1
00:00:29,725 --> 00:00:36,564
Tio år förflutna, på väg mot samma
kulle. Jag tänkte lägga mig för gott.
2
00:00:39,442 --> 00:00:45,156
Håll er undan, det var bara
väderspänningar! Möjligen värre...
3
00:00:52,204 --> 00:00:59,169
Innan ögonen sluts för gott
vill jag se min Joanie Stubbs igen.
4
00:01:01,212 --> 00:01:06,843
Visa henne ett tecken på...
kärleksfull ånger.
5
00:01:07,010 --> 00:01:09,929
Från Calamity Jane
till hennes älskling.
6
00:01:11,681 --> 00:01:14,642
Och även vid Wild Bills grav...
7
00:01:28,530 --> 00:01:32,117
Jag har en blåsa på vänstra skinkan,
en läckande jävel...
8
00:02:02,438 --> 00:02:06,651
SOUTH DAKOTAS
SJÄLVSTÄNDIGHETSFIRANDE 1889
9
00:02:11,697 --> 00:02:13,323
God morgon, chefen.
10
00:02:13,490 --> 00:02:15,992
Hämta krymplingen. - Jewel!
11
00:02:16,159 --> 00:02:18,787
- Vad är det?
- Kom upp hit.
12
00:02:18,954 --> 00:02:21,415
Jag har nåt på spisen, Al.
13
00:02:21,581 --> 00:02:24,042
När du har bränt klart det, då.
14
00:02:26,586 --> 00:02:29,798
- God morgon, Doc.
- God morgon, Al.
15
00:02:29,965 --> 00:02:33,135
Är du ledig, möjligen?
16
00:02:35,386 --> 00:02:36,971
Vill du dansa?
17
00:02:56,449 --> 00:03:00,035
- Vad ska det bli av det där?
- Telefonstolpar.
18
00:03:00,201 --> 00:03:02,037
Har vi inte tillräckligt många?
19
00:03:02,203 --> 00:03:06,875
Alla verksamheter ska få linjer
för att hänga med i tiden.
20
00:03:09,836 --> 00:03:13,131
Är chefen lite opasslig?
21
00:03:13,298 --> 00:03:15,675
Jag är en bit ifrån fullt frisk.
22
00:03:15,842 --> 00:03:18,595
Och kanske några kilo för tunn?
23
00:03:19,637 --> 00:03:21,306
Lite blek också.
24
00:03:21,473 --> 00:03:23,766
Skjut mig bara, Doc.
25
00:03:24,683 --> 00:03:26,435
Säg vilken veckodag det är, Al.
26
00:03:26,602 --> 00:03:28,729
Vad fan spelar det för roll?
27
00:03:28,896 --> 00:03:30,356
Jag vill höra namnet.
28
00:03:30,522 --> 00:03:34,151
Tisdag,
din kuksugare till fågelskrämma.
29
00:03:34,902 --> 00:03:36,403
Det är fredag.
30
00:03:37,654 --> 00:03:41,408
Jag misstar fredag för tisdag...
Boka min begravningsplats.
31
00:03:41,575 --> 00:03:44,244
Du har feber.
32
00:03:44,411 --> 00:03:47,830
Ansiktet är härjat, huden gulaktig.
33
00:03:47,997 --> 00:03:53,336
I väntan på satans förbättringar
vill jag att du avstår från sprit.
34
00:03:54,837 --> 00:03:57,715
- Jag ska överväga det.
- Nej, nej...
35
00:03:57,882 --> 00:04:02,970
Var inte nedlåtande mot mig
och rota inte där du är obehörig!
36
00:04:03,137 --> 00:04:06,391
Men du anstår dig
att göra precis det där med mig?
37
00:04:06,557 --> 00:04:12,145
Du har gjort åverkan på din lever,
det är precis vad du har gjort!
38
00:04:16,942 --> 00:04:21,154
Om ni inte är helt blinda
så vet ni att han är sjuk.
39
00:04:21,321 --> 00:04:26,952
För en minut sen sa jag till Dan:
"Chefen ser vissen ut. Opasslig."
40
00:04:27,119 --> 00:04:30,789
Ser han inte opasslig ut,
din förbannade åsna?
41
00:04:30,956 --> 00:04:37,878
Han ska avhålla sig från rusdrycker
tills han är fullt diagnosticerad.
42
00:04:38,045 --> 00:04:41,549
Det blir ingen smal sak
att hålla kvar Al här.
43
00:04:41,716 --> 00:04:45,553
Du vet att han kommer att köpa sprit
på gatan.
44
00:04:45,720 --> 00:04:47,221
Det får ni inte tillåta!
45
00:04:47,388 --> 00:04:49,849
Det är lättare sagt än gjort.
46
00:04:50,015 --> 00:04:52,059
Då kan ni lika gärna hänga honom!
47
00:04:52,226 --> 00:04:55,980
Skjut skallen av honom!
Då sparar vi tid.
48
00:05:00,650 --> 00:05:02,402
Han vaknade på fel sida...
49
00:05:13,121 --> 00:05:15,457
Ms Ellsworth! Det är Charlie Utter.
50
00:05:17,042 --> 00:05:20,962
Vilken överraskning
efter så lång tid.
51
00:05:21,129 --> 00:05:24,715
För mig också, mr Utter.
52
00:05:24,882 --> 00:05:28,260
Kom, Sofia.
53
00:05:28,427 --> 00:05:33,140
Vågar jag fråga, mrs Ellsworth,
om det är bankärenden som för er hit?
54
00:05:34,433 --> 00:05:41,523
Bankärenden, ja. Mitt intresse
i Deadwoodbanken, som växer så.
55
00:05:44,526 --> 00:05:50,490
För några år sen ledde sånt oskick
till en lektion i hövlighet!
56
00:05:50,656 --> 00:05:54,786
Fortsatt tacksam
för svårvunnen mognad.
57
00:05:57,413 --> 00:06:01,334
Sofia. En gentleman
vill återstifta bekantskapen.
58
00:06:01,501 --> 00:06:04,504
Charlie Utter säger hej
till miss Sofia.
59
00:06:04,670 --> 00:06:08,383
De här tio åren förflöt
som om någon knäppte med fingrarna.
60
00:06:08,549 --> 00:06:11,594
God dag, mr Utter.
Det är förtjusande att se er igen.
61
00:06:11,761 --> 00:06:17,349
Tack. Jag skjutsar er gärna
till Deadwood i min vagn.
62
00:06:17,516 --> 00:06:21,144
Vi är tacksamma för skjutsen
och ert goda sällskap.
63
00:06:21,311 --> 00:06:23,063
Följ med mig.
64
00:06:23,230 --> 00:06:26,358
Jag hoppas att vi kommer lagom
till delstatsfirandet.
65
00:06:26,525 --> 00:06:29,194
Hej, raring.
Ska jag hjälpa dig med bagaget?
66
00:06:29,361 --> 00:06:31,446
Tack, det behövs inte.
67
00:06:31,613 --> 00:06:35,492
- Jag antar att du ska bo i stan.
- Ursäkta mig.
68
00:06:35,659 --> 00:06:40,204
- Finns det ett pris på den uppgiften?
- Ni misstar er om mig.
69
00:06:44,208 --> 00:06:46,544
- Där är du!
- Hallå där...
70
00:06:46,711 --> 00:06:49,505
Jag behöver skjuts. Jag betalar.
71
00:06:49,797 --> 00:06:54,176
South Dakota gifter sig
med Förenta staterna.
72
00:06:54,343 --> 00:06:56,887
- God morgon, fröken.
- God morgon, pappa.
73
00:06:57,054 --> 00:06:59,515
Är Bullockklanen redo
för delstatsfirandet?
74
00:06:59,682 --> 00:07:01,058
Är du redo, make?
75
00:07:01,224 --> 00:07:04,644
Med tanke på delegaterna
och senatorn från Kalifornien?
76
00:07:04,811 --> 00:07:06,938
För att fira - ja, det är jag.
77
00:07:08,898 --> 00:07:10,775
Jag är frestad att tro dig.
78
00:07:15,655 --> 00:07:17,657
Här kommer delstatspannkakor!
79
00:07:20,326 --> 00:07:24,289
- Undan!
- Jaja, lille gosse.
80
00:07:24,456 --> 00:07:27,082
Han är envis, pojken.
Precis som sin far.
81
00:07:27,249 --> 00:07:29,251
En dygd, enligt dig.
82
00:07:31,211 --> 00:07:34,673
Herre, välsigna gåvorna vi ska motta-
83
00:07:34,840 --> 00:07:38,969
- och var oss nådig så att vi kan möta
utmaningarna som väntar idag...
84
00:07:40,054 --> 00:07:44,016
...oaktat provokationerna
från mindre eller ondare män.
85
00:07:47,269 --> 00:07:50,396
- Amen.
- Amen.
86
00:07:51,481 --> 00:07:55,109
Idag när vi firar delstatsskapet-
87
00:07:55,276 --> 00:08:02,158
- hedrar vi den som med makalös
frikostighet har verkat för Deadwood.
88
00:08:02,325 --> 00:08:07,705
Han bor inte längre här bland oss,
utan har nu sitt hem i Kalifornien.
89
00:08:07,872 --> 00:08:12,418
Han har ett betydande innehav
i likväl gruvdrift som fastigheter-
90
00:08:12,585 --> 00:08:15,170
-här i Deadwood i South Dakota.
91
00:08:15,379 --> 00:08:18,256
Jag ber er nu
att tillsammans med mig välkomna-
92
00:08:18,423 --> 00:08:22,302
- den ärade senatorn från den
storartade delstaten Kalifornien:
93
00:08:22,469 --> 00:08:25,055
George Ambrose Hearst!
94
00:08:40,903 --> 00:08:42,363
God morgon på er alla.
95
00:08:43,406 --> 00:08:48,160
Ett stort tack till borgmästare
Farnum för hans varma välkomnande.
96
00:08:50,663 --> 00:08:56,001
Det gör mig djupt rörd
när jag nu återvänder efter alla år-
97
00:08:56,168 --> 00:08:58,546
-och får se förändringarna-
98
00:08:58,713 --> 00:09:04,092
- som har formats av tid,
påhittighet och uppfinningsrikedom.
99
00:09:04,259 --> 00:09:08,054
Ingen skulle dock förneka fakta
och priset av ett förflutet-
100
00:09:09,097 --> 00:09:12,017
- som vi som har samlats
har upplevt tillsammans...
101
00:09:16,938 --> 00:09:21,067
...till viss del
fortfarande mäts i blod.
102
00:09:22,652 --> 00:09:26,531
Ändå går samhället i Deadwood
in i vuxen ålder...
103
00:09:26,698 --> 00:09:33,829
Vad muntert, din mordiska,
falska, tjuvaktiga kuksugarjävel...
104
00:09:33,996 --> 00:09:36,331
...rådigt och bestämt...
105
00:09:36,498 --> 00:09:40,210
...en viktig del av den nybildade
delstaten South Dakota...
106
00:09:40,377 --> 00:09:44,840
...och den här delstaten
en viktig del av vårt fina land.
107
00:10:04,650 --> 00:10:10,907
Hotellet är nästan fullbelagt
och paraden är fortfarande igång.
108
00:10:11,074 --> 00:10:15,119
Gratulerar, mr Star,
till er och sheriff Bullock.
109
00:10:16,286 --> 00:10:19,623
Ni kan ju fira med
att slå mig med en jävla tegelsten.
110
00:10:19,790 --> 00:10:22,250
Jag sätter hellre en ring
på ditt finger.
111
00:10:23,543 --> 00:10:25,962
Först måste vi se till
att barnet överlever.
112
00:10:26,129 --> 00:10:29,758
I din tro är det moderskapets
enda mål och syfte.
113
00:10:30,801 --> 00:10:35,722
Har vi redan svepts med av miraklet
med en gravid hora i min ålder?
114
00:10:35,889 --> 00:10:40,434
Varför inte bära en skylt?
Klä dig i rött från topp till tå?
115
00:10:42,937 --> 00:10:45,940
Snälla, Trixie.
