1 00:01:03,146 --> 00:01:07,359 UNA PELÍCULA ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:48,525 --> 00:01:49,484 ¡Hola, Larry! 3 00:01:49,568 --> 00:01:50,569 Hola, Peng. 4 00:01:51,820 --> 00:01:52,863 Lo siento, Larry. 5 00:01:54,615 --> 00:01:56,491 - Hasta luego. - ¡Eso es una violación! 6 00:02:02,205 --> 00:02:04,207 Lo siento, chicos, llego tarde. 7 00:02:06,543 --> 00:02:07,669 Ganso suelto. 8 00:02:12,299 --> 00:02:16,470 Habrá gansos a la derecha, a la izquierda, arriba y abajo. 9 00:02:16,553 --> 00:02:20,974 Miren hacia atrás antes de responder al llamado de la naturaleza. O graznen. 10 00:02:22,059 --> 00:02:24,811 ¡Jenkins! Debiste haber hecho antes de despegar. 11 00:02:25,520 --> 00:02:26,605 Como iba diciendo... 12 00:02:28,607 --> 00:02:30,192 Peng, ¡tarde otra vez! 13 00:02:30,275 --> 00:02:33,987 Eres nuestro punto débil. Los gansos vagos no sirven. 14 00:02:34,071 --> 00:02:34,988 No en mi bandada. 15 00:02:35,072 --> 00:02:39,034 Estadísticamente hablando, no es probable que mueran en las alturas. 16 00:02:39,117 --> 00:02:40,911 ¿Es una charla motivacional? 17 00:02:40,994 --> 00:02:44,081 Pero podrían meterse en otros miles de problemas. 18 00:02:44,164 --> 00:02:46,208 Basta una sola pluma fuera de lugar, 19 00:02:46,291 --> 00:02:50,045 para que terminen con el cuello en el trasero. 20 00:02:50,128 --> 00:02:53,715 - Por eso entrenamos. - Entrenar, entrenar, una y otra vez. 21 00:02:53,799 --> 00:02:58,303 - Dios las cría y ellas migran juntas. - Dios las cría y ellas migran juntas. 22 00:02:58,929 --> 00:02:59,846 Pregunta. 23 00:03:00,055 --> 00:03:05,268 Mi amigo Ojos Locos quiere saber si tenemos que migrar en formación de V. 24 00:03:05,352 --> 00:03:07,688 - ¿Perdón? - ¿Podemos hacer otra letra? 25 00:03:07,771 --> 00:03:09,231 Sí, ¿quizás la W? 26 00:03:10,107 --> 00:03:10,941 ¡Eso! 27 00:03:11,817 --> 00:03:14,152 Peng, no me hagas cambiar de dirección. 28 00:03:14,236 --> 00:03:17,072 Para responder a tu pregunta, muchas generaciones comprobaron 29 00:03:17,155 --> 00:03:20,242 que la aerodinámica de la formación en V es... 30 00:03:20,367 --> 00:03:22,160 - ¿Qué tal una A? - ¿Qué? ¡No! 31 00:03:22,244 --> 00:03:26,415 Técnicamente, es una V invertida. ¿Cierto, Peng? 32 00:03:26,498 --> 00:03:28,834 Tú... Volamos en V. 33 00:03:28,917 --> 00:03:30,919 Dios las cría y ellas migran juntas. 34 00:03:32,087 --> 00:03:35,340 - Dios las cría y ellas migran juntas. - ¿Y si hacemos un hashtag? 35 00:03:37,217 --> 00:03:39,803 ¡Ni siquiera sé lo que es! ¡No! 36 00:03:39,886 --> 00:03:41,805 ¡No! 37 00:03:41,888 --> 00:03:43,140 Tiene que ser una V. 38 00:03:43,223 --> 00:03:45,726 Ahora... Dios las cría y ellas migran juntas. 39 00:03:48,186 --> 00:03:51,314 Dije: "Dios las cría y ellas migran juntas". 40 00:03:52,774 --> 00:03:54,025 ¿Dónde están todos? 41 00:03:55,485 --> 00:03:56,695 ¡Síganme! 42 00:03:58,905 --> 00:04:00,699 ¡Sí! 43 00:04:04,035 --> 00:04:05,036 ¡Por aquí! 44 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 ¡Rápido! 45 00:04:15,338 --> 00:04:17,340 ¡Sí! 46 00:04:30,562 --> 00:04:33,273 ¡Esto sí que es volar! 47 00:04:45,827 --> 00:04:48,038 ¿Chao? Chao, detente. 48 00:04:48,121 --> 00:04:49,164 Estoy atorado. 49 00:04:52,417 --> 00:04:55,504 - Vamos, de prisa. - Chi, si no como pronto, moriré... 50 00:04:55,587 --> 00:04:56,421 ...muerto. 51 00:04:56,713 --> 00:04:59,800 Vamos, hermanito, comiste hace cinco minutos. 52 00:04:59,883 --> 00:05:03,595 Sabes que no debemos apartarnos del camino. ¡Chao, regresa ya mismo! 53 00:05:03,678 --> 00:05:06,181 - Mira eso. ¡El desayuno! - ¡No! Nada de orugas. 54 00:05:06,264 --> 00:05:08,558 Vomitarás mucho si la comes. 55 00:05:08,642 --> 00:05:11,311 - Es que tengo hambre, Chi. - Siempre tienes hambre. 56 00:05:11,394 --> 00:05:15,315 - Habrá mucha comida en Valle Plácido. - ¡Valle Plácido, allá vamos! 57 00:05:15,398 --> 00:05:17,609 Recuerden, debemos irnos antes de que nieve. 58 00:05:17,692 --> 00:05:19,945 ¡Vamos! Siento el aire frío. 59 00:05:20,028 --> 00:05:22,364 - ¿Qué pasa? ¿Qué...? - Hola, Jinjing. 60 00:05:22,447 --> 00:05:25,534 - Espero no importunarte. - Peng, hoy no. 61 00:05:25,617 --> 00:05:26,535 Hola, Peng. 62 00:05:27,577 --> 00:05:30,372 ¿Qué dices si tú y yo buscamos un lugar alejado 63 00:05:30,455 --> 00:05:32,332 para disfrutar de la luna de cosecha? 64 00:05:32,415 --> 00:05:35,627 - Hice la luna para ti, ¿sabías? - ¿La hiciste para mí? 65 00:05:35,710 --> 00:05:39,005 Sí, claro. Nos iremos al refugio esta noche. 66 00:05:39,089 --> 00:05:41,633 ¿Recuerdas? Mi padre me mataría si... 67 00:05:41,716 --> 00:05:43,844 No sabía que las gallinas volaban. 68 00:05:44,886 --> 00:05:47,597 ¿Me estás llamando gallina? 69 00:05:48,807 --> 00:05:50,267 ¿Quieres correr una carrera? 70 00:05:50,934 --> 00:05:52,060 ¡Hecho! 71 00:05:56,773 --> 00:05:57,816 Oye, vete. 72 00:05:58,775 --> 00:06:00,777 Vaya. Sí que eres un ganso. 73 00:06:02,404 --> 00:06:03,488 A tu izquierda. 74 00:06:04,865 --> 00:06:06,074 A un lado. 75 00:06:10,328 --> 00:06:11,162 ¡Te engañé! 76 00:06:13,290 --> 00:06:15,000 Oye, no es justo. 77 00:06:17,043 --> 00:06:19,588 Espera, necesito otro. 78 00:06:19,671 --> 00:06:22,465 Debo estar loca. ¿Qué veo en ti? 79 00:06:22,549 --> 00:06:26,386 Soy apuesto. Y encantador y... 80 00:06:28,722 --> 00:06:31,266 Soy el mejor volador de la bandada. 81 00:06:32,142 --> 00:06:33,643 ¿Conque el mejor? 82 00:06:39,566 --> 00:06:40,901 ¡Cuidado! 83 00:06:48,199 --> 00:06:49,200 ¡No! 84 00:06:54,664 --> 00:06:56,666 Ten cuidado, hijo. 85 00:06:56,750 --> 00:06:59,544 Acaban de instalarme el nuevo caparazón. 86 00:07:01,963 --> 00:07:05,967 - Te dije que eras muy pesado. - ¿Yo? Mira tú... 87 00:07:06,051 --> 00:07:09,804 ¿Quién se comió todas esas ranas esta mañana? 88 00:07:09,888 --> 00:07:13,558 - ¿Cómo te atreves? - ¿Ves lo que logró? Que peleemos. 89 00:07:13,642 --> 00:07:18,104 Peng, gracias a tu mal aterrizaje perdí una pata. 90 00:07:18,188 --> 00:07:21,524 Una del par. ¿Ves? Mi pata no está. 91 00:07:21,608 --> 00:07:24,235 - Desapareció. - No, espera. 92 00:07:26,237 --> 00:07:27,238 Qué tonto. 93 00:07:28,198 --> 00:07:30,492 Sin embargo, mi colega y yo hemos venido 94 00:07:30,575 --> 00:07:33,954 en calidad oficial de representantes del lago. 95 00:07:34,037 --> 00:07:36,289 Una comunidad apta para familias. 96 00:07:36,373 --> 00:07:38,375 ¿Sí? ¿Y cuál es el problema? 97 00:07:38,458 --> 00:07:40,335 Sí, ¿cuál es el problema? 98 00:07:40,418 --> 00:07:42,921 - ¿El problema? - El problema... 99 00:07:43,004 --> 00:07:45,924 ...es que tú no eres apto para familias. 100 00:07:51,554 --> 00:07:53,139 Vamos, Giles. 101 00:07:55,308 --> 00:07:56,226 Bomba de popó. 102 00:07:57,477 --> 00:08:00,271 Justo esta mañana fui a peinarme el penacho. 103 00:08:01,189 --> 00:08:02,857 ¡Peng! Mi papá está muy enojado y... 104 00:08:02,941 --> 00:08:04,943 Tu papá siempre está enojado. 105 00:08:05,026 --> 00:08:07,320 ¿Qué tal si me das otro beso? Ven... 106 00:08:09,406 --> 00:08:11,491 - Hola, papá. - ¿Cómo estás, cariño? 107 00:08:11,574 --> 00:08:13,326 ¡Oye! ¿En qué estabas pensando? 108 00:08:13,743 --> 00:08:16,454 - Lo siente, papá. - ¿Sí? 109 00:08:16,538 --> 00:08:19,165 Cielos. Relájate, nadie salió herido. 110 00:08:19,249 --> 00:08:20,959 Nos divertimos un poco. 111 00:08:23,420 --> 00:08:24,921 Migrar no se trata de eso. 112 00:08:25,005 --> 00:08:28,633 Sino de cubrir tus plumas traseras por si algo ataca por detrás. 113 00:08:28,717 --> 00:08:31,136 Eso sí fue divertido. Miren todos. ¿Ven esa pluma? 114 00:08:31,219 --> 00:08:34,723 Se mueve de norte a sur, como el viento. ¿Qué les dice eso? 115 00:08:34,806 --> 00:08:36,182 El invierno llegará antes. 116 00:08:37,267 --> 00:08:38,476 Eres lista. 117 00:08:38,560 --> 00:08:43,064 En caso de que algunos lo hayan olvidado, por esto migramos. 118 00:08:43,148 --> 00:08:45,734 Para adelantarnos a la nieve, llegar a las aguas termales 119 00:08:45,817 --> 00:08:47,819 y no terminar en la sección de congelados 120 00:08:47,902 --> 00:08:50,905 con las tripas en una bolsa y relleno en el trasero. 121 00:08:50,989 --> 00:08:51,823 ¡Trasero! 122 00:08:51,906 --> 00:08:53,408 Podría ser incómodo. 123 00:08:53,491 --> 00:08:56,828 Volamos al atardecer. Los responsables irán en el centro. 124 00:08:56,911 --> 00:08:59,289 Ustedes saben quiénes son. No es un simulacro. 125 00:09:03,668 --> 00:09:04,586 Tú no. 126 00:09:04,878 --> 00:09:06,796 Te daré otra oportunidad para madurar. 127 00:09:06,880 --> 00:09:10,300 Demuestra que perteneces a esta bandada. Guía a los jóvenes al refugio. 128 00:09:10,383 --> 00:09:12,761 Oye, Peng. ¡Peng! ¡Aquí! 129 00:09:13,386 --> 00:09:15,472 ¿Bromeas? Hola, chicos. 130 00:09:15,555 --> 00:09:17,515 No puedo volar con los niños. 131 00:09:18,725 --> 00:09:21,978 - Son infantiles. No lo haré. - Escucha, señor Diversión. 132 00:09:22,062 --> 00:09:25,065 Quizá los niños puedan enseñarte a trabajar en equipo. 133 00:09:25,148 --> 00:09:26,066 ¿Trabajar en equipo? 134 00:09:27,442 --> 00:09:30,612 Volaré con los niños. ¿Puedes creerlo? Yo. 135 00:09:30,695 --> 00:09:33,448 Son tan lentos que será como volar para atrás. 136 00:09:33,531 --> 00:09:36,076 El mejor volador no lo pensaría dos veces. 137 00:09:36,159 --> 00:09:40,455 Exacto. Incluso si saliera mañana, llegaría antes que tú. 138 00:09:40,538 --> 00:09:43,875 Sí. Porque vuelas solo. Cualquiera puede hacer eso. 139 00:09:43,958 --> 00:09:45,919 Lo difícil es viajar en grupo. 140 00:09:46,586 --> 00:09:50,507 Sí. Estoy de acuerdo. Pero vamos, ¿con los niños? 