1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,843 У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ «У КРАЩОМУ СВІТІ»... 3 00:00:09,926 --> 00:00:11,553 Майкл створює новий квартал. 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,804 Погане місце вибере чотирьох нових людей. 5 00:00:12,887 --> 00:00:15,140 Решту мешканців становитимуть діти Джанет. 6 00:00:15,223 --> 00:00:16,766 Знаєш, якщо об'єднати зусилля, 7 00:00:16,850 --> 00:00:19,185 ми б зробили це в два Дерека. 8 00:00:19,269 --> 00:00:20,311 Дякую, Дереку. 9 00:00:20,395 --> 00:00:22,939 Коли ти схибиш, чотирьох людей катуватимуть вічність. 10 00:00:23,023 --> 00:00:25,150 Але вгадай, хто їх катуватиме? 11 00:00:25,233 --> 00:00:26,526 Ми створили оболонку Майкла. 12 00:00:26,609 --> 00:00:28,820 Я не можу цього зробити. Мені надто страшно. 13 00:00:29,404 --> 00:00:30,864 Привіт, Джоне. Я архітектор. 14 00:00:30,947 --> 00:00:32,032 Заходь. 15 00:00:32,115 --> 00:00:34,367 Погане місце вибрало не найгірших людей. 16 00:00:34,451 --> 00:00:38,246 Вони вибрали людей, які є найгіршими для нас! 17 00:00:38,329 --> 00:00:40,623 Ти маєш стерти мою пам'ять і перезавантажити мене. 18 00:00:40,707 --> 00:00:42,167 Привіт, Чіді. Я Елеанор. 19 00:00:42,751 --> 00:00:43,668 Заходь. 20 00:00:46,129 --> 00:00:50,091 Нічого собі. Ідеально. 21 00:00:50,759 --> 00:00:54,596 Усе просто ідеально. Я такий щасливий! 22 00:00:54,679 --> 00:00:56,139 Я рада, що тобі сподобалося. 23 00:00:56,222 --> 00:00:57,515 Тут так незвично. 24 00:00:57,599 --> 00:01:01,478 Це місце таке затишне, водночас сповнене життя і без будь-яких обмежень. 25 00:01:01,561 --> 00:01:05,565 Повірити не можу, наскільки все на 100% досконало, 26 00:01:05,648 --> 00:01:07,192 - геть усе. - Ходімо далі. 27 00:01:07,275 --> 00:01:08,443 Так, звісно. 28 00:01:08,526 --> 00:01:10,028 Ось твій новий дім, 29 00:01:10,820 --> 00:01:13,823 тут є дві твої улюблені речі: книжкові полиці до стелі і... 30 00:01:13,907 --> 00:01:16,159 Лампи для читання! Обожнюю лампи для читання. 31 00:01:16,242 --> 00:01:17,327 Дуже допомагають читати. 32 00:01:17,410 --> 00:01:18,703 Хочу дещо показати. 33 00:01:19,496 --> 00:01:22,540 Простягни руку і подумай про книгу. 34 00:01:27,796 --> 00:01:30,965 Я можу притягувати книги з філософії, як молот Тора. 35 00:01:31,049 --> 00:01:32,926 Це моя найзаповітніша мрія. 36 00:01:33,009 --> 00:01:33,968 А ще... 37 00:01:35,011 --> 00:01:35,845 Боляче. 38 00:01:35,929 --> 00:01:37,639 У мене ще багато справ. 39 00:01:38,389 --> 00:01:39,599 Вітаю в Доброму місці, Чіді. 40 00:01:39,682 --> 00:01:40,934 Дуже дякую. 41 00:01:41,726 --> 00:01:45,980 Вибач, стільки подій, що я забув твоє ім'я. 42 00:01:47,941 --> 00:01:49,734 - Елеанор. - Елеанор. Точно. 43 00:01:49,818 --> 00:01:52,195 Вибач. Елеанор. Тепер я ніколи не забуду! 44 00:01:52,278 --> 00:01:53,655 Може, й забудеш! 45 00:01:58,743 --> 00:02:00,995 - Гаразд, давайте без... - Елеанор. 46 00:02:01,079 --> 00:02:03,414 Ти вчинила дуже хоробро, і я тебе обійму. 