Du borde inte visa dig utomhus.
116
00:10:46,107 --> 00:10:50,945
Lemonad är på väg, med isbitar,
som du vill ha det. Vila nu.
117
00:10:51,987 --> 00:10:55,324
- Jag steg precis upp.
- Vila.
118
00:12:08,394 --> 00:12:10,521
Mordiska, moderlösa kuksugare...
119
00:12:15,693 --> 00:12:17,778
Senator Hearst!
120
00:12:17,944 --> 00:12:19,321
Ers nåd?
121
00:12:22,532 --> 00:12:25,535
På tioårsdagen av slakten-
122
00:12:25,702 --> 00:12:30,999
- vill jag hälsa er, senatorn, från
guldgrävare Ellsworth och horan Jen!
123
00:12:34,044 --> 00:12:38,840
Blott två av de otaliga ni har mördat
medan er förmögenhet har vuxit!
124
00:12:39,007 --> 00:12:42,885
Har er avtalade tid med någon
i myndighetsställning gått mig förbi?
125
00:12:43,052 --> 00:12:47,473
Har din gått mig förbi,
din flintskallige usling!
126
00:12:59,819 --> 00:13:01,237
Mr Hearst?
127
00:13:08,284 --> 00:13:12,163
Är det inte så att det är stölderna
och slaktandet av folk-
128
00:13:12,330 --> 00:13:16,876
- som förblöder i leran
som fortfarande gör lemmen styv?
129
00:13:17,043 --> 00:13:20,505
Varför inte gå vidare
och tända eld på sig själv?
130
00:13:20,672 --> 00:13:26,928
Jag ska inte undgå att påtala
likheten mellan er nuna-
131
00:13:27,095 --> 00:13:29,514
-och en igenväxt fitta.
132
00:13:31,015 --> 00:13:32,891
Borgmästare Farnum...
133
00:13:33,058 --> 00:13:37,229
- Trixie har inte förlorat sin gåva.
- Nej, den rår inte tiden på.
134
00:13:37,396 --> 00:13:41,525
...den här slemmige kuksugaren
att slingra sig in i vårt samhälle!
135
00:13:41,692 --> 00:13:47,072
Du är självaste definitionen
av skamlös slinka och fnask!
136
00:13:47,239 --> 00:13:50,909
- Sätt fart!
- Och du är en mordisk skithög...
137
00:13:54,996 --> 00:13:59,250
Vad återstår nu att göra?
Kasta dig nerför trappan?
138
00:13:59,417 --> 00:14:02,337
Förstöra alla chanser
till vårt barns välbefinnande?
139
00:14:03,755 --> 00:14:07,258
- Herrejesus!
- Vad är det?
140
00:14:08,384 --> 00:14:11,095
Det är något på tok, som du förutsåg.
141
00:14:12,638 --> 00:14:16,184
- Vi är redo för doktorn.
- Gå och hämta honom, då!
142
00:14:22,397 --> 00:14:23,940
Jag ska vara snäll.
143
00:14:25,233 --> 00:14:26,943
Sheriffen!
144
00:14:28,904 --> 00:14:34,659
- Mr Utter. God dag!
- Goddagens! Farbror Charlie hälsar.
145
00:14:35,869 --> 00:14:37,913
Det är härligt att se er igen.
146
00:14:38,080 --> 00:14:42,334
Mrs Bullock...
Jag minns era läslektioner så väl.
147
00:14:44,001 --> 00:14:50,257
Mrs Ellsworth med dotter behöver
ett rum. Jag tipsade om hotellet där.
148
00:14:51,634 --> 00:14:57,223
Att ge mrs Ellsworth en svit
vore omtänksamt av hotellägaren.
149
00:14:57,390 --> 00:14:58,891
Ja, det vore det.
150
00:15:15,198 --> 00:15:17,575
Fanns det något ledigt rum,
mrs Ellsworth?
151
00:15:18,618 --> 00:15:24,165
Det verkar som om vi fick det sista.
Det är visst min lyckodag.
152
00:15:25,208 --> 00:15:26,710
Jag följer er upp.
153
00:15:32,548 --> 00:15:39,805
Efter att ha levt så nära minnena
är det en stor glädje att se er igen.
154
00:15:40,848 --> 00:15:44,268
Lyckan är inte mindre för mig
när jag ser er.
155
00:15:46,812 --> 00:15:50,357
Som om en dröm vaknar till liv
och hämtar andan.
156
00:16:03,119 --> 00:16:07,665
Jag har sagt för mycket.
Jag lovade mig att inte göra det.
157
00:16:10,001 --> 00:16:11,919
Varför meddelade ni inte om det?
158
00:16:13,421 --> 00:16:16,090
- Jag vet inte.
- Jag förstår.
159
00:16:19,593 --> 00:16:24,264
Jag undrar, mr Bullock,
om jag helt ovetandes...
160
00:16:25,307 --> 00:16:28,518
...kan ha gjort något
som trasslar till det.
161
00:16:28,685 --> 00:16:32,939
Inte alls.
Det är en glädje att se er båda igen.
162
00:16:44,950 --> 00:16:47,828
- Vad står på?
- Ingenting, mamma.
163
00:16:51,499 --> 00:16:56,170
Bullock. Sheriffen.
Det var dig jag sökte.
164
00:16:56,337 --> 00:16:58,714
Du kunde ha förvarnat mig
om mrs Ellsworth.
165
00:16:58,881 --> 00:17:00,633
Hur fan då när jag inte visste?
166
00:17:00,800 --> 00:17:04,136
Du borde inte ha satt henne
på mitt förbannade hotell!
167
00:17:04,303 --> 00:17:09,224
Om du är klar med tillrättavisningen
har jag mer manliga saker att dryfta.
168
00:17:10,684 --> 00:17:12,477
Jag är idel öra, Charlie.
169
00:17:14,312 --> 00:17:21,194
Hearst vill köpa min mark.
Han betalar bra via tredje part.
170
00:17:21,361 --> 00:17:23,071
Han kommer idag personligen.
171
00:17:24,614 --> 00:17:30,203
- Funderar du på att göra det?
- Det vore dårskap att inte överväga.
172
00:17:31,997 --> 00:17:37,501
Tydligen verkar inte Bullock
vara så förtjust i den tanken.
173
00:17:39,545 --> 00:17:43,048
Utters vän Bullock tänker
att om Utter säljer sin mark-
174
00:17:43,215 --> 00:17:47,136
- finns det inget för Utter att göra
än att sitta på Nuttalls salong-
175
00:17:47,302 --> 00:17:51,932
- och undra varför han sålde det
han strävade efter att köpa-
176
00:17:52,099 --> 00:17:54,268
-och behålla för att själv odla.
177
00:17:56,145 --> 00:17:58,396
Hearst förtjänar inte din mark.
178
00:17:58,563 --> 00:18:03,067
Jag ska inte heller undgå att påminna
om svinets fallenhet för fult spel.
179
00:18:09,574 --> 00:18:13,745
Innan ni inleder förhandlingarna
kanske jag kan få prata med Hearst?
180
00:18:13,911 --> 00:18:17,915
Kan du även ordna fram
barnsängkläder åt mig?
181
00:18:18,082 --> 00:18:22,878
Gör inte din vän till främling
genom att avböja hans hjälp.
182
00:18:24,212 --> 00:18:28,675
Jag är tacksam
och uppskattar det hjärtligt.
183
00:18:29,718 --> 00:18:36,850
Vännen uppnår nog bäst sitt syfte
om han sköter sitt eget.
184
00:18:41,480 --> 00:18:43,190
Kom på middag ikväll.
185
00:18:43,357 --> 00:18:45,733
Du roar min son
när du trollar fram mynt.
186
00:18:45,900 --> 00:18:49,528
Ett bättre trick vore att dra fram
Hearsts sedlar ur arslet.
187
00:18:49,695 --> 00:18:51,781
Kom klockan sju, farbror Charlie.
188
00:18:51,947 --> 00:18:54,950
Tack, Bullock, för varningen.
189
00:19:14,302 --> 00:19:18,306
God morgon, fröken nyanländ!
190
00:19:18,473 --> 00:19:21,101
Är ni inrättningens föreståndare?
191
00:19:21,267 --> 00:19:24,562
Al är namnet. Swearengen i efternamn.
192
00:19:24,729 --> 00:19:28,817
Om ni nu orkar med såna detaljer.
193
00:19:28,984 --> 00:19:31,277
Mitt namn är Caroline Woolgarden.
194
00:19:31,444 --> 00:19:34,196
Det rullar inte lättare från tungan
än ert namn.
195
00:19:35,239 --> 00:19:38,617
Caroline Woolgarden, som smör!
196
00:19:38,784 --> 00:19:42,079
Jag har hopp om
att få hyra ett av era fina rum.
197
00:19:47,918 --> 00:19:52,172
Skithög i sikte...
Ursäktar ni mig, miss Woolgarden?
198
00:19:57,011 --> 00:20:01,139
Låt mig presentera ärevördige
George Hearst...
199
00:20:01,305 --> 00:20:04,350
...gigant inom handel,
senator från Kalifornien...
200
00:20:04,517 --> 00:20:11,232
...som sen vårt senaste möte har gått
från stark till än starkare styrka.
201
00:20:13,818 --> 00:20:20,116
Även om ni omtalar mig som en figur
att räkna med här, mr Swearengen...
202
00:20:20,283 --> 00:20:27,539
...så har jag nu i morse med
eftertryck utmålats som inkompetent.
203
00:20:30,042 --> 00:20:34,796
Ni, sir? Inkompetent?
Hur kan det komma sig?
204
00:20:34,963 --> 00:20:40,510
Under tidigare år har jag som bekant
blivit attackerad, skjuten...
205
00:20:41,553 --> 00:20:44,681
...och nära nog mördats av en hora...
206
00:20:44,848 --> 00:20:49,101
...vars namn, om jag någonsin
har kunnat det, nu är borta.
207
00:20:50,561 --> 00:20:52,438
Jag minns händelsen vagt.
208
00:20:52,605 --> 00:20:58,110
Den namnlösa horan gav sig ut
för hämnd och var nära att lyckas.
209
00:20:58,277 --> 00:21:00,738
Ni talar om hennes försök
att mörda mig.
210
00:21:00,905 --> 00:21:02,657
Jag försöker inte försköna.
211
00:21:03,741 --> 00:21:09,038
Jag har levt i tron
att ärendet var uppklarat.
212
00:21:09,205 --> 00:21:15,126
Jag vilade tryggt i den övertygelsen,
men jag inser nu att jag blev lurad.
213
00:21:15,293 --> 00:21:19,464
Horan ni visade upp i kistan
var inte alls skytten.
214
00:21:22,008 --> 00:21:26,388
Ni siktar på det större perspektivet,
senatorn?
215
00:21:26,554 --> 00:21:30,392
Det hänger på viljan att installera
telefonstolpar på jordlotterna-
216
00:21:30,558 --> 00:21:35,021
- och att enas om gemensamma punkter
och gå framtiden till mötes.
217
00:21:35,188 --> 00:21:40,150
- Ett kortfattat exempel...
- Ingår "kortfattat" i er repertoar?
218
00:21:45,155 --> 00:21:49,034
Jag lägger ett bud
på Charlie Utters mark.
219
00:21:50,285 --> 00:21:53,288
Byggvirket kom i morse.
220
00:21:53,455 --> 00:21:56,166
Vi känner oss visst säkra?
221
00:21:56,333 --> 00:22:00,128
Bistå mig i uppköpet
av Utters mark.
222
00:22:01,421 --> 00:22:03,756
Använd er ställning
för att övertyga folk-
223
00:22:03,923 --> 00:22:07,677
- så avstår jag från
att vidta åtgärder mot horan...
224
00:22:07,844 --> 00:22:10,930
...den gravida horan
som attackerade mig.
225
00:22:11,097 --> 00:22:14,642
Det var ovanligt rakt på sak, sir.
226
00:22:17,687 --> 00:22:21,482
Upptäck er djupast liggande natur,
mr Swearengen.