141 00:09:50,590 --> 00:09:54,052 Grazna si me necesitas, Peng. Nos veremos por ahí. 142 00:09:54,135 --> 00:09:56,429 Enterré un tesoro, está en el... 143 00:10:03,019 --> 00:10:04,270 - Esperen, chicos. - ¡Chao! 144 00:10:04,354 --> 00:10:05,230 ¡Espérennos! 145 00:10:06,064 --> 00:10:06,898 Mira. 146 00:10:09,859 --> 00:10:14,823 Dos huerfanitos, solos en un mundo muy grande. 147 00:10:14,906 --> 00:10:19,744 Tan vulnerables, tan tristes, tan... deliciosos. 148 00:10:20,662 --> 00:10:23,456 Son un blanco fácil. Comámoslos ahora. 149 00:10:23,540 --> 00:10:26,334 Paciencia. Pronto oscurecerá. 150 00:10:29,379 --> 00:10:33,800 Peng, es el día de migración. ¿Por qué no te vas con los demás? 151 00:10:34,342 --> 00:10:36,010 Saldré mañana, Larry. 152 00:10:36,094 --> 00:10:40,014 No puedo esperar a ver sus caras cuando me vean en el punto de espera. 153 00:10:40,098 --> 00:10:43,977 Hijo, si vives la vida como si fuera una carrera, 154 00:10:44,060 --> 00:10:47,939 lo más probable es que consigas lo que buscas. 155 00:10:48,439 --> 00:10:50,150 Eso mismo digo. 156 00:10:51,025 --> 00:10:54,112 Quise decir que los pasarás a todos 157 00:10:54,195 --> 00:10:56,114 y terminarás solo. 158 00:10:56,197 --> 00:10:57,907 Sin nadie más. 159 00:10:58,199 --> 00:11:00,994 Lo único que sé, Larry, es que la vida es una carrera, 160 00:11:01,077 --> 00:11:03,121 y nadie quiere ser un perdedor. 161 00:11:03,580 --> 00:11:07,667 ¿Alguna vez te conté sobre la tortuga y la liebre? 162 00:11:07,750 --> 00:11:09,169 Bueno, verás... 163 00:11:09,252 --> 00:11:12,839 Un primo mío decidió correr una carrera contra una liebre. 164 00:11:12,922 --> 00:11:15,675 Todos le dijeron que estaba loco, 165 00:11:15,758 --> 00:11:18,469 que las tortugas no están hechas para correr. 166 00:11:18,553 --> 00:11:20,513 Pero, a pesar de eso, lo hizo. 167 00:11:21,264 --> 00:11:24,601 Y sucedió algo de lo más increíble. 168 00:11:24,684 --> 00:11:26,311 A ver si adivino... 169 00:11:26,769 --> 00:11:29,480 La tortuga llegó primera a la meta. 170 00:11:29,564 --> 00:11:31,858 No. Nunca lo volvimos a ver. 171 00:11:32,442 --> 00:11:36,487 La alimaña no tenía sentido de orientación. 172 00:11:38,531 --> 00:11:40,533 - Buena historia, Larry. - ¡Peng! 173 00:11:43,453 --> 00:11:45,663 - No soy una rana. - Lo siento, Larry. 174 00:11:45,997 --> 00:11:47,832 - ¿Estás bien? - Sí. 175 00:11:48,082 --> 00:11:50,501 Me siento bien. Me destapó los oídos. 176 00:11:52,629 --> 00:11:54,505 "Terminarás solo". 177 00:11:55,006 --> 00:11:57,967 Como si fuera a seguir el consejo de una roca que habla. 178 00:12:05,683 --> 00:12:07,435 Recapitulemos, bandada. 179 00:12:07,518 --> 00:12:08,937 Este no es un simulacro. 180 00:12:09,020 --> 00:12:12,148 Las posibilidades de morir son extremadamente bajas. 181 00:12:12,232 --> 00:12:14,776 Solo uno de cada cinco de nosotros morirá. 182 00:12:17,570 --> 00:12:21,532 Excelente forma, reclutas. En forma de V. Calmados. Mantengan la forma. 183 00:12:22,075 --> 00:12:25,578 De acuerdo, bandada. Vuelen mansos, como gansos. 184 00:12:25,995 --> 00:12:28,081 - Bromeo. En V. - Perdón por la tardanza. 185 00:12:28,164 --> 00:12:30,917 Jinjing, por un momento me preocupé mucho. 186 00:12:31,000 --> 00:12:33,962 Lo siento. Hablé con Peng para que entrara en razón. 187 00:12:34,045 --> 00:12:37,757 ¿Que Peng entre en razón? Sería más fácil hacer volar a una rana. 188 00:12:39,634 --> 00:12:40,677 Sin ofender, Chauncy. 189 00:13:23,886 --> 00:13:26,472 Está bien, hermanito. Creo que se fue. 190 00:13:27,724 --> 00:13:28,558 ¡Corre! 191 00:13:29,183 --> 00:13:30,101 ¡Corre! 192 00:13:39,902 --> 00:13:42,739 Patitos, su mesa para dos está lista. 193 00:13:44,866 --> 00:13:48,119 Perdón por molestar. Ya nos vamos. 194 00:13:48,202 --> 00:13:51,122 No es cierto. Nuestra cena está por algún lado. 195 00:13:52,582 --> 00:13:54,542 Bromean, ¿verdad? ¡Lárguense! 196 00:13:55,293 --> 00:13:57,295 Si pudiera volar, ¡hoy cenaría ganso! 197 00:13:57,378 --> 00:13:59,714 - Cuidado, Peng. - Si quieres ganso... 198 00:13:59,797 --> 00:14:01,341 - A tu izquierda. - ¿Dónde? 199 00:14:01,424 --> 00:14:04,594 - La otra izquierda, genio. - No es justo. 200 00:14:09,098 --> 00:14:10,641 No escuché la caída. 201 00:14:12,018 --> 00:14:12,852 Ahí está. 202 00:14:14,771 --> 00:14:17,732 ¡No! ¡Hay agua por todos lados! 203 00:14:17,815 --> 00:14:19,108 Odio el agua. 204 00:14:23,071 --> 00:14:25,073 Me vengaré por esta, 205 00:14:25,156 --> 00:14:27,033 ¡así sea lo último que haga! 206 00:14:30,078 --> 00:14:31,871 Debe haber sido un bagre. 207 00:14:37,210 --> 00:14:39,587 No me gustan nada los gatos. 208 00:14:58,439 --> 00:14:59,774 ¿Tengo aliento a gusano? 209 00:15:00,483 --> 00:15:02,652 ¿Qué...? 210 00:15:06,948 --> 00:15:08,491 - ¿Qué demo...? - ¡Oye! 211 00:15:11,494 --> 00:15:14,247 - Váyanse, raros. - Debo tener estrés postraumático. 212 00:15:14,330 --> 00:15:16,374 ¿Son hijos tuyos? 213 00:15:16,457 --> 00:15:18,960 Por supuesto, Larry. Soy su mamá. 214 00:15:19,043 --> 00:15:20,336 - ¿Nuestra mamá? - ¿Qué? 215 00:15:20,420 --> 00:15:21,796 - No. - ¡Lo sabía! 216 00:15:21,879 --> 00:15:24,006 Mami, te quiero mucho. 217 00:15:24,090 --> 00:15:27,093 - ¡No! - Siempre quise una mamá como tú. 218 00:15:27,176 --> 00:15:29,095 - Por favor, no. - Vaya, vaya... 219 00:15:29,178 --> 00:15:30,513 Por favor, ven aquí. 220 00:15:30,596 --> 00:15:33,182 - No sabía que estabas en la dulce espera. - ¿Qué? 221 00:15:33,266 --> 00:15:35,435 Felicidades, mamá gansa. 222 00:15:35,518 --> 00:15:39,230 - Mírenme, ¿tengo cara de mamá? - Lo siento. No está marcado, 223 00:15:39,313 --> 00:15:42,400 así que cree que cualquiera con plumas es nuestra mamá. 224 00:15:42,483 --> 00:15:45,236 ¿Marcado? ¿Me está marcando la pata? 225 00:15:45,319 --> 00:15:47,905 ¿No ves que eso es asqueroso? 226 00:15:47,989 --> 00:15:49,907 Qué asco. Esto es... 227 00:15:50,491 --> 00:15:52,577 - Me voy de aquí. - Espera, por favor. 228 00:15:52,660 --> 00:15:54,996 - ¿Qué? - Soy Chi. 229 00:15:55,079 --> 00:15:56,914 Él es mi hermanito, Chao. 230 00:15:56,998 --> 00:16:00,710 - Nos separamos de nuestra bandada... - Mira, yo no soy su mamá 231 00:16:00,793 --> 00:16:02,587 ni soy tu niñera. 232 00:16:02,670 --> 00:16:06,007 ¿Niñera? No necesito niñera. Para que sepas, tengo 16 días. 233 00:16:06,090 --> 00:16:09,719 Lo siento. No sabía que eras tan vieja. 234 00:16:09,802 --> 00:16:12,805 En serio, ¡basta con eso! ¡Mi trasero! Basta... 235 00:16:12,889 --> 00:16:15,016 - Oye, basta. - ¡Chao, basta! 236 00:16:15,099 --> 00:16:16,893 Por favor, quítate... 237 00:16:16,976 --> 00:16:17,852 ¡Espera! 238 00:16:19,187 --> 00:16:22,440 Te estrellaste con nuestra bandada. Pusiste en peligro a menores. 239 00:16:22,523 --> 00:16:24,275 - Tú eres el responsable. - ¿Qué? 240 00:16:25,276 --> 00:16:29,197 El único en peligro aquí soy yo. Me están desplumando vivo. 241 00:16:29,280 --> 00:16:32,200 - Oye, ¿puedes ayudarnos o no? - Diría "o no". 242 00:16:32,283 --> 00:16:33,326 Definitivamente no. 243 00:16:33,409 --> 00:16:36,704 No quiero saber nada de ti ni de la piraña bebé. 244 00:16:36,787 --> 00:16:41,083 - Tengo que irme. - Eres un tonto cabeza de plumas. 245 00:16:41,167 --> 00:16:43,336 ¿Cabeza de plumas? ¿Eso es un insulto? 246 00:16:44,670 --> 00:16:45,505 ¿Qué...? 247 00:16:45,588 --> 00:16:48,549 ¿Puedes soltarme, demente? 248 00:16:49,091 --> 00:16:50,176 No. 249 00:16:59,894 --> 00:17:03,147 Qué día. Al menos sé que no podría ser peor. 250 00:17:10,571 --> 00:17:12,448 No te desesperes, Peng. 251 00:17:12,532 --> 00:17:14,659 Quizá no sea tan grave. 252 00:17:16,577 --> 00:17:17,662 Bueno, Peng. 253 00:17:18,829 --> 00:17:22,708 Aquí voy. Lo estoy logrando. ¡Lo estoy logrando! 254 00:17:26,003 --> 00:17:27,338 No lo estás logrando. 255 00:17:31,926 --> 00:17:34,095 Qué interesante. 256 00:17:34,178 --> 00:17:37,640 Frazier, parece que la nueva mamá no puede volar. 257 00:17:37,723 --> 00:17:41,978 En efecto, Giles. Creo que es una pata renga. 258 00:17:42,395 --> 00:17:45,022 - Ganso, mejor dicho. - Qué cosa más atroz 259 00:17:45,106 --> 00:17:48,985 - es estar herido en la naturaleza. - Sí, tengo entendido que es mortal. 260 00:17:49,068 --> 00:17:52,947 Un ganso solitario podría convertirse en foie fras en segundos. 261 00:17:53,322 --> 00:17:55,241 Eso sería todo un espectáculo. 262 00:17:55,324 --> 00:17:57,910 Sí. Cena y espectáculo. 263 00:18:00,204 --> 00:18:01,330 Un momento, ¿qué? 264 00:18:02,915 --> 00:18:04,000 Chicos, miren. 265 00:18:06,586 --> 00:18:07,420 ¿Qué? 266 00:18:08,129 --> 00:18:11,048 Sé que por momentos he sido un poco duro, pero... 267 00:18:11,132 --> 00:18:13,759 - Sabemos lo que tramas. - Sí. ¿Qué trama? 268 00:18:13,843 --> 00:18:16,846 Nos quieres cerca para no ser un pato fácil de cazar. 269 00:18:16,929 --> 00:18:18,556 - Ganso. - ¡Ganso! 270 00:18:18,639 --> 00:18:22,852 Lo que digo es que los tres... Podríamos caminar juntos al refugio. 271 00:18:22,935 --> 00:18:24,478 ¿No les parece? 272 00:18:24,562 --> 00:18:28,274 ¿Caminar con estas patas flacuchas? ¿Ha perdido la cordura, señor? 273 00:18:28,357 --> 00:18:31,027 No solo es peligroso viajar a pie, 274 00:18:31,110 --> 00:18:33,487 sino que, francamente, nos veríamos tontos. 275 00:18:36,490 --> 00:18:40,119 Vamos, chicos. ¡Saben lo que me pasará! 276 00:18:40,202 --> 00:18:41,954 ¡Se acerca el invierno y...! 277 00:18:42,038 --> 00:18:46,417 - Sí, y serás pato muerto. - Ganso, de hecho. 278 00:18:46,500 --> 00:18:47,335 ¡Ganso! 279 00:18:47,418 --> 00:18:49,337 Sé lo que estás pensando. 280 00:18:49,420 --> 00:18:52,298 "Si tan solo tuviera un compañero. 