1
00:01:03,146 --> 00:01:07,359
UNA PELÍCULA ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:48,525 --> 00:01:49,484
¡Hola, Larry!
3
00:01:49,568 --> 00:01:50,569
Hola, Peng.
4
00:01:51,820 --> 00:01:52,863
Lo siento, Larry.
5
00:01:54,615 --> 00:01:56,491
- Hasta luego.
- ¡Eso es una violación!
6
00:02:02,205 --> 00:02:04,207
Lo siento, chicos, llego tarde.
7
00:02:06,543 --> 00:02:07,669
Ganso suelto.
8
00:02:12,299 --> 00:02:16,470
Habrá gansos a la derecha,
a la izquierda, arriba y abajo.
9
00:02:16,553 --> 00:02:20,974
Miren hacia atrás antes de responder
al llamado de la naturaleza. O graznen.
10
00:02:22,059 --> 00:02:24,811
¡Jenkins! Debiste haber hecho
antes de despegar.
11
00:02:25,520 --> 00:02:26,605
Como iba diciendo...
12
00:02:28,607 --> 00:02:30,192
Peng, ¡tarde otra vez!
13
00:02:30,275 --> 00:02:33,987
Eres nuestro punto débil.
Los gansos vagos no sirven.
14
00:02:34,071 --> 00:02:34,988
No en mi bandada.
15
00:02:35,072 --> 00:02:39,034
Estadísticamente hablando,
no es probable que mueran en las alturas.
16
00:02:39,117 --> 00:02:40,911
¿Es una charla motivacional?
17
00:02:40,994 --> 00:02:44,081
Pero podrían meterse
en otros miles de problemas.
18
00:02:44,164 --> 00:02:46,208
Basta una sola pluma fuera de lugar,
19
00:02:46,291 --> 00:02:50,045
para que terminen
con el cuello en el trasero.
20
00:02:50,128 --> 00:02:53,715
- Por eso entrenamos.
- Entrenar, entrenar, una y otra vez.
21
00:02:53,799 --> 00:02:58,303
- Dios las cría y ellas migran juntas.
- Dios las cría y ellas migran juntas.
22
00:02:58,929 --> 00:02:59,846
Pregunta.
23
00:03:00,055 --> 00:03:05,268
Mi amigo Ojos Locos quiere saber
si tenemos que migrar en formación de V.
24
00:03:05,352 --> 00:03:07,688
- ¿Perdón?
- ¿Podemos hacer otra letra?
25
00:03:07,771 --> 00:03:09,231
Sí, ¿quizás la W?
26
00:03:10,107 --> 00:03:10,941
¡Eso!
27
00:03:11,817 --> 00:03:14,152
Peng, no me hagas cambiar de dirección.
28
00:03:14,236 --> 00:03:17,072
Para responder a tu pregunta,
muchas generaciones comprobaron
29
00:03:17,155 --> 00:03:20,242
que la aerodinámica
de la formación en V es...
30
00:03:20,367 --> 00:03:22,160
- ¿Qué tal una A?
- ¿Qué? ¡No!
31
00:03:22,244 --> 00:03:26,415
Técnicamente, es una V invertida.
¿Cierto, Peng?
32
00:03:26,498 --> 00:03:28,834
Tú... Volamos en V.
33
00:03:28,917 --> 00:03:30,919
Dios las cría y ellas migran juntas.
34
00:03:32,087 --> 00:03:35,340
- Dios las cría y ellas migran juntas.
- ¿Y si hacemos un hashtag?
35
00:03:37,217 --> 00:03:39,803
¡Ni siquiera sé lo que es! ¡No!
36
00:03:39,886 --> 00:03:41,805
¡No!
37
00:03:41,888 --> 00:03:43,140
Tiene que ser una V.
38
00:03:43,223 --> 00:03:45,726
Ahora... Dios las cría
y ellas migran juntas.
39
00:03:48,186 --> 00:03:51,314
Dije: "Dios las cría
y ellas migran juntas".
40
00:03:52,774 --> 00:03:54,025
¿Dónde están todos?
41
00:03:55,485 --> 00:03:56,695
¡Síganme!
42
00:03:58,905 --> 00:04:00,699
¡Sí!
43
00:04:04,035 --> 00:04:05,036
¡Por aquí!
44
00:04:11,710 --> 00:04:12,711
¡Rápido!
45
00:04:15,338 --> 00:04:17,340
¡Sí!
46
00:04:30,562 --> 00:04:33,273
¡Esto sí que es volar!
47
00:04:45,827 --> 00:04:48,038
¿Chao? Chao, detente.
48
00:04:48,121 --> 00:04:49,164
Estoy atorado.
49
00:04:52,417 --> 00:04:55,504
- Vamos, de prisa.
- Chi, si no como pronto, moriré...
50
00:04:55,587 --> 00:04:56,421
...muerto.
51
00:04:56,713 --> 00:04:59,800
Vamos, hermanito,
comiste hace cinco minutos.
52
00:04:59,883 --> 00:05:03,595
Sabes que no debemos apartarnos
del camino. ¡Chao, regresa ya mismo!
53
00:05:03,678 --> 00:05:06,181
- Mira eso. ¡El desayuno!
- ¡No! Nada de orugas.
54
00:05:06,264 --> 00:05:08,558
Vomitarás mucho si la comes.
55
00:05:08,642 --> 00:05:11,311
- Es que tengo hambre, Chi.
- Siempre tienes hambre.
56
00:05:11,394 --> 00:05:15,315
- Habrá mucha comida en Valle Plácido.
- ¡Valle Plácido, allá vamos!
57
00:05:15,398 --> 00:05:17,609
Recuerden, debemos irnos
antes de que nieve.
58
00:05:17,692 --> 00:05:19,945
¡Vamos! Siento el aire frío.
59
00:05:20,028 --> 00:05:22,364
- ¿Qué pasa? ¿Qué...?
- Hola, Jinjing.
60
00:05:22,447 --> 00:05:25,534
- Espero no importunarte.
- Peng, hoy no.
61
00:05:25,617 --> 00:05:26,535
Hola, Peng.
62
00:05:27,577 --> 00:05:30,372
¿Qué dices si tú y yo
buscamos un lugar alejado
63
00:05:30,455 --> 00:05:32,332
para disfrutar de la luna de cosecha?
64
00:05:32,415 --> 00:05:35,627
- Hice la luna para ti, ¿sabías?
- ¿La hiciste para mí?
65
00:05:35,710 --> 00:05:39,005
Sí, claro.
Nos iremos al refugio esta noche.
66
00:05:39,089 --> 00:05:41,633
¿Recuerdas? Mi padre me mataría si...
67
00:05:41,716 --> 00:05:43,844
No sabía que las gallinas volaban.
68
00:05:44,886 --> 00:05:47,597
¿Me estás llamando gallina?
69
00:05:48,807 --> 00:05:50,267
¿Quieres correr una carrera?
70
00:05:50,934 --> 00:05:52,060
¡Hecho!
71
00:05:56,773 --> 00:05:57,816
Oye, vete.
72
00:05:58,775 --> 00:06:00,777
Vaya. Sí que eres un ganso.
73
00:06:02,404 --> 00:06:03,488
A tu izquierda.
74
00:06:04,865 --> 00:06:06,074
A un lado.
75
00:06:10,328 --> 00:06:11,162
¡Te engañé!
76
00:06:13,290 --> 00:06:15,000
Oye, no es justo.
77
00:06:17,043 --> 00:06:19,588
Espera, necesito otro.
78
00:06:19,671 --> 00:06:22,465
Debo estar loca. ¿Qué veo en ti?
79
00:06:22,549 --> 00:06:26,386
Soy apuesto. Y encantador y...
80
00:06:28,722 --> 00:06:31,266
Soy el mejor volador de la bandada.
81
00:06:32,142 --> 00:06:33,643
¿Conque el mejor?
82
00:06:39,566 --> 00:06:40,901
¡Cuidado!
83
00:06:48,199 --> 00:06:49,200
¡No!
84
00:06:54,664 --> 00:06:56,666
Ten cuidado, hijo.
85
00:06:56,750 --> 00:06:59,544
Acaban de instalarme el nuevo caparazón.
86
00:07:01,963 --> 00:07:05,967
- Te dije que eras muy pesado.
- ¿Yo? Mira tú...
87
00:07:06,051 --> 00:07:09,804
¿Quién se comió
todas esas ranas esta mañana?
88
00:07:09,888 --> 00:07:13,558
- ¿Cómo te atreves?
- ¿Ves lo que logró? Que peleemos.
89
00:07:13,642 --> 00:07:18,104
Peng, gracias a tu mal aterrizaje
perdí una pata.
90
00:07:18,188 --> 00:07:21,524
Una del par. ¿Ves? Mi pata no está.
91
00:07:21,608 --> 00:07:24,235
- Desapareció.
- No, espera.
92
00:07:26,237 --> 00:07:27,238
Qué tonto.
93
00:07:28,198 --> 00:07:30,492
Sin embargo, mi colega y yo hemos venido
94
00:07:30,575 --> 00:07:33,954
en calidad oficial
de representantes del lago.
95
00:07:34,037 --> 00:07:36,289
Una comunidad apta para familias.
96
00:07:36,373 --> 00:07:38,375
¿Sí? ¿Y cuál es el problema?
97
00:07:38,458 --> 00:07:40,335
Sí, ¿cuál es el problema?
98
00:07:40,418 --> 00:07:42,921
- ¿El problema?
- El problema...
99
00:07:43,004 --> 00:07:45,924
...es que tú no eres apto para familias.
100
00:07:51,554 --> 00:07:53,139
Vamos, Giles.
101
00:07:55,308 --> 00:07:56,226
Bomba de popó.
102
00:07:57,477 --> 00:08:00,271
Justo esta mañana
fui a peinarme el penacho.
103
00:08:01,189 --> 00:08:02,857
¡Peng! Mi papá está muy enojado y...
104
00:08:02,941 --> 00:08:04,943
Tu papá siempre está enojado.
105
00:08:05,026 --> 00:08:07,320
¿Qué tal si me das otro beso? Ven...
106
00:08:09,406 --> 00:08:11,491
- Hola, papá.
- ¿Cómo estás, cariño?
107
00:08:11,574 --> 00:08:13,326
¡Oye! ¿En qué estabas pensando?
108
00:08:13,743 --> 00:08:16,454
- Lo siente, papá.
- ¿Sí?
109
00:08:16,538 --> 00:08:19,165
Cielos. Relájate, nadie salió herido.
110
00:08:19,249 --> 00:08:20,959
Nos divertimos un poco.
111
00:08:23,420 --> 00:08:24,921
Migrar no se trata de eso.
112
00:08:25,005 --> 00:08:28,633
Sino de cubrir tus plumas traseras
por si algo ataca por detrás.
113
00:08:28,717 --> 00:08:31,136
Eso sí fue divertido.
Miren todos. ¿Ven esa pluma?
114
00:08:31,219 --> 00:08:34,723
Se mueve de norte a sur, como el viento.
¿Qué les dice eso?
115
00:08:34,806 --> 00:08:36,182
El invierno llegará antes.
116
00:08:37,267 --> 00:08:38,476
Eres lista.
117
00:08:38,560 --> 00:08:43,064
En caso de que algunos lo hayan olvidado,
por esto migramos.
118
00:08:43,148 --> 00:08:45,734
Para adelantarnos a la nieve,
llegar a las aguas termales
119
00:08:45,817 --> 00:08:47,819
y no terminar en la sección de congelados
120
00:08:47,902 --> 00:08:50,905
con las tripas en una bolsa
y relleno en el trasero.
121
00:08:50,989 --> 00:08:51,823
¡Trasero!
122
00:08:51,906 --> 00:08:53,408
Podría ser incómodo.
123
00:08:53,491 --> 00:08:56,828
Volamos al atardecer.
Los responsables irán en el centro.
124
00:08:56,911 --> 00:08:59,289
Ustedes saben quiénes son.
No es un simulacro.
125
00:09:03,668 --> 00:09:04,586
Tú no.
126
00:09:04,878 --> 00:09:06,796
Te daré otra oportunidad para madurar.
127
00:09:06,880 --> 00:09:10,300
Demuestra que perteneces a esta bandada.
Guía a los jóvenes al refugio.
128
00:09:10,383 --> 00:09:12,761
Oye, Peng. ¡Peng! ¡Aquí!
129
00:09:13,386 --> 00:09:15,472
¿Bromeas? Hola, chicos.
130
00:09:15,555 --> 00:09:17,515
No puedo volar con los niños.
131
00:09:18,725 --> 00:09:21,978
- Son infantiles. No lo haré.
- Escucha, señor Diversión.
132
00:09:22,062 --> 00:09:25,065
Quizá los niños puedan enseñarte
a trabajar en equipo.
133
00:09:25,148 --> 00:09:26,066
¿Trabajar en equipo?
134
00:09:27,442 --> 00:09:30,612
Volaré con los niños. ¿Puedes creerlo? Yo.
135
00:09:30,695 --> 00:09:33,448
Son tan lentos
que será como volar para atrás.
136
00:09:33,531 --> 00:09:36,076
El mejor volador no lo pensaría dos veces.
137
00:09:36,159 --> 00:09:40,455
Exacto. Incluso si saliera mañana,
llegaría antes que tú.
138
00:09:40,538 --> 00:09:43,875
Sí. Porque vuelas solo.
Cualquiera puede hacer eso.
139
00:09:43,958 --> 00:09:45,919
Lo difícil es viajar en grupo.
140
00:09:46,586 --> 00:09:50,507
Sí. Estoy de acuerdo.
Pero vamos, ¿con los niños?
141
00:09:50,590 --> 00:09:54,052
Grazna si me necesitas, Peng.
Nos veremos por ahí.
142
00:09:54,135 --> 00:09:56,429
Enterré un tesoro, está en el...
143
00:10:03,019 --> 00:10:04,270
- Esperen, chicos.
- ¡Chao!
144
00:10:04,354 --> 00:10:05,230
¡Espérennos!