227
00:22:21,649 --> 00:22:23,651
Följ med framtiden.
228
00:22:35,620 --> 00:22:38,457
- Hur gick det, Al?
- Bra, verkade det som...
229
00:22:38,623 --> 00:22:42,669
Vi får nog ta hit Trixie och övertyga
henne om tystnadens förtjänster.
230
00:22:43,670 --> 00:22:45,505
Ska bli, chefen.
231
00:22:59,435 --> 00:23:01,812
Jesus Kristus, Maria och Josef!
232
00:23:01,979 --> 00:23:06,067
De stöttar er, miss Trixie,
men det är ni som måste krysta!
233
00:23:06,233 --> 00:23:09,779
Ser det inte ut som om jag gör det?
234
00:23:13,281 --> 00:23:16,368
Dan Dority här.
Al vill tala med Trixie.
235
00:23:16,534 --> 00:23:19,329
Trixie har svårt att komma just nu.
236
00:23:19,496 --> 00:23:25,960
Hälsa Al att vi hör av oss härifrån
så jävla fort vi kan!
237
00:23:26,127 --> 00:23:29,297
Okej. Uppfattat, Doc.
238
00:23:29,464 --> 00:23:32,175
Krysta en gång till, Trixie.
239
00:23:35,053 --> 00:23:37,888
Nu börjar det hända saker.
Nu kommer det.
240
00:23:38,055 --> 00:23:39,556
Okej...
241
00:23:39,723 --> 00:23:44,228
Ser ni hans sak?
Ni har fått en pojke!
242
00:23:46,105 --> 00:23:48,482
Nu ska du daska till honom på ryggen.
243
00:23:56,281 --> 00:23:58,158
Trixie...
244
00:23:58,325 --> 00:24:02,078
Hej på dig, Joshua.
Må herren skydda dig.
245
00:24:04,080 --> 00:24:07,166
Olycksfågeln Jane Cannary.
246
00:24:07,333 --> 00:24:09,627
Charlie Utter.
247
00:24:09,794 --> 00:24:12,880
Folk satsade på
att du skulle komma hem i en kista.
248
00:24:13,047 --> 00:24:15,258
Jag är här
för att hämta Joanie Stubbs.
249
00:24:19,637 --> 00:24:21,139
Herregud...
250
00:24:25,267 --> 00:24:30,314
Hur skulle du beskriva
Stubbskvinnans tillstånd?
251
00:24:30,480 --> 00:24:32,941
Jag träffar inte henne regelbundet...
252
00:24:33,108 --> 00:24:39,406
Joanie Stubbs har nog fått sin
beskärda del av olycka, som vi alla.
253
00:24:41,408 --> 00:24:43,243
Anta...
254
00:24:43,410 --> 00:24:49,498
Anta, Charlie... att en person hyste
omtanke i den givna situationen...
255
00:24:50,541 --> 00:24:53,627
Hur tar man bäst upp ämnet?
256
00:24:54,670 --> 00:24:59,759
Du kanske kan säga...
att du har tänkt på henne...
257
00:24:59,925 --> 00:25:03,971
...och hoppats
att om hon har tänkt på dig...
258
00:25:05,014 --> 00:25:07,391
...att det då är vänliga tankar.
259
00:25:09,185 --> 00:25:11,729
Skriv ner det åt mig, din kuksugare.
260
00:25:11,896 --> 00:25:15,857
Du vet vad man ska säga, Jane.
Vad man ska göra.
261
00:25:16,024 --> 00:25:18,818
Jag kan bjuda på en sup.
262
00:25:20,236 --> 00:25:22,113
Jag kan sänka den ihop med dig.
263
00:25:22,280 --> 00:25:24,366
- En sup!
- Åt helvete med supen.
264
00:25:25,950 --> 00:25:27,327
Leta upp din flicka.
265
00:25:27,494 --> 00:25:28,870
Hämta henne.
266
00:25:41,090 --> 00:25:44,635
Jag vill växla några ord,
antingen med föreståndaren...
267
00:25:45,678 --> 00:25:49,556
...eller någon flicka som inte ligger
på ryggen med benen i luften.
268
00:25:49,723 --> 00:25:53,394
Om du söker chefen
så är Joanie däruppe.
269
00:25:56,021 --> 00:25:58,273
- Upptagen?
- Jag såg inte.
270
00:25:58,440 --> 00:26:00,567
Nej, vi såg inte.
271
00:26:35,142 --> 00:26:41,189
Jane Cannary söker miss Stubbs.
Ingen eldgivning, tack.
272
00:26:49,489 --> 00:26:51,490
Får alla plats?
273
00:26:52,700 --> 00:26:54,410
Det är ingen som klagar.
274
00:26:56,912 --> 00:27:01,917
Jag och Deenie går härifrån, Joanie.
Det är ingen som vill ha bråk.
275
00:27:03,461 --> 00:27:07,715
Du har anlänt, Jane. Välkommen hem.
276
00:27:07,882 --> 00:27:11,427
Dra åt helvete.
- Hjälp henne med tvålen!
277
00:27:26,107 --> 00:27:28,735
Det var ett bra tag sen sist.
278
00:27:28,902 --> 00:27:32,489
Det var inte jag som gav mig iväg
för att se världen.
279
00:27:32,656 --> 00:27:35,492
Var vi inte jävligt färdiga
med varandra då?
280
00:27:35,659 --> 00:27:37,452
Inte om jag får säga mitt.
281
00:27:49,755 --> 00:27:51,966
Ut med språket.
282
00:27:53,092 --> 00:27:56,178
Jag är förvånad
över att hitta dig här.
283
00:27:57,221 --> 00:28:02,643
Du får gärna hålla dina åsikter för
dig själv vad gäller mina göromål.
284
00:28:02,810 --> 00:28:05,561
Om du vill bråka kan vi göra det.
285
00:28:05,728 --> 00:28:08,815
Det är opassande
för en flicka i min ålder.
286
00:28:10,274 --> 00:28:12,568
Charlie Utter sa att du mådde bättre.
287
00:28:15,613 --> 00:28:17,907
Jaså? Sa Charlie det?
288
00:28:21,661 --> 00:28:26,833
Du måste vara omtöcknad av droger
för att umgås med de där slinkorna.
289
00:28:28,250 --> 00:28:31,253
En ny gammal jävla skytt...
290
00:28:31,420 --> 00:28:34,381
Jag tror att spelet avslutades
när hon lämnade bordet.
291
00:29:01,782 --> 00:29:07,913
Den här guldförande marken ni äger
har fångat mitt intresse.
292
00:29:08,080 --> 00:29:11,334
Observatörerna ni skickade
lät mig förstå det.
293
00:29:11,500 --> 00:29:15,212
Folk vars omdöme jag respekterar...
294
00:29:15,379 --> 00:29:19,674
...värderar marken till 3500 dollar.
295
00:29:23,345 --> 00:29:27,474
Jag tycks vara det enda hindret
på vägen mot framsteg.
296
00:29:28,725 --> 00:29:35,273
För att förkorta förhandlingarna
och kanske generera lite välvilja-
297
00:29:35,440 --> 00:29:39,235
-kan jag tänka mig att lägga på 500.
298
00:29:39,402 --> 00:29:43,822
Jag erbjuder er 4000 dollar kontant.
299
00:29:51,747 --> 00:29:57,252
Min far lärde sin son... Han slog det
i honom, är mer korrekt...
300
00:29:58,295 --> 00:30:05,052
Om man tidigt såg
att det var bebyggelse på gång...
301
00:30:06,344 --> 00:30:11,307
...och köpte mark till rimliga priser
och exploaterade klokt...
302
00:30:11,474 --> 00:30:18,064
...och behöll den tills marknaden
var mogen så kom dagen-
303
00:30:18,231 --> 00:30:21,359
- då man såg sig ha gjort
en anständig investering.
304
00:30:21,526 --> 00:30:23,945
Er far var framsynt.
305
00:30:24,988 --> 00:30:28,950
Och nu sitter sonen här för
att bekräfta faderns förutsägelse.
306
00:30:30,575 --> 00:30:32,411
I strid mot det...
307
00:30:33,495 --> 00:30:38,959
...kan en man utveckla
vissa särskilda känslor...
308
00:30:40,085 --> 00:30:43,380
Han kan bli förtjust i en bit mark...
309
00:30:44,464 --> 00:30:49,261
...en flod... som viker av mot skogen
på det där viset...
310
00:30:58,519 --> 00:31:05,818
Jag avböjer ert anbud, mr Hearst,
och tackar er för er tid.
311
00:31:11,324 --> 00:31:14,952
Min erfarenhet har visat...
312
00:31:16,579 --> 00:31:22,917
...att jag ofta inleder förhandlingen
och även avgör när den ska avslutas.
313
00:31:26,129 --> 00:31:31,468
Det kanske var hånet ni utsattes för
i morse av den prostituerade kvinnan-
314
00:31:31,635 --> 00:31:34,346
-som har gjort er avogt inställd.
315
00:31:34,512 --> 00:31:39,601
Det var inte lovorden ni hoppades på
vid återkomsten till den jävla stan.
316
00:31:39,768 --> 00:31:44,063
Att fälla det där omdömet
kommer knappast an på er, sir.
317
00:31:44,229 --> 00:31:47,775
Hur som helst
la jag fram den lik förbannat.
318
00:32:08,962 --> 00:32:15,426
Har vi någon här som liknar en
valross, upp med handen eller vissla.
319
00:32:16,469 --> 00:32:22,100
Du, Tom Nuttall - upp med högern
eller ihop med läpparna och blås!
320
00:32:25,228 --> 00:32:26,688
Vilket ynkligt försök.
321
00:32:26,854 --> 00:32:28,898
Välkommen hem, Jane.
322
00:32:29,065 --> 00:32:33,986
Jag föreslår en inristning
på gravstenen ovanför kistan...
323
00:32:35,529 --> 00:32:36,947
"På den här platsen..."
324
00:32:39,574 --> 00:32:43,078
"...blev Bill Hickok
brutalt mördad."
325
00:32:44,288 --> 00:32:49,501
"Han fick hjärnan sönderskjuten
av ynkryggen Jack McCall."
326
00:32:50,836 --> 00:32:53,297
"Under den här byggnaden..."
327
00:32:53,463 --> 00:33:00,761
"...ska senare även kvarlevorna
av Jane Ardis Cannary vila."
328
00:33:00,928 --> 00:33:03,723
"Känd som Calamity bland främlingar."
329
00:33:04,849 --> 00:33:10,104
"För Bill Hickok
var hon en väldigt god vän."
330
00:33:11,772 --> 00:33:16,235
"Vid platsen
för hans beklagliga frånfälle"-
331
00:33:16,402 --> 00:33:20,196
- "ska Janes ande tappert vaka..."
332
00:33:21,239 --> 00:33:23,908
"...så som hon i livet inte kunde."
333
00:33:25,660 --> 00:33:28,204
För att vara uppriktig, Jane...
334
00:33:28,371 --> 00:33:33,168
Att ha dig nedlagd och förruttnande
under den här byggnaden-
335
00:33:33,335 --> 00:33:35,962
-främjar knappast kommersen.
336
00:33:36,129 --> 00:33:41,926
Du har inget sinne för affärer, Tom.
Du är dessutom tanklös och ful.
337
00:33:42,093 --> 00:33:46,930
Varför inte tömma kyrkogårdarna
och slänga liken på borden-
338
00:33:47,097 --> 00:33:49,767
-och fördjupa dysterheten?
339
00:33:49,933 --> 00:33:51,935
Det var en usel idé.
340
00:33:52,102 --> 00:33:53,854
Dra åt helvete, Arty!
341
00:34:03,864 --> 00:34:05,908
Vad säljer du, Wu?
342
00:34:10,036 --> 00:34:11,663
Han har medicin till er.
343
00:34:14,749 --> 00:34:16,668
Det är fel på er färg.
344
00:34:22,966 --> 00:34:26,219
- Kan man anställa dig, Mengyao?
- Ja, mr Swedgin.