281 00:18:52,381 --> 00:18:55,343 Algún amigo de confianza que camine conmigo". ¿No es así? 282 00:18:55,426 --> 00:18:59,305 - Gracias, pero... - Oye, sé que las tortugas no migran. 283 00:18:59,472 --> 00:19:04,727 Mi mamá me dijo que jamás llegaré a ninguna parte si no asomo la cabeza. 284 00:19:07,938 --> 00:19:10,066 Bueno. Piensa. 285 00:19:10,149 --> 00:19:11,692 Piensa, Peng. ¡Piensa! 286 00:19:12,610 --> 00:19:17,531 Un momento. Solo necesito algo para despistar a los malos. 287 00:19:17,782 --> 00:19:19,200 Un seguro. 288 00:19:22,078 --> 00:19:24,997 No necesito ser más veloz que un depredador. 289 00:19:25,081 --> 00:19:30,044 Necesito ser más veloz que un compañero. O compañeros. 290 00:19:30,127 --> 00:19:31,879 Mis buenos amigos... 291 00:19:36,175 --> 00:19:39,011 ¿Champ? ¿Cho? ¿Hola? 292 00:19:39,303 --> 00:19:40,680 ¡Chang y Chomp! 293 00:19:40,763 --> 00:19:43,349 ¿Dónde están esos patos estúpidos? 294 00:19:43,432 --> 00:19:46,519 ¡Hola! Ahí estaban. 295 00:19:47,144 --> 00:19:49,814 Comenzamos con el pie izquierdo. 296 00:19:49,897 --> 00:19:52,024 Los perdono. Vamos. 297 00:19:52,942 --> 00:19:55,152 - No hablamos con extraños. - ¿Qué? 298 00:19:55,569 --> 00:19:58,489 ¿Extraños? No... soy yo. 299 00:19:58,572 --> 00:20:00,366 ¿Yo? ¿Quién es yo? 300 00:20:00,449 --> 00:20:03,285 Soy yo, Peng. ¿El ganso apuesto? 301 00:20:04,495 --> 00:20:06,497 No conocemos a nadie con ese nombre. 302 00:20:06,580 --> 00:20:08,541 Sí. Parece que no nos han presentado. 303 00:20:09,625 --> 00:20:13,212 Miren, soy al que llamaban... 304 00:20:17,591 --> 00:20:18,676 ...mami. 305 00:20:22,263 --> 00:20:23,389 ¡Mami! 306 00:20:23,848 --> 00:20:26,308 - Bueno. - Algo huele mal. 307 00:20:26,392 --> 00:20:28,477 Quizá sea tu hermano. ¿Qué demo...? 308 00:20:28,561 --> 00:20:30,271 ¿Quién trata así a su mamá? 309 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 ¿Por qué quieres ayudarnos? 310 00:20:33,274 --> 00:20:34,233 ¿Por qué? 311 00:20:34,316 --> 00:20:38,946 Porque lo hago desde el fondo del corazón, ¿de acuerdo? 312 00:20:40,990 --> 00:20:44,869 Bueno. Está bien. Si no quieren mi ayuda... vayan. 313 00:20:44,952 --> 00:20:48,247 ¿Qué me importa? Si quieren ser comida de monstruo, 314 00:20:48,330 --> 00:20:50,374 "Chomp chomp", dice el monstruo. 315 00:20:50,458 --> 00:20:53,544 Chi, lo hace desde el corazón del fondo. 316 00:20:53,627 --> 00:20:56,213 Exacto. Soy de esos gansos. 317 00:20:56,297 --> 00:20:59,633 Siempre ayudo a la gente. Intento hacer lo correcto. 318 00:20:59,717 --> 00:21:03,220 Quizás ayudar a un par de patitos que están perdidos, 319 00:21:03,304 --> 00:21:06,432 y que buscan el camino de regreso a su bandada. 320 00:21:06,515 --> 00:21:10,853 Y quizá cargar con un poco del peso del mundo en los hombros. 321 00:21:10,936 --> 00:21:12,813 ¡Mamá! ¿Puedo sentarme en tus hombros? 322 00:21:12,897 --> 00:21:14,440 Ni por asomo. Quítate. 323 00:21:15,649 --> 00:21:16,484 Vamos. 324 00:21:17,860 --> 00:21:19,862 Vamos. Apuren el paso. 325 00:21:22,281 --> 00:21:24,158 ¡Espera! ¿Puedes esperar? 326 00:21:25,075 --> 00:21:27,703 Que nos ayudes no te convierte en el jefe. 327 00:21:28,245 --> 00:21:30,080 Sí, lo soy. 328 00:21:30,164 --> 00:21:34,043 Y como soy el jefe, tendrán que seguir mis reglas. 329 00:21:34,543 --> 00:21:37,254 Se me ocurre lo siguiente. Regla número uno: 330 00:21:37,588 --> 00:21:38,964 mi palabra es la ley. 331 00:21:40,007 --> 00:21:41,091 ¿Qué palabra? 332 00:21:44,845 --> 00:21:46,597 ¿Saben qué? Regla número dos: 333 00:21:46,680 --> 00:21:49,433 - nada de preguntas sobre la regla uno. - Sí, mamá. 334 00:21:49,517 --> 00:21:51,143 Regla número tres: 335 00:21:51,227 --> 00:21:55,689 no me llames mami, má, mamá, mamma mia, madre 336 00:21:55,773 --> 00:21:57,274 ni nada que empiece con "m". 337 00:21:57,358 --> 00:21:59,902 - ¿Entendiste? - Entendido. Cabeza de plumas. 338 00:22:00,569 --> 00:22:01,737 - ¿Alguna otra? - Sí. 339 00:22:01,821 --> 00:22:05,157 Regla número cuatro: caminen rápido, sin lloriquear ni quejarse, 340 00:22:05,241 --> 00:22:07,243 con la vista hacia el frente siempre, 341 00:22:07,326 --> 00:22:11,080 y sobre todo, nunca, pero nunca se alejen. 342 00:22:11,455 --> 00:22:13,582 - Eres muy estúpido. - No, tú eres estúpida. 343 00:22:13,666 --> 00:22:15,334 - Hasta el infinito. - Tú más. 344 00:22:15,417 --> 00:22:17,628 Un estúpido que habla estupideces. 345 00:22:17,711 --> 00:22:20,172 ¿Sabes qué? Tú eres triplemente estúpida, 346 00:22:20,256 --> 00:22:21,882 multiplicada por una estúpida. 347 00:22:21,966 --> 00:22:24,009 - Eso fue estúpido. - Al menos no soy pato. 348 00:22:24,093 --> 00:22:27,304 - ¿Qué significa eso? - Ya sabes... ¿Dónde está Chao? 349 00:22:27,388 --> 00:22:29,473 - Se alejó. - ¿Estás bromeando? 350 00:22:32,643 --> 00:22:36,522 Qué rápido que estoy avanzando. 351 00:22:39,275 --> 00:22:40,526 ¿Qué es eso? 352 00:22:42,903 --> 00:22:44,154 ¿Qué...? 353 00:22:47,783 --> 00:22:49,201 Es un monstruo. 354 00:22:54,582 --> 00:22:56,625 ¿No habías muerto? 355 00:22:59,253 --> 00:23:00,588 Qué asco. 356 00:23:01,589 --> 00:23:04,884 Soy un gato, idiota. Tengo nueve vidas. 357 00:23:05,968 --> 00:23:07,803 Pues ahora tienes ocho. 358 00:23:08,387 --> 00:23:10,806 Muy bien, vamos a lo nuestro. 359 00:23:10,890 --> 00:23:12,850 ¿Adónde se fue el ganso? 360 00:23:15,019 --> 00:23:19,315 Peng es mi amigo. Esa información se irá conmigo a la tumba. 361 00:23:19,398 --> 00:23:20,232 Bueno. 362 00:23:21,525 --> 00:23:24,612 Peng se lastimó el ala, así que tiene que viajar a pie. 363 00:23:25,571 --> 00:23:27,072 ¿No puede volar? 364 00:23:27,156 --> 00:23:30,659 ¡El ganso no puede volar! 365 00:23:34,204 --> 00:23:35,664 Es pato muerto. 366 00:23:35,748 --> 00:23:36,832 Ganso, de hecho. 367 00:23:36,916 --> 00:23:38,500 Esto significa... 368 00:23:38,792 --> 00:23:43,631 ...preparen la salsa especial, chicos, hoy cenaremos ganso a la pekinesa. 369 00:23:45,174 --> 00:23:47,885 Recuerda este encuentro. Yo no lo olvidaré. 370 00:23:47,968 --> 00:23:50,304 Tengo memoria de elefante. 371 00:23:50,387 --> 00:23:52,806 "Memoria de elefante". Qué gracioso. 372 00:23:52,890 --> 00:23:53,807 Gracias. 373 00:23:53,891 --> 00:23:54,725 De nada. 374 00:23:54,808 --> 00:23:56,185 - ¿Qué? - Esto no es bueno. 375 00:23:56,268 --> 00:23:58,604 Debo advertir a Peng cuanto antes. 376 00:24:00,064 --> 00:24:02,274 Es hora de avanzar a toda marcha. 377 00:24:10,532 --> 00:24:12,117 Qué presumido. 378 00:24:23,128 --> 00:24:25,464 Cielos. No era necesario que lo ataras. 379 00:24:25,547 --> 00:24:27,841 Escucha, tengo que alcanzar a mi... 380 00:24:27,925 --> 00:24:31,303 Digo, tenemos que alcanzar a tu bandada. 381 00:24:31,387 --> 00:24:35,057 Y el pequeñín cara de chiste, que se aleja todo el tiempo 382 00:24:35,140 --> 00:24:38,060 me retrasa, digo, nos retrasa. 383 00:24:40,187 --> 00:24:44,108 ¿Ves? Si lo tratas con respeto, se comportará con... ¿Qué? 384 00:24:44,608 --> 00:24:47,236 Por si no te diste cuenta, su cara es... 385 00:24:47,653 --> 00:24:48,654 ...graciosa. 386 00:24:54,201 --> 00:24:55,494 Vengan. 387 00:24:56,870 --> 00:24:58,998 Nuevo plan. 388 00:24:59,707 --> 00:25:01,875 ¿Nuevo plan? No sabía que había uno viejo. 389 00:25:04,044 --> 00:25:04,878 ¿Qué? 390 00:25:10,134 --> 00:25:14,138 Tomaremos un atajo por el campo y retomaremos el camino más adelante. 391 00:25:14,346 --> 00:25:15,931 Pero es el camino equivocado. 392 00:25:16,015 --> 00:25:17,641 Quizá lo sea, 393 00:25:17,725 --> 00:25:19,977 pero iremos en la dirección correcta. 394 00:25:20,060 --> 00:25:22,187 ¿Qué estás diciendo? Eso no tiene sentido. 395 00:25:22,938 --> 00:25:24,857 Mira, soy un ganso migratorio. 396 00:25:24,940 --> 00:25:27,359 Mis instintos son excelentes. De ahora en más, 397 00:25:27,443 --> 00:25:30,195 viajaremos cortando camino. 398 00:25:30,279 --> 00:25:32,781 Pero... 399 00:25:32,865 --> 00:25:35,325 - No podemos cortar. - No. 400 00:25:35,409 --> 00:25:39,121 "Cortar camino" es una forma de decir... 401 00:25:40,539 --> 00:25:43,083 Es una forma de decir, ¿de acuerdo? 402 00:25:44,668 --> 00:25:46,086 Oye, señor Atajos. 403 00:25:53,302 --> 00:25:57,598 ¿Ahora qué pasa? ¿Cuál es el problema? 404 00:25:59,641 --> 00:26:01,351 Sí. Campos de arroz. 405 00:26:08,233 --> 00:26:11,195 Equipo, recuerden volar en línea recta y con calma. 406 00:26:11,278 --> 00:26:13,322 Atraviesen las nubes, no las rodeen. 407 00:26:13,405 --> 00:26:15,824 Si los choca un relámpago, el procedimiento 408 00:26:15,908 --> 00:26:18,285 es caer del cielo humeando ligeramente. 409 00:26:22,623 --> 00:26:25,375 Cariño, pareces preocupada por algo. 410 00:26:25,459 --> 00:26:27,419 - ¿Qué sucede? - Lo siento, papá. 411 00:26:27,669 --> 00:26:29,088 Estoy preocupada por Peng. 412 00:26:29,171 --> 00:26:31,423 Jinjing. ¿Cómo puedo reconfortarte? 413 00:26:31,507 --> 00:26:34,051 No te sientas mal por no haberlo convencido. 414 00:26:34,134 --> 00:26:36,929 Buscará refugio y lo veremos la próxima primavera. 415 00:26:37,012 --> 00:26:40,182 - Seguramente. - Sí. ¿Sabes qué? Tienes razón. 416 00:26:40,265 --> 00:26:42,726 - Aunque para entonces habrá muerto. - ¿Qué? ¿Muerto? 417 00:26:42,810 --> 00:26:44,520 Será un esqueleto momificado. 418 00:26:44,603 --> 00:26:46,522 - Pero igualmente lo veremos. - ¿Qué? 419 00:26:46,605 --> 00:26:48,899 Si los zorros no lo atrapan antes. 420 00:26:48,982 --> 00:26:51,026 ¿Dijiste "zorros"? ¿Qué? 421 00:26:52,069 --> 00:26:54,780 Estará bien. Él sabe lo que hace. 422 00:26:54,863 --> 00:26:57,116 No tienes idea de lo que haces. 423 00:26:57,199 --> 00:27:00,035 Vamos. ¿Dónde están tus ganas de divertirte? 424 00:27:00,702 --> 00:27:04,998 - Será simplemente un saltito. - Divertido, sí, claro. 