47 00:02:03,498 --> 00:02:05,333 І не відпущу тебе. 48 00:02:05,416 --> 00:02:07,168 Я теж тебе обійму, 49 00:02:07,252 --> 00:02:09,796 бо це тепло, а в мене змерзли руки. 50 00:02:09,879 --> 00:02:11,047 Народ, я в нормі! 51 00:02:11,131 --> 00:02:13,716 Чесно. Не все так погано, як я думала. 52 00:02:14,342 --> 00:02:16,010 Яка різниця, чи пам'ятає він моє ім'я? 53 00:02:16,094 --> 00:02:17,220 Фу. 54 00:02:17,303 --> 00:02:19,055 Тобто, круто. 55 00:02:19,681 --> 00:02:20,932 Викрутився, друже. 56 00:02:21,015 --> 00:02:23,393 Зосередьмося на наступному жителеві кварталу, 57 00:02:23,476 --> 00:02:25,645 який прибуде через шість хвилин. 58 00:02:26,604 --> 00:02:28,523 Чекайте. Я маю дещо сказати. 59 00:02:28,606 --> 00:02:30,233 Я знаю, все видається похмурим, 60 00:02:30,316 --> 00:02:34,571 що відчуття таке, наче ми всі приречені, а відтак приречене і людство. 61 00:02:34,654 --> 00:02:36,156 Ти хотів це казати? 62 00:02:36,239 --> 00:02:39,576 Але я вірю, що ми досягнемо успіху. 63 00:02:39,659 --> 00:02:42,996 Погане місце не здатне вигадати те, з чим ми не впораємося. 64 00:02:43,079 --> 00:02:47,208 Бо ми неймовірні, натхненні, розумні... 65 00:02:47,292 --> 00:02:50,253 суперкруті маніяки-задодери. 66 00:02:50,336 --> 00:02:51,462 Погляньте на себе! 67 00:02:52,088 --> 00:02:57,176 Я пишаюся тим, наскільки ви огидні і жорстокі. 68 00:02:57,260 --> 00:02:58,595 Ви жахливі. 69 00:03:00,054 --> 00:03:02,891 Ви всі жахливі, дурбелики. 70 00:03:02,974 --> 00:03:06,936 Тахані така розумна й освічена. 71 00:03:07,020 --> 00:03:09,814 Їй єдиній вдалося відмовити мене не запускати борідки. 72 00:03:09,898 --> 00:03:11,816 Я програла бій із Робертом Дауні-молодшим 73 00:03:11,900 --> 00:03:13,651 і не хотілося програвати з тобою. 74 00:03:13,735 --> 00:03:16,029 - Бамбаджан - неймовірний псих. - Дякую. 75 00:03:16,112 --> 00:03:19,240 І Вел. Хто більша скалка в дупі, ніж Вел? 76 00:03:19,324 --> 00:03:20,491 Хіба що твоя мама. 77 00:03:23,328 --> 00:03:24,245 Класика. 78 00:03:24,329 --> 00:03:28,333 У нас є Джанет, яка може буквально все. 79 00:03:28,416 --> 00:03:31,794 Вона створила всіх інших людей у кварталі! 80 00:03:31,878 --> 00:03:32,712 Не людей. 81 00:03:32,795 --> 00:03:37,342 У нас є я. І хоч я на якусь мить здався, але зараз почуваюся чудово. 82 00:03:37,425 --> 00:03:40,678 І це було якийсь час тому. Більшість навіть не згадає, напевно. 83 00:03:42,180 --> 00:03:44,682 У нас є Джейсон, який може... 84 00:03:48,478 --> 00:03:51,773 І та, хто веде нас у бій, наша безстрашна лідерка, 85 00:03:51,856 --> 00:03:56,319 гордість Фенікса, штат Аризона, Елеанор Шеллстроп! 86 00:03:56,402 --> 00:03:57,278 Так, Елеанор! 87 00:03:57,362 --> 00:04:01,407 Теоретично гордістю Фенікса є статуя Еліс Купер у повний зріст, 88 00:04:01,491 --> 00:04:03,034 зроблена з недопалків. 89 00:04:03,117 --> 00:04:04,452 Стоїть біля ратуші. 90 00:04:04,535 --> 00:04:06,663 Але дякую за добрі слова. 91 00:04:06,746 --> 00:04:10,458 Із такою командою ми можемо вирішити будь-які проблеми. 92 00:04:10,541 --> 00:04:12,627 Ми можемо створити будь-які проблеми. 93 00:04:12,710 --> 00:04:16,381 І повірте, ми їх таки створимо. 