145
00:10:06,064 --> 00:10:06,898
Mira.
146
00:10:09,859 --> 00:10:14,823
Dos huerfanitos,
solos en un mundo muy grande.
147
00:10:14,906 --> 00:10:19,744
Tan vulnerables, tan tristes,
tan... deliciosos.
148
00:10:20,662 --> 00:10:23,456
Son un blanco fácil. Comámoslos ahora.
149
00:10:23,540 --> 00:10:26,334
Paciencia. Pronto oscurecerá.
150
00:10:29,379 --> 00:10:33,800
Peng, es el día de migración.
¿Por qué no te vas con los demás?
151
00:10:34,342 --> 00:10:36,010
Saldré mañana, Larry.
152
00:10:36,094 --> 00:10:40,014
No puedo esperar a ver sus caras
cuando me vean en el punto de espera.
153
00:10:40,098 --> 00:10:43,977
Hijo, si vives la vida
como si fuera una carrera,
154
00:10:44,060 --> 00:10:47,939
lo más probable
es que consigas lo que buscas.
155
00:10:48,439 --> 00:10:50,150
Eso mismo digo.
156
00:10:51,025 --> 00:10:54,112
Quise decir que los pasarás a todos
157
00:10:54,195 --> 00:10:56,114
y terminarás solo.
158
00:10:56,197 --> 00:10:57,907
Sin nadie más.
159
00:10:58,199 --> 00:11:00,994
Lo único que sé, Larry,
es que la vida es una carrera,
160
00:11:01,077 --> 00:11:03,121
y nadie quiere ser un perdedor.
161
00:11:03,580 --> 00:11:07,667
¿Alguna vez te conté
sobre la tortuga y la liebre?
162
00:11:07,750 --> 00:11:09,169
Bueno, verás...
163
00:11:09,252 --> 00:11:12,839
Un primo mío decidió correr una carrera
contra una liebre.
164
00:11:12,922 --> 00:11:15,675
Todos le dijeron que estaba loco,
165
00:11:15,758 --> 00:11:18,469
que las tortugas
no están hechas para correr.
166
00:11:18,553 --> 00:11:20,513
Pero, a pesar de eso, lo hizo.
167
00:11:21,264 --> 00:11:24,601
Y sucedió algo de lo más increíble.
168
00:11:24,684 --> 00:11:26,311
A ver si adivino...
169
00:11:26,769 --> 00:11:29,480
La tortuga llegó primera a la meta.
170
00:11:29,564 --> 00:11:31,858
No. Nunca lo volvimos a ver.
171
00:11:32,442 --> 00:11:36,487
La alimaña
no tenía sentido de orientación.
172
00:11:38,531 --> 00:11:40,533
- Buena historia, Larry.
- ¡Peng!
173
00:11:43,453 --> 00:11:45,663
- No soy una rana.
- Lo siento, Larry.
174
00:11:45,997 --> 00:11:47,832
- ¿Estás bien?
- Sí.
175
00:11:48,082 --> 00:11:50,501
Me siento bien. Me destapó los oídos.
176
00:11:52,629 --> 00:11:54,505
"Terminarás solo".
177
00:11:55,006 --> 00:11:57,967
Como si fuera a seguir el consejo
de una roca que habla.
178
00:12:05,683 --> 00:12:07,435
Recapitulemos, bandada.
179
00:12:07,518 --> 00:12:08,937
Este no es un simulacro.
180
00:12:09,020 --> 00:12:12,148
Las posibilidades de morir
son extremadamente bajas.
181
00:12:12,232 --> 00:12:14,776
Solo uno de cada cinco de nosotros morirá.
182
00:12:17,570 --> 00:12:21,532
Excelente forma, reclutas. En forma de V.
Calmados. Mantengan la forma.
183
00:12:22,075 --> 00:12:25,578
De acuerdo, bandada.
Vuelen mansos, como gansos.
184
00:12:25,995 --> 00:12:28,081
- Bromeo. En V.
- Perdón por la tardanza.
185
00:12:28,164 --> 00:12:30,917
Jinjing, por un momento
me preocupé mucho.
186
00:12:31,000 --> 00:12:33,962
Lo siento. Hablé con Peng
para que entrara en razón.
187
00:12:34,045 --> 00:12:37,757
¿Que Peng entre en razón?
Sería más fácil hacer volar a una rana.
188
00:12:39,634 --> 00:12:40,677
Sin ofender, Chauncy.
189
00:13:23,886 --> 00:13:26,472
Está bien, hermanito. Creo que se fue.
190
00:13:27,724 --> 00:13:28,558
¡Corre!
191
00:13:29,183 --> 00:13:30,101
¡Corre!
192
00:13:39,902 --> 00:13:42,739
Patitos, su mesa para dos está lista.
193
00:13:44,866 --> 00:13:48,119
Perdón por molestar. Ya nos vamos.
194
00:13:48,202 --> 00:13:51,122
No es cierto.
Nuestra cena está por algún lado.
195
00:13:52,582 --> 00:13:54,542
Bromean, ¿verdad? ¡Lárguense!
196
00:13:55,293 --> 00:13:57,295
Si pudiera volar, ¡hoy cenaría ganso!
197
00:13:57,378 --> 00:13:59,714
- Cuidado, Peng.
- Si quieres ganso...
198
00:13:59,797 --> 00:14:01,341
- A tu izquierda.
- ¿Dónde?
199
00:14:01,424 --> 00:14:04,594
- La otra izquierda, genio.
- No es justo.
200
00:14:09,098 --> 00:14:10,641
No escuché la caída.
201
00:14:12,018 --> 00:14:12,852
Ahí está.
202
00:14:14,771 --> 00:14:17,732
¡No! ¡Hay agua por todos lados!
203
00:14:17,815 --> 00:14:19,108
Odio el agua.
204
00:14:23,071 --> 00:14:25,073
Me vengaré por esta,
205
00:14:25,156 --> 00:14:27,033
¡así sea lo último que haga!
206
00:14:30,078 --> 00:14:31,871
Debe haber sido un bagre.
207
00:14:37,210 --> 00:14:39,587
No me gustan nada los gatos.
208
00:14:58,439 --> 00:14:59,774
¿Tengo aliento a gusano?
209
00:15:00,483 --> 00:15:02,652
¿Qué...?
210
00:15:06,948 --> 00:15:08,491
- ¿Qué demo...?
- ¡Oye!
211
00:15:11,494 --> 00:15:14,247
- Váyanse, raros.
- Debo tener estrés postraumático.
212
00:15:14,330 --> 00:15:16,374
¿Son hijos tuyos?
213
00:15:16,457 --> 00:15:18,960
Por supuesto, Larry. Soy su mamá.
214
00:15:19,043 --> 00:15:20,336
- ¿Nuestra mamá?
- ¿Qué?
215
00:15:20,420 --> 00:15:21,796
- No.
- ¡Lo sabía!
216
00:15:21,879 --> 00:15:24,006
Mami, te quiero mucho.
217
00:15:24,090 --> 00:15:27,093
- ¡No!
- Siempre quise una mamá como tú.
218
00:15:27,176 --> 00:15:29,095
- Por favor, no.
- Vaya, vaya...
219
00:15:29,178 --> 00:15:30,513
Por favor, ven aquí.
220
00:15:30,596 --> 00:15:33,182
- No sabía que estabas en la dulce espera.
- ¿Qué?
221
00:15:33,266 --> 00:15:35,435
Felicidades, mamá gansa.
222
00:15:35,518 --> 00:15:39,230
- Mírenme, ¿tengo cara de mamá?
- Lo siento. No está marcado,
223
00:15:39,313 --> 00:15:42,400
así que cree que cualquiera con plumas
es nuestra mamá.
224
00:15:42,483 --> 00:15:45,236
¿Marcado? ¿Me está marcando la pata?
225
00:15:45,319 --> 00:15:47,905
¿No ves que eso es asqueroso?
226
00:15:47,989 --> 00:15:49,907
Qué asco. Esto es...
227
00:15:50,491 --> 00:15:52,577
- Me voy de aquí.
- Espera, por favor.
228
00:15:52,660 --> 00:15:54,996
- ¿Qué?
- Soy Chi.
229
00:15:55,079 --> 00:15:56,914
Él es mi hermanito, Chao.
230
00:15:56,998 --> 00:16:00,710
- Nos separamos de nuestra bandada...
- Mira, yo no soy su mamá
231
00:16:00,793 --> 00:16:02,587
ni soy tu niñera.
232
00:16:02,670 --> 00:16:06,007
¿Niñera? No necesito niñera.
Para que sepas, tengo 16 días.
233
00:16:06,090 --> 00:16:09,719
Lo siento. No sabía que eras tan vieja.
234
00:16:09,802 --> 00:16:12,805
En serio, ¡basta con eso!
¡Mi trasero! Basta...
235
00:16:12,889 --> 00:16:15,016
- Oye, basta.
- ¡Chao, basta!
236
00:16:15,099 --> 00:16:16,893
Por favor, quítate...
237
00:16:16,976 --> 00:16:17,852
¡Espera!
238
00:16:19,187 --> 00:16:22,440
Te estrellaste con nuestra bandada.
Pusiste en peligro a menores.
239
00:16:22,523 --> 00:16:24,275
- Tú eres el responsable.
- ¿Qué?
240
00:16:25,276 --> 00:16:29,197
El único en peligro aquí soy yo.
Me están desplumando vivo.
241
00:16:29,280 --> 00:16:32,200
- Oye, ¿puedes ayudarnos o no?
- Diría "o no".
242
00:16:32,283 --> 00:16:33,326
Definitivamente no.
243
00:16:33,409 --> 00:16:36,704
No quiero saber nada de ti
ni de la piraña bebé.
244
00:16:36,787 --> 00:16:41,083
- Tengo que irme.
- Eres un tonto cabeza de plumas.
245
00:16:41,167 --> 00:16:43,336
¿Cabeza de plumas? ¿Eso es un insulto?
246
00:16:44,670 --> 00:16:45,505
¿Qué...?
247
00:16:45,588 --> 00:16:48,549
¿Puedes soltarme, demente?
248
00:16:49,091 --> 00:16:50,176
No.
249
00:16:59,894 --> 00:17:03,147
Qué día. Al menos sé
que no podría ser peor.
250
00:17:10,571 --> 00:17:12,448
No te desesperes, Peng.
251
00:17:12,532 --> 00:17:14,659
Quizá no sea tan grave.
252
00:17:16,577 --> 00:17:17,662
Bueno, Peng.
253
00:17:18,829 --> 00:17:22,708
Aquí voy. Lo estoy logrando.
¡Lo estoy logrando!
254
00:17:26,003 --> 00:17:27,338
No lo estás logrando.
255
00:17:31,926 --> 00:17:34,095
Qué interesante.
256
00:17:34,178 --> 00:17:37,640
Frazier, parece que la nueva mamá
no puede volar.
257
00:17:37,723 --> 00:17:41,978
En efecto, Giles.
Creo que es una pata renga.
258
00:17:42,395 --> 00:17:45,022
- Ganso, mejor dicho.
- Qué cosa más atroz
259
00:17:45,106 --> 00:17:48,985
- es estar herido en la naturaleza.
- Sí, tengo entendido que es mortal.
260
00:17:49,068 --> 00:17:52,947
Un ganso solitario podría convertirse
en foie fras en segundos.
261
00:17:53,322 --> 00:17:55,241
Eso sería todo un espectáculo.
262
00:17:55,324 --> 00:17:57,910
Sí. Cena y espectáculo.
263
00:18:00,204 --> 00:18:01,330
Un momento, ¿qué?
264
00:18:02,915 --> 00:18:04,000
Chicos, miren.
265
00:18:06,586 --> 00:18:07,420
¿Qué?
266
00:18:08,129 --> 00:18:11,048
Sé que por momentos
he sido un poco duro, pero...
267
00:18:11,132 --> 00:18:13,759
- Sabemos lo que tramas.
- Sí. ¿Qué trama?
268
00:18:13,843 --> 00:18:16,846
Nos quieres cerca
para no ser un pato fácil de cazar.
269
00:18:16,929 --> 00:18:18,556
- Ganso.
- ¡Ganso!
270
00:18:18,639 --> 00:18:22,852
Lo que digo es que los tres...
Podríamos caminar juntos al refugio.
271
00:18:22,935 --> 00:18:24,478
¿No les parece?
272
00:18:24,562 --> 00:18:28,274
¿Caminar con estas patas flacuchas?
¿Ha perdido la cordura, señor?
273
00:18:28,357 --> 00:18:31,027
No solo es peligroso viajar a pie,
274
00:18:31,110 --> 00:18:33,487
sino que, francamente,
nos veríamos tontos.
275
00:18:36,490 --> 00:18:40,119
Vamos, chicos. ¡Saben lo que me pasará!
276
00:18:40,202 --> 00:18:41,954
¡Se acerca el invierno y...!
277
00:18:42,038 --> 00:18:46,417
- Sí, y serás pato muerto.
- Ganso, de hecho.
278
00:18:46,500 --> 00:18:47,335
¡Ganso!
279
00:18:47,418 --> 00:18:49,337
Sé lo que estás pensando.
280
00:18:49,420 --> 00:18:52,298
"Si tan solo tuviera un compañero.
281
00:18:52,381 --> 00:18:55,343
Algún amigo de confianza
que camine conmigo". ¿No es así?
282
00:18:55,426 --> 00:18:59,305
- Gracias, pero...
- Oye, sé que las tortugas no migran.
283
00:18:59,472 --> 00:19:04,727
Mi mamá me dijo que jamás llegaré
a ninguna parte si no asomo la cabeza.
284
00:19:07,938 --> 00:19:10,066
Bueno. Piensa.
285
00:19:10,149 --> 00:19:11,692
Piensa, Peng. ¡Piensa!
286
00:19:12,610 --> 00:19:17,531
Un momento. Solo necesito algo
para despistar a los malos.
287
00:19:17,782 --> 00:19:19,200
Un seguro.
288
00:19:22,078 --> 00:19:24,997
No necesito ser más veloz
que un depredador.