425 00:27:05,082 --> 00:27:07,292 Espera, ¿qué haces? 426 00:27:07,376 --> 00:27:09,753 No, bájame. Bájame ya mismo. 427 00:27:09,837 --> 00:27:12,923 - Bueno, como quieras. - ¡No! 428 00:27:13,006 --> 00:27:14,258 ¿No vendrás? 429 00:27:15,134 --> 00:27:17,427 Ni loco. Se ve peligroso. 430 00:27:20,722 --> 00:27:22,558 ¡No! 431 00:27:25,102 --> 00:27:26,687 No me gusta. 432 00:27:38,740 --> 00:27:42,286 ¡Chicos, los ojos no! ¡Quiero ver adónde voy! 433 00:27:42,369 --> 00:27:44,371 ¡No quiero ver! 434 00:27:48,667 --> 00:27:49,918 Eso no estuvo tan mal. 435 00:28:04,057 --> 00:28:05,559 ¡Fue muy divertido! 436 00:28:07,936 --> 00:28:10,564 ¿Divertido? Ya sé, hagámoslo de nuevo. 437 00:28:10,647 --> 00:28:12,608 No entiendes, ¿verdad? 438 00:28:12,691 --> 00:28:13,984 - ¿Qué cosa? - La diversión. 439 00:28:14,276 --> 00:28:16,820 ¿La diversión? Yo soy divertido. 440 00:28:17,988 --> 00:28:20,949 Yo inventé la diversión. Mi segundo nombre es Diversión. 441 00:28:21,033 --> 00:28:24,161 Antes de que llegaran ustedes, yo era el señor Diversión. 442 00:28:24,494 --> 00:28:27,664 ¡Soy divertido! ¿Ustedes me van a enseñar a divertirme? 443 00:28:27,748 --> 00:28:31,668 Dos patitos de 16 días de edad. Qué ridiculez... 444 00:28:33,337 --> 00:28:35,088 Eso sí fue divertido. 445 00:28:39,760 --> 00:28:42,512 Estoy muy cansado. 446 00:28:42,596 --> 00:28:45,224 - ¿Ya llegamos? - Está lloviendo. 447 00:28:45,307 --> 00:28:47,893 Son patos. Viven en el agua. 448 00:28:49,603 --> 00:28:50,562 No importa. 449 00:28:52,314 --> 00:28:53,273 Vamos. 450 00:28:55,525 --> 00:28:56,443 Estuvo cerca. 451 00:28:57,819 --> 00:28:59,154 ¿Qué? ¿Dónde...? 452 00:28:59,238 --> 00:29:01,365 Chicos, estoy cansado. 453 00:29:01,448 --> 00:29:04,326 Las patas me pesan como dos yunques y... 454 00:29:04,409 --> 00:29:06,662 ¿Qué hacen ahí abajo? 455 00:29:07,663 --> 00:29:10,123 Por todos los cielos, fue solo un true... 456 00:29:13,085 --> 00:29:15,754 ¡Granero! ¡Veo un granero por allá! 457 00:29:16,421 --> 00:29:17,506 Granero a la vista. 458 00:29:40,946 --> 00:29:45,242 Hola. ¿Le molestaría que yo, digo, estos patitos huérfanos 459 00:29:45,325 --> 00:29:47,327 se quedaran en su granero esta noche? 460 00:29:47,411 --> 00:29:48,745 Solo unas horas. Gracias. 461 00:29:48,829 --> 00:29:53,292 De ninguna manera. Es para gallinas, no aves acuáticas. 462 00:29:53,375 --> 00:29:56,211 ¿Stanley, qué sucede? ¿Quién está ahí? 463 00:29:56,503 --> 00:30:00,090 - Nada, querida. Yo me encargo. - ¿Te encargas de qué? 464 00:30:01,133 --> 00:30:05,429 Se ven agotados. Pasen, pequeñines. 465 00:30:05,512 --> 00:30:08,390 - Edna los cuidará. - Cariño... 466 00:30:08,473 --> 00:30:09,891 Cierra el pico, Stanley. 467 00:30:09,975 --> 00:30:11,643 Yo soy la que pone los huevos aquí. 468 00:30:15,689 --> 00:30:16,815 Hola, sí... 469 00:30:17,774 --> 00:30:19,109 Pues, yo... 470 00:30:20,110 --> 00:30:22,946 Yo estoy con ellos. Soy su... tutor legal, así que... 471 00:30:23,030 --> 00:30:23,864 ¡Stanley! 472 00:30:24,489 --> 00:30:26,783 ¿A quién quiero engañar? Estoy atado de plumas. 473 00:30:26,867 --> 00:30:29,661 ¿Por qué no me rebozan, me sirven para la cena y ya? 474 00:30:30,370 --> 00:30:33,999 Aquí estarán cómodos. Puse paja recién cortada. 475 00:30:34,082 --> 00:30:37,002 Buenas noches, queridos. Que duerman bien. 476 00:30:37,085 --> 00:30:38,837 Y no los piquen los ciempiés. 477 00:30:38,920 --> 00:30:40,922 Buenas noches, pequeños. 478 00:30:46,678 --> 00:30:49,348 Busquen su propia cama por allá. 479 00:30:51,433 --> 00:30:54,603 - ¿Arañas? Odio las arañas. - Mira lo que hiciste. 480 00:30:55,187 --> 00:30:56,521 Son deliciosas. 481 00:30:56,730 --> 00:30:57,856 Váyanse a dormir. 482 00:31:00,400 --> 00:31:01,234 Ten... 483 00:31:01,318 --> 00:31:02,319 Tengo miedo. 484 00:31:02,819 --> 00:31:05,614 ¿Por qué no le cuentas un cuento? Eso funciona. 485 00:31:05,781 --> 00:31:07,991 ¿Un cuento? ¿Por qué le contaría...? 486 00:31:08,700 --> 00:31:09,618 Cuéntaselo tú. 487 00:31:10,369 --> 00:31:13,538 ¡Por amor de Dios! Cuéntale un cuento así podemos dormir. 488 00:31:13,622 --> 00:31:14,873 ¡Stanley, deja de molestar! 489 00:31:15,791 --> 00:31:18,877 ¿Se irán a dormir si les cuento un cuento? 490 00:31:23,382 --> 00:31:26,551 Bueno, el cuento dice así. 491 00:31:28,011 --> 00:31:31,306 Había una vez unos... 492 00:31:35,936 --> 00:31:37,020 ...patitos. 493 00:31:37,104 --> 00:31:39,356 Eran dos. Sí. Dos patitos. 494 00:31:40,148 --> 00:31:42,359 - ¿Somos nosotros? - Yo soy niña. 495 00:31:43,110 --> 00:31:44,069 Ese no es el... 496 00:31:47,406 --> 00:31:48,490 Eso no importa. 497 00:31:48,740 --> 00:31:51,034 Un patito y una patita... 498 00:31:51,326 --> 00:31:52,494 ...estaban... 499 00:31:52,577 --> 00:31:54,204 ...perdidos... 500 00:31:54,788 --> 00:31:55,747 ...en la niebla. 501 00:31:55,831 --> 00:31:59,751 Estaban perdidos en la niebla oscura y espesa. 502 00:31:59,835 --> 00:32:01,837 Era tan densa 503 00:32:01,920 --> 00:32:05,048 que no podían ver más allá de las narices. 504 00:32:05,132 --> 00:32:07,259 No lograremos salir de aquí. 505 00:32:07,592 --> 00:32:11,721 - Debemos cruzar el río. - Pero no es seguro, ¿verdad? 506 00:32:11,805 --> 00:32:14,182 Es mejor que esto. Vamos. 507 00:32:14,266 --> 00:32:15,434 Pero... 508 00:32:15,517 --> 00:32:17,727 Pero ¿por qué debían cruzar el río? 509 00:32:17,811 --> 00:32:20,063 ¿Para llegar al otro lado? 510 00:32:20,439 --> 00:32:22,858 Ya saben, porque... Porque.. 511 00:32:22,941 --> 00:32:25,193 - Porque si no lo hacen, jamás... - Jamás... 512 00:32:25,277 --> 00:32:26,820 ...se dormirán. Lo sé. 513 00:32:27,279 --> 00:32:29,448 Yo les demostraré quién es el que... 514 00:32:29,823 --> 00:32:31,450 - Stanley. - ¿Sí, cariño? 515 00:32:32,033 --> 00:32:33,827 Comenzaron bien. 516 00:32:34,327 --> 00:32:36,663 No quiero, Chi. Tengo miedo. 517 00:32:36,746 --> 00:32:38,832 Vamos, todo estará bien. 518 00:32:38,915 --> 00:32:43,253 Estaban a mitad de camino cuando oyeron un ruido más adelante. 519 00:32:45,630 --> 00:32:50,635 Era un silbido como de agua revuelta. Jamás habían oído algo así. 520 00:32:52,345 --> 00:32:55,140 Glup. Glup. 521 00:32:55,599 --> 00:32:56,600 Glup. 522 00:32:56,683 --> 00:32:59,686 - No me gusta. Volvamos. - Sí. 523 00:32:59,769 --> 00:33:03,607 Chi y Chao dieron la vuelta, pero la niebla se volvió más espesa. 524 00:33:04,107 --> 00:33:07,486 No había forma de regresar y lo sabían. 525 00:33:08,737 --> 00:33:10,697 Y oyeron el ruido otra vez. 526 00:33:10,780 --> 00:33:11,823 Glup... 527 00:33:11,907 --> 00:33:15,118 El movimiento... Glup... En el agua mansa y negra. 528 00:33:15,202 --> 00:33:17,913 Algo se acerca... Glup... Más y más. 529 00:33:17,996 --> 00:33:18,914 Glup... 530 00:33:18,997 --> 00:33:20,582 ¡Y más! Hasta que... 531 00:33:20,665 --> 00:33:25,003 La cosa horrible, pálida, sin rostro 532 00:33:25,086 --> 00:33:27,631 se levantó lentamente frente a ellos y... 533 00:33:40,310 --> 00:33:43,563 - No tienes ni idea de cómo cuidar niños. - ¿Qué? 534 00:33:43,647 --> 00:33:45,273 Ustedes me dijeron que... 535 00:33:45,357 --> 00:33:48,485 ¿Cómo iba a saber que lloraría como un bebé? 536 00:33:48,568 --> 00:33:52,113 Vengan aquí. Vamos. Vengan con Edna, queridos. 537 00:33:54,157 --> 00:33:56,201 No son gallinas. 538 00:33:56,284 --> 00:34:00,330 Bueno. No puedo ganar. Ni siquiera quería contarles un cuento. 539 00:34:00,413 --> 00:34:01,706 Gallinas estúpidas. 540 00:34:01,998 --> 00:34:05,669 Monstruos... Los monstruos no existen. 541 00:34:13,510 --> 00:34:15,470 Están allá abajo, por algún lado. 542 00:34:15,554 --> 00:34:16,638 ¿Los sientes? 543 00:34:16,721 --> 00:34:21,101 ¡Sí! Hay electricidad en el ambiente. 544 00:34:26,523 --> 00:34:28,650 ¿Tenías que decir eso? 545 00:34:38,034 --> 00:34:39,077 Monstruos. 546 00:34:42,205 --> 00:34:43,248 Nuevo plan. 547 00:34:43,665 --> 00:34:45,083 Aquí estarán bien. 548 00:34:47,294 --> 00:34:48,211 Bueno. 549 00:34:49,462 --> 00:34:51,673 No está tan mal. Debería poder volar. 550 00:34:54,593 --> 00:34:56,094 Ahora no, Stanley. 551 00:34:56,720 --> 00:34:58,263 No delante de los huevos. 552 00:35:09,107 --> 00:35:11,067 Esos bocaditos de pollo son míos. 553 00:35:33,506 --> 00:35:34,341 ¿Qué...? 554 00:35:47,228 --> 00:35:48,396 ¿Puedes callarte? 555 00:35:48,563 --> 00:35:50,815 Estarán mejor sin mí. 556 00:35:51,399 --> 00:35:53,151 - Mentira. - No me juzgues. 557 00:35:53,234 --> 00:35:55,070 Hago lo mejor que puedo. 558 00:35:55,654 --> 00:35:57,739 - Mentira. - Me retrasan mucho. 559 00:35:57,822 --> 00:36:00,533 - No les prometí nada. - Mentiroso. 560 00:36:05,914 --> 00:36:07,332 - Así aprenderás. - Mentira. 561 00:36:07,415 --> 00:36:08,416 - Mentira. - Mentira. 562 00:36:08,500 --> 00:36:10,460 - Mentira. - Mentira. 563 00:36:10,543 --> 00:36:11,586 Me voy de aquí. 564 00:36:12,796 --> 00:36:14,923 - Eso dolió. - ¿Qué estás haciendo? 565 00:36:15,006 --> 00:36:16,800 Hola. 566 00:36:18,385 --> 00:36:20,261 No estaba haciendo nada. 567 00:36:20,345 --> 00:36:22,555 Solo un poco de Tai Chi. 568 00:36:22,639 --> 00:36:25,975 Un poco de elongación, estiramiento. 569 00:36:26,351 --> 00:36:28,144 ¿Quieres hacer Tai Chi o... 570 00:36:28,228 --> 00:36:29,396 ...Tai Chao? 571 00:36:29,479 --> 00:36:31,356 Sí, se siente bien. 572 00:36:33,733 --> 00:36:36,069 Tenemos un gran día por delante. 573 00:36:36,152 --> 00:36:37,987 Vamos. Sigamos camino. 574 00:36:40,740 --> 00:36:43,118 - ¿Qué hay de desayuno? - Vamos, Chao. 575 00:36:43,201 --> 00:36:45,954 Ojalá crezca pronto. 576 00:36:46,413 --> 00:36:48,915 El patito solo está cansado, querida. 577 00:36:48,998 --> 00:36:51,084 Hablaba del ganso, Stanley. 