345
00:34:28,179 --> 00:34:35,018
Ta med den här lappen till Sol Star
och ge den till lady Trixie-
346
00:34:35,185 --> 00:34:39,356
- borta på Bullock Star Hotel
tvärsöver gatan.
347
00:34:40,732 --> 00:34:43,652
- Är det förstått?
- Hur mycket betalar ni?
348
00:34:48,949 --> 00:34:53,412
Du får betalt när du är tillbaka
och uppgiften har bekräftats utförd.
349
00:34:55,080 --> 00:34:57,248
Vänta utanför på din farfar.
350
00:35:07,425 --> 00:35:10,219
Swedgin. Drick te.
351
00:35:10,386 --> 00:35:12,722
Du dricka te.
352
00:35:12,888 --> 00:35:14,807
Nej. Nej.
353
00:35:14,974 --> 00:35:19,770
Jag skär av gulinghalsen för ditt nej
och slänger ut dig från balkongen.
354
00:35:19,937 --> 00:35:22,439
Be om hälsoråd på vägen ner.
355
00:35:25,859 --> 00:35:27,569
Satans Wu...
356
00:35:28,820 --> 00:35:31,072
Kryp tillbaka till din jävla gränd!
357
00:35:42,375 --> 00:35:44,085
Jävla te...
358
00:36:07,524 --> 00:36:09,151
Gör jag något fel?
359
00:36:12,320 --> 00:36:16,783
Det är kusligt. Du är så lik
en flicka som arbetade här förr.
360
00:36:16,950 --> 00:36:19,243
Hade hon tjocka vader som jag?
361
00:36:20,328 --> 00:36:21,704
Hon var bara vacker.
362
00:36:23,957 --> 00:36:27,627
Hon hade så gult hår
och det raraste leendet.
363
00:36:27,794 --> 00:36:32,799
Hon hade en glugg där.
Det gjorde karlarna tokiga.
364
00:36:35,217 --> 00:36:37,260
Jag blev det i alla fall...
365
00:36:38,345 --> 00:36:42,516
Jen... Så hette hon.
366
00:36:42,683 --> 00:36:44,726
Drog Jen vidare?
367
00:36:48,772 --> 00:36:50,190
Ja, det gjorde hon.
368
00:36:52,317 --> 00:36:53,777
Drog vidare...
369
00:36:55,612 --> 00:36:57,114
Sa hon vart?
370
00:37:02,952 --> 00:37:05,871
Jag sa inte sanningen, Caroline.
371
00:37:07,915 --> 00:37:11,294
Hon dog. Jen dog.
372
00:37:12,670 --> 00:37:14,422
Ren otur.
373
00:37:21,304 --> 00:37:24,681
Hon hamnade mitt i en situation
som inte angick henne.
374
00:37:24,848 --> 00:37:31,021
"En exceptionellt rar själ",
sa prästen. Han hade inte fel.
375
00:37:35,483 --> 00:37:39,029
Jag tycks ha börjat jobba.
Vi kanske ska slå oss till ro?
376
00:37:41,114 --> 00:37:45,368
Jag ska upp tidigt.
Det var längesen för mig.
377
00:37:50,331 --> 00:37:53,000
Charlie är över en timme sen.
378
00:37:54,877 --> 00:37:57,838
Jag kanske pressade honom för hårt
om Hearst.
379
00:37:58,005 --> 00:38:00,341
Han kanske fastnade i samtal.
380
00:38:03,886 --> 00:38:06,138
Jag ska ge barnen mat.
381
00:38:11,768 --> 00:38:13,436
Jag ska leta efter Charlie.
382
00:38:22,820 --> 00:38:26,407
- God kväll, sheriffen.
- Jag letar efter Charlie Utter, Jane.
383
00:38:26,574 --> 00:38:30,370
- Jag har inte sett honom ikväll.
- Kan du hjälpa mig med en sak?
384
00:38:30,536 --> 00:38:35,374
Om du ser Charlie - hälsa honom
att min fru är arg på hans fasoner.
385
00:38:35,540 --> 00:38:36,917
Det kan du räkna med.
386
00:38:37,084 --> 00:38:41,129
- Harry, följ med mig.
- Gikten plågar mig...
387
00:38:41,296 --> 00:38:42,965
Ska jag ta med en yngling?
388
00:38:43,131 --> 00:38:47,886
- Jag följer med, för helvete.
- Nej, jag kommer.
389
00:39:07,655 --> 00:39:09,365
Det där är Charlies häst.
390
00:39:09,532 --> 00:39:11,826
Börja där borta.
391
00:39:39,978 --> 00:39:41,646
Var försiktig nu.
392
00:39:50,195 --> 00:39:52,114
Hur länge har du stått här?
393
00:39:52,281 --> 00:39:55,200
Större delen av mitt jävla liv,
känns det som.
394
00:39:57,077 --> 00:39:59,872
Ska du leta efter Charlie Utter
med mig eller inte?
395
00:40:00,039 --> 00:40:02,750
Ibland spelar han kort
på ett nytt ställe.
396
00:40:02,916 --> 00:40:06,920
Det vet jag för att jag tråkade honom
för att han aldrig var här.
397
00:40:07,087 --> 00:40:09,173
Visa vägen, då.
398
00:40:14,260 --> 00:40:15,970
Charlie.
399
00:40:17,931 --> 00:40:20,141
Charlie!
400
00:40:20,308 --> 00:40:22,101
Charlie!
401
00:40:31,194 --> 00:40:34,864
- Kom fram, håll händerna synliga.
- Skjut inte.
402
00:40:38,158 --> 00:40:39,868
Vad gör du här, Samuel?
403
00:40:40,035 --> 00:40:42,704
Jag ska bara sträcka mig
efter mitt fiskespö.
404
00:40:42,871 --> 00:40:46,458
Jag ber er att inte döda mig.
405
00:40:49,544 --> 00:40:51,672
Charlie!
406
00:40:52,297 --> 00:40:55,300
- Det var inte jag, sir!
- Vad fan pratar du om?
407
00:40:55,467 --> 00:40:57,135
Bullock!
408
00:41:05,893 --> 00:41:08,604
Herrejesus i himlen...
409
00:41:11,107 --> 00:41:13,317
Hämta en filt åt honom, Harry.
410
00:41:13,484 --> 00:41:16,153
- Det var inte jag...
- Var lugn.
411
00:42:12,207 --> 00:42:16,794
Var snäll och hälsa mr Hearst
att jag vill tala med honom.
412
00:42:47,032 --> 00:42:51,954
Charlie Utter är död, mr Hearst.
Mördad.
413
00:42:52,120 --> 00:42:56,792
Vet vi vem som har tagit livet
av mr Utter?
414
00:42:56,959 --> 00:43:00,671
Vem som sköt eller la upp pengarna
för att få det gjort?
415
00:43:00,837 --> 00:43:06,300
Jag tar det som ett utfall
med syfte att reta upp mig...
416
00:43:06,467 --> 00:43:09,553
...men jag väljer
att inte låta mig provoceras.
417
00:43:09,720 --> 00:43:15,184
Ni tillskriver mig kännedom
om mordet på mr Utter-
418
00:43:15,351 --> 00:43:20,314
- vilket blottar mig
för skamligt förtal och illvilja.
419
00:43:20,481 --> 00:43:23,359
Jag ber er att ta tillbaka det...
420
00:43:23,526 --> 00:43:29,155
...annars får ni bereda er på
tillrättavisningar från mig.
421
00:43:33,952 --> 00:43:37,747
I vilken form tänker ni lägga fram
er tillrättavisning?
422
00:43:37,914 --> 00:43:40,875
I egenskap av
den mördande usling ni är?
423
00:43:41,042 --> 00:43:44,587
- Bullock.
- Jag kommer till dig jävligt snart.
424
00:43:54,263 --> 00:43:58,601
Charlie Utter. Ägna en tanke
åt en bra man som nu är död.
425
00:44:05,858 --> 00:44:08,652
Stäng stället. Baren är stängd!
426
00:44:09,820 --> 00:44:11,572
Stick härifrån, för helvete!
427
00:44:18,161 --> 00:44:21,664
Jag vet vad den där blicken
mellan dig och Hearst vill säga.
428
00:44:22,749 --> 00:44:24,417
Ge sheriffen en whiskey.
429
00:44:26,920 --> 00:44:29,422
Jag vill inte ha något jävla glas.
430
00:44:37,764 --> 00:44:42,100
En man avlägsnade sig nyligen
för att förrätta sina affärer.
431
00:44:42,267 --> 00:44:49,149
Han nämnde vissa anspråk
som han menade skulle ges företräde.
432
00:44:49,316 --> 00:44:51,151
Berätta för mig eller låt bli.
433
00:44:51,318 --> 00:44:54,947
Inga jävla halvdolda kort.
434
00:45:00,077 --> 00:45:04,080
Hearst kom förbi
för att gräva ner stridsyxan.
435
00:45:04,246 --> 00:45:08,250
Han vill ha intäkter och inflytande
i utbyte mot Trixies liv.
436
00:45:08,417 --> 00:45:12,421
Han vill sätta upp telefonlinjer
på Utters egendom.
437
00:45:12,588 --> 00:45:16,133
Det ligger virke på hans mark.
438
00:45:16,300 --> 00:45:18,844
Vad sa du när han förmedlade det?
439
00:45:19,971 --> 00:45:22,640
- Jag lät anbudet bero.
- I vilket jävla syfte?
440
00:45:26,811 --> 00:45:30,981
Har du aldrig övervägt
att inte ge dig direkt på en sak?
441
00:45:32,023 --> 00:45:33,400
Nej.
442
00:45:36,861 --> 00:45:38,238
Vad är planen, Al?
443
00:45:40,323 --> 00:45:42,450
Jag önskar som fan att jag visste.
444
00:45:44,911 --> 00:45:48,039
Mordet på Charlie Utter
förändrar allt.
445
00:45:52,418 --> 00:45:55,212
Säg att det finns ett ögonvittne.
446
00:45:56,463 --> 00:46:00,175
- Namnge honom.
- Samuel Fields.
447
00:46:00,342 --> 00:46:03,220
Vad bevittnade niggergeneralen?
448
00:46:03,387 --> 00:46:05,973
Han bevittnade
vad de gjorde med Charlie Utter.
449
00:46:06,140 --> 00:46:09,643
De behöver således mördas.
450
00:46:11,604 --> 00:46:13,731
Du kringgår lagstyret.
451
00:46:13,897 --> 00:46:18,192
Om inte Hearst följer lagen -
varför i helvete skulle du göra det?
452
00:46:20,361 --> 00:46:24,240
Hur ska jag tolka din uppsyn,
Bullock?
453
00:46:24,407 --> 00:46:28,328
Mitt jobb är inte att följa lagen.
454
00:46:28,494 --> 00:46:34,459
Mitt jobb är att tolka den
och sen upprätthålla den därefter.
455
00:46:39,130 --> 00:46:42,799
Du gör klokt i
att rådgöra med din partner.
456
00:46:42,966 --> 00:46:46,929
- Tänk på familjens säkerhet.
- Sol och jag ombesörjer det.
457
00:46:47,095 --> 00:46:52,267
Det tar inte lång tid förrän Hearst
har röjt sin ruttna jävla karaktär.
458
00:46:52,434 --> 00:46:55,395
Han kommer att vänta sig ett svar.
459
00:46:57,689 --> 00:46:59,566
Du ska få ditt jävla svar.
460
00:47:31,888 --> 00:47:34,057
En jävla telefon på mitt ställe...
461
00:47:36,268 --> 00:47:39,437
En saloon är en fristad.
462
00:47:39,604 --> 00:47:44,192
Varenda man värd namnet
vet värdet i att vara onåbar.
463
00:47:44,359 --> 00:47:47,362
Vill ni att jag ska suga er kuk nu,
mr Swearengen?
464
00:47:47,529 --> 00:47:50,949
Vad har förändrats sen jag avböjde?
465
00:47:51,116 --> 00:47:54,451
Verkar jag plötsligt robust
och obehindrat erigerad?
466
00:47:54,618 --> 00:47:59,456
Jag är, som jag har sagt,
opasslig för såna aktiviteter.
