206 01:07:43,602 --> 01:07:45,688 [waiter in Mandarin] Here's your duck. 1207 01:07:48,023 --> 01:07:48,858 [grunts] 1208 01:07:51,318 --> 01:07:54,613 [woman in Mandarin] Normally, I won't come to a restaurant like this. 1209 01:07:55,531 --> 01:07:56,365 [grunts] 1210 01:07:59,076 --> 01:08:00,661 - Oh! - Ow! 1211 01:08:01,162 --> 01:08:03,164 - [gasps] - [woman in Mandarin] Disgusting! 1212 01:08:03,247 --> 01:08:04,123 [exclaims] 1213 01:08:04,206 --> 01:08:06,167 [woman speaking Mandarin] 1214 01:08:09,044 --> 01:08:10,379 [yawns] 1215 01:08:12,173 --> 01:08:13,007 What? 1216 01:08:13,090 --> 01:08:16,260 [singing in Mandarin] 1217 01:08:20,431 --> 01:08:21,265 [gasps] 1218 01:08:31,066 --> 01:08:32,234 Ahh! 1219 01:08:33,152 --> 01:08:35,196 [in Mandarin] That hurt. [grunts] 1220 01:08:35,863 --> 01:08:36,697 [giggles] 1221 01:08:38,199 --> 01:08:39,325 [Chao] It's Peng! 1222 01:08:39,992 --> 01:08:45,581 Shh. Come on, let's go. Go on! Quick! Now! Here. Come on. 1223 01:08:47,792 --> 01:08:48,793 [grunts] 1224 01:08:49,668 --> 01:08:51,712 Quick! Find a place to hide! 1225 01:09:03,015 --> 01:09:04,141 [hiccups] 1226 01:09:05,768 --> 01:09:08,562 Hmm? [speaking Mandarin] 1227 01:09:12,399 --> 01:09:13,317 [hiccups] 1228 01:09:13,651 --> 01:09:14,902 [gasps] 1229 01:09:16,195 --> 01:09:17,112 [hiccups] 1230 01:09:20,157 --> 01:09:21,742 [hiccups] 1231 01:09:21,826 --> 01:09:23,244 - [chuckles] - [hiccups] 1232 01:09:23,619 --> 01:09:24,995 [screams] 1233 01:09:26,997 --> 01:09:28,290 [hums] 1234 01:09:29,959 --> 01:09:30,960 [exhales] 1235 01:09:35,422 --> 01:09:36,340 [Chi] Come on, hurry! 1236 01:09:36,966 --> 01:09:39,426 [woman in Mandarin] Zhao, what's going on? 1237 01:09:39,510 --> 01:09:42,179 [ducklings clamoring] 1238 01:09:43,848 --> 01:09:48,060 [in Mandarin] Sir, your goose, medium rare. Hope you enjoy it! 1239 01:09:48,143 --> 01:09:49,687 [in Mandarin] With the medium rare feathers? 1240 01:09:49,770 --> 01:09:51,438 [in Mandarin] What? A cooked duck that runs away? 1241 01:09:53,065 --> 01:09:55,109 [Peng] Hurry! Just go! Go! 1242 01:09:56,861 --> 01:09:58,821 - [in Mandarin] Get off! Get off! - [Peng] Get out of here! 1243 01:09:58,904 --> 01:10:00,489 I'll catch up! Go on! 1244 01:10:00,573 --> 01:10:03,117 [panicked chatter] 1245 01:10:03,826 --> 01:10:04,660 [panting] 1246 01:10:05,452 --> 01:10:06,495 [grunts] 1247 01:10:07,329 --> 01:10:08,289 Ow! 1248 01:10:11,375 --> 01:10:12,209 Peng! 1249 01:10:12,293 --> 01:10:15,004 Chi! Go! Go as fast as you can! 1250 01:10:16,046 --> 01:10:17,756 [woman in Mandarin] Damn goose! 1251 01:10:18,424 --> 01:10:20,509 Whoa! Oh, poop. 1252 01:10:21,260 --> 01:10:22,720 Wait! Will you help us? 1253 01:10:23,095 --> 01:10:24,013 This way! 1254 01:10:27,057 --> 01:10:28,517 Come on. Hurry, hurry! 