578 00:36:54,129 --> 00:36:56,631 ¿Hola? ¿Señor cara de ganso? 579 00:36:56,715 --> 00:36:59,050 Mi hermano tiene mucha hambre. 580 00:36:59,134 --> 00:37:00,927 ¿Y? Comerá cuando lleguemos. 581 00:37:01,010 --> 00:37:04,139 No tienes idea de lo que te espera. 582 00:37:07,058 --> 00:37:08,476 ¡No! 583 00:37:08,560 --> 00:37:10,437 ¡Déjenme en paz! 584 00:37:11,271 --> 00:37:13,106 ¡Santo cielo! 585 00:37:13,189 --> 00:37:15,400 ¿Qué demonios es...? 586 00:37:19,279 --> 00:37:21,656 ¡No dijiste nada de esto! ¡Está totalmente loco! 587 00:37:21,740 --> 00:37:23,742 ¿Qué se supone que hagamos? 588 00:37:24,117 --> 00:37:25,702 Hola, amiguito. 589 00:37:25,785 --> 00:37:26,870 ¿Te sientes mejor? 590 00:37:26,953 --> 00:37:30,749 Debo comer algo ya mismo. 591 00:37:32,709 --> 00:37:36,212 Esto no está bien. Nada bien. Aguanta, hermanito. 592 00:37:36,296 --> 00:37:37,547 Comida, ahora. 593 00:37:37,630 --> 00:37:39,716 ¿Dónde se supone que la encontraremos? 594 00:37:42,927 --> 00:37:44,971 - ¿Qué te parece? - ¡No! 595 00:37:46,723 --> 00:37:48,725 - ¡No me gusta! - ¿Mejor? 596 00:37:50,810 --> 00:37:52,020 ¡No! 597 00:37:57,817 --> 00:38:00,278 Esto sí. 598 00:38:00,361 --> 00:38:02,113 ¡No! 599 00:38:05,366 --> 00:38:06,201 Al fin. 600 00:38:11,956 --> 00:38:14,209 ¿Qué es? ¡Es asqueroso! 601 00:38:14,292 --> 00:38:17,128 ¡Lo odio! Qué asco. 602 00:38:20,423 --> 00:38:23,259 - ¡No me gusta! - Aquí tienes, pequeño. 603 00:38:27,138 --> 00:38:28,848 Vamos, Peng. Continuemos. 604 00:38:36,731 --> 00:38:37,774 Ahora, gallina... 605 00:38:38,358 --> 00:38:41,027 ...dímelo otra vez. ¿Adónde se fue el ganso? 606 00:38:41,110 --> 00:38:43,029 No tienes ningún derecho a... 607 00:38:44,697 --> 00:38:46,533 Silencio, querida. 608 00:38:46,616 --> 00:38:48,493 Despertarás al bebé. 609 00:38:48,576 --> 00:38:50,161 ¿Cómo se llamaba? 610 00:38:50,245 --> 00:38:51,704 Cierto, lo recuerdo. 611 00:38:51,788 --> 00:38:54,624 - Creo que se llama desayuno. - ¿Desayuno? 612 00:38:55,083 --> 00:38:59,963 - ¡Yo te daré el desayuno! - Deja ya mismo a Andrew. 613 00:39:00,171 --> 00:39:03,049 Stanley. Mi héroe. 614 00:39:12,767 --> 00:39:14,936 ¿Hacia dónde se fueron? 615 00:39:17,772 --> 00:39:18,606 Para allá. 616 00:39:24,863 --> 00:39:28,449 ¿No pueden caminar más rápido? Un momento, ¿dónde está Chao? 617 00:39:30,076 --> 00:39:31,452 Se alejó de nuevo, ¿verdad? 618 00:39:33,121 --> 00:39:35,081 ¿Ahora qué le pasa? 619 00:39:35,164 --> 00:39:36,791 Cree que lo dejarás. 620 00:39:36,875 --> 00:39:39,294 - Tiene miedo. - ¿Por qué piensa eso? 621 00:39:39,377 --> 00:39:41,629 Digo... es una locura. 622 00:39:43,214 --> 00:39:46,843 Mira, ¿sabes lo que hacen los gansos cuando necesitan ayuda? 623 00:39:47,260 --> 00:39:50,805 Graznan. Solo debes respirar hondo... 624 00:39:51,681 --> 00:39:54,934 ...y luego soltarlo con un grito, así. 625 00:39:57,937 --> 00:40:00,940 Vaya, qué pulmones potentes. 626 00:40:03,610 --> 00:40:05,153 ¿Ves? Es simple. 627 00:40:16,039 --> 00:40:16,998 Síganme. 628 00:40:21,753 --> 00:40:23,755 ¡Espera! ¿Qué estás haciendo? 629 00:40:23,838 --> 00:40:24,672 ¡Espera! 630 00:40:29,552 --> 00:40:31,512 - ¡Lo siento! - La regresaremos. 631 00:40:32,138 --> 00:40:34,140 ¡Fue culpa mía! ¡Lo siento! 632 00:40:42,565 --> 00:40:44,192 No fue tan malo. 633 00:40:48,112 --> 00:40:49,155 ¡Deténganla! 634 00:41:03,461 --> 00:41:05,588 Esto no se ve nada bien. 635 00:41:26,401 --> 00:41:27,735 ¡No! 636 00:41:30,863 --> 00:41:32,198 Estuvo cerca. 637 00:41:39,122 --> 00:41:39,956 Qué asco. 638 00:42:07,358 --> 00:42:08,317 ¡Cuidado! 639 00:42:16,784 --> 00:42:17,618 Genial. 640 00:42:26,419 --> 00:42:27,837 No de nuevo. 641 00:42:54,280 --> 00:42:55,740 Genial. ¿Y ahora qué? 642 00:42:55,823 --> 00:42:58,367 ¿Qué? Es solo una muralla. 643 00:42:58,451 --> 00:43:00,161 La rodearemos. 644 00:43:00,369 --> 00:43:02,288 ¿Cuán larga puede ser? 645 00:43:02,622 --> 00:43:04,665 Sí. Sobre eso... 646 00:43:20,890 --> 00:43:22,475 ¿Estás dormido? 647 00:43:24,185 --> 00:43:26,771 ¿Estás dormido? 648 00:43:41,577 --> 00:43:42,787 ¿Se encuentra bien? 649 00:43:43,663 --> 00:43:46,374 No sé. Parece que está por poner un huevo. 650 00:43:52,255 --> 00:43:53,631 ¿Por qué hiciste eso? 651 00:43:56,050 --> 00:43:57,510 Chao, basta. 652 00:43:57,802 --> 00:43:59,428 Podría haber arañas ahí. 653 00:43:59,512 --> 00:44:01,931 ¿Castañas? No veo castañas. 654 00:44:07,562 --> 00:44:09,564 No veo la hora de volar otra vez. 655 00:44:09,647 --> 00:44:11,482 - ¿Cómo es? - ¿Qué cosa? ¿Volar? 656 00:44:11,774 --> 00:44:14,402 Cuando estás allá arriba es... 657 00:44:14,485 --> 00:44:17,655 Estás en las nubes. No hay nada igual. 658 00:44:17,822 --> 00:44:20,700 Eres completamente libre. 659 00:44:20,783 --> 00:44:22,910 Y nadie me pone sus plumas en la boca. 660 00:44:26,205 --> 00:44:28,541 - ¿Qué? - Espero poder volar algún día. 661 00:44:28,624 --> 00:44:30,835 Claro que podrás. ¿Por qué no? 662 00:44:30,918 --> 00:44:34,046 Todos dicen que no hace falta en Valle Plácido. 663 00:44:34,130 --> 00:44:36,966 - ¿Valle Plácido? - Sí. Hacia allá vamos. 664 00:44:37,049 --> 00:44:39,802 Hasta que alguien se estrelló contra nosotros. 665 00:44:40,636 --> 00:44:45,099 Dicen que es un lugar tranquilo adonde solo van los mejores patos. 666 00:44:45,641 --> 00:44:48,060 ¡Me lastimé la cabeza! ¿Hay alguien ahí? 667 00:44:48,144 --> 00:44:51,480 Chi, no sé cuán tranquilo será con Chao allá. 668 00:44:52,857 --> 00:44:58,446 - Debes tener muchos hermanos. - No. Se los llevaron. Quedé solo. 669 00:44:59,322 --> 00:45:02,200 Lo siento. Es horrible. 670 00:45:02,283 --> 00:45:04,827 Era muy joven como para darme cuenta. 671 00:45:04,911 --> 00:45:07,705 Además, la bandada es mi familia y... 672 00:45:08,748 --> 00:45:10,583 - ¿Qué? - Nada. 673 00:45:10,666 --> 00:45:13,920 Me di cuenta de lo mal que me porté con mi bandada. 674 00:45:14,003 --> 00:45:15,588 En especial con Jinjing. 675 00:45:16,464 --> 00:45:18,049 Mi novia, Jinjing. 676 00:45:18,507 --> 00:45:20,676 Arruiné las cosas. 677 00:45:20,760 --> 00:45:23,596 - ¿Te disculpaste? - No, no lo hice. 678 00:45:23,679 --> 00:45:25,348 - Claro que no. - ¿Por qué no? 679 00:45:25,431 --> 00:45:29,769 Porque no hay que disculparse. Es señal de debilidad. 680 00:45:29,852 --> 00:45:30,978 Qué tontería. 681 00:45:31,062 --> 00:45:34,815 - Además, si lo hiciera, ella... - ¿Sería tu novia otra vez? 682 00:45:35,274 --> 00:45:39,695 Buen punto. Eres bastante inteligente, pero no lo sabes todo. 683 00:45:39,779 --> 00:45:41,781 - ¿Cómo qué? - No sabes volar. 684 00:45:42,281 --> 00:45:44,951 - Ven. - Peng, no. En serio, no hace falta. 685 00:45:45,034 --> 00:45:48,120 - No quiero. - Cállate y despliega el ala. 686 00:45:48,412 --> 00:45:50,581 Será simplemente un saltito. 687 00:45:50,665 --> 00:45:54,085 Aquí vamos. ¡Aletea! ¡Bien! ¡Muy bien! 688 00:45:54,168 --> 00:45:55,378 ¡Excelente! ¡Eso es! 689 00:45:55,461 --> 00:45:57,088 - ¡Qué bien! - Eso es. Lo lograste. 690 00:45:57,171 --> 00:45:59,298 - ¡Dios mío! - ¡Chi, naciste para volar! 691 00:45:59,382 --> 00:46:00,883 ¡Estoy volando, Peng! 692 00:46:00,967 --> 00:46:02,343 ¡Cielos! ¡No! 693 00:46:03,803 --> 00:46:06,597 ¡No! ¡Oye! ¡No! ¡Chao! 694 00:46:10,059 --> 00:46:11,811 ¡Ayúdame, Chi! 695 00:46:11,894 --> 00:46:13,104 ¡Estoy volando! 696 00:46:14,814 --> 00:46:16,107 ¡Quedate arriba! 697 00:46:18,901 --> 00:46:19,860 ¡No! 698 00:46:21,529 --> 00:46:25,992 Esto es alucinante. No puedo creerlo. Estamos volando, literalmente. 699 00:46:26,075 --> 00:46:28,494 - ¡Estamos volando! - ¡Esto es genial! 700 00:46:34,292 --> 00:46:35,543 ¡Cuidado! 701 00:46:38,838 --> 00:46:40,881 Estoy bien. 702 00:46:41,590 --> 00:46:43,884 Por suerte aterricé sobre algo suave. 703 00:46:43,968 --> 00:46:45,177 Sí, sobre nosotros. 704 00:46:45,261 --> 00:46:48,097 - Tontuelo. - Tienes un trasero grande. 705 00:46:48,180 --> 00:46:50,182 No tengo un trasero grande. 706 00:46:50,808 --> 00:46:53,269 Tengo patas muy delgadas. 707 00:46:53,477 --> 00:46:55,313 Como sea. Vámonos. 708 00:46:55,396 --> 00:46:58,691 Sé que esto es divertido, pero las hojas anuncian el invierno. 709 00:46:58,774 --> 00:46:59,984 Debemos irnos. 710 00:47:00,067 --> 00:47:02,737 Y el invierno trae la nieve, 711 00:47:02,820 --> 00:47:04,947 y la nieve no es nuestra amiga. 712 00:47:08,367 --> 00:47:09,618 Bueno, se acabó el juego. 713 00:47:10,161 --> 00:47:14,332 Contaré hasta tres y si no salen, no querrán saber lo que pasará. 714 00:47:14,749 --> 00:47:17,668 Uno. Dije "uno". Dos... 715 00:47:17,752 --> 00:47:19,128 Bueno, tres... 716 00:47:20,546 --> 00:47:22,089 Pequeñas pirañas. 717 00:47:22,965 --> 00:47:24,008 ¡Los tengo! 718 00:47:24,884 --> 00:47:27,219 Se metieron con el ganso equivo... 719 00:47:28,220 --> 00:47:29,055 ¿Chi? 720 00:47:29,972 --> 00:47:31,223 - ¿Sí? - ¿Dónde está Chao? 721 00:47:32,975 --> 00:47:35,144 Se alejó. Otra vez. 722 00:47:35,227 --> 00:47:39,065 Excelente trabajo, bandada. Llegamos al punto de espera sin bajas. 723 00:47:39,148 --> 00:47:41,692 Excepto por Peng, claro. Pero no nos rendimos. 724 00:47:41,776 --> 00:47:43,569 Dios las cría y ellas migran juntas. 725 00:47:43,652 --> 00:47:46,864 - Dios las cría y ellas migran juntas. - ¡Jamás nos rendimos! 726 00:47:47,323 --> 00:47:49,116 - Peng no regresará, Jinjing. - ¿Qué? 727 00:47:49,200 --> 00:47:50,910 No te merecía. 728 00:47:50,993 --> 00:47:53,954 - Ya hablamos de esto. - ¿Puedo decir algo, jovencita? 729 00:47:54,038 --> 00:47:55,539 Necesitas un ganso fuerte, 730 00:47:55,623 --> 00:47:59,168 con un intelecto inflalible y que tenga humildad. 