467
00:47:59,623 --> 00:48:04,378
Jag börjar glömma vad hela
det där tarvliga spelet går ut på.
468
00:48:04,545 --> 00:48:07,089
Det är mycket
jag gärna skulle glömma.
469
00:48:19,434 --> 00:48:22,770
Kom hit bort. Kom.
470
00:48:27,150 --> 00:48:30,278
Du tappade det här förut.
471
00:48:32,780 --> 00:48:35,241
Äkta eller inte
så värdesätter jag det högt.
472
00:48:35,408 --> 00:48:40,330
Det där är ett guldminnesmynt
värt mellan tolv och fjorton dollar.
473
00:48:45,083 --> 00:48:49,922
Får jag fråga vem det var som skrek
från hotellbalkongen tidigare idag?
474
00:48:50,088 --> 00:48:55,135
- En som inte fruktar döden.
- En som du vill ha i livet.
475
00:48:55,302 --> 00:48:58,055
Vem ska skydda henne
när jag är borta?
476
00:48:58,221 --> 00:49:01,808
Klarar juden att göra det nödvändiga?
Gör Bullock det?
477
00:49:03,644 --> 00:49:05,270
Hjälp mig, Kristus...
478
00:49:05,437 --> 00:49:07,813
Har jag känslor för henne?
479
00:49:09,899 --> 00:49:14,737
Är jag så jävla idiotisk,
en man i min ålder?
480
00:49:14,904 --> 00:49:19,784
Jag blir nästan gråtfärdig.
Ni påminner mig så om min pappa.
481
00:49:19,951 --> 00:49:24,288
Tyng inte ner mig med dina släktband.
482
00:49:38,885 --> 00:49:41,179
Det är en sorglig kväll.
483
00:49:43,682 --> 00:49:45,767
Det är något som brinner.
484
00:49:47,852 --> 00:49:49,729
Jesus...
485
00:49:50,981 --> 00:49:53,233
Jag har känslor.
486
00:50:59,379 --> 00:51:01,089
För Charlie Utter.
487
00:51:01,256 --> 00:51:04,843
Hur gick det med
att hämta hit Trixie?
488
00:51:05,010 --> 00:51:08,971
Igår kväll skickade ni lille Wu
med bud om att avstå.
489
00:51:09,138 --> 00:51:10,514
Gjorde jag det?
490
00:51:12,099 --> 00:51:16,520
Doc är inte helt och fullt övertygad
om att ni borde vara i rörelse än.
491
00:51:16,687 --> 00:51:21,692
Doc har rätt till sin uppfattning,
men inte att babbla-
492
00:51:21,859 --> 00:51:26,948
- om vad som ingår
i mina jävla planer!
493
00:51:27,114 --> 00:51:29,450
Jag är för fan genomvåt.
494
00:51:29,617 --> 00:51:31,993
Vad gör du uppe, Al?
495
00:51:32,160 --> 00:51:35,664
Vilken jävla plåga...
496
00:51:36,998 --> 00:51:39,417
Herrejesus!
497
00:51:41,711 --> 00:51:45,507
Jag är skyldig Charlie Utter
ett avsked.
498
00:51:45,674 --> 00:51:48,009
För tusan, Al...
499
00:51:49,636 --> 00:51:52,305
Okej. - Dan?
500
00:51:52,472 --> 00:51:56,934
Kan du göra det?
En näve jord från oss alla?
501
00:51:58,644 --> 00:52:00,437
Charlie Utter.
502
00:52:07,361 --> 00:52:10,823
Mr Utter brukar låta mig vara
på hans mark och fiska i bäcken-
503
00:52:10,990 --> 00:52:14,410
- som skiljer hans egendom
från mr Hearsts.
504
00:52:14,577 --> 00:52:17,830
Han kom förbi
en stund efter mitt andra napp.
505
00:52:17,997 --> 00:52:21,124
Jag trodde
att han skulle fråga hur det gick.
506
00:52:23,835 --> 00:52:26,546
Jag hörde ett gevärsskott
och stack fort som fan.
507
00:52:26,713 --> 00:52:30,508
- Kan du peka ut den skyldige?
- Nej, sir.
508
00:52:30,675 --> 00:52:35,263
Det kan jag inte,
för jag såg inte vem det var.
509
00:52:39,809 --> 00:52:41,269
Med tanke på den du är...
510
00:52:41,436 --> 00:52:45,314
Med min hudfärg - det stämmer, sir -
önskar jag att jag kunde det.
511
00:52:50,402 --> 00:52:53,030
Jag tänker säga det här en enda gång,
sheriffen.
512
00:52:53,196 --> 00:52:56,491
Jag hoppas
att ni inte låter dem hänga mig-
513
00:52:56,658 --> 00:52:59,536
- för något jag inte har
ett jävla dugg med att göra.
514
00:52:59,703 --> 00:53:02,289
Ingen vill lyncha dig, Samuel.
515
00:53:03,665 --> 00:53:06,376
Om du ser på mig noga...
516
00:53:06,543 --> 00:53:10,963
...så vet du att de måste döda mig
innan de kan göra något sånt.
517
00:53:13,215 --> 00:53:18,304
Välsigne er för de orden, sheriffen.
Skaffa en bra jävla advokat åt mig.
518
00:53:18,471 --> 00:53:22,016
Beklagar att jag är sen.
Jag var hos doktorn med min gikt.
519
00:53:22,183 --> 00:53:24,560
Jag har hört mycket om din gikt
på sistone.
520
00:53:24,727 --> 00:53:28,689
Det är som en djävul med en liten
gaffel därinne. Hur går det här?
521
00:53:28,856 --> 00:53:30,983
Skaffa en bra jävla advokat åt mig!
522
00:54:16,860 --> 00:54:20,531
Kom, Jane.
Det är dags för Charlies begravning.
523
00:54:34,586 --> 00:54:36,254
Kommer du ihåg när Bill dog?
524
00:54:36,421 --> 00:54:41,384
Charlie var så förkrossad över att
han inte kunde gå på begravningen.
525
00:54:42,927 --> 00:54:46,555
Jag minns även en flicka
som knappt kunde gå-
526
00:54:46,722 --> 00:54:49,641
- men gav sig den på
att ta farväl av Bill Hickok.
527
00:54:52,936 --> 00:54:56,732
När Sol Star och jag anlände
till det här samhället-
528
00:54:56,899 --> 00:55:01,653
- var Charlie Utter den förste mannen
som kom fram och hälsade.
529
00:55:02,738 --> 00:55:07,743
Med tiden utvecklade Sol och jag
en vänskap med Charlie.
530
00:55:07,910 --> 00:55:10,162
Den berikade våra liv.
531
00:55:10,328 --> 00:55:13,915
Avseende redlighet
var han godsint och rättvis.
532
00:55:15,458 --> 00:55:19,629
I alla händelser har jag aldrig
sett någon svika honom.
533
00:55:20,671 --> 00:55:26,093
Det är bara rätt att han ska begravas
på marken han vigde sitt liv åt.
534
00:55:27,762 --> 00:55:32,350
Charlie togs orättmätigt ifrån oss
och han...
535
00:55:34,435 --> 00:55:36,728
Han togs för tidigt.
536
00:55:38,605 --> 00:55:42,400
Vi ber om andrum
för en god mans själ.
537
00:55:42,567 --> 00:55:45,028
Må Herren föra hem honom.
538
00:55:47,781 --> 00:55:52,202
Ingen man har ställt upp för mig
lika mycket som Charlie.
539
00:55:52,369 --> 00:55:55,288
Han sa aldrig något om det heller.
540
00:55:57,165 --> 00:56:00,542
- Amen.
- Amen. Amen på det.
541
00:56:23,439 --> 00:56:27,860
- Mina herrar.
- Senator Hearst väntar oss.
542
00:56:28,027 --> 00:56:29,696
Rum nummer nio.
543
00:56:32,365 --> 00:56:34,951
Väljare till kuksugaren
från Kalifornien...
544
00:56:35,118 --> 00:56:38,037
Förtjänar jag inte vanlig hövlighet?
545
00:56:39,956 --> 00:56:43,501
Får jag nämna
att jag är bygdens borgmästare?
546
00:56:43,668 --> 00:56:48,880
Det är förvisso
i huvudsak blott en titel.
547
00:56:49,047 --> 00:56:51,216
Fakta är dock fakta.
548
00:56:57,764 --> 00:57:01,810
En välförtjänt men blygsam belöning,
mina herrar.
549
00:57:03,478 --> 00:57:04,980
Väl utförda jobb.
550
00:57:05,147 --> 00:57:07,774
Om ni kallar den belöningen blygsam,
mr Hearst-
551
00:57:07,941 --> 00:57:10,944
- hoppas jag stöta på er
under en frikostig dag.
552
00:57:11,111 --> 00:57:15,448
- Är ni säkra på att ingen såg er?
- Inte ett mänskligt öga på lång väg.
553
00:57:16,490 --> 00:57:19,577
Han ser ut att tappa medvetandet,
Dennis.
554
00:57:21,412 --> 00:57:23,497
- Ditåt!
- Vad i helvete?
555
00:57:27,376 --> 00:57:31,130
Jag såg en fiskare på jordlotten
tidigare på dagen.
556
00:57:31,297 --> 00:57:34,675
En mörkhyad herre
som vadade i bäcken.
557
00:57:42,891 --> 00:57:46,770
Frågar ni rakt ut om det sista
var en oförställd lögn?
558
00:57:46,937 --> 00:57:51,358
Mina källor uppger att sheriffen
har tagit in ett vittne.
559
00:57:53,318 --> 00:57:58,490
Jag betalade för avrättning
på en professionell nivå.
560
00:58:03,535 --> 00:58:09,625
Ni anlitades
för att utföra en viss uppgift.
561
00:58:09,792 --> 00:58:12,419
Det var underförstått-
562
00:58:12,586 --> 00:58:17,341
- att ni skulle påtala alla eventuella
komplikationer som kunde uppstå.
563
00:58:17,508 --> 00:58:20,678
Ja, det ingick i kontraktet.
564
00:58:20,844 --> 00:58:24,223
De har en person
i fängsligt förvar...
565
00:58:24,390 --> 00:58:29,852
...vilket med eftertryck
gör mig långtifrån belåten.
566
00:58:30,019 --> 00:58:32,230
Jag föreslår att ni åtgärdar det.
567
00:58:32,397 --> 00:58:35,275
Hur i helvete ska vi ta oss in
på sheriffens kontor-
568
00:58:35,441 --> 00:58:38,152
- och kontrollera sannfärdigheten
i det här?
569
00:58:39,696 --> 00:58:43,449
Om mina källor är pålitliga
blir det inte lätt...
570
00:58:43,616 --> 00:58:47,161
...men det är heller inte omöjligt.
571
00:58:47,328 --> 00:58:51,498
Jaha... Jag förstår.
572
00:58:54,209 --> 00:58:58,547
Om den här vidare uppgiften
ombesörjs på tillfredsställande sätt-
573
00:58:58,714 --> 00:59:04,678
- så ska ni båda belönas med...
ytterligare femtio dollar.
574
00:59:04,845 --> 00:59:07,556
Nu börjar det låta intressant.
575
00:59:07,723 --> 00:59:10,559
- Negerfiskaren.
- Då ser vi jobbet som väl utfört.
576
00:59:12,686 --> 00:59:14,645
Du syndare...
577
00:59:25,907 --> 00:59:28,618
Får jag tala med er, mr Farnum?
578
00:59:30,995 --> 00:59:34,624
Varor tillhörande mig
brändes ner igår kväll.
579
00:59:34,790 --> 00:59:38,543
Jag har hört det, senatorn.
Vilka fruktansvärda nyheter.
580
00:59:39,628 --> 00:59:43,214
Lägg den här virkesordern.
Försäljaren finns i Lead.
581
00:59:43,381 --> 00:59:47,469
Säg att vi vill ha leveranser
en gång i veckan tillsvidare.
582
00:59:47,636 --> 00:59:49,012
Via telegraf, sir?