94 00:04:16,464 --> 00:04:19,801 Давайте почнемо з офіційного гімну Поганого місця! 95 00:04:19,884 --> 00:04:22,971 1877 шин для дітей 96 00:04:23,054 --> 00:04:26,432 Ш-И-Н шин для дітей 97 00:04:26,516 --> 00:04:27,725 Ми співаємо? 98 00:04:27,809 --> 00:04:28,893 Замовкни, Гленне. 99 00:04:33,940 --> 00:04:35,650 ЧАСТИНА 40 100 00:04:35,733 --> 00:04:36,734 У тебе чудовий вигляд. 101 00:04:36,818 --> 00:04:39,904 Професійний, серйозний, справжня лідерка команди. 102 00:04:39,988 --> 00:04:43,366 Я почуваюся дуже владною, як та діваха з «Закону і порядку». 103 00:04:43,950 --> 00:04:49,080 «Що ж, хлопці, тепер у нас ПДР». 104 00:04:50,290 --> 00:04:51,416 Ніколи не бачила того серіалу. 105 00:04:51,499 --> 00:04:53,751 Гаразд. То хто наступний? 106 00:04:56,629 --> 00:04:58,965 Лінда? Заходьте. 107 00:04:59,048 --> 00:05:04,095 Отож, ви, Ліндо Йогансен, у Доброму місці. 108 00:05:05,096 --> 00:05:06,097 Це добре. 109 00:05:07,515 --> 00:05:10,893 Я знаю, що спершу може бути важко, але ви звикнете. 110 00:05:12,020 --> 00:05:13,187 У вас є запитання? 111 00:05:14,105 --> 00:05:15,481 Тут є фітнес-центр? 112 00:05:15,565 --> 00:05:16,941 Може бути, 113 00:05:17,025 --> 00:05:21,696 окрім того й усе інше, що забажаєте. 114 00:05:21,779 --> 00:05:25,908 Про всяк випадок, якщо ми нечітко висловилися - це Добре місце. 115 00:05:25,992 --> 00:05:27,744 Стан вічного щастя. 116 00:05:28,911 --> 00:05:30,121 Рай. 117 00:05:30,913 --> 00:05:32,165 Це добре. 118 00:05:33,249 --> 00:05:34,584 Мені подобається. 119 00:05:36,919 --> 00:05:39,464 Погане місце прислало Симон, щоб нашкодити Чіді, 120 00:05:39,547 --> 00:05:40,631 Джона, щоб нашкодити Тахані... 121 00:05:40,715 --> 00:05:42,925 Гадаєш, Лінда призначена Джейсону? 122 00:05:43,009 --> 00:05:46,387 Вона з Норвегії. Норвегія - це як протилежність Флориди? 123 00:05:46,471 --> 00:05:48,014 Я знаю лише, що вона нудна. 124 00:05:48,097 --> 00:05:51,309 На її тлі Нейтральна Джанет схожа на Диско-Джанет. 125 00:05:52,143 --> 00:05:54,604 Диско-Джанет була в нас багато років тому. 126 00:05:54,687 --> 00:05:56,022 Вона була чудова. 127 00:05:56,105 --> 00:05:58,608 Її було багато, але вона була весела. 128 00:05:58,691 --> 00:06:01,986 Власне, хороша ідея. Треба передати їй цю ношу. 129 00:06:02,070 --> 00:06:03,446 - Джанет? - Привітулі! 130 00:06:03,529 --> 00:06:05,073 Ліндо, це Джанет. 131 00:06:05,156 --> 00:06:08,534 Якщо тобі щось знадобиться, Джанет це виконає. Дивись. 132 00:06:08,618 --> 00:06:12,997 Джанет, можна мені слоненя, зроблене з променів світла, 133 00:06:13,081 --> 00:06:15,708 яке розповідає правду про всесвіт? 134 00:06:16,375 --> 00:06:19,253 - Ширлі Темпл убила Джона Кеннеді. - Бачиш? 135 00:06:19,337 --> 00:06:20,588 Тобі щось потрібно від Джанет? 136 00:06:21,756 --> 00:06:24,801 Можна мені м'ятну жуйку? 137 00:06:24,884 --> 00:06:26,052 Звісно! 138 00:06:29,013 --> 00:06:30,598 Я відійду. 139 00:06:33,768 --> 00:06:35,895 Стоунхендж створили для сексу. 140 00:06:42,401 --> 00:06:44,320 Бренте, заходь. 141 00:06:45,446 --> 00:06:49,158 Отож, ти, Брент Норволк, мертвий. 