1255 01:10:31,979 --> 01:10:34,481 - [in Mandarin] My restaurant! You! - [Peng] Oh, no! 1256 01:10:34,565 --> 01:10:37,526 [in Mandarin] My restaurant! I'll kill you, I kill you! 1257 01:10:38,027 --> 01:10:38,903 No! 1258 01:10:40,905 --> 01:10:43,949 Guys! Chao! Chi! Where'd you go? 1259 01:10:44,033 --> 01:10:45,451 - We're here! - Peng! 1260 01:10:46,410 --> 01:10:47,244 Whoa! 1261 01:10:48,287 --> 01:10:49,997 Oh, no! [honks] 1262 01:10:52,458 --> 01:10:55,210 Hey! Chi! Guys, over here! 1263 01:10:56,045 --> 01:11:00,215 Slow down! Wait! Don't go that way! 1264 01:11:02,885 --> 01:11:04,303 - [woman shouting in Mandarin] - Whoa! 1265 01:11:04,386 --> 01:11:06,055 [Chi] Come on, over here. 1266 01:11:06,138 --> 01:11:07,640 Hey! You guys. 1267 01:11:08,641 --> 01:11:10,893 No, no, no! Don't. Don't! 1268 01:11:10,976 --> 01:11:12,770 Chi! Chao! 1269 01:11:15,147 --> 01:11:15,981 Kids! 1270 01:11:17,066 --> 01:11:19,068 [Chi grunts] Get off of us! 1271 01:11:19,151 --> 01:11:20,027 [gasps] 1272 01:11:21,195 --> 01:11:22,279 [Chao] Let me go. 1273 01:11:22,363 --> 01:11:23,864 [Banzou laughs] 1274 01:11:25,282 --> 01:11:26,867 Lost something, goose? 1275 01:11:26,951 --> 01:11:29,662 You know, I've really enjoyed the hunt. 1276 01:11:29,745 --> 01:11:31,580 But I much prefer the torture, 1277 01:11:31,664 --> 01:11:35,084 the dismemberment, and the gamey aftertaste. 1278 01:11:35,668 --> 01:11:36,627 Ew! 1279 01:11:37,962 --> 01:11:39,088 [startled screech] 1280 01:11:40,339 --> 01:11:42,091 [Peng] Kids, go! Run! 1281 01:11:44,635 --> 01:11:46,220 [grunts] 1282 01:11:48,305 --> 01:11:50,224 [grunts] Ow! 1283 01:11:51,892 --> 01:11:52,893 [screeches] 1284 01:11:52,977 --> 01:11:57,106 [Peng] Quickly! Come on, run! Come on. Quickly. Let's go. 1285 01:12:00,275 --> 01:12:03,320 No! Ah! Ow! 1286 01:12:04,822 --> 01:12:05,823 [grunts] 1287 01:12:06,365 --> 01:12:07,408 [groans] 1288 01:12:15,374 --> 01:12:16,834 [Banzou] Kill him. 1289 01:12:16,917 --> 01:12:18,711 [Chi] No! Leave him alone! 1290 01:12:18,794 --> 01:12:20,295 [Chao] Let him go! [whimpers] 1291 01:12:20,379 --> 01:12:22,256 Kids forget about me! Just go! Now! 1292 01:12:22,339 --> 01:12:28,262 Don't worry. I'll look after the family, once you've gone. Say goodbye, Daddy. 1293 01:12:28,345 --> 01:12:29,555 - [gasps] - Peng! 1294 01:12:31,682 --> 01:12:34,727 Call me Mommy. 1295 01:12:38,147 --> 01:12:40,858 [screeching] You're coming with me! 1296 01:12:41,400 --> 01:12:42,234 No! 1297 01:12:46,321 --> 01:12:47,698 - No, Peng! - Peng! 1298 01:12:47,781 --> 01:12:49,992 Come back. No! 1299 01:13:00,002 --> 01:13:01,086 [gasps] 1300 01:13:01,170 --> 01:13:03,338 - [sputters] - [Chi] No! Leave him alone! 1301 01:13:04,965 --> 01:13:06,341 [gurgles] 1302 01:13:06,425 --> 01:13:07,342 [grunts] 1303 01:13:08,510 --> 01:13:10,637 [gasping] 1304 01:13:27,362 --> 01:13:33,619 This is crazy. What-- Just-- Why can't you leave us alone? 