289
00:19:25,081 --> 00:19:30,044
Necesito ser más veloz que un compañero.
O compañeros.
290
00:19:30,127 --> 00:19:31,879
Mis buenos amigos...
291
00:19:36,175 --> 00:19:39,011
¿Champ? ¿Cho? ¿Hola?
292
00:19:39,303 --> 00:19:40,680
¡Chang y Chomp!
293
00:19:40,763 --> 00:19:43,349
¿Dónde están esos patos estúpidos?
294
00:19:43,432 --> 00:19:46,519
¡Hola! Ahí estaban.
295
00:19:47,144 --> 00:19:49,814
Comenzamos con el pie izquierdo.
296
00:19:49,897 --> 00:19:52,024
Los perdono. Vamos.
297
00:19:52,942 --> 00:19:55,152
- No hablamos con extraños.
- ¿Qué?
298
00:19:55,569 --> 00:19:58,489
¿Extraños? No... soy yo.
299
00:19:58,572 --> 00:20:00,366
¿Yo? ¿Quién es yo?
300
00:20:00,449 --> 00:20:03,285
Soy yo, Peng. ¿El ganso apuesto?
301
00:20:04,495 --> 00:20:06,497
No conocemos a nadie con ese nombre.
302
00:20:06,580 --> 00:20:08,541
Sí. Parece que no nos han presentado.
303
00:20:09,625 --> 00:20:13,212
Miren, soy al que llamaban...
304
00:20:17,591 --> 00:20:18,676
...mami.
305
00:20:22,263 --> 00:20:23,389
¡Mami!
306
00:20:23,848 --> 00:20:26,308
- Bueno.
- Algo huele mal.
307
00:20:26,392 --> 00:20:28,477
Quizá sea tu hermano. ¿Qué demo...?
308
00:20:28,561 --> 00:20:30,271
¿Quién trata así a su mamá?
309
00:20:30,354 --> 00:20:32,606
¿Por qué quieres ayudarnos?
310
00:20:33,274 --> 00:20:34,233
¿Por qué?
311
00:20:34,316 --> 00:20:38,946
Porque lo hago desde el fondo
del corazón, ¿de acuerdo?
312
00:20:40,990 --> 00:20:44,869
Bueno. Está bien.
Si no quieren mi ayuda... vayan.
313
00:20:44,952 --> 00:20:48,247
¿Qué me importa?
Si quieren ser comida de monstruo,
314
00:20:48,330 --> 00:20:50,374
"Chomp chomp", dice el monstruo.
315
00:20:50,458 --> 00:20:53,544
Chi, lo hace desde el corazón del fondo.
316
00:20:53,627 --> 00:20:56,213
Exacto. Soy de esos gansos.
317
00:20:56,297 --> 00:20:59,633
Siempre ayudo a la gente.
Intento hacer lo correcto.
318
00:20:59,717 --> 00:21:03,220
Quizás ayudar a un par de patitos
que están perdidos,
319
00:21:03,304 --> 00:21:06,432
y que buscan el camino de regreso
a su bandada.
320
00:21:06,515 --> 00:21:10,853
Y quizá cargar con un poco del peso
del mundo en los hombros.
321
00:21:10,936 --> 00:21:12,813
¡Mamá! ¿Puedo sentarme en tus hombros?
322
00:21:12,897 --> 00:21:14,440
Ni por asomo. Quítate.
323
00:21:15,649 --> 00:21:16,484
Vamos.
324
00:21:17,860 --> 00:21:19,862
Vamos. Apuren el paso.
325
00:21:22,281 --> 00:21:24,158
¡Espera! ¿Puedes esperar?
326
00:21:25,075 --> 00:21:27,703
Que nos ayudes no te convierte en el jefe.
327
00:21:28,245 --> 00:21:30,080
Sí, lo soy.
328
00:21:30,164 --> 00:21:34,043
Y como soy el jefe,
tendrán que seguir mis reglas.
329
00:21:34,543 --> 00:21:37,254
Se me ocurre lo siguiente.
Regla número uno:
330
00:21:37,588 --> 00:21:38,964
mi palabra es la ley.
331
00:21:40,007 --> 00:21:41,091
¿Qué palabra?
332
00:21:44,845 --> 00:21:46,597
¿Saben qué? Regla número dos:
333
00:21:46,680 --> 00:21:49,433
- nada de preguntas sobre la regla uno.
- Sí, mamá.
334
00:21:49,517 --> 00:21:51,143
Regla número tres:
335
00:21:51,227 --> 00:21:55,689
no me llames mami, má,
mamá, mamma mia, madre
336
00:21:55,773 --> 00:21:57,274
ni nada que empiece con "m".
337
00:21:57,358 --> 00:21:59,902
- ¿Entendiste?
- Entendido. Cabeza de plumas.
338
00:22:00,569 --> 00:22:01,737
- ¿Alguna otra?
- Sí.
339
00:22:01,821 --> 00:22:05,157
Regla número cuatro: caminen rápido,
sin lloriquear ni quejarse,
340
00:22:05,241 --> 00:22:07,243
con la vista hacia el frente siempre,
341
00:22:07,326 --> 00:22:11,080
y sobre todo,
nunca, pero nunca se alejen.
342
00:22:11,455 --> 00:22:13,582
- Eres muy estúpido.
- No, tú eres estúpida.
343
00:22:13,666 --> 00:22:15,334
- Hasta el infinito.
- Tú más.
344
00:22:15,417 --> 00:22:17,628
Un estúpido que habla estupideces.
345
00:22:17,711 --> 00:22:20,172
¿Sabes qué? Tú eres triplemente estúpida,
346
00:22:20,256 --> 00:22:21,882
multiplicada por una estúpida.
347
00:22:21,966 --> 00:22:24,009
- Eso fue estúpido.
- Al menos no soy pato.
348
00:22:24,093 --> 00:22:27,304
- ¿Qué significa eso?
- Ya sabes... ¿Dónde está Chao?
349
00:22:27,388 --> 00:22:29,473
- Se alejó.
- ¿Estás bromeando?
350
00:22:32,643 --> 00:22:36,522
Qué rápido que estoy avanzando.
351
00:22:39,275 --> 00:22:40,526
¿Qué es eso?
352
00:22:42,903 --> 00:22:44,154
¿Qué...?
353
00:22:47,783 --> 00:22:49,201
Es un monstruo.
354
00:22:54,582 --> 00:22:56,625
¿No habías muerto?
355
00:22:59,253 --> 00:23:00,588
Qué asco.
356
00:23:01,589 --> 00:23:04,884
Soy un gato, idiota. Tengo nueve vidas.
357
00:23:05,968 --> 00:23:07,803
Pues ahora tienes ocho.
358
00:23:08,387 --> 00:23:10,806
Muy bien, vamos a lo nuestro.
359
00:23:10,890 --> 00:23:12,850
¿Adónde se fue el ganso?
360
00:23:15,019 --> 00:23:19,315
Peng es mi amigo. Esa información
se irá conmigo a la tumba.
361
00:23:19,398 --> 00:23:20,232
Bueno.
362
00:23:21,525 --> 00:23:24,612
Peng se lastimó el ala,
así que tiene que viajar a pie.
363
00:23:25,571 --> 00:23:27,072
¿No puede volar?
364
00:23:27,156 --> 00:23:30,659
¡El ganso no puede volar!
365
00:23:34,204 --> 00:23:35,664
Es pato muerto.
366
00:23:35,748 --> 00:23:36,832
Ganso, de hecho.
367
00:23:36,916 --> 00:23:38,500
Esto significa...
368
00:23:38,792 --> 00:23:43,631
...preparen la salsa especial, chicos,
hoy cenaremos ganso a la pekinesa.
369
00:23:45,174 --> 00:23:47,885
Recuerda este encuentro.
Yo no lo olvidaré.
370
00:23:47,968 --> 00:23:50,304
Tengo memoria de elefante.
371
00:23:50,387 --> 00:23:52,806
"Memoria de elefante". Qué gracioso.
372
00:23:52,890 --> 00:23:53,807
Gracias.
373
00:23:53,891 --> 00:23:54,725
De nada.
374
00:23:54,808 --> 00:23:56,185
- ¿Qué?
- Esto no es bueno.
375
00:23:56,268 --> 00:23:58,604
Debo advertir a Peng cuanto antes.
376
00:24:00,064 --> 00:24:02,274
Es hora de avanzar a toda marcha.
377
00:24:10,532 --> 00:24:12,117
Qué presumido.
378
00:24:23,128 --> 00:24:25,464
Cielos. No era necesario que lo ataras.
379
00:24:25,547 --> 00:24:27,841
Escucha, tengo que alcanzar a mi...
380
00:24:27,925 --> 00:24:31,303
Digo, tenemos que alcanzar a tu bandada.
381
00:24:31,387 --> 00:24:35,057
Y el pequeñín cara de chiste,
que se aleja todo el tiempo
382
00:24:35,140 --> 00:24:38,060
me retrasa, digo, nos retrasa.
383
00:24:40,187 --> 00:24:44,108
¿Ves? Si lo tratas con respeto,
se comportará con... ¿Qué?
384
00:24:44,608 --> 00:24:47,236
Por si no te diste cuenta,
su cara es...
385
00:24:47,653 --> 00:24:48,654
...graciosa.
386
00:24:54,201 --> 00:24:55,494
Vengan.
387
00:24:56,870 --> 00:24:58,998
Nuevo plan.
388
00:24:59,707 --> 00:25:01,875
¿Nuevo plan? No sabía que había uno viejo.
389
00:25:04,044 --> 00:25:04,878
¿Qué?
390
00:25:10,134 --> 00:25:14,138
Tomaremos un atajo por el campo
y retomaremos el camino más adelante.
391
00:25:14,346 --> 00:25:15,931
Pero es el camino equivocado.
392
00:25:16,015 --> 00:25:17,641
Quizá lo sea,
393
00:25:17,725 --> 00:25:19,977
pero iremos en la dirección correcta.
394
00:25:20,060 --> 00:25:22,187
¿Qué estás diciendo? Eso no tiene sentido.
395
00:25:22,938 --> 00:25:24,857
Mira, soy un ganso migratorio.
396
00:25:24,940 --> 00:25:27,359
Mis instintos son excelentes.
De ahora en más,
397
00:25:27,443 --> 00:25:30,195
viajaremos cortando camino.
398
00:25:30,279 --> 00:25:32,781
Pero...
399
00:25:32,865 --> 00:25:35,325
- No podemos cortar.
- No.
400
00:25:35,409 --> 00:25:39,121
"Cortar camino" es una forma de decir...
401
00:25:40,539 --> 00:25:43,083
Es una forma de decir, ¿de acuerdo?
402
00:25:44,668 --> 00:25:46,086
Oye, señor Atajos.
403
00:25:53,302 --> 00:25:57,598
¿Ahora qué pasa? ¿Cuál es el problema?
404
00:25:59,641 --> 00:26:01,351
Sí. Campos de arroz.
405
00:26:08,233 --> 00:26:11,195
Equipo, recuerden volar
en línea recta y con calma.
406
00:26:11,278 --> 00:26:13,322
Atraviesen las nubes, no las rodeen.
407
00:26:13,405 --> 00:26:15,824
Si los choca un relámpago,
el procedimiento
408
00:26:15,908 --> 00:26:18,285
es caer del cielo humeando ligeramente.
409
00:26:22,623 --> 00:26:25,375
Cariño, pareces preocupada por algo.
410
00:26:25,459 --> 00:26:27,419
- ¿Qué sucede?
- Lo siento, papá.
411
00:26:27,669 --> 00:26:29,088
Estoy preocupada por Peng.
412
00:26:29,171 --> 00:26:31,423
Jinjing. ¿Cómo puedo reconfortarte?
413
00:26:31,507 --> 00:26:34,051
No te sientas mal
por no haberlo convencido.
414
00:26:34,134 --> 00:26:36,929
Buscará refugio
y lo veremos la próxima primavera.
415
00:26:37,012 --> 00:26:40,182
- Seguramente.
- Sí. ¿Sabes qué? Tienes razón.
416
00:26:40,265 --> 00:26:42,726
- Aunque para entonces habrá muerto.
- ¿Qué? ¿Muerto?
417
00:26:42,810 --> 00:26:44,520
Será un esqueleto momificado.
418
00:26:44,603 --> 00:26:46,522
- Pero igualmente lo veremos.
- ¿Qué?
419
00:26:46,605 --> 00:26:48,899
Si los zorros no lo atrapan antes.
420
00:26:48,982 --> 00:26:51,026
¿Dijiste "zorros"? ¿Qué?
421
00:26:52,069 --> 00:26:54,780
Estará bien. Él sabe lo que hace.
422
00:26:54,863 --> 00:26:57,116
No tienes idea de lo que haces.
423
00:26:57,199 --> 00:27:00,035
Vamos. ¿Dónde están
tus ganas de divertirte?
424
00:27:00,702 --> 00:27:04,998
- Será simplemente un saltito.
- Divertido, sí, claro.
425
00:27:05,082 --> 00:27:07,292
Espera, ¿qué haces?
426
00:27:07,376 --> 00:27:09,753
No, bájame. Bájame ya mismo.
427
00:27:09,837 --> 00:27:12,923
- Bueno, como quieras.
- ¡No!
428
00:27:13,006 --> 00:27:14,258
¿No vendrás?
429
00:27:15,134 --> 00:27:17,427
Ni loco. Se ve peligroso.
430
00:27:20,722 --> 00:27:22,558
¡No!
431
00:27:25,102 --> 00:27:26,687
No me gusta.
432
00:27:38,740 --> 00:27:42,286
¡Chicos, los ojos no!
¡Quiero ver adónde voy!
433
00:27:42,369 --> 00:27:44,371
¡No quiero ver!
434
00:27:48,667 --> 00:27:49,918
Eso no estuvo tan mal.
435
00:28:04,057 --> 00:28:05,559
¡Fue muy divertido!