142 00:06:50,159 --> 00:06:51,911 Справді? От халепа. 143 00:06:51,994 --> 00:06:53,704 Знаєте що? Може, це й добре. 144 00:06:53,788 --> 00:06:55,081 Якийсь журналіст усюди пхав свого носа, 145 00:06:55,164 --> 00:06:56,874 видзвонював жінок, які на мене працювали. 146 00:06:56,958 --> 00:06:58,417 Сьогодні навіть пожартувати не можна. 147 00:06:58,501 --> 00:06:59,544 Усе таке політкоректне, 148 00:06:59,627 --> 00:07:02,088 але я нікого не виділяв. 149 00:07:02,171 --> 00:07:03,172 Я про всіх вигадував жарти. 150 00:07:03,256 --> 00:07:05,925 І до речі, я зовсім не расист. 151 00:07:06,008 --> 00:07:07,802 Моя дантистка була чорною. 152 00:07:08,302 --> 00:07:10,012 Мені здається, людям варто розслабитися. 153 00:07:10,096 --> 00:07:11,681 То де я? 154 00:07:13,266 --> 00:07:14,475 У Доброму місці. 155 00:07:15,226 --> 00:07:17,145 Клас. Добре. 156 00:07:17,770 --> 00:07:22,108 Бренте, у справі сказано, що ти займався продажем матеріалів. 157 00:07:22,191 --> 00:07:23,568 Так. Круті були часи. 158 00:07:23,651 --> 00:07:27,321 Мотузки, кабелі, вініл, синтетика, гума... 159 00:07:27,405 --> 00:07:28,823 Вулканізована гума, тож це не абищо. 160 00:07:29,532 --> 00:07:32,243 Плюс метали. Алюміній, латунь, мідь. Що ще? 161 00:07:32,326 --> 00:07:34,537 - Сталь? - Ні, не сталь. 162 00:07:34,620 --> 00:07:35,746 Сталь - для недоумків. 163 00:07:35,830 --> 00:07:37,457 Полімери, покриття, внутрішні частини... 164 00:07:37,540 --> 00:07:40,960 Постачаємо частини для обігрівачів, вентиляторів і кондиціонерів, ось хто ми. 165 00:07:41,043 --> 00:07:42,670 Тут є гольф? Краще б був. 166 00:07:42,753 --> 00:07:46,757 Гаразд, може, прогуляєшся, поки я відійду далеко? 167 00:07:46,841 --> 00:07:49,594 І якщо тобі щось знадобиться, звертайся до Джанет. 168 00:07:49,677 --> 00:07:51,471 - Джанет? - Привітулі! Чим можу допомогти? 169 00:07:51,554 --> 00:07:53,347 Секретарка. Чудово. 170 00:07:53,431 --> 00:07:56,767 - Не секретарка. - Гаразд. Виконавчий асистент. 171 00:07:56,851 --> 00:07:59,145 Ще треба вивчити всі терміни, так? 172 00:07:59,228 --> 00:08:03,149 Віце-президент із допомоги! Капітан Марвел! Розумієте, про що я? 173 00:08:03,733 --> 00:08:04,817 Я не в темі. 174 00:08:04,901 --> 00:08:05,902 Дозвольте я вам усе покажу. 175 00:08:07,904 --> 00:08:09,947 Лінда, мабуть, таки для Джейсона, 176 00:08:10,031 --> 00:08:13,701 бо присутність Брента точно має дратувати мене. 177 00:08:14,285 --> 00:08:16,787 Народ, пам'ятаєте Метта з бухгалтерії? 178 00:08:16,871 --> 00:08:19,290 Суддя призначила його до нашого проекту. 179 00:08:19,373 --> 00:08:21,250 Я наглядатиму за чотирма новими людьми. 180 00:08:21,334 --> 00:08:24,754 Наступного року застосуємо модифіковану систему балів щодо їхніх дій, 181 00:08:24,837 --> 00:08:26,464 тоді й дізнаємося, наскільки кращою чи гіршою 182 00:08:26,547 --> 00:08:28,424 є їхня поведінка, ніж за життя. 183 00:08:28,508 --> 00:08:31,093 Але ніхто не зможе побачити, що відбувається в реальному часі. 184 00:08:31,177 --> 00:08:32,887 Удачі з порятунком людства від вічного прокляття! 