1305 01:13:34,286 --> 01:13:36,121 Birds are so arrogant. 1306 01:13:36,205 --> 01:13:37,164 [growl] 1307 01:13:37,706 --> 01:13:42,961 Always flying away at the first sign of danger. 1308 01:13:43,045 --> 01:13:47,966 But nobody's flying anywhere tonight. 1309 01:13:48,050 --> 01:13:51,845 You're going to go out with a whimper. 1310 01:13:51,929 --> 01:13:54,890 - No. You're going out with a bang. - [hiccups] 1311 01:13:54,973 --> 01:13:55,808 [burps] 1312 01:13:55,891 --> 01:13:57,142 No. No, no, no... 1313 01:13:59,019 --> 01:13:59,853 No! 1314 01:13:59,937 --> 01:14:01,897 [screams] 1315 01:14:06,568 --> 01:14:08,070 - [grunts] - [Chao] Are you okay, Mom? 1316 01:14:08,737 --> 01:14:11,865 I thought I'd lost you. Come here. Come here. Oh, my... 1317 01:14:15,702 --> 01:14:16,995 I thought I'd lost you. 1318 01:14:27,965 --> 01:14:33,887 Oh, great guys, it's, uh... the snow. 1319 01:14:33,971 --> 01:14:35,681 We got to go. 1320 01:14:36,140 --> 01:14:37,766 Where? Where are we going? 1321 01:14:37,850 --> 01:14:40,477 Home. You're coming home with me. 1322 01:14:55,450 --> 01:14:57,578 Keep up, guys. We're doing it. 1323 01:14:58,328 --> 01:14:59,872 We'll just keep going, right? 1324 01:15:06,545 --> 01:15:10,382 Just follow my path. We can do this. 1325 01:15:13,760 --> 01:15:14,678 [grunts] 1326 01:15:18,098 --> 01:15:20,058 Oh. Peng! 1327 01:15:20,851 --> 01:15:21,894 [gasps] 1328 01:15:25,480 --> 01:15:29,151 [Peng] Up you go. There. Okay, hold on tight. 1329 01:15:51,757 --> 01:15:52,799 Whoa! 1330 01:15:58,055 --> 01:15:58,889 [grunts] 1331 01:16:08,690 --> 01:16:10,817 - Are you okay? - Yeah 1332 01:16:11,735 --> 01:16:16,240 [gasps] Wow, look! Chi, what is that? 1333 01:16:16,323 --> 01:16:17,908 [laughs] The haven! 1334 01:16:19,409 --> 01:16:20,744 Why is it so misty? 1335 01:16:20,827 --> 01:16:23,956 Well, that's because they're hot pools, right, Peng? 1336 01:16:26,250 --> 01:16:27,084 Peng? 1337 01:16:28,794 --> 01:16:29,628 Peng! 1338 01:16:30,170 --> 01:16:32,214 [Chao] Peng, no! [grunts] 1339 01:16:34,466 --> 01:16:36,468 [crying] No! 1340 01:16:45,394 --> 01:16:46,687 [sobbing] 1341 01:16:48,355 --> 01:16:51,483 - [gasps] - [grunts] 1342 01:16:51,566 --> 01:16:57,781 Listen, kids. You're gonna have to go on without me. 1343 01:16:57,864 --> 01:16:59,366 No! No. [sobs] 1344 01:16:59,449 --> 01:17:04,705 [stammering] But you're not coming with us? 1345 01:17:05,622 --> 01:17:07,332 Not this time, buddy. 1346 01:17:07,874 --> 01:17:11,795 But you have to, otherwise, what was all of this about? 1347 01:17:12,671 --> 01:17:14,423 [cries] No! 1348 01:17:14,506 --> 01:17:21,388 It was about getting you to a family and that's just right over the ridge. 1349 01:17:21,471 --> 01:17:25,225 No! No! Don't you get it, okay? You're our family. 