436
00:28:07,936 --> 00:28:10,564
¿Divertido? Ya sé, hagámoslo de nuevo.
437
00:28:10,647 --> 00:28:12,608
No entiendes, ¿verdad?
438
00:28:12,691 --> 00:28:13,984
- ¿Qué cosa?
- La diversión.
439
00:28:14,276 --> 00:28:16,820
¿La diversión? Yo soy divertido.
440
00:28:17,988 --> 00:28:20,949
Yo inventé la diversión.
Mi segundo nombre es Diversión.
441
00:28:21,033 --> 00:28:24,161
Antes de que llegaran ustedes,
yo era el señor Diversión.
442
00:28:24,494 --> 00:28:27,664
¡Soy divertido! ¿Ustedes me van
a enseñar a divertirme?
443
00:28:27,748 --> 00:28:31,668
Dos patitos de 16 días de edad.
Qué ridiculez...
444
00:28:33,337 --> 00:28:35,088
Eso sí fue divertido.
445
00:28:39,760 --> 00:28:42,512
Estoy muy cansado.
446
00:28:42,596 --> 00:28:45,224
- ¿Ya llegamos?
- Está lloviendo.
447
00:28:45,307 --> 00:28:47,893
Son patos. Viven en el agua.
448
00:28:49,603 --> 00:28:50,562
No importa.
449
00:28:52,314 --> 00:28:53,273
Vamos.
450
00:28:55,525 --> 00:28:56,443
Estuvo cerca.
451
00:28:57,819 --> 00:28:59,154
¿Qué? ¿Dónde...?
452
00:28:59,238 --> 00:29:01,365
Chicos, estoy cansado.
453
00:29:01,448 --> 00:29:04,326
Las patas me pesan
como dos yunques y...
454
00:29:04,409 --> 00:29:06,662
¿Qué hacen ahí abajo?
455
00:29:07,663 --> 00:29:10,123
Por todos los cielos, fue solo un true...
456
00:29:13,085 --> 00:29:15,754
¡Granero! ¡Veo un granero por allá!
457
00:29:16,421 --> 00:29:17,506
Granero a la vista.
458
00:29:40,946 --> 00:29:45,242
Hola. ¿Le molestaría que yo,
digo, estos patitos huérfanos
459
00:29:45,325 --> 00:29:47,327
se quedaran en su granero esta noche?
460
00:29:47,411 --> 00:29:48,745
Solo unas horas. Gracias.
461
00:29:48,829 --> 00:29:53,292
De ninguna manera.
Es para gallinas, no aves acuáticas.
462
00:29:53,375 --> 00:29:56,211
¿Stanley, qué sucede? ¿Quién está ahí?
463
00:29:56,503 --> 00:30:00,090
- Nada, querida. Yo me encargo.
- ¿Te encargas de qué?
464
00:30:01,133 --> 00:30:05,429
Se ven agotados. Pasen, pequeñines.
465
00:30:05,512 --> 00:30:08,390
- Edna los cuidará.
- Cariño...
466
00:30:08,473 --> 00:30:09,891
Cierra el pico, Stanley.
467
00:30:09,975 --> 00:30:11,643
Yo soy la que pone los huevos aquí.
468
00:30:15,689 --> 00:30:16,815
Hola, sí...
469
00:30:17,774 --> 00:30:19,109
Pues, yo...
470
00:30:20,110 --> 00:30:22,946
Yo estoy con ellos.
Soy su... tutor legal, así que...
471
00:30:23,030 --> 00:30:23,864
¡Stanley!
472
00:30:24,489 --> 00:30:26,783
¿A quién quiero engañar?
Estoy atado de plumas.
473
00:30:26,867 --> 00:30:29,661
¿Por qué no me rebozan,
me sirven para la cena y ya?
474
00:30:30,370 --> 00:30:33,999
Aquí estarán cómodos.
Puse paja recién cortada.
475
00:30:34,082 --> 00:30:37,002
Buenas noches, queridos.
Que duerman bien.
476
00:30:37,085 --> 00:30:38,837
Y no los piquen los ciempiés.
477
00:30:38,920 --> 00:30:40,922
Buenas noches, pequeños.
478
00:30:46,678 --> 00:30:49,348
Busquen su propia cama por allá.
479
00:30:51,433 --> 00:30:54,603
- ¿Arañas? Odio las arañas.
- Mira lo que hiciste.
480
00:30:55,187 --> 00:30:56,521
Son deliciosas.
481
00:30:56,730 --> 00:30:57,856
Váyanse a dormir.
482
00:31:00,400 --> 00:31:01,234
Ten...
483
00:31:01,318 --> 00:31:02,319
Tengo miedo.
484
00:31:02,819 --> 00:31:05,614
¿Por qué no le cuentas un cuento?
Eso funciona.
485
00:31:05,781 --> 00:31:07,991
¿Un cuento? ¿Por qué le contaría...?
486
00:31:08,700 --> 00:31:09,618
Cuéntaselo tú.
487
00:31:10,369 --> 00:31:13,538
¡Por amor de Dios!
Cuéntale un cuento así podemos dormir.
488
00:31:13,622 --> 00:31:14,873
¡Stanley, deja de molestar!
489
00:31:15,791 --> 00:31:18,877
¿Se irán a dormir si les cuento un cuento?
490
00:31:23,382 --> 00:31:26,551
Bueno, el cuento dice así.
491
00:31:28,011 --> 00:31:31,306
Había una vez unos...
492
00:31:35,936 --> 00:31:37,020
...patitos.
493
00:31:37,104 --> 00:31:39,356
Eran dos. Sí. Dos patitos.
494
00:31:40,148 --> 00:31:42,359
- ¿Somos nosotros?
- Yo soy niña.
495
00:31:43,110 --> 00:31:44,069
Ese no es el...
496
00:31:47,406 --> 00:31:48,490
Eso no importa.
497
00:31:48,740 --> 00:31:51,034
Un patito y una patita...
498
00:31:51,326 --> 00:31:52,494
...estaban...
499
00:31:52,577 --> 00:31:54,204
...perdidos...
500
00:31:54,788 --> 00:31:55,747
...en la niebla.
501
00:31:55,831 --> 00:31:59,751
Estaban perdidos
en la niebla oscura y espesa.
502
00:31:59,835 --> 00:32:01,837
Era tan densa
503
00:32:01,920 --> 00:32:05,048
que no podían ver
más allá de las narices.
504
00:32:05,132 --> 00:32:07,259
No lograremos salir de aquí.
505
00:32:07,592 --> 00:32:11,721
- Debemos cruzar el río.
- Pero no es seguro, ¿verdad?
506
00:32:11,805 --> 00:32:14,182
Es mejor que esto. Vamos.
507
00:32:14,266 --> 00:32:15,434
Pero...
508
00:32:15,517 --> 00:32:17,727
Pero ¿por qué debían cruzar el río?
509
00:32:17,811 --> 00:32:20,063
¿Para llegar al otro lado?
510
00:32:20,439 --> 00:32:22,858
Ya saben, porque... Porque..
511
00:32:22,941 --> 00:32:25,193
- Porque si no lo hacen, jamás...
- Jamás...
512
00:32:25,277 --> 00:32:26,820
...se dormirán. Lo sé.
513
00:32:27,279 --> 00:32:29,448
Yo les demostraré quién es el que...
514
00:32:29,823 --> 00:32:31,450
- Stanley.
- ¿Sí, cariño?
515
00:32:32,033 --> 00:32:33,827
Comenzaron bien.
516
00:32:34,327 --> 00:32:36,663
No quiero, Chi. Tengo miedo.
517
00:32:36,746 --> 00:32:38,832
Vamos, todo estará bien.
518
00:32:38,915 --> 00:32:43,253
Estaban a mitad de camino
cuando oyeron un ruido más adelante.
519
00:32:45,630 --> 00:32:50,635
Era un silbido como de agua revuelta.
Jamás habían oído algo así.
520
00:32:52,345 --> 00:32:55,140
Glup. Glup.
521
00:32:55,599 --> 00:32:56,600
Glup.
522
00:32:56,683 --> 00:32:59,686
- No me gusta. Volvamos.
- Sí.
523
00:32:59,769 --> 00:33:03,607
Chi y Chao dieron la vuelta,
pero la niebla se volvió más espesa.
524
00:33:04,107 --> 00:33:07,486
No había forma de regresar y lo sabían.
525
00:33:08,737 --> 00:33:10,697
Y oyeron el ruido otra vez.
526
00:33:10,780 --> 00:33:11,823
Glup...
527
00:33:11,907 --> 00:33:15,118
El movimiento... Glup...
En el agua mansa y negra.
528
00:33:15,202 --> 00:33:17,913
Algo se acerca... Glup... Más y más.
529
00:33:17,996 --> 00:33:18,914
Glup...
530
00:33:18,997 --> 00:33:20,582
¡Y más! Hasta que...
531
00:33:20,665 --> 00:33:25,003
La cosa horrible, pálida, sin rostro
532
00:33:25,086 --> 00:33:27,631
se levantó lentamente frente a ellos y...
533
00:33:40,310 --> 00:33:43,563
- No tienes ni idea de cómo cuidar niños.
- ¿Qué?
534
00:33:43,647 --> 00:33:45,273
Ustedes me dijeron que...
535
00:33:45,357 --> 00:33:48,485
¿Cómo iba a saber
que lloraría como un bebé?
536
00:33:48,568 --> 00:33:52,113
Vengan aquí. Vamos.
Vengan con Edna, queridos.
537
00:33:54,157 --> 00:33:56,201
No son gallinas.
538
00:33:56,284 --> 00:34:00,330
Bueno. No puedo ganar.
Ni siquiera quería contarles un cuento.
539
00:34:00,413 --> 00:34:01,706
Gallinas estúpidas.
540
00:34:01,998 --> 00:34:05,669
Monstruos... Los monstruos no existen.
541
00:34:13,510 --> 00:34:15,470
Están allá abajo, por algún lado.
542
00:34:15,554 --> 00:34:16,638
¿Los sientes?
543
00:34:16,721 --> 00:34:21,101
¡Sí! Hay electricidad en el ambiente.
544
00:34:26,523 --> 00:34:28,650
¿Tenías que decir eso?
545
00:34:38,034 --> 00:34:39,077
Monstruos.
546
00:34:42,205 --> 00:34:43,248
Nuevo plan.
547
00:34:43,665 --> 00:34:45,083
Aquí estarán bien.
548
00:34:47,294 --> 00:34:48,211
Bueno.
549
00:34:49,462 --> 00:34:51,673
No está tan mal. Debería poder volar.
550
00:34:54,593 --> 00:34:56,094
Ahora no, Stanley.
551
00:34:56,720 --> 00:34:58,263
No delante de los huevos.
552
00:35:09,107 --> 00:35:11,067
Esos bocaditos de pollo son míos.
553
00:35:33,506 --> 00:35:34,341
¿Qué...?
554
00:35:47,228 --> 00:35:48,396
¿Puedes callarte?
555
00:35:48,563 --> 00:35:50,815
Estarán mejor sin mí.
556
00:35:51,399 --> 00:35:53,151
- Mentira.
- No me juzgues.
557
00:35:53,234 --> 00:35:55,070
Hago lo mejor que puedo.
558
00:35:55,654 --> 00:35:57,739
- Mentira.
- Me retrasan mucho.
559
00:35:57,822 --> 00:36:00,533
- No les prometí nada.
- Mentiroso.
560
00:36:05,914 --> 00:36:07,332
- Así aprenderás.
- Mentira.
561
00:36:07,415 --> 00:36:08,416
- Mentira.
- Mentira.
562
00:36:08,500 --> 00:36:10,460
- Mentira.
- Mentira.
563
00:36:10,543 --> 00:36:11,586
Me voy de aquí.
564
00:36:12,796 --> 00:36:14,923
- Eso dolió.
- ¿Qué estás haciendo?
565
00:36:15,006 --> 00:36:16,800
Hola.
566
00:36:18,385 --> 00:36:20,261
No estaba haciendo nada.
567
00:36:20,345 --> 00:36:22,555
Solo un poco de Tai Chi.
568
00:36:22,639 --> 00:36:25,975
Un poco de elongación, estiramiento.
569
00:36:26,351 --> 00:36:28,144
¿Quieres hacer Tai Chi o...
570
00:36:28,228 --> 00:36:29,396
...Tai Chao?
571
00:36:29,479 --> 00:36:31,356
Sí, se siente bien.
572
00:36:33,733 --> 00:36:36,069
Tenemos un gran día por delante.
573
00:36:36,152 --> 00:36:37,987
Vamos. Sigamos camino.
574
00:36:40,740 --> 00:36:43,118
- ¿Qué hay de desayuno?
- Vamos, Chao.
575
00:36:43,201 --> 00:36:45,954
Ojalá crezca pronto.
576
00:36:46,413 --> 00:36:48,915
El patito solo está cansado, querida.
577
00:36:48,998 --> 00:36:51,084
Hablaba del ganso, Stanley.
578
00:36:54,129 --> 00:36:56,631
¿Hola? ¿Señor cara de ganso?
579
00:36:56,715 --> 00:36:59,050
Mi hermano tiene mucha hambre.
580
00:36:59,134 --> 00:37:00,927
¿Y? Comerá cuando lleguemos.
581
00:37:01,010 --> 00:37:04,139
No tienes idea de lo que te espera.
582
00:37:07,058 --> 00:37:08,476
¡No!
583
00:37:08,560 --> 00:37:10,437
¡Déjenme en paz!
584
00:37:11,271 --> 00:37:13,106
¡Santo cielo!
585
00:37:13,189 --> 00:37:15,400
¿Qué demonios es...?
586
00:37:19,279 --> 00:37:21,656
¡No dijiste nada de esto!
¡Está totalmente loco!
587
00:37:21,740 --> 00:37:23,742
¿Qué se supone que hagamos?
588
00:37:24,117 --> 00:37:25,702
Hola, amiguito.
589
00:37:25,785 --> 00:37:26,870
¿Te sientes mejor?
590
00:37:26,953 --> 00:37:30,749
Debo comer algo ya mismo.