731 00:47:59,251 --> 00:48:01,295 Mucha, mucha humildad. 732 00:48:01,379 --> 00:48:04,673 - Alguien como... tu papá. - Él es como tú, papá. 733 00:48:04,757 --> 00:48:07,218 Eso intento decirte. Es apuesto. 734 00:48:07,301 --> 00:48:08,177 ¿Apuesto? 735 00:48:08,260 --> 00:48:09,220 Es fuerte. 736 00:48:09,303 --> 00:48:12,431 - Sí, es temerario y un poco presumido. - Bueno... 737 00:48:12,515 --> 00:48:17,770 Pero en el fondo, debajo de su exterior narcisista y molesto, yo... 738 00:48:17,853 --> 00:48:19,271 Espera, ¿narcisista? 739 00:48:19,355 --> 00:48:22,525 No sé por qué me gusta Peng, papá. Es raro. 740 00:48:22,608 --> 00:48:25,528 - El corazón quiere... - Lo que el corazón quiere. 741 00:48:25,611 --> 00:48:28,364 Es evidente como el pico que tengo en la cara. 742 00:48:28,447 --> 00:48:31,492 Ninguna hija mía se irá con ese pésimo ejemplar de ganso. 743 00:48:31,575 --> 00:48:33,869 Intenta detenerme, papi. 744 00:48:36,664 --> 00:48:39,125 - Incómodo. - Buenas tardes, señoritas. 745 00:48:41,377 --> 00:48:42,461 ¿Señoritas? 746 00:48:46,882 --> 00:48:49,176 - No creo que esté en... - Sí. 747 00:48:49,260 --> 00:48:50,886 - ¿En serio? - Totalmente. 748 00:48:51,095 --> 00:48:51,929 ¿En serio? 749 00:48:53,180 --> 00:48:55,015 ¿Chao? 750 00:48:57,726 --> 00:48:59,395 No está, ¿ves? 751 00:48:59,478 --> 00:49:03,649 Tiene sensatez como para no entrar en una cueva rara, oscura y espeluznante. 752 00:49:03,732 --> 00:49:06,318 Esto es genial. 753 00:49:08,279 --> 00:49:09,280 Cielos. 754 00:49:09,572 --> 00:49:10,990 Bien, debemos ir por él. 755 00:49:13,075 --> 00:49:15,119 Déjame preguntarte algo. 756 00:49:17,872 --> 00:49:20,583 - ¿Cuánto quieres a tu hermano? - Mucho. 757 00:49:20,666 --> 00:49:22,835 - Lo quiero mucho. - Pero... 758 00:49:22,918 --> 00:49:27,715 Debes entender que este es un ambiente subterráneo. 759 00:49:27,798 --> 00:49:29,592 Me gusta estar por encima de todo. 760 00:49:31,927 --> 00:49:33,596 Eso sonó mal. 761 00:49:35,306 --> 00:49:38,517 De acuerdo. Entraremos a buscar al apestoso. 762 00:49:44,899 --> 00:49:47,735 No. Está oscuro allá abajo. 763 00:49:47,818 --> 00:49:51,363 Huele mal. Es... Genial, vamos a morir. 764 00:49:53,115 --> 00:49:53,949 ¡Chao! 765 00:49:56,285 --> 00:49:57,119 ¡Chi! 766 00:49:58,496 --> 00:49:59,371 Por aquí. 767 00:50:01,582 --> 00:50:03,501 ¡No tan rápido! ¡Espérame! 768 00:50:04,627 --> 00:50:09,048 Tengo escalofríos en los escalofríos y eso que los gansos somos fríos. 769 00:50:10,299 --> 00:50:12,301 Bien. Estoy bien. 770 00:50:12,468 --> 00:50:14,678 - Nada de qué preocuparse. - ¿Seguro? 771 00:50:14,762 --> 00:50:15,596 Sí. 772 00:50:15,930 --> 00:50:18,432 - ¿Qué fue eso? Algo me rozó. - ¿Qué es? 773 00:50:18,516 --> 00:50:21,268 No sé. Es pegajoso y apestoso y... 774 00:50:23,687 --> 00:50:24,897 Es Chao. 775 00:50:24,980 --> 00:50:27,066 Chicos, tienen que ver esto. 776 00:50:30,277 --> 00:50:31,612 ¿Quieres ser mi amigo? 777 00:50:33,322 --> 00:50:34,448 ¡Espérenme! 778 00:50:35,115 --> 00:50:35,950 ¡Mami! 779 00:50:46,377 --> 00:50:48,796 Parecen... estrellas. 780 00:50:50,714 --> 00:50:52,716 Creo que son gusanos de luz. 781 00:50:54,218 --> 00:50:55,594 ¿Gusanos de luz? 782 00:50:57,054 --> 00:50:59,098 ¿Por qué brillan así? 783 00:50:59,181 --> 00:51:02,685 Es la mezcla de dos componentes que reaccionan en la panza. 784 00:51:02,893 --> 00:51:04,395 ¿Cómo sabes eso? 785 00:51:06,897 --> 00:51:09,233 Qué asco. Debo bañarme. 786 00:51:09,316 --> 00:51:10,317 Picante. 787 00:51:11,986 --> 00:51:14,488 - Chao, mira. - Se parecen a nosotros. 788 00:51:18,576 --> 00:51:19,618 Los engañé. 789 00:51:21,245 --> 00:51:24,123 "Peng, mi amigo y yo quisiéramos conversar contigo". 790 00:51:24,206 --> 00:51:25,332 Oye, los recuerdo. 791 00:51:27,126 --> 00:51:28,127 "Ganso, de hecho". 792 00:51:28,210 --> 00:51:31,797 "Soy una tortuga. Parece que llevo un sapo atorado en la garganta". 793 00:51:36,760 --> 00:51:39,972 - Eso es genial, Chi. - No lo estoy haciendo yo. 794 00:51:40,389 --> 00:51:42,141 - Muy bueno, Chao. - Ese no soy yo. 795 00:51:42,224 --> 00:51:46,228 Pero si no lo hiciste tú y no lo hizo él, 796 00:51:46,312 --> 00:51:48,647 y definitivamente no lo hago yo... 797 00:51:49,106 --> 00:51:51,817 Mis animales favoritos en un solo lugar. 798 00:51:51,900 --> 00:51:53,569 Pato, pato, ganso. 799 00:51:53,652 --> 00:51:54,945 Corran, chicos. 800 00:52:03,412 --> 00:52:04,496 ¿Adónde fueron? 801 00:52:05,247 --> 00:52:07,958 ¿Peng? ¿Dónde están, chicos? 802 00:52:08,500 --> 00:52:09,335 - ¿Chi? - ¿Chao? 803 00:52:09,418 --> 00:52:11,378 - ¿Dónde estás? - ¿Peng? 804 00:52:12,171 --> 00:52:14,590 Eres ganso muerto, ¿me oyes? 805 00:52:16,091 --> 00:52:18,052 - ¿Peng? - Peng, debemos irnos. 806 00:52:18,135 --> 00:52:20,471 El gato nos atrapará. ¡Viene por nosotros! 807 00:52:20,554 --> 00:52:23,098 Salgan a jugar, patitos. 808 00:52:26,226 --> 00:52:28,395 Bueno, ¿por dónde es la salida? 809 00:52:31,273 --> 00:52:33,484 - ¿Qué haces? - Ya verás. 810 00:52:34,610 --> 00:52:36,612 Por aquí. Vengan, de prisa. 811 00:52:43,243 --> 00:52:44,536 Patitos. 812 00:52:45,788 --> 00:52:48,582 Salgan, donde sea que estén. 813 00:52:50,668 --> 00:52:53,128 Por aquí. Vamos, de prisa. 814 00:52:53,629 --> 00:52:54,838 Esa es la salida. 815 00:52:55,839 --> 00:52:58,050 No pueden escapar por siempre. 816 00:52:58,384 --> 00:53:00,761 Suban. Aquí estoy. 817 00:53:01,136 --> 00:53:03,138 Suban lo más rápido que puedan. 818 00:53:05,057 --> 00:53:07,935 - No puedo. - Sí que puedes. Sigue. 819 00:53:08,018 --> 00:53:09,603 Listos o no... 820 00:53:09,687 --> 00:53:10,688 ¡Vamos! 821 00:53:10,771 --> 00:53:12,481 ...allá vamos. 822 00:53:12,564 --> 00:53:13,440 ¡De prisa! 823 00:53:30,165 --> 00:53:33,252 Chicos, tengo un mal presentimiento. 824 00:53:36,714 --> 00:53:37,673 ¿Eso era todo? 825 00:53:38,924 --> 00:53:40,801 Creí que sería más grande... 826 00:53:42,886 --> 00:53:47,224 ¡Esto no es nada bueno! 827 00:54:00,195 --> 00:54:02,239 - Estoy mareada. - Eso fue genial. 828 00:54:02,322 --> 00:54:06,243 - ¡Chi, Peng! - Necesito recostarme. 829 00:54:09,621 --> 00:54:10,539 Me siento mal. 830 00:54:10,622 --> 00:54:14,001 - No sé qué sentir. - ¡Chi, mírame! ¡Pato al agua! 831 00:54:14,585 --> 00:54:17,254 ¿Estoy loco o tu hermano es indestructible? 832 00:54:17,337 --> 00:54:18,213 ¡Miren! 833 00:54:18,297 --> 00:54:20,924 Usar la corriente de aire fue brillante. 834 00:54:21,008 --> 00:54:23,969 Es una cosita que inventé. 835 00:54:24,052 --> 00:54:27,473 Intenté mostrársela a mi bandada, pero no estaban listos para ella. 836 00:54:30,684 --> 00:54:33,771 Es el camino. ¡El camino! ¡Encontraste el camino! 837 00:54:33,854 --> 00:54:36,356 Lo lograste, Peng. ¡Lo lograste! 838 00:54:38,650 --> 00:54:41,403 - ¡Sí! ¡Iremos a casa! - ¡Muy bien! 839 00:54:42,613 --> 00:54:44,239 ¿Qué les parece? 840 00:54:44,323 --> 00:54:47,242 - Les dije que los traería, ¿cierto? - ¡Sí! 841 00:54:49,495 --> 00:54:52,372 ¿Saben qué? Siempre confío en mis instintos. 842 00:54:52,456 --> 00:54:55,125 Solo debemos cruzar el río, llegar hasta el camino, 843 00:54:55,209 --> 00:54:57,586 y estoy seguro de que alcanzaremos a su bandada. 844 00:54:59,838 --> 00:55:03,717 - ¿Chi? ¿Valle Plácido es nuestro hogar? - ¿Qué? 845 00:55:03,801 --> 00:55:06,011 No sé si quiero regresar con los demás. 846 00:55:06,094 --> 00:55:11,600 - Chao, dime que no hablas en serio. - Somos como una familia, ¿no? 847 00:55:12,226 --> 00:55:15,145 - Estás marcado, ¿verdad? - No fue mi intención. 848 00:55:19,983 --> 00:55:22,027 Mi bandada. ¡Chicos! 849 00:55:22,110 --> 00:55:24,071 ¡Espérenme! 850 00:55:24,154 --> 00:55:25,906 ¡Soy yo! 851 00:55:26,573 --> 00:55:27,407 Por favor. 852 00:55:27,491 --> 00:55:30,911 Muy bien, bandada. Es hora de volar hacia el cielo azul. 853 00:55:30,994 --> 00:55:35,249 - ¿Adónde va? - Peng, ¿adónde vas? 854 00:55:40,629 --> 00:55:42,422 Por favor, esperen. 855 00:55:45,425 --> 00:55:47,094 ¿Qué le pasa a Peng? 856 00:55:47,177 --> 00:55:48,512 No sé. 857 00:55:49,555 --> 00:55:53,016 Peng, ¿qué tienes? ¿Qué sucede? 858 00:55:53,600 --> 00:55:54,434 ¿Qué...? 859 00:55:55,018 --> 00:55:58,605 ¿Qué sucede? ¿No la viste? Era mi bandada. 860 00:55:58,689 --> 00:56:00,399 Podría haberla alcanzado. 861 00:56:00,482 --> 00:56:02,818 Pero a cada paso, ustedes me retrasan. 862 00:56:02,901 --> 00:56:05,028 ¿Cómo llegaré al refugio ahora? 863 00:56:05,404 --> 00:56:07,447 Debí haberlos dejado con los cerdos. 864 00:56:07,531 --> 00:56:10,325 - ¿Ibas a dejarnos? - Iba a dejarnos 865 00:56:10,409 --> 00:56:11,869 cuando le conviniera, Chao. 866 00:56:11,952 --> 00:56:14,079 Los traje hasta el camino, ¿de acuerdo? 867 00:56:14,162 --> 00:56:17,374 Todo este tiempo no estabas ayudándonos. Nos estabas usando. 868 00:56:17,457 --> 00:56:20,669 Sí. No... Al principio yo... 869 00:56:20,961 --> 00:56:22,921 Encontré su camino, ¿de acuerdo? 870 00:56:23,005 --> 00:56:25,507 Miren, tengo que irme. 871 00:56:26,466 --> 00:56:30,262 ¿Sabes qué, Peng? Tus instintos apestan. 872 00:56:31,889 --> 00:56:32,848 Vámonos, Chao. 873 00:56:38,979 --> 00:56:41,523 No te vayas, mamá. Por favor. 874 00:56:42,566 --> 00:56:44,026 Dije que nos vamos, Chao. 875 00:56:44,860 --> 00:56:45,694 Olvídate de él. 876 00:57:09,217 --> 00:57:10,218 ¡Chicos! 877 00:57:10,636 --> 00:57:12,012 ¡Chicos, esperen! 878 00:57:13,347 --> 00:57:15,724 ¡Esperen! ¡No! 879 00:57:17,851 --> 00:57:18,727 ¡No! 880 00:57:19,394 --> 00:57:20,604 ¡Chicos, regresen! 881 00:57:25,233 --> 00:57:28,403 ¡Que alguien me ayude! ¡Esperen! ¡Regresen! 882 00:57:31,073 --> 00:57:32,658 - ¿Jinjing? - ¡Llegando! 883 00:57:44,419 --> 00:57:45,420 ¡Tarán! 