583
00:59:50,305 --> 00:59:54,059
Det finns en allmän telefon
precis utanför.
584
00:59:54,226 --> 00:59:57,646
Våga språnget, mr Farnum.
Framtiden väntar.
585
00:59:57,812 --> 01:00:02,650
Kön är lång, sir.
Har ni sett patrasket på rad?
586
01:00:02,816 --> 01:00:07,238
Fördröja framsteg kan han,
men inte hindra dem.
587
01:00:08,572 --> 01:00:15,371
Varenda rörelse i det här territoriet
blomstrar tack vare kommunikationen.
588
01:00:15,537 --> 01:00:20,793
Vi kan inte avgöra takten
i modernitetens framfart.
589
01:00:20,960 --> 01:00:26,548
Jag är blott dess kärl,
en ödmjuk fotsoldat.
590
01:00:26,714 --> 01:00:29,300
Dess oundviklighet
är den djupaste sanningen...
591
01:00:29,467 --> 01:00:33,930
Vad tusan är det med er,
som stampar med fötterna så där?
592
01:00:34,097 --> 01:00:37,684
Med åren har jag drabbats av
godtyckligt läckage.
593
01:00:37,850 --> 01:00:39,852
Ni är en motbjudande varelse.
594
01:00:40,019 --> 01:00:42,397
Ni är inte den förste som säger det.
595
01:00:42,564 --> 01:00:44,857
Försvinn härifrån och ring samtalet.
596
01:00:45,024 --> 01:00:47,277
Om jag får dröja en kort stund...
597
01:00:47,443 --> 01:00:49,487
- Nej.
- Ja, sir.
598
01:00:59,121 --> 01:01:01,790
Persikorna är för åldermännens möten.
599
01:01:01,957 --> 01:01:05,836
Det här rör sig om en auktion.
Det är knappast samma jävla sak!
600
01:01:06,003 --> 01:01:09,381
Har du inte funderat på att skaffa
ett fritidsintresse, Dan?
601
01:01:09,548 --> 01:01:13,886
Den där munnen kommer snart
att få dig förpassad till köket igen!
602
01:01:14,052 --> 01:01:17,597
Det är lönlöst.
Han kommer inte att gilla det...
603
01:01:17,763 --> 01:01:22,935
Det vore synd att inte inse vad
som står på spel och dö ovetandes.
604
01:01:23,102 --> 01:01:26,230
Man vill inte dö som en dåre,
eller hur?
605
01:01:27,899 --> 01:01:31,110
Fan ska veta
att Charlie Utter inte gjorde det.
606
01:01:31,277 --> 01:01:34,697
Det viktiga är att du kommer ihåg
att göra din del.
607
01:01:34,864 --> 01:01:37,950
Och inget mer, sheriffen? Tvättjänst?
608
01:01:38,117 --> 01:01:39,993
Jag hör av mig.
609
01:01:41,870 --> 01:01:44,414
Var har du varit, Bullock?
610
01:01:45,540 --> 01:01:47,125
Längre upp på gatan, Al.
611
01:01:59,095 --> 01:02:00,847
För helvete!
612
01:02:04,808 --> 01:02:06,852
Du store tid - en röst?
613
01:02:07,019 --> 01:02:09,313
Hallå därinne!
614
01:02:09,480 --> 01:02:14,568
Jag ringer staden Lead!
615
01:02:14,735 --> 01:02:17,154
Det är Deadwoods borgmästare
E.B. Farnum-
616
01:02:17,321 --> 01:02:21,325
- degraderad till magnaten
senator George Hearsts springpojke-
617
01:02:21,492 --> 01:02:24,828
- som nu beställer Lead-virke
på senatorns befallning!
618
01:02:27,622 --> 01:02:30,792
Negern kommer att bli mördad
innan det här är över.
619
01:02:30,959 --> 01:02:34,170
Jisses, jag måste få fatt i Bullock.
620
01:02:35,880 --> 01:02:40,093
God dag och välkomna till
utförsäljningen av Utters dödsdo-
621
01:02:40,260 --> 01:02:44,055
- som förrättas
under ledning av Deadwoodbanken.
622
01:02:44,222 --> 01:02:50,103
Det finns en beskrivning
av jordlotten i tryckalstret.
623
01:02:50,270 --> 01:02:55,190
Första budet på Charlie Utters
marktillgångar i bankens förvaltning-
624
01:02:55,357 --> 01:02:59,987
- börjar på 2500 dollar
med efterföljande ökning-
625
01:03:00,153 --> 01:03:02,990
- på hundra dollar
över föregående bud.
626
01:03:03,156 --> 01:03:05,784
Jag är inte skapt för
så invecklade affärer.
627
01:03:07,035 --> 01:03:12,207
Vem vill lägga första budet
på jordlott ett, 2500 dollar?
628
01:03:14,376 --> 01:03:17,086
Jag har ett bud på 2500 dollar-
629
01:03:17,253 --> 01:03:20,965
- på den så sorgligt avlidne mr Utters
åtråvärda egendom.
630
01:03:21,132 --> 01:03:23,759
Vem följer med till 2600?
631
01:03:23,926 --> 01:03:26,304
- 2600 dollar.
- Jag backar dig.
632
01:03:26,470 --> 01:03:28,764
Ett försiktigt erbjudande.
633
01:03:28,931 --> 01:03:31,100
2700 dollar.
634
01:03:31,267 --> 01:03:34,103
Varpå Hearst tar tag i saken.
635
01:03:34,270 --> 01:03:36,689
3000 dollar.
636
01:03:36,856 --> 01:03:40,275
Jag saknar förvisso inte
starkare åsikter.
637
01:03:42,152 --> 01:03:44,654
- 3100.
- 3200.
638
01:03:44,821 --> 01:03:48,491
Rid ni in på en trojansk häst,
sheriffen?
639
01:03:48,658 --> 01:03:52,579
- Vi har hört 3200 dollar.
- 3300, tack.
640
01:03:52,746 --> 01:03:57,042
3400. Om ni vet er gräns ser jag
gärna att vi kommer dit direkt-
641
01:03:57,209 --> 01:04:02,923
- så att jag kan bjuda över
och vi alla får äta i rimlig tid.
642
01:04:06,592 --> 01:04:10,429
- 3400 bjudet!
- 3500.
643
01:04:10,596 --> 01:04:12,223
Fruktansvärd brand igår!
644
01:04:12,389 --> 01:04:15,351
- Klarade sig alla helskinnade?
- 3600.
645
01:04:17,645 --> 01:04:19,688
3700.
646
01:04:23,484 --> 01:04:25,945
3800.
647
01:04:28,113 --> 01:04:32,909
- 3900.
- Jag har fått 3900. Första...
648
01:04:40,208 --> 01:04:44,504
- Mr Hearst har skickat oss.
- Det är för fan mitt på dagen.
649
01:04:44,671 --> 01:04:46,422
Inte vårt jävla problem.
650
01:04:46,589 --> 01:04:49,175
Säg hur ni vill ha det.
651
01:04:49,342 --> 01:04:53,720
Nycklarna på skrivbordet.
Den här sidan av skallen.
652
01:04:55,806 --> 01:04:57,933
- 4300.
- 4400.
653
01:05:00,310 --> 01:05:03,188
- Seth...
- Hör jag 4500?
654
01:05:03,355 --> 01:05:05,482
5000, för helvete!
655
01:05:05,649 --> 01:05:08,569
Det borde skrämma bort turisterna.
656
01:05:08,735 --> 01:05:10,862
- 5500.
- 5600.
657
01:05:12,614 --> 01:05:16,118
- 6000.
- 6500.
658
01:05:21,664 --> 01:05:23,332
7000 dollar.
659
01:05:30,214 --> 01:05:31,716
7200.
660
01:05:33,009 --> 01:05:35,219
7300 dollar.
661
01:05:35,386 --> 01:05:39,390
Även om ni fortsätter
så slipper ni inte sällskap.
662
01:05:44,603 --> 01:05:50,859
Jag har 7300 dollar bjudet
för Utters egendom, första...
663
01:05:53,153 --> 01:05:55,155
7300 dollar, andra...
664
01:05:56,948 --> 01:05:59,326
...och tredje.
665
01:05:59,492 --> 01:06:05,665
Såld till den förnäma och rådiga
mrs Ellsworth för 7300 dollar.
666
01:06:09,627 --> 01:06:11,295
Mrs Ellsworth.
667
01:06:28,395 --> 01:06:30,939
Du hedrade Charlie idag.
668
01:06:31,940 --> 01:06:34,692
- Bullock...
- Ursäkta mig.
669
01:06:34,859 --> 01:06:37,654
Vad gäller det, E.B?
670
01:06:39,239 --> 01:06:41,074
- Är du säker?
- Ja.
671
01:06:46,913 --> 01:06:48,665
Dan...
672
01:06:48,831 --> 01:06:50,792
- Med Al.
- Jag stannar.
673
01:07:12,854 --> 01:07:14,231
Jag beklagar.
674
01:07:14,398 --> 01:07:19,110
- När hände det?
- Det kan jag inte svara på.
675
01:07:22,196 --> 01:07:23,781
- De har Samuel.
- Sheriffen!
676
01:07:23,948 --> 01:07:26,868
Kom! Det är något hemskt på gång!
677
01:07:28,870 --> 01:07:30,580
Hitåt!
678
01:07:44,092 --> 01:07:46,261
Låt mig gå så får gulingen leva.
679
01:07:50,140 --> 01:07:53,018
Mengyao! Mengyao!
680
01:07:53,184 --> 01:07:55,353
Du dör om du gör det där.
681
01:07:55,520 --> 01:08:00,191
Griper du mig för att slå en svarting
som mördade en hederlig vit man?
682
01:08:00,358 --> 01:08:03,528
- Du mördade Charlie Utter.
- Vem påstår det?
683
01:08:03,695 --> 01:08:05,071
Jag...
684
01:08:05,238 --> 01:08:07,240
Jag påstår det.
685
01:08:08,365 --> 01:08:12,244
Det var han, Bullock,
som dödade din vän.
686
01:08:27,551 --> 01:08:32,222
Seth, Seth... Seth!
687
01:08:33,681 --> 01:08:36,100
Döda honom inte!
688
01:08:41,856 --> 01:08:43,566
Ta hand om Samuel.
689
01:08:43,733 --> 01:08:47,487
Wu, mata grisarna med den där jäveln.
690
01:09:02,501 --> 01:09:05,629
George Hearst! Kom ut!
691
01:09:15,430 --> 01:09:19,017
George Hearst! Kom ut på en gång!
692
01:09:47,627 --> 01:09:51,464
Visa mig mannen som anlitade dig
för att mörda Charlie Utter.
693
01:09:53,800 --> 01:09:56,219
Har ni slutligen tappat förståndet?
694
01:09:59,848 --> 01:10:01,391
Namnge mannen!
695
01:10:03,852 --> 01:10:05,604
Peka ut honom!
696
01:10:18,407 --> 01:10:19,825
Han anlitade oss.
697
01:10:21,952 --> 01:10:23,913
Vem gjorde det?
698
01:10:38,635 --> 01:10:41,179
Är vi nöjda nu, sheriffen?
699
01:10:41,346 --> 01:10:45,725
Rättvisa och nåd i jämbördiga mått?
Känner ni er mer som en man?
700
01:10:45,892 --> 01:10:48,895
Det är nog bäst att ni säkrar
nästa virkesleverans.
701
01:10:50,480 --> 01:10:53,900
Jag antar att ni tror
att brickan skyddar er-
702
01:10:54,067 --> 01:10:57,861
-från vissa ogynnsamma konsekvenser?
703
01:10:58,028 --> 01:11:02,324
Lika mycket som er senatorstitel
kan skydda er från fängelse.
704
01:11:04,409 --> 01:11:07,037
Säg åt kuksugaren
att sänka sitt vapen!
705
01:11:10,958 --> 01:11:13,418
Gå in nu!
706
01:11:19,716 --> 01:11:22,718
- Jag är för fan skjuten!
- Du överlever, ta mig fan.
707
01:11:30,560 --> 01:11:34,272
Grattis till de ökande dödstalen.