591
00:37:32,709 --> 00:37:36,212
Esto no está bien. Nada bien.
Aguanta, hermanito.
592
00:37:36,296 --> 00:37:37,547
Comida, ahora.
593
00:37:37,630 --> 00:37:39,716
¿Dónde se supone que la encontraremos?
594
00:37:42,927 --> 00:37:44,971
- ¿Qué te parece?
- ¡No!
595
00:37:46,723 --> 00:37:48,725
- ¡No me gusta!
- ¿Mejor?
596
00:37:50,810 --> 00:37:52,020
¡No!
597
00:37:57,817 --> 00:38:00,278
Esto sí.
598
00:38:00,361 --> 00:38:02,113
¡No!
599
00:38:05,366 --> 00:38:06,201
Al fin.
600
00:38:11,956 --> 00:38:14,209
¿Qué es? ¡Es asqueroso!
601
00:38:14,292 --> 00:38:17,128
¡Lo odio! Qué asco.
602
00:38:20,423 --> 00:38:23,259
- ¡No me gusta!
- Aquí tienes, pequeño.
603
00:38:27,138 --> 00:38:28,848
Vamos, Peng. Continuemos.
604
00:38:36,731 --> 00:38:37,774
Ahora, gallina...
605
00:38:38,358 --> 00:38:41,027
...dímelo otra vez.
¿Adónde se fue el ganso?
606
00:38:41,110 --> 00:38:43,029
No tienes ningún derecho a...
607
00:38:44,697 --> 00:38:46,533
Silencio, querida.
608
00:38:46,616 --> 00:38:48,493
Despertarás al bebé.
609
00:38:48,576 --> 00:38:50,161
¿Cómo se llamaba?
610
00:38:50,245 --> 00:38:51,704
Cierto, lo recuerdo.
611
00:38:51,788 --> 00:38:54,624
- Creo que se llama desayuno.
- ¿Desayuno?
612
00:38:55,083 --> 00:38:59,963
- ¡Yo te daré el desayuno!
- Deja ya mismo a Andrew.
613
00:39:00,171 --> 00:39:03,049
Stanley. Mi héroe.
614
00:39:12,767 --> 00:39:14,936
¿Hacia dónde se fueron?
615
00:39:17,772 --> 00:39:18,606
Para allá.
616
00:39:24,863 --> 00:39:28,449
¿No pueden caminar más rápido?
Un momento, ¿dónde está Chao?
617
00:39:30,076 --> 00:39:31,452
Se alejó de nuevo, ¿verdad?
618
00:39:33,121 --> 00:39:35,081
¿Ahora qué le pasa?
619
00:39:35,164 --> 00:39:36,791
Cree que lo dejarás.
620
00:39:36,875 --> 00:39:39,294
- Tiene miedo.
- ¿Por qué piensa eso?
621
00:39:39,377 --> 00:39:41,629
Digo... es una locura.
622
00:39:43,214 --> 00:39:46,843
Mira, ¿sabes lo que hacen los gansos
cuando necesitan ayuda?
623
00:39:47,260 --> 00:39:50,805
Graznan. Solo debes respirar hondo...
624
00:39:51,681 --> 00:39:54,934
...y luego soltarlo con un grito, así.
625
00:39:57,937 --> 00:40:00,940
Vaya, qué pulmones potentes.
626
00:40:03,610 --> 00:40:05,153
¿Ves? Es simple.
627
00:40:16,039 --> 00:40:16,998
Síganme.
628
00:40:21,753 --> 00:40:23,755
¡Espera! ¿Qué estás haciendo?
629
00:40:23,838 --> 00:40:24,672
¡Espera!
630
00:40:29,552 --> 00:40:31,512
- ¡Lo siento!
- La regresaremos.
631
00:40:32,138 --> 00:40:34,140
¡Fue culpa mía! ¡Lo siento!
632
00:40:42,565 --> 00:40:44,192
No fue tan malo.
633
00:40:48,112 --> 00:40:49,155
¡Deténganla!
634
00:41:03,461 --> 00:41:05,588
Esto no se ve nada bien.
635
00:41:26,401 --> 00:41:27,735
¡No!
636
00:41:30,863 --> 00:41:32,198
Estuvo cerca.
637
00:41:39,122 --> 00:41:39,956
Qué asco.
638
00:42:07,358 --> 00:42:08,317
¡Cuidado!
639
00:42:16,784 --> 00:42:17,618
Genial.
640
00:42:26,419 --> 00:42:27,837
No de nuevo.
641
00:42:54,280 --> 00:42:55,740
Genial. ¿Y ahora qué?
642
00:42:55,823 --> 00:42:58,367
¿Qué? Es solo una muralla.
643
00:42:58,451 --> 00:43:00,161
La rodearemos.
644
00:43:00,369 --> 00:43:02,288
¿Cuán larga puede ser?
645
00:43:02,622 --> 00:43:04,665
Sí. Sobre eso...
646
00:43:20,890 --> 00:43:22,475
¿Estás dormido?
647
00:43:24,185 --> 00:43:26,771
¿Estás dormido?
648
00:43:41,577 --> 00:43:42,787
¿Se encuentra bien?
649
00:43:43,663 --> 00:43:46,374
No sé. Parece que está por poner un huevo.
650
00:43:52,255 --> 00:43:53,631
¿Por qué hiciste eso?
651
00:43:56,050 --> 00:43:57,510
Chao, basta.
652
00:43:57,802 --> 00:43:59,428
Podría haber arañas ahí.
653
00:43:59,512 --> 00:44:01,931
¿Castañas? No veo castañas.
654
00:44:07,562 --> 00:44:09,564
No veo la hora de volar otra vez.
655
00:44:09,647 --> 00:44:11,482
- ¿Cómo es?
- ¿Qué cosa? ¿Volar?
656
00:44:11,774 --> 00:44:14,402
Cuando estás allá arriba es...
657
00:44:14,485 --> 00:44:17,655
Estás en las nubes. No hay nada igual.
658
00:44:17,822 --> 00:44:20,700
Eres completamente libre.
659
00:44:20,783 --> 00:44:22,910
Y nadie me pone sus plumas en la boca.
660
00:44:26,205 --> 00:44:28,541
- ¿Qué?
- Espero poder volar algún día.
661
00:44:28,624 --> 00:44:30,835
Claro que podrás. ¿Por qué no?
662
00:44:30,918 --> 00:44:34,046
Todos dicen que no hace falta
en Valle Plácido.
663
00:44:34,130 --> 00:44:36,966
- ¿Valle Plácido?
- Sí. Hacia allá vamos.
664
00:44:37,049 --> 00:44:39,802
Hasta que alguien
se estrelló contra nosotros.
665
00:44:40,636 --> 00:44:45,099
Dicen que es un lugar tranquilo
adonde solo van los mejores patos.
666
00:44:45,641 --> 00:44:48,060
¡Me lastimé la cabeza! ¿Hay alguien ahí?
667
00:44:48,144 --> 00:44:51,480
Chi, no sé cuán tranquilo será
con Chao allá.
668
00:44:52,857 --> 00:44:58,446
- Debes tener muchos hermanos.
- No. Se los llevaron. Quedé solo.
669
00:44:59,322 --> 00:45:02,200
Lo siento. Es horrible.
670
00:45:02,283 --> 00:45:04,827
Era muy joven como para darme cuenta.
671
00:45:04,911 --> 00:45:07,705
Además, la bandada es mi familia y...
672
00:45:08,748 --> 00:45:10,583
- ¿Qué?
- Nada.
673
00:45:10,666 --> 00:45:13,920
Me di cuenta de lo mal que me porté
con mi bandada.
674
00:45:14,003 --> 00:45:15,588
En especial con Jinjing.
675
00:45:16,464 --> 00:45:18,049
Mi novia, Jinjing.
676
00:45:18,507 --> 00:45:20,676
Arruiné las cosas.
677
00:45:20,760 --> 00:45:23,596
- ¿Te disculpaste?
- No, no lo hice.
678
00:45:23,679 --> 00:45:25,348
- Claro que no.
- ¿Por qué no?
679
00:45:25,431 --> 00:45:29,769
Porque no hay que disculparse.
Es señal de debilidad.
680
00:45:29,852 --> 00:45:30,978
Qué tontería.
681
00:45:31,062 --> 00:45:34,815
- Además, si lo hiciera, ella...
- ¿Sería tu novia otra vez?
682
00:45:35,274 --> 00:45:39,695
Buen punto. Eres bastante inteligente,
pero no lo sabes todo.
683
00:45:39,779 --> 00:45:41,781
- ¿Cómo qué?
- No sabes volar.
684
00:45:42,281 --> 00:45:44,951
- Ven.
- Peng, no. En serio, no hace falta.
685
00:45:45,034 --> 00:45:48,120
- No quiero.
- Cállate y despliega el ala.
686
00:45:48,412 --> 00:45:50,581
Será simplemente un saltito.
687
00:45:50,665 --> 00:45:54,085
Aquí vamos. ¡Aletea! ¡Bien! ¡Muy bien!
688
00:45:54,168 --> 00:45:55,378
¡Excelente! ¡Eso es!
689
00:45:55,461 --> 00:45:57,088
- ¡Qué bien!
- Eso es. Lo lograste.
690
00:45:57,171 --> 00:45:59,298
- ¡Dios mío!
- ¡Chi, naciste para volar!
691
00:45:59,382 --> 00:46:00,883
¡Estoy volando, Peng!
692
00:46:00,967 --> 00:46:02,343
¡Cielos! ¡No!
693
00:46:03,803 --> 00:46:06,597
¡No! ¡Oye! ¡No! ¡Chao!
694
00:46:10,059 --> 00:46:11,811
¡Ayúdame, Chi!
695
00:46:11,894 --> 00:46:13,104
¡Estoy volando!
696
00:46:14,814 --> 00:46:16,107
¡Quedate arriba!
697
00:46:18,901 --> 00:46:19,860
¡No!
698
00:46:21,529 --> 00:46:25,992
Esto es alucinante. No puedo creerlo.
Estamos volando, literalmente.
699
00:46:26,075 --> 00:46:28,494
- ¡Estamos volando!
- ¡Esto es genial!
700
00:46:34,292 --> 00:46:35,543
¡Cuidado!
701
00:46:38,838 --> 00:46:40,881
Estoy bien.
702
00:46:41,590 --> 00:46:43,884
Por suerte aterricé sobre algo suave.
703
00:46:43,968 --> 00:46:45,177
Sí, sobre nosotros.
704
00:46:45,261 --> 00:46:48,097
- Tontuelo.
- Tienes un trasero grande.
705
00:46:48,180 --> 00:46:50,182
No tengo un trasero grande.
706
00:46:50,808 --> 00:46:53,269
Tengo patas muy delgadas.
707
00:46:53,477 --> 00:46:55,313
Como sea. Vámonos.
708
00:46:55,396 --> 00:46:58,691
Sé que esto es divertido,
pero las hojas anuncian el invierno.
709
00:46:58,774 --> 00:46:59,984
Debemos irnos.
710
00:47:00,067 --> 00:47:02,737
Y el invierno trae la nieve,
711
00:47:02,820 --> 00:47:04,947
y la nieve no es nuestra amiga.
712
00:47:08,367 --> 00:47:09,618
Bueno, se acabó el juego.
713
00:47:10,161 --> 00:47:14,332
Contaré hasta tres y si no salen,
no querrán saber lo que pasará.
714
00:47:14,749 --> 00:47:17,668
Uno. Dije "uno". Dos...
715
00:47:17,752 --> 00:47:19,128
Bueno, tres...
716
00:47:20,546 --> 00:47:22,089
Pequeñas pirañas.
717
00:47:22,965 --> 00:47:24,008
¡Los tengo!
718
00:47:24,884 --> 00:47:27,219
Se metieron con el ganso equivo...
719
00:47:28,220 --> 00:47:29,055
¿Chi?
720
00:47:29,972 --> 00:47:31,223
- ¿Sí?
- ¿Dónde está Chao?
721
00:47:32,975 --> 00:47:35,144
Se alejó. Otra vez.
722
00:47:35,227 --> 00:47:39,065
Excelente trabajo, bandada.
Llegamos al punto de espera sin bajas.
723
00:47:39,148 --> 00:47:41,692
Excepto por Peng, claro.
Pero no nos rendimos.
724
00:47:41,776 --> 00:47:43,569
Dios las cría y ellas migran juntas.
725
00:47:43,652 --> 00:47:46,864
- Dios las cría y ellas migran juntas.
- ¡Jamás nos rendimos!
726
00:47:47,323 --> 00:47:49,116
- Peng no regresará, Jinjing.
- ¿Qué?
727
00:47:49,200 --> 00:47:50,910
No te merecía.
728
00:47:50,993 --> 00:47:53,954
- Ya hablamos de esto.
- ¿Puedo decir algo, jovencita?
729
00:47:54,038 --> 00:47:55,539
Necesitas un ganso fuerte,
730
00:47:55,623 --> 00:47:59,168
con un intelecto inflalible
y que tenga humildad.
731
00:47:59,251 --> 00:48:01,295
Mucha, mucha humildad.
732
00:48:01,379 --> 00:48:04,673
- Alguien como... tu papá.
- Él es como tú, papá.
733
00:48:04,757 --> 00:48:07,218
Eso intento decirte. Es apuesto.
734
00:48:07,301 --> 00:48:08,177
¿Apuesto?
735
00:48:08,260 --> 00:48:09,220
Es fuerte.
736
00:48:09,303 --> 00:48:12,431
- Sí, es temerario y un poco presumido.
- Bueno...
737
00:48:12,515 --> 00:48:17,770
Pero en el fondo, debajo de su exterior
narcisista y molesto, yo...
738
00:48:17,853 --> 00:48:19,271
Espera, ¿narcisista?
739
00:48:19,355 --> 00:48:22,525
No sé por qué me gusta Peng, papá.
Es raro.
740
00:48:22,608 --> 00:48:25,528
- El corazón quiere...
- Lo que el corazón quiere.