884 00:57:46,630 --> 00:57:48,423 Otro aterrizaje perfecto, hermano. 885 00:57:48,507 --> 00:57:50,801 Un momento, ¿eres una ardilla? 886 00:57:51,927 --> 00:57:54,638 ¿Sabes qué? No me gustan las etiquetas. 887 00:57:54,721 --> 00:57:57,683 Me parecen limitadoras. Yo no te diría "tejón". 888 00:57:57,766 --> 00:58:00,227 Porque no soy un tejón. 889 00:58:00,310 --> 00:58:02,854 Claro, ¿entiendes lo que digo? 890 00:58:02,938 --> 00:58:03,855 Genial. 891 00:58:04,272 --> 00:58:07,025 Hola, soy Carl. Dame un abrazo, hermano. 892 00:58:07,275 --> 00:58:08,610 Un momento. 893 00:58:09,069 --> 00:58:13,532 Sí. Definitivamente hay un aura negativa alrededor del área del ala. 894 00:58:13,615 --> 00:58:16,827 Sí, se llama dolor. Me lastimé el ala. 895 00:58:16,910 --> 00:58:19,579 Hermano, este es tu día de suerte. 896 00:58:19,663 --> 00:58:23,000 Por suerte para ti, tengo habilidades de sanación. 897 00:58:23,083 --> 00:58:25,627 - Qigong, hermano. - ¿Chi qué? 898 00:58:25,711 --> 00:58:31,508 - ¿Significa "adiós" en ardilla? - Oye, ¿no tienes galletas? 899 00:58:31,591 --> 00:58:32,718 ¿Galletas? No. 900 00:58:32,801 --> 00:58:36,179 Repite eso de... ¿Dijiste que puedes curarme el ala? 901 00:58:36,263 --> 00:58:38,015 ¿Por qué? ¿Que te pasó en el ala? 902 00:58:38,306 --> 00:58:40,475 Sí, cierto, el ala. 903 00:58:40,559 --> 00:58:41,935 Totalmente. Sí. 904 00:58:42,019 --> 00:58:45,897 Prepárate, porque este proceso tiene cuatro pasos. 905 00:58:45,981 --> 00:58:48,066 Primero, estimulación. 906 00:58:48,150 --> 00:58:49,317 ¿Estimulación? 907 00:58:50,110 --> 00:58:52,404 - Seguida de... manipulación. - ¿Qué? 908 00:58:55,699 --> 00:58:58,994 Luego, un simple caso de empeoramiento. 909 00:59:01,747 --> 00:59:04,499 Y finalmente, el toque maestro... 910 00:59:05,083 --> 00:59:06,668 ...incapacitación. 911 00:59:08,503 --> 00:59:09,921 Buenas noches, tejón. 912 00:59:14,009 --> 00:59:15,761 No lograremos salir de aquí. 913 00:59:16,428 --> 00:59:17,554 ¿Qué vamos a hacer? 914 00:59:18,263 --> 00:59:20,640 Supongo que tendremos que cruzar el río. 915 00:59:21,308 --> 00:59:23,852 - ¿Qué pasa? - Es como el cuento de Peng. 916 00:59:24,144 --> 00:59:27,230 Sí, se le da muy bien inventar cosas. 917 00:59:29,441 --> 00:59:32,986 - No, Chi. En serio. - Vamos. No existen los... 918 00:59:35,822 --> 00:59:36,907 ...monstruos. 919 00:59:36,990 --> 00:59:39,493 Tiene que ser una tortuga, ¿verdad? 920 00:59:50,962 --> 00:59:54,341 - No me gusta. Volvamos. - Sí. 921 00:59:56,301 --> 00:59:58,887 ¿Chao? ¿Por dónde volvemos? 922 01:00:01,598 --> 01:00:02,432 Mira, Chi. 923 01:00:02,808 --> 01:00:04,726 Parece que es... ¡Sí! 924 01:00:04,810 --> 01:00:06,269 Veo el otro lado. 925 01:00:13,485 --> 01:00:14,319 ¿Chi? 926 01:00:19,241 --> 01:00:21,326 ¡Tejón! Estás despierto. 927 01:00:21,409 --> 01:00:23,370 ¿Qué me hiciste? ¿Por qué? 928 01:00:23,995 --> 01:00:25,413 Te curo el ala, hermano. 929 01:00:25,497 --> 01:00:27,415 Es el ala equivocada. 930 01:00:28,542 --> 01:00:30,377 Un momentito, amigo. 931 01:00:33,338 --> 01:00:34,297 Bien. 932 01:00:34,381 --> 01:00:37,259 - Espera, ¿oíste una oveja? - ¿Qué? 933 01:00:37,342 --> 01:00:39,344 - No. - Yo tampoco. 934 01:00:39,928 --> 01:00:41,221 ¿Qué haces? 935 01:00:45,225 --> 01:00:46,643 Con calma, amigote. 936 01:00:46,726 --> 01:00:47,561 ¿Qué...? 937 01:00:47,644 --> 01:00:50,605 Oye, debes relajar las plumas, tejón. Siéntate. 938 01:00:50,689 --> 01:00:53,817 - ¿Estás seguro de que funcionará? - No hay problema. 939 01:00:54,276 --> 01:00:56,194 Soy un sanador. Es mi trabajo. 940 01:00:56,278 --> 01:00:58,238 Funcionó con todos mis amigos. 941 01:00:58,321 --> 01:00:59,531 ¿Tus amigos? 942 01:01:00,323 --> 01:01:03,827 Así que no eres la única ardilla que está aquí arriba. 943 01:01:03,910 --> 01:01:04,786 ¿Ardillas? 944 01:01:06,705 --> 01:01:07,622 ¿Ardillas? 945 01:01:09,541 --> 01:01:13,044 Hermano, esas no son ardillas. 946 01:01:13,128 --> 01:01:14,254 ¿Estás loco? 947 01:01:16,506 --> 01:01:19,885 Ardillas. Sí. Éramos muchas. 948 01:01:19,968 --> 01:01:22,095 Volábamos, nos divertíamos. 949 01:01:22,470 --> 01:01:24,264 Pero después... se fueron. 950 01:01:24,347 --> 01:01:26,183 ¿En serio? Me pregunto por qué. 951 01:01:26,266 --> 01:01:29,352 Ya sabes. Conocieron chicas, formaron sus familias. 952 01:01:30,395 --> 01:01:32,898 - ¿Puedes creer lo que me hicieron? - Sorprendente. 953 01:01:32,981 --> 01:01:37,527 Le dije a mi amigo Rocky: "Rocky, los felicito a ti y al alce, 954 01:01:37,611 --> 01:01:40,739 pero ¿ahora qué voy a hacer los martes a la noche?". 955 01:01:40,822 --> 01:01:42,574 No imagino por qué se fueron. 956 01:01:43,116 --> 01:01:44,618 Dije lo mismo. 957 01:01:44,993 --> 01:01:47,412 Ahora tienen hijos y están deprimidos. 958 01:01:47,579 --> 01:01:48,413 ¿Sí? 959 01:01:48,496 --> 01:01:52,209 Ya sabes. Dicen que son felices, pero vamos... 960 01:01:52,292 --> 01:01:55,879 Lo único que hacen los niños es comer, defecar y quejarse, ¿no? 961 01:01:55,962 --> 01:01:58,632 Sí. Eso es verdad. 962 01:02:00,467 --> 01:02:02,552 Eso me quema los pelos de la nariz. 963 01:02:03,345 --> 01:02:05,889 ¿Qué...? Esto es una locura. Debo... 964 01:02:06,973 --> 01:02:09,267 Olvida a los niños. Debo ir al refugio. 965 01:02:09,351 --> 01:02:12,229 ¿Qué? Espera un momento, hermano. 966 01:02:12,312 --> 01:02:13,521 ¿Tú vives en el spa? 967 01:02:14,022 --> 01:02:16,733 - Oye, ¿podrías ayudarme a entrar? - ¿A ti? 968 01:02:16,816 --> 01:02:19,444 Podría... ¿Por qué no? Sí. 969 01:02:21,112 --> 01:02:23,531 Sí, hermano. Estupendo. 970 01:02:23,865 --> 01:02:26,201 Los inviernos aquí son muy duros. 971 01:02:26,284 --> 01:02:28,620 El año pasado se me congelaron las nueces. 972 01:02:30,121 --> 01:02:31,456 Espera, ¿qué niños? 973 01:02:36,294 --> 01:02:39,589 Está bien. Todo está bien. Estamos bien. 974 01:03:02,362 --> 01:03:03,697 Carl, no entiendo. 975 01:03:03,780 --> 01:03:06,783 ¿Cómo me sanará estar colgado de una rama? 976 01:03:06,866 --> 01:03:10,287 Hermano, estira los brazos como si fueran alas. 977 01:03:10,370 --> 01:03:13,248 ¿"Como si fueran alas"? Son alas. 978 01:03:13,331 --> 01:03:16,042 Haz de cuenta que no las tienes. Y ahora, que sí. 979 01:03:16,126 --> 01:03:17,919 Luego suelta la rama. 980 01:03:18,003 --> 01:03:21,131 ¿Que la suelte? Carl, no puedo volar, ¿recuerdas? 981 01:03:21,214 --> 01:03:23,049 Tengo el ala completamente arruinada. 982 01:03:23,133 --> 01:03:26,303 Hermano, para volar hay que dar el salto. 983 01:03:26,386 --> 01:03:28,305 Ya sé volar, Carl. 984 01:03:28,388 --> 01:03:30,640 Me preocupa la caída. 985 01:03:30,724 --> 01:03:33,435 No, me preocupa estrellarme contra el suelo. 986 01:03:33,518 --> 01:03:35,603 Calma las plumas, señor Preocupón. 987 01:03:35,687 --> 01:03:38,148 ¿Qué puede fallar? Estás atado a la cuerda. 988 01:03:38,231 --> 01:03:42,068 Hermano, todo está en tu mente, excepto lo físico. 989 01:03:43,028 --> 01:03:45,697 Vamos, Peng. Tú puedes. 990 01:03:45,989 --> 01:03:46,948 Aquí voy. 991 01:03:47,532 --> 01:03:48,366 Uno. 992 01:03:49,326 --> 01:03:50,160 Dos. 993 01:03:51,328 --> 01:03:54,748 ¡Tres! 994 01:03:57,334 --> 01:03:58,918 ¡Salto de fe, hermano! 995 01:04:03,048 --> 01:04:03,965 Qué pena. 996 01:04:14,809 --> 01:04:16,770 ¡Esto es genial! 997 01:04:22,692 --> 01:04:24,986 Estás volando como un tejón, tejón. 998 01:04:26,279 --> 01:04:29,532 Estoy volando, Carl. ¡Estoy volando! 999 01:04:32,369 --> 01:04:35,705 Dios mío, estoy volando. ¡Estoy volando, Peng! 1000 01:04:35,789 --> 01:04:37,791 ¡Esto es genial! 1001 01:04:38,666 --> 01:04:41,628 ¡Oye, es el camino equivocado, hermano! 1002 01:04:41,711 --> 01:04:45,048 Sí, pero es la dirección correcta. 1003 01:05:00,271 --> 01:05:02,982 ¡Oye, Chao! Rápido, ven a ver. 1004 01:05:14,035 --> 01:05:15,954 Qué bueno verlos, chicos... 1005 01:05:38,393 --> 01:05:39,477 Es hermoso. 1006 01:05:56,494 --> 01:05:58,830 - Tengo miedo. - ¿Te parece el lugar correcto? 1007 01:05:58,913 --> 01:06:01,749 Vamos, debe ser el camino hacia Valle Plácido. 1008 01:06:03,168 --> 01:06:04,669 No lo creo. 1009 01:06:13,720 --> 01:06:14,554 ¡No! 1010 01:06:21,352 --> 01:06:25,106 - Esto no habría pasado con Peng. - Tienes que estar bromeando. 1011 01:06:25,190 --> 01:06:26,483 No le importábamos. 1012 01:06:26,566 --> 01:06:27,400 ¡Sí! 1013 01:06:27,817 --> 01:06:29,611 Era genial y gracioso. 1014 01:06:29,694 --> 01:06:30,778 Y nos cuidaba. 1015 01:06:31,154 --> 01:06:33,239 Estaría aquí si no lo hubieras tratado mal. 1016 01:06:33,323 --> 01:06:35,450 ¿Mal? Quise protegerte. 1017 01:06:35,533 --> 01:06:37,577 Tuve que hacerlo porque eres un llorón. 1018 01:06:37,660 --> 01:06:39,537 Crees que me cuidas, pero no es así. 1019 01:06:39,621 --> 01:06:42,874 Valle Plácido ni siquiera existe y tú no eres mi mamá. 1020 01:06:42,957 --> 01:06:45,418 Tal vez no, pero soy lo único que tienes. 1021 01:06:47,212 --> 01:06:48,087 ¡No! 1022 01:06:48,171 --> 01:06:50,256 ¡No! ¡Suéltenlos! 1023 01:07:06,564 --> 01:07:08,650 VALLE PLÁCIDO 1024 01:07:15,698 --> 01:07:16,699 PATO ASADO 1025 01:07:45,645 --> 01:07:46,563 - ¿Chi? - ¿Sí? 1026 01:07:46,896 --> 01:07:48,064 Lo siento mucho. 1027 01:08:43,244 --> 01:08:44,370 Es Peng. 1028 01:08:45,997 --> 01:08:47,457 Vámonos. Vengan. 1029 01:08:48,499 --> 01:08:49,751 De prisa, ahora. 1030 01:08:54,756 --> 01:08:56,841 De prisa. Busquen un escondite. 1031 01:09:40,510 --> 01:09:41,594 Apresúrate. 1032 01:09:58,111 --> 01:09:59,445 ¡De prisa! ¡Salgan! 1033 01:10:03,282 --> 01:10:05,535 Salgan de aquí. Los alcanzaré. 1034 01:10:16,713 --> 01:10:18,297 - ¡Peng! - ¡Chi, sal! 1035 01:10:18,381 --> 01:10:20,133 ¡Lo más rápido que puedas! 