708
01:11:35,481 --> 01:11:37,149
Jag är inte stolt över det.
709
01:11:37,316 --> 01:11:39,610
Jag tänker ta er, sheriffen.
710
01:11:39,777 --> 01:11:42,238
Det förväntar jag mig, senatorn.
711
01:12:03,091 --> 01:12:05,135
Mr Hearst?
712
01:12:35,705 --> 01:12:40,418
Håll din son, vagga honom till sömns.
Ge honom mjölken jag har kramat ur.
713
01:12:40,585 --> 01:12:44,047
- Tvätta honom och byt hans kläder.
- Vänta, Trixie. Vart ska du?
714
01:12:44,214 --> 01:12:50,011
Först vill Al träffa mig,
sen skickar han en lapp om motsatsen.
715
01:12:52,096 --> 01:12:55,683
- Vad fan, Sol?
- Det är inte mitt.
716
01:12:55,850 --> 01:12:57,685
Det är bara sidoskador.
717
01:12:58,520 --> 01:13:02,356
- Vems jävla blod är det?
- Männen som mördade Charlie. Döda nu.
718
01:13:02,523 --> 01:13:05,484
- Hebrén tar till vapen!
- Lugna ner dig, Trixie.
719
01:13:05,651 --> 01:13:07,361
Ta honom!
720
01:13:07,528 --> 01:13:09,321
- Nej!
- För Guds skull!
721
01:13:15,244 --> 01:13:16,828
Jag ska rådgöra med Al.
722
01:13:16,995 --> 01:13:21,375
Barnet kan vara med sin far i tjugo
minuter eller ett fitthår längre.
723
01:13:23,459 --> 01:13:29,090
Jag går ut på baksidan, tyst som en
mus, och in på The Gem från sidan.
724
01:13:29,257 --> 01:13:32,134
Du är dum och förbannat oförsiktig!
725
01:13:32,301 --> 01:13:36,264
Kanske båda delarna, judesvin,
som går utanför dörrjäveln!
726
01:14:11,964 --> 01:14:13,966
Är du mörbultad, gosse?
727
01:14:16,844 --> 01:14:18,971
De har övertaget för tillfället.
728
01:14:33,194 --> 01:14:37,030
Det var märkligt
att du gav dig tillkänna för Hearst.
729
01:14:42,702 --> 01:14:47,874
Vilka problem jag än må ha orsakat
skyller jag på barnets ankomst.
730
01:14:49,792 --> 01:14:53,338
Jag tog den unga flickans liv
för att rädda ditt.
731
01:14:55,089 --> 01:14:58,468
Snälla, Al. Säg det aldrig mer.
732
01:14:58,635 --> 01:15:02,387
Jens ansikte hemsöker mig.
733
01:15:02,554 --> 01:15:08,310
Du skar varken av henne halsen eller
la fram den hälsovådliga planen.
734
01:15:11,396 --> 01:15:13,065
Må Gud visa mig nåd.
735
01:15:15,234 --> 01:15:18,403
Jag förtjänar inte
den enda jävla minuten av lycka-
736
01:15:18,570 --> 01:15:20,405
-som min nyfödde gav mig.
737
01:15:20,572 --> 01:15:24,867
Vi valde dig, din tokiga fitta,
och titta vad du har ställt till med!
738
01:15:25,034 --> 01:15:28,412
Jag är så inihelvetes ovärdig, Al.
739
01:15:28,579 --> 01:15:30,998
Jag hörde hemma i den där kistan,
inte hon!
740
01:15:31,165 --> 01:15:34,335
Om ditt syfte var att dö
låt då mig ombesörja det!
741
01:15:43,094 --> 01:15:46,764
Vi blir alla plågade
av våra egna jävla tankar.
742
01:15:46,931 --> 01:15:50,559
Bli vän med hennes spöke!
Det försvinner ändå inte.
743
01:16:09,452 --> 01:16:13,247
Jag är ledsen. För allt.
744
01:16:15,666 --> 01:16:19,545
Himlen öppnar sig
och hon visar ånger.
745
01:16:33,726 --> 01:16:36,228
Ett nytt barn i staden.
746
01:16:36,395 --> 01:16:38,521
En underbar liten pojke.
747
01:16:43,818 --> 01:16:46,154
Med den modern borde han vara det.
748
01:16:52,869 --> 01:16:56,331
- Försökte du hindra henne?
- Det fanns inget jag kunde göra.
749
01:16:59,834 --> 01:17:03,754
Swearengen var den ende som visste
att Samuel satt inburad.
750
01:17:03,921 --> 01:17:07,674
Han må vara många saker,
men han är ingen tjallare.
751
01:17:07,841 --> 01:17:12,221
I hans tillstånd är det troligare
att han glömde hela jävla samtalet.
752
01:17:17,768 --> 01:17:21,605
Är det för mycket begärt
att du ska undvika trubbel?
753
01:17:24,691 --> 01:17:27,944
Nej, jävla Bullock.
Det är inte för mycket.
754
01:17:30,738 --> 01:17:32,573
Det ska jag.
755
01:17:41,791 --> 01:17:43,334
Al var inte sig själv.
756
01:17:45,878 --> 01:17:48,047
Jag har aldrig sett honom så svag.
757
01:17:49,549 --> 01:17:51,091
Samla ihop lite saker nu.
758
01:17:53,343 --> 01:17:56,054
Vi tillbringar natten
hemma hos Bullock.
759
01:17:56,221 --> 01:18:01,935
- Vi måste bort från centrum.
- Jag avskyr att fly från honom, Sol.
760
01:18:03,520 --> 01:18:04,896
För vår sons skull.
761
01:18:18,200 --> 01:18:20,744
Kommer han att hämta sig?
762
01:18:24,748 --> 01:18:28,002
Han blev svårt skadad av misshandeln.
763
01:18:29,170 --> 01:18:33,591
Mjälten sprack, han har blod i magen.
764
01:18:33,757 --> 01:18:35,467
Vad tror ni om utgången?
765
01:18:38,304 --> 01:18:40,889
Alla blödningar upphör till slut.
766
01:19:05,537 --> 01:19:07,748
Vi borde gifta oss imorgon, Sol.
767
01:19:10,250 --> 01:19:12,211
Al lever nog inte länge till.
768
01:19:18,091 --> 01:19:22,888
Vi ska inte utbyta
heliga jävla löften i skymundan.
769
01:19:26,767 --> 01:19:29,560
Jag är ledig hela dagen.
770
01:20:16,105 --> 01:20:18,858
Bra gjort.
771
01:20:19,024 --> 01:20:21,151
Vilken ädel bedrift.
772
01:20:21,318 --> 01:20:23,445
Jag har för fan pissat ner mig.
773
01:20:40,795 --> 01:20:43,214
Tjugo minuter innan ceremonin-
774
01:20:43,381 --> 01:20:48,219
- och lika lång tid efteråt
får ingen otukt bedrivas i salongen.
775
01:20:57,270 --> 01:20:59,272
Varför får hon hålla honom?
776
01:21:00,690 --> 01:21:04,234
Därför att jag är bruden
och det är min stora jävla dag.
777
01:21:06,236 --> 01:21:07,613
Hjälp till, för helvete!
778
01:21:09,406 --> 01:21:11,742
Gör stället presentabelt.
779
01:21:11,909 --> 01:21:14,203
Jag kanske gör henne till min fru.
780
01:21:14,369 --> 01:21:18,499
Hon gifter sig inte med en man
gammal nog att vara hennes far.
781
01:21:18,665 --> 01:21:23,086
Hennes mjuka händer strök min panna
med handleder som doftade jasmin.
782
01:21:23,253 --> 01:21:27,716
Hon sydde igen hålet i min axel
med nål och tråd.
783
01:21:27,883 --> 01:21:31,761
- Snodde hon din plånbok samtidigt?
- Du har en mörk syn på världen.
784
01:21:33,471 --> 01:21:39,936
Jag vill bli upplyst om vad som
stundar vid själens hädangång, Doc.
785
01:21:44,315 --> 01:21:47,735
Jag ser oss
som en anhopning av celler.
786
01:21:47,902 --> 01:21:53,657
Varje anhopning utgör ett mindre,
enskilt liv inuti oss.
787
01:21:53,823 --> 01:21:59,746
Tiden saktar in...
och upphör till sist.
788
01:22:02,249 --> 01:22:05,836
Det är ödet för mina cellsamlingar.
789
01:22:07,629 --> 01:22:10,632
Det är inte alldeles säkert, Al.
790
01:22:11,883 --> 01:22:15,595
Jag vill inte dra ut på tuggandet-
791
01:22:15,762 --> 01:22:19,682
- och inte heller utspottandet.
Jag vill inte dö som ett svin.
792
01:22:21,308 --> 01:22:28,023
Det är avsändandet som är skamligt,
den förljugna självupptagenheten.
793
01:22:32,361 --> 01:22:37,157
- Hoppas du närvara vid bröllopet?
- Jag är fast besluten.
794
01:22:40,035 --> 01:22:43,454
Gapa stort.
795
01:22:50,503 --> 01:22:52,088
Nu kan jag ta honom.
796
01:22:54,090 --> 01:22:55,967
Tror du att du föddes till hora?
797
01:22:58,386 --> 01:23:00,889
Jag gör förmodligen
det som passar mig.
798
01:23:01,055 --> 01:23:04,517
Hur mycket fick man anstränga sig
för att få dig att tro det?
799
01:23:08,812 --> 01:23:12,566
- Trixie...
- Vi har ett möte däruppe.
800
01:23:23,368 --> 01:23:27,164
Jag hoppas att du är stolt
som nyser mig mitt i ansiktet.
801
01:23:29,124 --> 01:23:32,418
Det var Herrens välsignelse du fick.
802
01:23:32,585 --> 01:23:35,296
Han lutade sig ner
för att kyssa dig på kinden.
803
01:23:42,595 --> 01:23:47,266
Jag har inte tid att brodera ut.
804
01:23:47,433 --> 01:23:50,061
Dina tankar
om att jag låter dig ärva stället?
805
01:23:56,274 --> 01:24:00,862
Jag säger inte att du måste
tillhandahålla kvinnor...
806
01:24:01,029 --> 01:24:03,490
...men jag skulle rekommendera det.
807
01:24:03,657 --> 01:24:06,201
Gör det till en danssalong,
om du vill.
808
01:24:10,288 --> 01:24:14,543
Och kanske cirkuselefanter
för nymodighetens skull?
809
01:24:14,709 --> 01:24:17,587
En danssalong är ingen dålig idé.
810
01:24:17,754 --> 01:24:22,466
Det är en redig karl du har där.
Hjärta, själ...
811
01:24:22,633 --> 01:24:27,763
...och förstånd nog för att veta att
han har haft tur med sin livskamrat.
812
01:24:27,930 --> 01:24:30,474
En bra förebild för barnet.
813
01:24:31,892 --> 01:24:35,896
- Jag tar inte betalt för predikan.
- Ursäkta mig.
814
01:24:47,282 --> 01:24:49,784
Ni kanske borde ge er in i politiken.
815
01:24:49,951 --> 01:24:53,204
Vi är ju i minoritet
bland alla skithögar.
816
01:24:56,541 --> 01:24:58,626
Det tål att tänkas på, mr Swearengen.
817
01:24:58,793 --> 01:25:03,506
Den idén
är min bröllopsgåva till er.
818
01:25:05,008 --> 01:25:06,384
Tack.
819
01:25:52,386 --> 01:25:55,181
Jag hörde att du var här.
820
01:26:00,018 --> 01:26:02,479
Den här var Charlies.
821
01:26:08,026 --> 01:26:11,363
Den är din nu. Det hade han velat.
822
01:26:20,454 --> 01:26:26,210
När jag tog det Cy gav mig
bad jag om att jag inte skulle vakna.
823
01:26:29,797 --> 01:26:32,675
Din ynkliga fitta,
våga inte säga så mer.
824
01:26:34,260 --> 01:26:37,513
Jag säger inte att jag känner så nu.