741
00:48:25,611 --> 00:48:28,364
Es evidente como el pico
que tengo en la cara.
742
00:48:28,447 --> 00:48:31,492
Ninguna hija mía se irá
con ese pésimo ejemplar de ganso.
743
00:48:31,575 --> 00:48:33,869
Intenta detenerme, papi.
744
00:48:36,664 --> 00:48:39,125
- Incómodo.
- Buenas tardes, señoritas.
745
00:48:41,377 --> 00:48:42,461
¿Señoritas?
746
00:48:46,882 --> 00:48:49,176
- No creo que esté en...
- Sí.
747
00:48:49,260 --> 00:48:50,886
- ¿En serio?
- Totalmente.
748
00:48:51,095 --> 00:48:51,929
¿En serio?
749
00:48:53,180 --> 00:48:55,015
¿Chao?
750
00:48:57,726 --> 00:48:59,395
No está, ¿ves?
751
00:48:59,478 --> 00:49:03,649
Tiene sensatez como para no entrar
en una cueva rara, oscura y espeluznante.
752
00:49:03,732 --> 00:49:06,318
Esto es genial.
753
00:49:08,279 --> 00:49:09,280
Cielos.
754
00:49:09,572 --> 00:49:10,990
Bien, debemos ir por él.
755
00:49:13,075 --> 00:49:15,119
Déjame preguntarte algo.
756
00:49:17,872 --> 00:49:20,583
- ¿Cuánto quieres a tu hermano?
- Mucho.
757
00:49:20,666 --> 00:49:22,835
- Lo quiero mucho.
- Pero...
758
00:49:22,918 --> 00:49:27,715
Debes entender
que este es un ambiente subterráneo.
759
00:49:27,798 --> 00:49:29,592
Me gusta estar por encima de todo.
760
00:49:31,927 --> 00:49:33,596
Eso sonó mal.
761
00:49:35,306 --> 00:49:38,517
De acuerdo.
Entraremos a buscar al apestoso.
762
00:49:44,899 --> 00:49:47,735
No. Está oscuro allá abajo.
763
00:49:47,818 --> 00:49:51,363
Huele mal. Es... Genial, vamos a morir.
764
00:49:53,115 --> 00:49:53,949
¡Chao!
765
00:49:56,285 --> 00:49:57,119
¡Chi!
766
00:49:58,496 --> 00:49:59,371
Por aquí.
767
00:50:01,582 --> 00:50:03,501
¡No tan rápido! ¡Espérame!
768
00:50:04,627 --> 00:50:09,048
Tengo escalofríos en los escalofríos
y eso que los gansos somos fríos.
769
00:50:10,299 --> 00:50:12,301
Bien. Estoy bien.
770
00:50:12,468 --> 00:50:14,678
- Nada de qué preocuparse.
- ¿Seguro?
771
00:50:14,762 --> 00:50:15,596
Sí.
772
00:50:15,930 --> 00:50:18,432
- ¿Qué fue eso? Algo me rozó.
- ¿Qué es?
773
00:50:18,516 --> 00:50:21,268
No sé. Es pegajoso y apestoso y...
774
00:50:23,687 --> 00:50:24,897
Es Chao.
775
00:50:24,980 --> 00:50:27,066
Chicos, tienen que ver esto.
776
00:50:30,277 --> 00:50:31,612
¿Quieres ser mi amigo?
777
00:50:33,322 --> 00:50:34,448
¡Espérenme!
778
00:50:35,115 --> 00:50:35,950
¡Mami!
779
00:50:46,377 --> 00:50:48,796
Parecen... estrellas.
780
00:50:50,714 --> 00:50:52,716
Creo que son gusanos de luz.
781
00:50:54,218 --> 00:50:55,594
¿Gusanos de luz?
782
00:50:57,054 --> 00:50:59,098
¿Por qué brillan así?
783
00:50:59,181 --> 00:51:02,685
Es la mezcla de dos componentes
que reaccionan en la panza.
784
00:51:02,893 --> 00:51:04,395
¿Cómo sabes eso?
785
00:51:06,897 --> 00:51:09,233
Qué asco. Debo bañarme.
786
00:51:09,316 --> 00:51:10,317
Picante.
787
00:51:11,986 --> 00:51:14,488
- Chao, mira.
- Se parecen a nosotros.
788
00:51:18,576 --> 00:51:19,618
Los engañé.
789
00:51:21,245 --> 00:51:24,123
"Peng, mi amigo y yo
quisiéramos conversar contigo".
790
00:51:24,206 --> 00:51:25,332
Oye, los recuerdo.
791
00:51:27,126 --> 00:51:28,127
"Ganso, de hecho".
792
00:51:28,210 --> 00:51:31,797
"Soy una tortuga. Parece que llevo
un sapo atorado en la garganta".
793
00:51:36,760 --> 00:51:39,972
- Eso es genial, Chi.
- No lo estoy haciendo yo.
794
00:51:40,389 --> 00:51:42,141
- Muy bueno, Chao.
- Ese no soy yo.
795
00:51:42,224 --> 00:51:46,228
Pero si no lo hiciste tú y no lo hizo él,
796
00:51:46,312 --> 00:51:48,647
y definitivamente no lo hago yo...
797
00:51:49,106 --> 00:51:51,817
Mis animales favoritos en un solo lugar.
798
00:51:51,900 --> 00:51:53,569
Pato, pato, ganso.
799
00:51:53,652 --> 00:51:54,945
Corran, chicos.
800
00:52:03,412 --> 00:52:04,496
¿Adónde fueron?
801
00:52:05,247 --> 00:52:07,958
¿Peng? ¿Dónde están, chicos?
802
00:52:08,500 --> 00:52:09,335
- ¿Chi?
- ¿Chao?
803
00:52:09,418 --> 00:52:11,378
- ¿Dónde estás?
- ¿Peng?
804
00:52:12,171 --> 00:52:14,590
Eres ganso muerto, ¿me oyes?
805
00:52:16,091 --> 00:52:18,052
- ¿Peng?
- Peng, debemos irnos.
806
00:52:18,135 --> 00:52:20,471
El gato nos atrapará. ¡Viene por nosotros!
807
00:52:20,554 --> 00:52:23,098
Salgan a jugar, patitos.
808
00:52:26,226 --> 00:52:28,395
Bueno, ¿por dónde es la salida?
809
00:52:31,273 --> 00:52:33,484
- ¿Qué haces?
- Ya verás.
810
00:52:34,610 --> 00:52:36,612
Por aquí. Vengan, de prisa.
811
00:52:43,243 --> 00:52:44,536
Patitos.
812
00:52:45,788 --> 00:52:48,582
Salgan, donde sea que estén.
813
00:52:50,668 --> 00:52:53,128
Por aquí. Vamos, de prisa.
814
00:52:53,629 --> 00:52:54,838
Esa es la salida.
815
00:52:55,839 --> 00:52:58,050
No pueden escapar por siempre.
816
00:52:58,384 --> 00:53:00,761
Suban. Aquí estoy.
817
00:53:01,136 --> 00:53:03,138
Suban lo más rápido que puedan.
818
00:53:05,057 --> 00:53:07,935
- No puedo.
- Sí que puedes. Sigue.
819
00:53:08,018 --> 00:53:09,603
Listos o no...
820
00:53:09,687 --> 00:53:10,688
¡Vamos!
821
00:53:10,771 --> 00:53:12,481
...allá vamos.
822
00:53:12,564 --> 00:53:13,440
¡De prisa!
823
00:53:30,165 --> 00:53:33,252
Chicos, tengo un mal presentimiento.
824
00:53:36,714 --> 00:53:37,673
¿Eso era todo?
825
00:53:38,924 --> 00:53:40,801
Creí que sería más grande...
826
00:53:42,886 --> 00:53:47,224
¡Esto no es nada bueno!
827
00:54:00,195 --> 00:54:02,239
- Estoy mareada.
- Eso fue genial.
828
00:54:02,322 --> 00:54:06,243
- ¡Chi, Peng!
- Necesito recostarme.
829
00:54:09,621 --> 00:54:10,539
Me siento mal.
830
00:54:10,622 --> 00:54:14,001
- No sé qué sentir.
- ¡Chi, mírame! ¡Pato al agua!
831
00:54:14,585 --> 00:54:17,254
¿Estoy loco
o tu hermano es indestructible?
832
00:54:17,337 --> 00:54:18,213
¡Miren!
833
00:54:18,297 --> 00:54:20,924
Usar la corriente de aire fue brillante.
834
00:54:21,008 --> 00:54:23,969
Es una cosita que inventé.
835
00:54:24,052 --> 00:54:27,473
Intenté mostrársela a mi bandada,
pero no estaban listos para ella.
836
00:54:30,684 --> 00:54:33,771
Es el camino. ¡El camino!
¡Encontraste el camino!
837
00:54:33,854 --> 00:54:36,356
Lo lograste, Peng. ¡Lo lograste!
838
00:54:38,650 --> 00:54:41,403
- ¡Sí! ¡Iremos a casa!
- ¡Muy bien!
839
00:54:42,613 --> 00:54:44,239
¿Qué les parece?
840
00:54:44,323 --> 00:54:47,242
- Les dije que los traería, ¿cierto?
- ¡Sí!
841
00:54:49,495 --> 00:54:52,372
¿Saben qué?
Siempre confío en mis instintos.
842
00:54:52,456 --> 00:54:55,125
Solo debemos cruzar el río,
llegar hasta el camino,
843
00:54:55,209 --> 00:54:57,586
y estoy seguro de que alcanzaremos
a su bandada.
844
00:54:59,838 --> 00:55:03,717
- ¿Chi? ¿Valle Plácido es nuestro hogar?
- ¿Qué?
845
00:55:03,801 --> 00:55:06,011
No sé si quiero regresar con los demás.
846
00:55:06,094 --> 00:55:11,600
- Chao, dime que no hablas en serio.
- Somos como una familia, ¿no?
847
00:55:12,226 --> 00:55:15,145
- Estás marcado, ¿verdad?
- No fue mi intención.
848
00:55:19,983 --> 00:55:22,027
Mi bandada. ¡Chicos!
849
00:55:22,110 --> 00:55:24,071
¡Espérenme!
850
00:55:24,154 --> 00:55:25,906
¡Soy yo!
851
00:55:26,573 --> 00:55:27,407
Por favor.
852
00:55:27,491 --> 00:55:30,911
Muy bien, bandada.
Es hora de volar hacia el cielo azul.
853
00:55:30,994 --> 00:55:35,249
- ¿Adónde va?
- Peng, ¿adónde vas?
854
00:55:40,629 --> 00:55:42,422
Por favor, esperen.
855
00:55:45,425 --> 00:55:47,094
¿Qué le pasa a Peng?
856
00:55:47,177 --> 00:55:48,512
No sé.
857
00:55:49,555 --> 00:55:53,016
Peng, ¿qué tienes? ¿Qué sucede?
858
00:55:53,600 --> 00:55:54,434
¿Qué...?
859
00:55:55,018 --> 00:55:58,605
¿Qué sucede? ¿No la viste?
Era mi bandada.
860
00:55:58,689 --> 00:56:00,399
Podría haberla alcanzado.
861
00:56:00,482 --> 00:56:02,818
Pero a cada paso, ustedes me retrasan.
862
00:56:02,901 --> 00:56:05,028
¿Cómo llegaré al refugio ahora?
863
00:56:05,404 --> 00:56:07,447
Debí haberlos dejado con los cerdos.
864
00:56:07,531 --> 00:56:10,325
- ¿Ibas a dejarnos?
- Iba a dejarnos
865
00:56:10,409 --> 00:56:11,869
cuando le conviniera, Chao.
866
00:56:11,952 --> 00:56:14,079
Los traje hasta el camino, ¿de acuerdo?
867
00:56:14,162 --> 00:56:17,374
Todo este tiempo no estabas ayudándonos.
Nos estabas usando.
868
00:56:17,457 --> 00:56:20,669
Sí. No... Al principio yo...
869
00:56:20,961 --> 00:56:22,921
Encontré su camino, ¿de acuerdo?
870
00:56:23,005 --> 00:56:25,507
Miren, tengo que irme.
871
00:56:26,466 --> 00:56:30,262
¿Sabes qué, Peng? Tus instintos apestan.
872
00:56:31,889 --> 00:56:32,848
Vámonos, Chao.
873
00:56:38,979 --> 00:56:41,523
No te vayas, mamá. Por favor.
874
00:56:42,566 --> 00:56:44,026
Dije que nos vamos, Chao.
875
00:56:44,860 --> 00:56:45,694
Olvídate de él.
876
00:57:09,217 --> 00:57:10,218
¡Chicos!
877
00:57:10,636 --> 00:57:12,012
¡Chicos, esperen!
878
00:57:13,347 --> 00:57:15,724
¡Esperen! ¡No!
879
00:57:17,851 --> 00:57:18,727
¡No!
880
00:57:19,394 --> 00:57:20,604
¡Chicos, regresen!
881
00:57:25,233 --> 00:57:28,403
¡Que alguien me ayude!
¡Esperen! ¡Regresen!
882
00:57:31,073 --> 00:57:32,658
- ¿Jinjing?
- ¡Llegando!
883
00:57:44,419 --> 00:57:45,420
¡Tarán!
884
00:57:46,630 --> 00:57:48,423
Otro aterrizaje perfecto, hermano.
885
00:57:48,507 --> 00:57:50,801
Un momento, ¿eres una ardilla?
886
00:57:51,927 --> 00:57:54,638
¿Sabes qué?
No me gustan las etiquetas.
887
00:57:54,721 --> 00:57:57,683
Me parecen limitadoras.
Yo no te diría "tejón".
888
00:57:57,766 --> 00:58:00,227
Porque no soy un tejón.
889
00:58:00,310 --> 00:58:02,854
Claro, ¿entiendes lo que digo?
890
00:58:02,938 --> 00:58:03,855
Genial.
891
00:58:04,272 --> 00:58:07,025
Hola, soy Carl. Dame un abrazo, hermano.