1036 01:10:24,804 --> 01:10:25,638 Cielos. 1037 01:10:26,389 --> 01:10:27,682 ¡Peng, aquí! ¡Ayuda! 1038 01:10:27,765 --> 01:10:29,016 ¡Por aquí! 1039 01:10:31,853 --> 01:10:33,354 ¡Vamos, de prisa! 1040 01:10:42,905 --> 01:10:43,740 ¡No! 1041 01:10:46,159 --> 01:10:48,119 ¿Chicos? ¿Chao? ¿Chi? 1042 01:10:48,202 --> 01:10:49,787 - ¿Dónde están? - ¡Por aquí! 1043 01:10:49,871 --> 01:10:50,830 ¡Peng! 1044 01:10:53,458 --> 01:10:54,584 ¡No! 1045 01:10:57,503 --> 01:11:00,214 ¡Chi! ¡Por aquí, chicos! 1046 01:11:01,299 --> 01:11:02,842 Más lento. ¡Esperen! 1047 01:11:03,676 --> 01:11:05,303 Por ahí no. 1048 01:11:09,515 --> 01:11:12,602 - ¡Mamá, por aquí! - ¡Chicos! 1049 01:11:13,936 --> 01:11:15,313 ¡No! 1050 01:11:15,688 --> 01:11:17,732 ¡Chi! ¡Chao! 1051 01:11:20,276 --> 01:11:21,110 ¿Niños? 1052 01:11:23,154 --> 01:11:24,489 Quítate de encima. 1053 01:11:25,198 --> 01:11:27,492 - ¡Quítate! - ¡Suéltame! 1054 01:11:30,161 --> 01:11:31,913 - ¡Oye! - ¿Perdiste algo, ganso? 1055 01:11:31,996 --> 01:11:34,832 Disfruté mucho la cacería, 1056 01:11:34,916 --> 01:11:36,834 pero prefiero la tortura, 1057 01:11:36,918 --> 01:11:37,877 la mutilación 1058 01:11:37,960 --> 01:11:40,171 y el sabor a carne fresca. 1059 01:11:45,384 --> 01:11:46,969 ¡Niños, corran! 1060 01:11:58,105 --> 01:12:00,233 ¡De prisa! ¡Vamos, corran! ¡Vamos! 1061 01:12:00,316 --> 01:12:02,151 De prisa. ¡Vamos! 1062 01:12:06,656 --> 01:12:07,490 ¡Peng! 1063 01:12:20,211 --> 01:12:21,754 Mátalo. 1064 01:12:21,838 --> 01:12:24,924 - ¡No! Déjalo en paz. - Déjalo ir. 1065 01:12:25,299 --> 01:12:27,218 Niños, olvídense de mí. ¡Váyanse! 1066 01:12:27,301 --> 01:12:28,386 No te preocupes, 1067 01:12:28,469 --> 01:12:31,138 cuidaré de la familia cuando no estés. 1068 01:12:31,222 --> 01:12:33,307 Despídete, papi. 1069 01:12:34,100 --> 01:12:35,101 ¡Peng! 1070 01:12:36,686 --> 01:12:39,897 Yo soy mami. 1071 01:12:44,235 --> 01:12:45,987 Tú vendrás conmigo. 1072 01:12:46,487 --> 01:12:47,405 ¡No! 1073 01:12:51,033 --> 01:12:52,660 - ¡No, Peng! - ¡Peng! 1074 01:12:52,743 --> 01:12:54,954 ¡Regresa! ¡No! 1075 01:13:06,716 --> 01:13:08,426 ¡No! ¡Suéltalo! 1076 01:13:32,825 --> 01:13:33,951 Es una locura. 1077 01:13:36,787 --> 01:13:38,581 ¿Por qué no nos dejas en paz? 1078 01:13:39,290 --> 01:13:41,375 Las aves son muy arrogantes. 1079 01:13:42,793 --> 01:13:48,007 Salen volando a la primera señal de peligro. 1080 01:13:48,090 --> 01:13:51,677 Nadie volará a ningún lado. 1081 01:13:52,386 --> 01:13:56,724 Pero los haré ver las estrellas. 1082 01:13:56,974 --> 01:14:00,102 No. Pero tú saldrás volando por los aires. 1083 01:14:00,937 --> 01:14:01,979 ¡No! 1084 01:14:04,231 --> 01:14:05,149 ¡No! 1085 01:14:05,232 --> 01:14:07,068 ¡No! 1086 01:14:12,073 --> 01:14:14,700 - ¿Estás bien, mamá? - Creí que los había perdido. 1087 01:14:15,117 --> 01:14:16,744 Vengan. Denme un abrazo. 1088 01:14:20,706 --> 01:14:22,166 Creí que los había perdido. 1089 01:14:35,179 --> 01:14:36,305 Chicos, está... 1090 01:14:38,224 --> 01:14:39,058 ...nevando. 1091 01:14:39,141 --> 01:14:41,143 Debemos irnos. 1092 01:14:41,227 --> 01:14:42,812 ¿Adónde iremos? 1093 01:14:42,895 --> 01:14:43,729 A casa. 1094 01:14:43,980 --> 01:14:45,606 Vendrán a casa conmigo. 1095 01:15:00,496 --> 01:15:02,540 Vamos, chicos. Estamos llegando. 1096 01:15:03,499 --> 01:15:05,209 Seguiremos adelante, ¿sí? 1097 01:15:11,549 --> 01:15:12,925 Solo síganme. 1098 01:15:14,343 --> 01:15:15,553 Podemos hacerlo. 1099 01:15:24,478 --> 01:15:25,438 ¡Peng! 1100 01:15:30,568 --> 01:15:32,319 Arriba. Bien. 1101 01:15:32,778 --> 01:15:34,280 Sujétense fuerte. 1102 01:16:13,652 --> 01:16:15,780 - ¿Estás bien? - Sí. 1103 01:16:17,490 --> 01:16:18,824 ¡Mira! 1104 01:16:20,201 --> 01:16:22,953 - Chi, ¿qué es eso? - ¡El refugio! 1105 01:16:24,538 --> 01:16:25,873 ¿Por qué hay tanta bruma? 1106 01:16:26,082 --> 01:16:29,126 Porque son aguas termales, ¿verdad, Peng? 1107 01:16:31,378 --> 01:16:32,213 ¿Peng? 1108 01:16:34,090 --> 01:16:37,176 - ¡Peng! - ¡Peng, no! 1109 01:16:40,054 --> 01:16:40,930 No. 1110 01:16:56,445 --> 01:16:58,531 Llegamos al final de la carrera. 1111 01:16:58,614 --> 01:16:59,448 Tendrán... 1112 01:16:59,657 --> 01:17:02,827 Tendrán que seguir... sin mí. 1113 01:17:02,910 --> 01:17:04,995 - No. - Pero... 1114 01:17:05,663 --> 01:17:07,289 Pero... 1115 01:17:08,457 --> 01:17:10,000 ¿No vendrás con nosotros? 1116 01:17:10,584 --> 01:17:12,419 No esta vez, amiguito. 1117 01:17:13,254 --> 01:17:16,757 Pero tienes que venir. Si no, ¿para qué fue todo esto? 1118 01:17:19,051 --> 01:17:21,720 - No. - Para conseguirles una familia... 1119 01:17:23,848 --> 01:17:27,935 - ...que está al otro lado de la cima. - ¡No! 1120 01:17:28,018 --> 01:17:30,271 ¿No entiendes? Tú eres nuestra familia. 1121 01:17:30,354 --> 01:17:33,023 Sí. Sí, lo soy. 1122 01:17:33,566 --> 01:17:35,234 Y ahora les digo... 1123 01:17:35,818 --> 01:17:38,070 ...que tienen que llegar al refugio. 1124 01:17:38,154 --> 01:17:40,781 Porque eso es lo que hacen las mamis. 1125 01:17:44,326 --> 01:17:45,578 Ustedes pueden. 1126 01:17:45,828 --> 01:17:49,874 Será simplemente un saltito. 1127 01:17:52,126 --> 01:17:53,002 Sí, pero... 1128 01:17:54,211 --> 01:17:57,548 Permaneceremos unidos, porque eso hacen las familias. 1129 01:18:06,932 --> 01:18:09,768 Más rápido, hermanito. Con fuerza, ¿sí? ¡Empuja! 1130 01:18:09,852 --> 01:18:10,769 ¡Empuja! 1131 01:18:13,480 --> 01:18:14,315 No. 1132 01:18:44,637 --> 01:18:46,096 No puedo hacerlo, Chi. 1133 01:18:47,139 --> 01:18:48,474 Es muy pesado. 1134 01:18:49,058 --> 01:18:51,352 - Me duelen las alas. - ¡Chao! 1135 01:18:51,435 --> 01:18:54,355 ¡Grazna! Peng dijo que graznáramos para pedir ayuda. 1136 01:18:54,438 --> 01:18:56,774 Tú puedes, Chao. ¡Grazna! 1137 01:18:57,358 --> 01:18:59,902 ¡Grazna a todo pulmón! ¡Más fuerte! 1138 01:19:00,402 --> 01:19:01,570 ¡Tú puedes! 1139 01:19:04,990 --> 01:19:05,991 No funciona. 1140 01:19:08,244 --> 01:19:09,495 ¡Cuidado! 1141 01:19:15,960 --> 01:19:19,713 - Estabilizando. Tenemos contacto. - Jinjing. 1142 01:19:19,797 --> 01:19:21,757 ¿Te estoy importunando? 1143 01:19:21,840 --> 01:19:22,967 ¡Sí! 1144 01:19:23,050 --> 01:19:25,844 Hola, chicos. Muy buen trabajo. 1145 01:19:31,892 --> 01:19:33,852 Mira eso, Frazier. ¡Un pato! 1146 01:19:33,936 --> 01:19:35,020 ¡Dos patos! 1147 01:19:37,439 --> 01:19:38,774 Otro. ¡Abajo! 1148 01:19:40,109 --> 01:19:41,860 - ¡Gansos! - De hecho. 1149 01:19:42,987 --> 01:19:43,862 ¡Fallaron! 1150 01:19:44,822 --> 01:19:46,240 Fallaron. 1151 01:19:46,782 --> 01:19:47,908 ¡Cuidado! 1152 01:20:10,180 --> 01:20:11,515 Qué dolor. 1153 01:20:13,309 --> 01:20:15,894 ¡Lo siento! Bueno, veamos. 1154 01:20:16,353 --> 01:20:18,814 ¡No! ¿Dónde no te duele? 1155 01:20:20,441 --> 01:20:21,692 ¿Aquí, tal vez? 1156 01:20:22,318 --> 01:20:23,610 Me duele, pero... 1157 01:20:23,694 --> 01:20:25,029 ¿Y aquí? 1158 01:20:25,946 --> 01:20:29,450 - Está bien. Continúa. - ¿Y qué tal aquí? 1159 01:20:30,284 --> 01:20:32,786 Hola, papá. Señor. 1160 01:20:33,245 --> 01:20:35,372 Así que llegaste. 1161 01:20:35,998 --> 01:20:37,499 ¿No caíste por un acantilado? 1162 01:20:40,961 --> 01:20:42,921 Seré sincero, estoy sorprendido. 1163 01:20:44,423 --> 01:20:48,427 - ¡Qué bueno tenerte de vuelta! - Dios las cría y ellas migran juntas. 1164 01:20:48,510 --> 01:20:49,720 ¿Verdad, papi? 1165 01:20:52,097 --> 01:20:55,934 Miren la hora. Debo prepararme para la migración de primavera. 1166 01:20:56,018 --> 01:20:58,479 Nos vemos luego. Dios las cría y ellas migran juntas. 1167 01:20:58,562 --> 01:21:00,564 Dios las cría y ellas migran juntas. 1168 01:21:00,647 --> 01:21:04,526 Jinjing. Ya no quiero volar solo. 1169 01:21:04,610 --> 01:21:08,113 Perdóname por... Ya sabes, por... 1170 01:21:08,197 --> 01:21:10,741 - ...todo. - Calla. Ven aquí. 1171 01:21:11,575 --> 01:21:12,409 Eso dolió. 1172 01:21:12,785 --> 01:21:14,953 ¿Sabes qué? En realidad no duele. 1173 01:21:15,621 --> 01:21:17,039 Mamá, ¿vas a...? 1174 01:21:19,917 --> 01:21:21,502 Son niños. ¿Qué puedo hacer? 1175 01:21:21,585 --> 01:21:23,212 ¿Qué te pasó por allá? 1176 01:21:25,130 --> 01:21:27,466 Jinjing, ellos son mis hijos. 1177 01:21:27,716 --> 01:21:29,885 - Chip y Chomp. - Chope y Chain. 1178 01:21:30,219 --> 01:21:32,888 - Chip y Choop. Chope y Chomp. - Chomp y Choo Choo. 1179 01:21:32,971 --> 01:21:34,723 - Chape y Choo. - Chap y Chong. 1180 01:21:34,807 --> 01:21:36,141 Chope y Chang. 1181 01:21:40,896 --> 01:21:42,856 Se llaman Chi y Chao. 1182 01:21:42,940 --> 01:21:45,442 Y quiero que sean parte de nuestra bandada. 1183 01:21:46,527 --> 01:21:47,361 ¿Qué dices? 1184 01:21:47,945 --> 01:21:50,239 ¿Qué tal... parte de nuestra familia? 1185 01:21:51,573 --> 01:21:52,408 ¡Sí! 1186 01:21:53,325 --> 01:21:55,244 ¡Esto es genial! 1187 01:22:04,753 --> 01:22:08,507 Un momento. ¿Con dos será suficiente? 1188 01:22:10,092 --> 01:22:12,386 Dos son... Con dos, de hecho... 1189 01:22:12,469 --> 01:22:14,221 Dos son más que... 1190 01:22:14,304 --> 01:22:17,099 ¿Sabes? Yo... Dos. ¿Y si esperamos la primavera? 1191 01:22:17,182 --> 01:22:21,437 Eso hacen todos. Aunque no me importa lo que hacen los demás. 1192 01:22:21,520 --> 01:22:24,690 Yo solo quiero hacerte feliz, pero si tuviéramos dos... 1193 01:22:24,773 --> 01:22:28,777 Ni siquiera tenemos un nido, ¿verdad? Digo, dos más... 1194 01:22:28,861 --> 01:22:30,195 ¿Puedo tomar una siesta? 1195 01:24:43,495 --> 01:24:44,371 Llegué. 1196 01:24:45,789 --> 01:24:46,623 ¿Peng? 1197 01:24:47,416 --> 01:24:48,542 ¿Hola, Peng? 1198 01:24:49,835 --> 01:24:51,670 ¿Adónde se fueron todos? 1199 01:31:17,806 --> 01:31:23,019 FIN