1350 01:17:25,309 --> 01:17:27,936 Yes! Yes, I am. 1351 01:17:28,603 --> 01:17:33,066 And now I'm telling you, you gotta get to safety, okay? 1352 01:17:33,150 --> 01:17:35,444 Because that's what mommies do. 1353 01:17:39,281 --> 01:17:44,911 You can do it, guys. It's just a hop, skip, and a jump. 1354 01:17:47,164 --> 01:17:52,336 Yeah, well, we're sticking together. Because that's what families do. 1355 01:17:57,924 --> 01:17:59,551 [ducklings straining] 1356 01:18:02,054 --> 01:18:05,265 Faster, little brother! You got to push, okay? Push! Push! 1357 01:18:06,350 --> 01:18:09,311 [Peng] What? But-- Oh, no! 1358 01:18:13,857 --> 01:18:15,067 Whoa! 1359 01:18:24,743 --> 01:18:25,786 [gasps] 1360 01:18:30,207 --> 01:18:31,875 [pants] 1361 01:18:39,633 --> 01:18:46,056 I can't do it, Chi. He's so heavy. And my wings hurt and-- 1362 01:18:46,139 --> 01:18:48,850 Chao, honk! Peng told us to honk if we need help! 1363 01:18:49,351 --> 01:18:51,728 You can do it, Chao! Use your honk! 1364 01:18:51,812 --> 01:18:56,608 Honk like crazy! You got to honk louder! You can do it! 1365 01:18:56,691 --> 01:18:58,276 [honks] 1366 01:18:59,861 --> 01:19:01,571 - It's not working! - [honking] 1367 01:19:03,198 --> 01:19:06,201 Watch out! 1368 01:19:10,997 --> 01:19:13,083 Stabilizing. We have contact. 1369 01:19:13,458 --> 01:19:14,751 Jinjing. 1370 01:19:14,835 --> 01:19:16,628 Am I holding you up? 1371 01:19:16,711 --> 01:19:18,505 - Yeah! - Yes! Yes! Whoo! 1372 01:19:18,588 --> 01:19:20,632 Hey, you two. Great job, you guys. 1373 01:19:26,888 --> 01:19:28,849 Oh, I say, Frazier! Duck! 1374 01:19:28,932 --> 01:19:30,058 Two ducks! 1375 01:19:30,684 --> 01:19:31,518 Ahh! 1376 01:19:32,352 --> 01:19:33,812 Again! Duck! 1377 01:19:35,063 --> 01:19:36,857 Gooses actually! 1378 01:19:36,940 --> 01:19:40,610 Yeah, you missed us! You missed us! 1379 01:19:40,694 --> 01:19:43,196 Whoa! Look out below! 1380 01:19:48,201 --> 01:19:49,619 [gasps] Oh, no! 1381 01:19:49,911 --> 01:19:52,664 [grunting] 1382 01:19:55,000 --> 01:19:57,335 [panting] 1383 01:19:57,419 --> 01:19:58,253 Oh! 1384 01:20:01,590 --> 01:20:03,758 - [grunts in pain] - [gasps] 1385 01:20:04,217 --> 01:20:07,429 Ow. It hurts. It hurts. Ow! 1386 01:20:07,512 --> 01:20:09,723 Ooh, sorry. Okay. 1387 01:20:09,806 --> 01:20:11,183 - Um, let's see. - [screams in pain] 1388 01:20:11,266 --> 01:20:16,438 Oh, no! Okay, look where doesn't it hurt? Maybe here? 1389 01:20:17,355 --> 01:20:18,690 Still hurts, but-- 1390 01:20:18,773 --> 01:20:19,941 How about here? 1391 01:20:20,942 --> 01:20:22,486 It's good. You know, continue. 1392 01:20:22,569 --> 01:20:24,321 And what about here? 1393 01:20:25,030 --> 01:20:27,532 Oh, hi, Dad. Sir. 1394 01:20:28,241 --> 01:20:30,410 So, uh, you made it back, eh? 1395 01:20:31,077 --> 01:20:32,537 Didn't fly into a cliff or anything. 