892
00:58:07,275 --> 00:58:08,610
Un momento.
893
00:58:09,069 --> 00:58:13,532
Sí. Definitivamente hay un aura negativa
alrededor del área del ala.
894
00:58:13,615 --> 00:58:16,827
Sí, se llama dolor. Me lastimé el ala.
895
00:58:16,910 --> 00:58:19,579
Hermano, este es tu día de suerte.
896
00:58:19,663 --> 00:58:23,000
Por suerte para ti,
tengo habilidades de sanación.
897
00:58:23,083 --> 00:58:25,627
- Qigong, hermano.
- ¿Chi qué?
898
00:58:25,711 --> 00:58:31,508
- ¿Significa "adiós" en ardilla?
- Oye, ¿no tienes galletas?
899
00:58:31,591 --> 00:58:32,718
¿Galletas? No.
900
00:58:32,801 --> 00:58:36,179
Repite eso de...
¿Dijiste que puedes curarme el ala?
901
00:58:36,263 --> 00:58:38,015
¿Por qué? ¿Que te pasó en el ala?
902
00:58:38,306 --> 00:58:40,475
Sí, cierto, el ala.
903
00:58:40,559 --> 00:58:41,935
Totalmente. Sí.
904
00:58:42,019 --> 00:58:45,897
Prepárate, porque este proceso
tiene cuatro pasos.
905
00:58:45,981 --> 00:58:48,066
Primero, estimulación.
906
00:58:48,150 --> 00:58:49,317
¿Estimulación?
907
00:58:50,110 --> 00:58:52,404
- Seguida de... manipulación.
- ¿Qué?
908
00:58:55,699 --> 00:58:58,994
Luego, un simple caso de empeoramiento.
909
00:59:01,747 --> 00:59:04,499
Y finalmente, el toque maestro...
910
00:59:05,083 --> 00:59:06,668
...incapacitación.
911
00:59:08,503 --> 00:59:09,921
Buenas noches, tejón.
912
00:59:14,009 --> 00:59:15,761
No lograremos salir de aquí.
913
00:59:16,428 --> 00:59:17,554
¿Qué vamos a hacer?
914
00:59:18,263 --> 00:59:20,640
Supongo que tendremos que cruzar el río.
915
00:59:21,308 --> 00:59:23,852
- ¿Qué pasa?
- Es como el cuento de Peng.
916
00:59:24,144 --> 00:59:27,230
Sí, se le da muy bien inventar cosas.
917
00:59:29,441 --> 00:59:32,986
- No, Chi. En serio.
- Vamos. No existen los...
918
00:59:35,822 --> 00:59:36,907
...monstruos.
919
00:59:36,990 --> 00:59:39,493
Tiene que ser una tortuga, ¿verdad?
920
00:59:50,962 --> 00:59:54,341
- No me gusta. Volvamos.
- Sí.
921
00:59:56,301 --> 00:59:58,887
¿Chao? ¿Por dónde volvemos?
922
01:00:01,598 --> 01:00:02,432
Mira, Chi.
923
01:00:02,808 --> 01:00:04,726
Parece que es... ¡Sí!
924
01:00:04,810 --> 01:00:06,269
Veo el otro lado.
925
01:00:13,485 --> 01:00:14,319
¿Chi?
926
01:00:19,241 --> 01:00:21,326
¡Tejón! Estás despierto.
927
01:00:21,409 --> 01:00:23,370
¿Qué me hiciste? ¿Por qué?
928
01:00:23,995 --> 01:00:25,413
Te curo el ala, hermano.
929
01:00:25,497 --> 01:00:27,415
Es el ala equivocada.
930
01:00:28,542 --> 01:00:30,377
Un momentito, amigo.
931
01:00:33,338 --> 01:00:34,297
Bien.
932
01:00:34,381 --> 01:00:37,259
- Espera, ¿oíste una oveja?
- ¿Qué?
933
01:00:37,342 --> 01:00:39,344
- No.
- Yo tampoco.
934
01:00:39,928 --> 01:00:41,221
¿Qué haces?
935
01:00:45,225 --> 01:00:46,643
Con calma, amigote.
936
01:00:46,726 --> 01:00:47,561
¿Qué...?
937
01:00:47,644 --> 01:00:50,605
Oye, debes relajar las plumas, tejón.
Siéntate.
938
01:00:50,689 --> 01:00:53,817
- ¿Estás seguro de que funcionará?
- No hay problema.
939
01:00:54,276 --> 01:00:56,194
Soy un sanador. Es mi trabajo.
940
01:00:56,278 --> 01:00:58,238
Funcionó con todos mis amigos.
941
01:00:58,321 --> 01:00:59,531
¿Tus amigos?
942
01:01:00,323 --> 01:01:03,827
Así que no eres la única ardilla
que está aquí arriba.
943
01:01:03,910 --> 01:01:04,786
¿Ardillas?
944
01:01:06,705 --> 01:01:07,622
¿Ardillas?
945
01:01:09,541 --> 01:01:13,044
Hermano, esas no son ardillas.
946
01:01:13,128 --> 01:01:14,254
¿Estás loco?
947
01:01:16,506 --> 01:01:19,885
Ardillas. Sí. Éramos muchas.
948
01:01:19,968 --> 01:01:22,095
Volábamos, nos divertíamos.
949
01:01:22,470 --> 01:01:24,264
Pero después... se fueron.
950
01:01:24,347 --> 01:01:26,183
¿En serio? Me pregunto por qué.
951
01:01:26,266 --> 01:01:29,352
Ya sabes. Conocieron chicas,
formaron sus familias.
952
01:01:30,395 --> 01:01:32,898
- ¿Puedes creer lo que me hicieron?
- Sorprendente.
953
01:01:32,981 --> 01:01:37,527
Le dije a mi amigo Rocky:
"Rocky, los felicito a ti y al alce,
954
01:01:37,611 --> 01:01:40,739
pero ¿ahora qué voy a hacer
los martes a la noche?".
955
01:01:40,822 --> 01:01:42,574
No imagino por qué se fueron.
956
01:01:43,116 --> 01:01:44,618
Dije lo mismo.
957
01:01:44,993 --> 01:01:47,412
Ahora tienen hijos y están deprimidos.
958
01:01:47,579 --> 01:01:48,413
¿Sí?
959
01:01:48,496 --> 01:01:52,209
Ya sabes. Dicen que son felices,
pero vamos...
960
01:01:52,292 --> 01:01:55,879
Lo único que hacen los niños
es comer, defecar y quejarse, ¿no?
961
01:01:55,962 --> 01:01:58,632
Sí. Eso es verdad.
962
01:02:00,467 --> 01:02:02,552
Eso me quema los pelos de la nariz.
963
01:02:03,345 --> 01:02:05,889
¿Qué...? Esto es una locura. Debo...
964
01:02:06,973 --> 01:02:09,267
Olvida a los niños. Debo ir al refugio.
965
01:02:09,351 --> 01:02:12,229
¿Qué? Espera un momento, hermano.
966
01:02:12,312 --> 01:02:13,521
¿Tú vives en el spa?
967
01:02:14,022 --> 01:02:16,733
- Oye, ¿podrías ayudarme a entrar?
- ¿A ti?
968
01:02:16,816 --> 01:02:19,444
Podría... ¿Por qué no? Sí.
969
01:02:21,112 --> 01:02:23,531
Sí, hermano. Estupendo.
970
01:02:23,865 --> 01:02:26,201
Los inviernos aquí son muy duros.
971
01:02:26,284 --> 01:02:28,620
El año pasado
se me congelaron las nueces.
972
01:02:30,121 --> 01:02:31,456
Espera, ¿qué niños?
973
01:02:36,294 --> 01:02:39,589
Está bien. Todo está bien. Estamos bien.
974
01:03:02,362 --> 01:03:03,697
Carl, no entiendo.
975
01:03:03,780 --> 01:03:06,783
¿Cómo me sanará
estar colgado de una rama?
976
01:03:06,866 --> 01:03:10,287
Hermano, estira los brazos
como si fueran alas.
977
01:03:10,370 --> 01:03:13,248
¿"Como si fueran alas"? Son alas.
978
01:03:13,331 --> 01:03:16,042
Haz de cuenta que no las tienes.
Y ahora, que sí.
979
01:03:16,126 --> 01:03:17,919
Luego suelta la rama.
980
01:03:18,003 --> 01:03:21,131
¿Que la suelte?
Carl, no puedo volar, ¿recuerdas?
981
01:03:21,214 --> 01:03:23,049
Tengo el ala completamente arruinada.
982
01:03:23,133 --> 01:03:26,303
Hermano, para volar hay que dar el salto.
983
01:03:26,386 --> 01:03:28,305
Ya sé volar, Carl.
984
01:03:28,388 --> 01:03:30,640
Me preocupa la caída.
985
01:03:30,724 --> 01:03:33,435
No, me preocupa estrellarme
contra el suelo.
986
01:03:33,518 --> 01:03:35,603
Calma las plumas, señor Preocupón.
987
01:03:35,687 --> 01:03:38,148
¿Qué puede fallar?
Estás atado a la cuerda.
988
01:03:38,231 --> 01:03:42,068
Hermano, todo está en tu mente,
excepto lo físico.
989
01:03:43,028 --> 01:03:45,697
Vamos, Peng. Tú puedes.
990
01:03:45,989 --> 01:03:46,948
Aquí voy.
991
01:03:47,532 --> 01:03:48,366
Uno.
992
01:03:49,326 --> 01:03:50,160
Dos.
993
01:03:51,328 --> 01:03:54,748
¡Tres!
994
01:03:57,334 --> 01:03:58,918
¡Salto de fe, hermano!
995
01:04:03,048 --> 01:04:03,965
Qué pena.
996
01:04:14,809 --> 01:04:16,770
¡Esto es genial!
997
01:04:22,692 --> 01:04:24,986
Estás volando como un tejón, tejón.
998
01:04:26,279 --> 01:04:29,532
Estoy volando, Carl. ¡Estoy volando!
999
01:04:32,369 --> 01:04:35,705
Dios mío, estoy volando.
¡Estoy volando, Peng!
1000
01:04:35,789 --> 01:04:37,791
¡Esto es genial!
1001
01:04:38,666 --> 01:04:41,628
¡Oye, es el camino equivocado, hermano!
1002
01:04:41,711 --> 01:04:45,048
Sí, pero es la dirección correcta.
1003
01:05:00,271 --> 01:05:02,982
¡Oye, Chao! Rápido, ven a ver.
1004
01:05:14,035 --> 01:05:15,954
Qué bueno verlos, chicos...
1005
01:05:38,393 --> 01:05:39,477
Es hermoso.
1006
01:05:56,494 --> 01:05:58,830
- Tengo miedo.
- ¿Te parece el lugar correcto?
1007
01:05:58,913 --> 01:06:01,749
Vamos, debe ser el camino
hacia Valle Plácido.
1008
01:06:03,168 --> 01:06:04,669
No lo creo.
1009
01:06:13,720 --> 01:06:14,554
¡No!
1010
01:06:21,352 --> 01:06:25,106
- Esto no habría pasado con Peng.
- Tienes que estar bromeando.
1011
01:06:25,190 --> 01:06:26,483
No le importábamos.
1012
01:06:26,566 --> 01:06:27,400
¡Sí!
1013
01:06:27,817 --> 01:06:29,611
Era genial y gracioso.
1014
01:06:29,694 --> 01:06:30,778
Y nos cuidaba.
1015
01:06:31,154 --> 01:06:33,239
Estaría aquí
si no lo hubieras tratado mal.
1016
01:06:33,323 --> 01:06:35,450
¿Mal? Quise protegerte.
1017
01:06:35,533 --> 01:06:37,577
Tuve que hacerlo porque eres un llorón.
1018
01:06:37,660 --> 01:06:39,537
Crees que me cuidas, pero no es así.
1019
01:06:39,621 --> 01:06:42,874
Valle Plácido ni siquiera existe
y tú no eres mi mamá.
1020
01:06:42,957 --> 01:06:45,418
Tal vez no, pero soy lo único que tienes.
1021
01:06:47,212 --> 01:06:48,087
¡No!
1022
01:06:48,171 --> 01:06:50,256
¡No! ¡Suéltenlos!
1023
01:07:06,564 --> 01:07:08,650
VALLE PLÁCIDO
1024
01:07:15,698 --> 01:07:16,699
PATO ASADO
1025
01:07:45,645 --> 01:07:46,563
- ¿Chi?
- ¿Sí?
1026
01:07:46,896 --> 01:07:48,064
Lo siento mucho.
1027
01:08:43,244 --> 01:08:44,370
Es Peng.
1028
01:08:45,997 --> 01:08:47,457
Vámonos. Vengan.
1029
01:08:48,499 --> 01:08:49,751
De prisa, ahora.
1030
01:08:54,756 --> 01:08:56,841
De prisa. Busquen un escondite.
1031
01:09:40,510 --> 01:09:41,594
Apresúrate.
1032
01:09:58,111 --> 01:09:59,445
¡De prisa! ¡Salgan!
1033
01:10:03,282 --> 01:10:05,535
Salgan de aquí. Los alcanzaré.
1034
01:10:16,713 --> 01:10:18,297
- ¡Peng!
- ¡Chi, sal!
1035
01:10:18,381 --> 01:10:20,133
¡Lo más rápido que puedas!
1036
01:10:24,804 --> 01:10:25,638
Cielos.
1037
01:10:26,389 --> 01:10:27,682
¡Peng, aquí! ¡Ayuda!
1038
01:10:27,765 --> 01:10:29,016
¡Por aquí!
1039
01:10:31,853 --> 01:10:33,354
¡Vamos, de prisa!
1040
01:10:42,905 --> 01:10:43,740
¡No!
1041
01:10:46,159 --> 01:10:48,119
¿Chicos? ¿Chao? ¿Chi?
1042
01:10:48,202 --> 01:10:49,787
- ¿Dónde están?
- ¡Por aquí!
1043
01:10:49,871 --> 01:10:50,830
¡Peng!