185 00:08:39,101 --> 00:08:40,645 Гаразд, забудьте про це. 186 00:08:40,728 --> 00:08:43,189 Цього тижня нам лише потрібно 187 00:08:43,272 --> 00:08:45,983 дізнатися, що не так із цими картинами. 188 00:08:46,067 --> 00:08:48,152 Отож, я зробила це. 189 00:08:48,736 --> 00:08:52,865 Спершу помістимо їх із цього боку, бо ми такі: «Що ж з ними не так?» 190 00:08:52,949 --> 00:08:55,701 А коли зрозуміємо, хто вони 191 00:08:55,785 --> 00:08:58,371 і що їх мотивує, то перенесемо на цей бік... 192 00:08:59,247 --> 00:09:00,122 Час розваг! 193 00:09:00,206 --> 00:09:02,917 Ми вже багато знаємо про Симон, отож... 194 00:09:04,961 --> 00:09:06,837 Бачите? З однією все ясно, ще три. 195 00:09:06,921 --> 00:09:08,256 Треба дізнатися про інших. 196 00:09:08,339 --> 00:09:09,507 Ми зможемо. 197 00:09:09,590 --> 00:09:12,343 На три. Мертві очі, згнилі кості, ми переможці! 198 00:09:13,553 --> 00:09:16,847 Перепрошую, старе гасло з Поганого місця. 199 00:09:19,433 --> 00:09:21,936 Джанет, він знову тут ходить. 200 00:09:22,019 --> 00:09:22,937 Так, я бачу. 201 00:09:23,020 --> 00:09:24,855 Дереку, що ти тут робиш? 202 00:09:24,939 --> 00:09:26,399 Ти мав би бути в Мінді! 203 00:09:26,482 --> 00:09:29,777 Нічого не можу вдіяти. Я так пишаюся, що став татком Дереком. 204 00:09:29,860 --> 00:09:33,281 Поглянь на всіх цих гарних діточок, яких ми зробили. 205 00:09:33,364 --> 00:09:36,701 Це вона їх зробила, чуваче. Ти й пальцем не поворухнув. 206 00:09:36,784 --> 00:09:39,120 Хіба що дупи зробив. 207 00:09:39,203 --> 00:09:40,246 Я й зробив дупи. 208 00:09:40,329 --> 00:09:42,164 - Я зробив цю дупу і цю дупу. - Так. 209 00:09:42,248 --> 00:09:43,499 І ці обидві дупи. 210 00:09:44,208 --> 00:09:46,252 Дереку, ти маєш залишатися в домі Мінді. 211 00:09:46,335 --> 00:09:47,962 А якщо хтось із новеньких людей побачить тебе 212 00:09:48,045 --> 00:09:50,631 і почне ставити запитання про дивака у смокінгу? 213 00:09:50,715 --> 00:09:54,010 Більше ані слова. Але перш ніж піти, можна тебе обійняти 214 00:09:54,093 --> 00:09:56,887 на честь наших творінь? 215 00:09:56,971 --> 00:09:58,014 Гаразд. 216 00:09:58,848 --> 00:10:00,975 Це так 217 00:10:02,101 --> 00:10:03,185 по-дерекивськи. 218 00:10:04,520 --> 00:10:07,857 Усі ви, простими словами, хороші люди. 219 00:10:07,940 --> 00:10:10,610 Суть відео в тому, щоб усі вони побачили, 220 00:10:10,693 --> 00:10:12,778 якими людьми були на Землі. 221 00:10:12,862 --> 00:10:18,117 Стеж уважно за нашими чотирма підопічними. Спробуй зрозуміти їхню реакцію. 222 00:10:18,200 --> 00:10:21,579 Непомітні погляди, найменший порух... 223 00:10:22,830 --> 00:10:24,707 А якщо хтось трусить чиюсь голову? 224 00:10:24,790 --> 00:10:26,375 Що це означає? 225 00:10:26,459 --> 00:10:27,668 От лихо. 226 00:10:28,544 --> 00:10:32,006 Агов, Симон. Все добре? 227 00:10:32,089 --> 00:10:33,674 Так. Власне, ні. 228 00:10:33,758 --> 00:10:37,011 Насправді це не має значення. Бо все це несправжнє. 229 00:10:37,762 --> 00:10:39,513 - Що? - Я нейронауковець, 230 00:10:39,597 --> 00:10:41,057 тому розумію, що тут відбувається. 