1396 01:20:35,999 --> 01:20:37,501 I got to be honest, I'm surprised. 1397 01:20:38,460 --> 01:20:40,754 - [chuckles] Good to have you back! - Ouch! 1398 01:20:40,837 --> 01:20:44,299 Birds of a feather migrate together. Right, Daddy? 1399 01:20:44,382 --> 01:20:46,593 Ow! Ah. [chuckles] 1400 01:20:46,676 --> 01:20:50,972 Ooh. Look at the time. I got to go prepare for, um, spring migration. 1401 01:20:51,056 --> 01:20:53,433 I'll see you, folks. Birds of a feather migrate together! 1402 01:20:53,517 --> 01:20:55,310 [all] Birds of a feather migrate together! 1403 01:20:55,393 --> 01:20:59,397 Jinjing, I don't want to fly solo anymore. 1404 01:20:59,481 --> 01:21:03,610 I'm sorry for, you know, everything and-- 1405 01:21:03,693 --> 01:21:05,779 Oh, shush. Come here. 1406 01:21:06,029 --> 01:21:09,783 Ow, that hurts. I mean, you know what, it doesn't even hurt. 1407 01:21:09,866 --> 01:21:12,160 Ooh, Mom, are you gonna... 1408 01:21:13,912 --> 01:21:16,540 [chuckles] Kids. What are you gonna do? 1409 01:21:16,915 --> 01:21:18,166 What happened to you out there? 1410 01:21:18,250 --> 01:21:20,001 Uh... [chuckles] 1411 01:21:20,085 --> 01:21:23,713 Jinjing, these are my kids. Chip and Chomp. 1412 01:21:23,797 --> 01:21:25,090 Chope and Chang. [chuckles] 1413 01:21:25,173 --> 01:21:26,758 Chip and Choop. Chope and Chop. 1414 01:21:26,841 --> 01:21:28,885 Chomp and Choo Choo. 1415 01:21:28,969 --> 01:21:30,345 - Choop and Change. - Chope and Chang. 1416 01:21:30,428 --> 01:21:31,763 [laughs] 1417 01:21:35,850 --> 01:21:38,019 It's actually Chi and Chao. 1418 01:21:38,103 --> 01:21:42,399 And I want them to be part of our flock. What do you say? 1419 01:21:42,941 --> 01:21:45,151 How about part of our family? 1420 01:21:45,235 --> 01:21:48,321 [gasps] Yes! Whoop, whoop. 1421 01:21:48,405 --> 01:21:50,240 This is so cool! 1422 01:21:50,532 --> 01:21:51,700 [laughs] 1423 01:21:52,367 --> 01:21:54,703 [laughs] 1424 01:21:59,749 --> 01:22:03,545 Wait! You think two's gonna be enough? 1425 01:22:04,045 --> 01:22:09,009 What-- Two. Two actually-- I mean, I think it's more than-- 1426 01:22:09,092 --> 01:22:12,012 You know, I, uh-- Two? We should wait for spring, right? 1427 01:22:12,095 --> 01:22:13,972 I mean, that's, you know, what everyone does. 1428 01:22:14,055 --> 01:22:16,391 Not that I care what other people do, you know what I mean? 1429 01:22:16,474 --> 01:22:19,769 I just want you to be happy, but you know, it's like if we had two-- 1430 01:22:19,853 --> 01:22:21,104 We don't even have a nest, right? 1431 01:22:21,187 --> 01:22:25,066 I mean, you know, two plus-- Can I just take a nap? 1432 01:22:25,150 --> 01:22:26,651 [laughing] 1433 01:24:37,615 --> 01:24:39,075 [exhales] I made it. 1434 01:24:40,827 --> 01:24:43,246 Peng? Hello, Peng? 1435 01:24:44,831 --> 01:24:46,708 Where did everyone go?