1044
01:10:53,458 --> 01:10:54,584
¡No!
1045
01:10:57,503 --> 01:11:00,214
¡Chi! ¡Por aquí, chicos!
1046
01:11:01,299 --> 01:11:02,842
Más lento. ¡Esperen!
1047
01:11:03,676 --> 01:11:05,303
Por ahí no.
1048
01:11:09,515 --> 01:11:12,602
- ¡Mamá, por aquí!
- ¡Chicos!
1049
01:11:13,936 --> 01:11:15,313
¡No!
1050
01:11:15,688 --> 01:11:17,732
¡Chi! ¡Chao!
1051
01:11:20,276 --> 01:11:21,110
¿Niños?
1052
01:11:23,154 --> 01:11:24,489
Quítate de encima.
1053
01:11:25,198 --> 01:11:27,492
- ¡Quítate!
- ¡Suéltame!
1054
01:11:30,161 --> 01:11:31,913
- ¡Oye!
- ¿Perdiste algo, ganso?
1055
01:11:31,996 --> 01:11:34,832
Disfruté mucho la cacería,
1056
01:11:34,916 --> 01:11:36,834
pero prefiero la tortura,
1057
01:11:36,918 --> 01:11:37,877
la mutilación
1058
01:11:37,960 --> 01:11:40,171
y el sabor a carne fresca.
1059
01:11:45,384 --> 01:11:46,969
¡Niños, corran!
1060
01:11:58,105 --> 01:12:00,233
¡De prisa! ¡Vamos, corran! ¡Vamos!
1061
01:12:00,316 --> 01:12:02,151
De prisa. ¡Vamos!
1062
01:12:06,656 --> 01:12:07,490
¡Peng!
1063
01:12:20,211 --> 01:12:21,754
Mátalo.
1064
01:12:21,838 --> 01:12:24,924
- ¡No! Déjalo en paz.
- Déjalo ir.
1065
01:12:25,299 --> 01:12:27,218
Niños, olvídense de mí. ¡Váyanse!
1066
01:12:27,301 --> 01:12:28,386
No te preocupes,
1067
01:12:28,469 --> 01:12:31,138
cuidaré de la familia cuando no estés.
1068
01:12:31,222 --> 01:12:33,307
Despídete, papi.
1069
01:12:34,100 --> 01:12:35,101
¡Peng!
1070
01:12:36,686 --> 01:12:39,897
Yo soy mami.
1071
01:12:44,235 --> 01:12:45,987
Tú vendrás conmigo.
1072
01:12:46,487 --> 01:12:47,405
¡No!
1073
01:12:51,033 --> 01:12:52,660
- ¡No, Peng!
- ¡Peng!
1074
01:12:52,743 --> 01:12:54,954
¡Regresa! ¡No!
1075
01:13:06,716 --> 01:13:08,426
¡No! ¡Suéltalo!
1076
01:13:32,825 --> 01:13:33,951
Es una locura.
1077
01:13:36,787 --> 01:13:38,581
¿Por qué no nos dejas en paz?
1078
01:13:39,290 --> 01:13:41,375
Las aves son muy arrogantes.
1079
01:13:42,793 --> 01:13:48,007
Salen volando
a la primera señal de peligro.
1080
01:13:48,090 --> 01:13:51,677
Nadie volará a ningún lado.
1081
01:13:52,386 --> 01:13:56,724
Pero los haré ver las estrellas.
1082
01:13:56,974 --> 01:14:00,102
No. Pero tú saldrás volando por los aires.
1083
01:14:00,937 --> 01:14:01,979
¡No!
1084
01:14:04,231 --> 01:14:05,149
¡No!
1085
01:14:05,232 --> 01:14:07,068
¡No!
1086
01:14:12,073 --> 01:14:14,700
- ¿Estás bien, mamá?
- Creí que los había perdido.
1087
01:14:15,117 --> 01:14:16,744
Vengan. Denme un abrazo.
1088
01:14:20,706 --> 01:14:22,166
Creí que los había perdido.
1089
01:14:35,179 --> 01:14:36,305
Chicos, está...
1090
01:14:38,224 --> 01:14:39,058
...nevando.
1091
01:14:39,141 --> 01:14:41,143
Debemos irnos.
1092
01:14:41,227 --> 01:14:42,812
¿Adónde iremos?
1093
01:14:42,895 --> 01:14:43,729
A casa.
1094
01:14:43,980 --> 01:14:45,606
Vendrán a casa conmigo.
1095
01:15:00,496 --> 01:15:02,540
Vamos, chicos. Estamos llegando.
1096
01:15:03,499 --> 01:15:05,209
Seguiremos adelante, ¿sí?
1097
01:15:11,549 --> 01:15:12,925
Solo síganme.
1098
01:15:14,343 --> 01:15:15,553
Podemos hacerlo.
1099
01:15:24,478 --> 01:15:25,438
¡Peng!
1100
01:15:30,568 --> 01:15:32,319
Arriba. Bien.
1101
01:15:32,778 --> 01:15:34,280
Sujétense fuerte.
1102
01:16:13,652 --> 01:16:15,780
- ¿Estás bien?
- Sí.
1103
01:16:17,490 --> 01:16:18,824
¡Mira!
1104
01:16:20,201 --> 01:16:22,953
- Chi, ¿qué es eso?
- ¡El refugio!
1105
01:16:24,538 --> 01:16:25,873
¿Por qué hay tanta bruma?
1106
01:16:26,082 --> 01:16:29,126
Porque son aguas termales, ¿verdad, Peng?
1107
01:16:31,378 --> 01:16:32,213
¿Peng?
1108
01:16:34,090 --> 01:16:37,176
- ¡Peng!
- ¡Peng, no!
1109
01:16:40,054 --> 01:16:40,930
No.
1110
01:16:56,445 --> 01:16:58,531
Llegamos al final de la carrera.
1111
01:16:58,614 --> 01:16:59,448
Tendrán...
1112
01:16:59,657 --> 01:17:02,827
Tendrán que seguir... sin mí.
1113
01:17:02,910 --> 01:17:04,995
- No.
- Pero...
1114
01:17:05,663 --> 01:17:07,289
Pero...
1115
01:17:08,457 --> 01:17:10,000
¿No vendrás con nosotros?
1116
01:17:10,584 --> 01:17:12,419
No esta vez, amiguito.
1117
01:17:13,254 --> 01:17:16,757
Pero tienes que venir.
Si no, ¿para qué fue todo esto?
1118
01:17:19,051 --> 01:17:21,720
- No.
- Para conseguirles una familia...
1119
01:17:23,848 --> 01:17:27,935
- ...que está al otro lado de la cima.
- ¡No!
1120
01:17:28,018 --> 01:17:30,271
¿No entiendes? Tú eres nuestra familia.
1121
01:17:30,354 --> 01:17:33,023
Sí. Sí, lo soy.
1122
01:17:33,566 --> 01:17:35,234
Y ahora les digo...
1123
01:17:35,818 --> 01:17:38,070
...que tienen que llegar al refugio.
1124
01:17:38,154 --> 01:17:40,781
Porque eso es lo que hacen las mamis.
1125
01:17:44,326 --> 01:17:45,578
Ustedes pueden.
1126
01:17:45,828 --> 01:17:49,874
Será simplemente un saltito.
1127
01:17:52,126 --> 01:17:53,002
Sí, pero...
1128
01:17:54,211 --> 01:17:57,548
Permaneceremos unidos,
porque eso hacen las familias.
1129
01:18:06,932 --> 01:18:09,768
Más rápido, hermanito.
Con fuerza, ¿sí? ¡Empuja!
1130
01:18:09,852 --> 01:18:10,769
¡Empuja!
1131
01:18:13,480 --> 01:18:14,315
No.
1132
01:18:44,637 --> 01:18:46,096
No puedo hacerlo, Chi.
1133
01:18:47,139 --> 01:18:48,474
Es muy pesado.
1134
01:18:49,058 --> 01:18:51,352
- Me duelen las alas.
- ¡Chao!
1135
01:18:51,435 --> 01:18:54,355
¡Grazna! Peng dijo que graznáramos
para pedir ayuda.
1136
01:18:54,438 --> 01:18:56,774
Tú puedes, Chao. ¡Grazna!
1137
01:18:57,358 --> 01:18:59,902
¡Grazna a todo pulmón! ¡Más fuerte!
1138
01:19:00,402 --> 01:19:01,570
¡Tú puedes!
1139
01:19:04,990 --> 01:19:05,991
No funciona.
1140
01:19:08,244 --> 01:19:09,495
¡Cuidado!
1141
01:19:15,960 --> 01:19:19,713
- Estabilizando. Tenemos contacto.
- Jinjing.
1142
01:19:19,797 --> 01:19:21,757
¿Te estoy importunando?
1143
01:19:21,840 --> 01:19:22,967
¡Sí!
1144
01:19:23,050 --> 01:19:25,844
Hola, chicos. Muy buen trabajo.
1145
01:19:31,892 --> 01:19:33,852
Mira eso, Frazier. ¡Un pato!
1146
01:19:33,936 --> 01:19:35,020
¡Dos patos!
1147
01:19:37,439 --> 01:19:38,774
Otro. ¡Abajo!
1148
01:19:40,109 --> 01:19:41,860
- ¡Gansos!
- De hecho.
1149
01:19:42,987 --> 01:19:43,862
¡Fallaron!
1150
01:19:44,822 --> 01:19:46,240
Fallaron.
1151
01:19:46,782 --> 01:19:47,908
¡Cuidado!
1152
01:20:10,180 --> 01:20:11,515
Qué dolor.
1153
01:20:13,309 --> 01:20:15,894
¡Lo siento! Bueno, veamos.
1154
01:20:16,353 --> 01:20:18,814
¡No! ¿Dónde no te duele?
1155
01:20:20,441 --> 01:20:21,692
¿Aquí, tal vez?
1156
01:20:22,318 --> 01:20:23,610
Me duele, pero...
1157
01:20:23,694 --> 01:20:25,029
¿Y aquí?
1158
01:20:25,946 --> 01:20:29,450
- Está bien. Continúa.
- ¿Y qué tal aquí?
1159
01:20:30,284 --> 01:20:32,786
Hola, papá. Señor.
1160
01:20:33,245 --> 01:20:35,372
Así que llegaste.
1161
01:20:35,998 --> 01:20:37,499
¿No caíste por un acantilado?
1162
01:20:40,961 --> 01:20:42,921
Seré sincero, estoy sorprendido.
1163
01:20:44,423 --> 01:20:48,427
- ¡Qué bueno tenerte de vuelta!
- Dios las cría y ellas migran juntas.
1164
01:20:48,510 --> 01:20:49,720
¿Verdad, papi?
1165
01:20:52,097 --> 01:20:55,934
Miren la hora. Debo prepararme
para la migración de primavera.
1166
01:20:56,018 --> 01:20:58,479
Nos vemos luego.
Dios las cría y ellas migran juntas.
1167
01:20:58,562 --> 01:21:00,564
Dios las cría y ellas migran juntas.
1168
01:21:00,647 --> 01:21:04,526
Jinjing. Ya no quiero volar solo.
1169
01:21:04,610 --> 01:21:08,113
Perdóname por... Ya sabes, por...
1170
01:21:08,197 --> 01:21:10,741
- ...todo.
- Calla. Ven aquí.
1171
01:21:11,575 --> 01:21:12,409
Eso dolió.
1172
01:21:12,785 --> 01:21:14,953
¿Sabes qué? En realidad no duele.
1173
01:21:15,621 --> 01:21:17,039
Mamá, ¿vas a...?
1174
01:21:19,917 --> 01:21:21,502
Son niños. ¿Qué puedo hacer?
1175
01:21:21,585 --> 01:21:23,212
¿Qué te pasó por allá?
1176
01:21:25,130 --> 01:21:27,466
Jinjing, ellos son mis hijos.
1177
01:21:27,716 --> 01:21:29,885
- Chip y Chomp.
- Chope y Chain.
1178
01:21:30,219 --> 01:21:32,888
- Chip y Choop. Chope y Chomp.
- Chomp y Choo Choo.
1179
01:21:32,971 --> 01:21:34,723
- Chape y Choo.
- Chap y Chong.
1180
01:21:34,807 --> 01:21:36,141
Chope y Chang.
1181
01:21:40,896 --> 01:21:42,856
Se llaman Chi y Chao.
1182
01:21:42,940 --> 01:21:45,442
Y quiero que sean parte
de nuestra bandada.
1183
01:21:46,527 --> 01:21:47,361
¿Qué dices?
1184
01:21:47,945 --> 01:21:50,239
¿Qué tal... parte de nuestra familia?
1185
01:21:51,573 --> 01:21:52,408
¡Sí!
1186
01:21:53,325 --> 01:21:55,244
¡Esto es genial!
1187
01:22:04,753 --> 01:22:08,507
Un momento. ¿Con dos será suficiente?
1188
01:22:10,092 --> 01:22:12,386
Dos son... Con dos, de hecho...
1189
01:22:12,469 --> 01:22:14,221
Dos son más que...
1190
01:22:14,304 --> 01:22:17,099
¿Sabes? Yo... Dos.
¿Y si esperamos la primavera?
1191
01:22:17,182 --> 01:22:21,437
Eso hacen todos. Aunque no me importa
lo que hacen los demás.
1192
01:22:21,520 --> 01:22:24,690
Yo solo quiero hacerte feliz,
pero si tuviéramos dos...
1193
01:22:24,773 --> 01:22:28,777
Ni siquiera tenemos un nido, ¿verdad?
Digo, dos más...
1194
01:22:28,861 --> 01:22:30,195
¿Puedo tomar una siesta?
1195
01:24:43,495 --> 01:24:44,371
Llegué.
1196
01:24:45,789 --> 01:24:46,623
¿Peng?
1197
01:24:47,416 --> 01:24:48,542
¿Hola, Peng?
1198
01:24:49,835 --> 01:24:51,670
¿Adónde se fueron todos?
1199
01:31:17,806 --> 01:31:23,019
FIN