825
01:26:37,680 --> 01:26:41,058
Du ska ge mig en jävla kyss och säga:
826
01:26:41,225 --> 01:26:45,270
"Jag lovar att inte vika mig
hur ledsen jag än blir."
827
01:26:45,436 --> 01:26:49,566
Eller så säger du ingenting.
Ge mig bara en kyss och tig...
828
01:27:10,002 --> 01:27:13,172
Du får mig att minnas
att du är en jävel på att kyssas.
829
01:27:15,048 --> 01:27:19,720
- Du tuggar fortfarande lakrits.
- En av mina mer obetydliga laster.
830
01:27:21,138 --> 01:27:25,601
När tiden är inne
har jag 14057 dollar i madrassen-
831
01:27:25,767 --> 01:27:28,103
-som ni ska dela mellan er.
832
01:27:28,270 --> 01:27:32,065
Om ni börjar bråka kommer ni
att önska att helvetet inte fanns-
833
01:27:32,232 --> 01:27:36,486
- för då kommer jag tillbaka
och skär halsarna av er.
834
01:27:36,652 --> 01:27:38,404
Jag vill inte ha dina pengar.
835
01:27:40,781 --> 01:27:43,117
Så där.
836
01:27:43,284 --> 01:27:47,330
Mina herrar. Vi måste väl inte
visa oss som fyrlingar?
837
01:28:12,938 --> 01:28:15,440
Välsigne dig
för att du är rättskaffens...
838
01:28:15,607 --> 01:28:21,403
...och för att jag får hålla din arm,
och för att du är så pålitlig.
839
01:28:26,242 --> 01:28:28,994
Allt det andra är grädde på moset.
840
01:28:53,685 --> 01:28:55,311
Må vi alla få en säker färd.
841
01:28:58,273 --> 01:29:00,066
Det strålar om dig.
842
01:29:02,777 --> 01:29:04,154
Det betyder mycket.
843
01:29:18,333 --> 01:29:22,004
- Ska jag gå runt tre gånger?
- Och alltid komma tillbaka.
844
01:29:22,171 --> 01:29:23,964
Jag är inte den som flyr.
845
01:29:30,262 --> 01:29:31,638
Rättfärdighet.
846
01:29:36,809 --> 01:29:38,478
Kärleksfull godhet.
847
01:29:50,114 --> 01:29:51,491
Rättvisa.
848
01:29:59,247 --> 01:30:04,044
I min okunnighet håller jag mig
inte alltid till stadgarna.
849
01:30:04,211 --> 01:30:10,800
Jag hoppas att den här ceremonin
ses som respektfull mot judiskhet.
850
01:30:10,967 --> 01:30:13,720
Bra, pastorn. Ni har bemödat er.
851
01:30:13,887 --> 01:30:16,848
Välsigne er
och tack för att ni förstår.
852
01:30:17,891 --> 01:30:21,269
- Predikan är slut.
- Lycka till!
853
01:30:21,436 --> 01:30:28,442
Nu vill jag be unga miss Sofia
att komma fram med vigselringarna.
854
01:30:34,448 --> 01:30:37,576
Genom bemyndigandet
från deras religioner och sedvänjor-
855
01:30:37,743 --> 01:30:43,123
- förklarar jag härmed Sol och Trixie
äkta makar.
856
01:30:44,458 --> 01:30:48,878
- Ska er make kyssa er?
- Om han inte vill sova utomhus.
857
01:31:13,861 --> 01:31:16,864
Jag kanske också vill se världen.
858
01:31:17,030 --> 01:31:19,741
Hur är till exempel Frankrike?
859
01:31:19,908 --> 01:31:23,078
Jag vet inte.
Jag har inte velat se det förrän nu.
860
01:32:01,239 --> 01:32:03,533
Vilken lycklig tilldragelse.
861
01:32:16,713 --> 01:32:18,298
Pappa!
862
01:32:49,369 --> 01:32:50,745
Är allt som det ska?
863
01:33:01,130 --> 01:33:04,425
Nu ska vi lista ut
vad vi ska göra med marken.
864
01:33:47,800 --> 01:33:50,678
Jesus, Maria, Josef
och alla uppstigna helgon...
865
01:33:50,845 --> 01:33:53,639
För en gångs skull,
avhåll dig från alla yttranden.
866
01:33:56,517 --> 01:34:01,730
Med mitt nyfödda barn som vittne
när jag hopp om en nystart.
867
01:34:01,897 --> 01:34:06,401
Jag ber att vi ska avhålla oss från
att förstöra varandras liv än mer-
868
01:34:06,568 --> 01:34:09,029
-och leva i fred och frid.
869
01:34:12,282 --> 01:34:17,954
Det tycks mig, mrs Star,
när ni går fram för att blidka mig-
870
01:34:18,121 --> 01:34:24,002
- så överlämnar ni er själv
till en olycka inte olik en sorts...
871
01:34:24,169 --> 01:34:25,586
...avrättning.
872
01:34:26,837 --> 01:34:30,800
De här två herrarna är sheriffen
och vicesheriffen från en grannstad.
873
01:34:30,966 --> 01:34:35,346
De är här för att företräda mina
intressen. Sheriff Laraby från Lead.
874
01:34:36,680 --> 01:34:40,726
Vi har en häktningsorder på Trixie
Star för mordförsök på George Hearst.
875
01:34:40,893 --> 01:34:43,938
- Far åt helvete.
- Låt bli, son, om livet är dig kärt.
876
01:34:44,104 --> 01:34:48,359
Jag är din son lika lite som du
basar över den jävla framtiden.
877
01:34:48,526 --> 01:34:51,319
Jag tror att jag är dess arvinge.
878
01:34:51,486 --> 01:34:54,906
De här två har ingen befogenhet här.
879
01:34:55,073 --> 01:34:59,452
Jag gissar att de inte känner till
omfattningen av era brott här.
880
01:34:59,619 --> 01:35:02,580
Huvudmisstänkt
för mordet på Charlie Utter.
881
01:35:03,623 --> 01:35:06,835
Tänker ni spärra in mig igen,
sheriff Bullock?
882
01:35:07,001 --> 01:35:10,338
- Hur många minuter den här gången?
- Låt oss ta reda på det.
883
01:35:13,508 --> 01:35:15,676
- De sitter åt lite hårt.
- Håll käften.
884
01:35:15,843 --> 01:35:18,887
Vid besök här stannar ni till
på sheriffkontoret först-
885
01:35:19,054 --> 01:35:21,932
- som det anstår en lagens man
som vill visa respekt.
886
01:35:22,099 --> 01:35:25,227
Ursäkta avbrottet.
Återuppta firandet.
887
01:35:28,063 --> 01:35:29,523
Le, senator Hearst!
888
01:35:40,366 --> 01:35:45,746
Innan ni låser in honom
kan vi väl få ett ord med mr Hearst?
889
01:35:45,913 --> 01:35:48,666
Vi vill föra
framlidne Charlie Utters talan.
890
01:35:48,833 --> 01:35:51,544
Vad är det som pågår här?
891
01:35:51,711 --> 01:35:55,131
Den här amerikanska senatorn...
892
01:35:56,466 --> 01:36:00,803
...lät mörda Charlie Utter,
utan samvetskval!
893
01:36:02,263 --> 01:36:05,474
Utan straff eller hågkomst!
894
01:36:07,559 --> 01:36:10,061
Jag sliter huvudet av dig
om det kan hjälpa.
895
01:36:10,228 --> 01:36:13,064
Den som kastar något mer
blir bestraffad!
896
01:36:13,231 --> 01:36:15,525
- Din jävel!
- Håll ordning på ert folk.
897
01:36:15,692 --> 01:36:17,569
- Håll käften!
- Kuksugare!
898
01:36:17,736 --> 01:36:20,405
Ingen får stå till svars,
de gör som de vill!
899
01:36:20,572 --> 01:36:22,199
Det har du rätt i!
900
01:36:53,728 --> 01:36:55,814
Gå iväg!
901
01:37:00,443 --> 01:37:01,820
Lugn!
902
01:37:07,158 --> 01:37:10,453
- Låt honom vara.
- Guds moder...
903
01:37:10,620 --> 01:37:12,330
Annars griper jag er alla.
904
01:37:15,958 --> 01:37:17,835
Jag har sett tillräckligt.
905
01:37:27,427 --> 01:37:29,179
Hämta hit den jävla doktorn.
906
01:37:29,346 --> 01:37:32,724
Ja, mildra kuksugarens lidande.
907
01:37:32,891 --> 01:37:34,768
Nu, Jane!
908
01:37:34,935 --> 01:37:38,355
Jag hoppas att du dör på gatan
som min pappa!
909
01:37:41,274 --> 01:37:43,025
Gå hem nu.
910
01:37:44,360 --> 01:37:45,736
Din jävel!
911
01:37:48,030 --> 01:37:52,535
- Är er kraftlösa uppvisning över?
- Nej, jag tror inte det.
912
01:38:52,009 --> 01:38:54,803
Ni är mitt vittne.
Sheriffen försökte döda er...
913
01:39:06,356 --> 01:39:08,149
Ynkryggen kom bakifrån, Bullock.
914
01:39:09,776 --> 01:39:13,029
- Han tänkte skjuta dig i bakhuvudet.
- Jane...
915
01:39:23,497 --> 01:39:24,957
Ditt satans svin, Harry.
916
01:39:27,835 --> 01:39:32,256
Det var Bill som flög i mig.
Han kom för att skydda oss.
917
01:39:32,422 --> 01:39:35,134
Nej, Jane. Det var du.
918
01:39:57,572 --> 01:39:58,948
I Bibeln, sheriffen...
919
01:40:02,034 --> 01:40:07,122
...står det att de Herren väljer
som sina vittnen...
920
01:40:08,623 --> 01:40:10,750
...är de som verkar minst sannolika.
921
01:40:13,879 --> 01:40:15,255
På det viset?
922
01:40:19,968 --> 01:40:22,512
Ni borde nog få veta...
923
01:40:25,640 --> 01:40:29,102
Innan mr Utter råkade illa ut...
924
01:40:30,936 --> 01:40:34,231
...så verkade han vara
en ny människa.
925
01:40:39,612 --> 01:40:41,489
Som befriad från en börda.
926
01:40:45,910 --> 01:40:49,747
Och vidare står det
om Herrens vittnen...
927
01:40:53,751 --> 01:40:55,126
Vad står det mer?
928
01:40:57,003 --> 01:41:00,924
Oaktat sina brister...
929
01:41:01,090 --> 01:41:04,135
...vittnar de om hans underbara ära.
930
01:41:11,434 --> 01:41:14,437
Han sjöng mot slutet, sheriffen...
931
01:41:15,814 --> 01:41:18,024
...om att vandra i dalen.
932
01:41:19,650 --> 01:41:22,736
Det var en glädje att höra och skåda.
933
01:41:36,458 --> 01:41:37,835
Han sjöng...
934
01:41:59,355 --> 01:42:03,151
Om du kan finna dig i det
ser jag helst inte att du lämnar mig.
935
01:42:03,317 --> 01:42:04,944
Det ska jag inte, Al.
936
01:42:05,111 --> 01:42:10,365
Jewel och jag ska sköta om dig.
Jag kan komma in med den lille.
937
01:42:14,161 --> 01:42:17,998
Jag hörde dig sjunga häromdagen.
Jag trodde att du högg en groda.
938
01:42:22,169 --> 01:42:26,131
Om du vill, Al,
kan jag massera dina fötter.
939
01:42:26,298 --> 01:42:29,342
Skakiga händer, men det fungerar.
940
01:42:29,509 --> 01:42:31,010
Sätt igång, då.
941
01:44:39,842 --> 01:44:41,218
Nu är jag hemma.
942
01:45:25,260 --> 01:45:30,224
Fader vår, som är i himmelen...
943
01:45:31,850 --> 01:45:35,979
Låt honom... för helvete... stanna där.
944
01:45:46,042 --> 01:45:51,542
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.shareuniversity.org
945
01:45:55,748 --> 01:45:59,919
Text: Joakim Sandström
www.sdimedia.com