231 00:10:41,140 --> 00:10:43,976 Очевидно, я потрапила в якусь жахливу аварію, 232 00:10:44,060 --> 00:10:46,604 я на смертному ложі, і все це - лише галюцинація, 233 00:10:46,687 --> 00:10:49,231 вибудована моїм пошкодженим мозком, який повільно відмирає. 234 00:10:49,315 --> 00:10:50,232 Це не справжнє. 235 00:10:50,316 --> 00:10:54,445 Тому я погуляю, поки не прокинуся або не помру. 236 00:10:54,528 --> 00:10:56,697 До зустрічі, витвори моєї уяви. 237 00:10:59,617 --> 00:11:04,038 Вона просто пішла по попкорн до річки. 238 00:11:04,622 --> 00:11:07,208 У нас є річка з попкорном. Я покажу вам пізніше. 239 00:11:07,291 --> 00:11:09,877 Просила продовжувати без неї, тому продовжуємо. 240 00:11:09,960 --> 00:11:11,754 Джанет, зроби річку з попкорном. 241 00:11:11,837 --> 00:11:14,298 Усі решта, зустрінемося в Мінді за десять хвилин. 242 00:11:14,882 --> 00:11:18,219 Що ж, ми трохи відхилилися від фантастичного старту. 243 00:11:18,302 --> 00:11:21,097 Я б хотіла залишитися і допомогти, але ця система така складна, 244 00:11:21,180 --> 00:11:24,308 що якщо я втрачу пильність бодай на одну мільярдну секунди, 245 00:11:24,392 --> 00:11:27,061 увесь квартал упаде, як картковий дім. 246 00:11:28,354 --> 00:11:30,689 Крім того, Брент хоче бутерброд із беконом. 247 00:11:30,773 --> 00:11:32,942 Реакція Симон доволі типова. 248 00:11:33,025 --> 00:11:34,735 Коли я працював у Поганому місці, 249 00:11:34,819 --> 00:11:37,446 деякі люди просто не могли повірити, що мертві. 250 00:11:37,530 --> 00:11:38,572 Як ти їх переконував? 251 00:11:38,656 --> 00:11:42,076 Запускав їм у рот бліх, і на третій чи четвертий день вони розуміли. 252 00:11:42,159 --> 00:11:44,078 Звісно, тут таке не пройде. 253 00:11:44,161 --> 00:11:46,163 Якщо Симон думатиме, що це не насправді, 254 00:11:46,247 --> 00:11:48,290 вона не стане кращою людиною. 255 00:11:48,374 --> 00:11:51,001 Хто зможе переконати її, що це справді потойбіччя? 256 00:11:51,085 --> 00:11:53,879 Нам потрібен хтось авторитетний і переконливий, 257 00:11:53,963 --> 00:11:56,590 як Нельсон Мандела або сер Патрік Стюарт 258 00:11:56,674 --> 00:11:59,427 чи будь-хто з моїх колишніх партнерів із ракетболу. 259 00:11:59,510 --> 00:12:00,719 Я знаю. 260 00:12:00,803 --> 00:12:03,055 Якщо скажеш Блейк Бортлс, я тебе поб'ю. 261 00:12:03,139 --> 00:12:05,433 Чіді. Я вірю всьому, що мені каже Чіді 262 00:12:05,516 --> 00:12:07,268 через його мозок і вигляд, 263 00:12:07,351 --> 00:12:09,645 як у тої сови, яка закінчила коледж. 264 00:12:09,728 --> 00:12:11,021 Звісно! 265 00:12:11,105 --> 00:12:15,317 Час активувати нашого етичного шпигуна і представити його Симон. 266 00:12:15,401 --> 00:12:16,527 Не знаю. 267 00:12:16,610 --> 00:12:18,529 Симон не має проблем із філософією. 268 00:12:18,612 --> 00:12:21,657 Вона просто поводиться тупо. 269 00:12:21,740 --> 00:12:24,743 Запросимо її на вітальну вечірку, і все буде гаразд, я впевнена. 270 00:12:25,703 --> 00:12:28,038 Елеанор, поглянь, що викинув мій мозок. 271 00:12:29,081 --> 00:12:30,958 Це не справжнє, і ти несправжня. 272 00:12:31,041 --> 00:12:34,295 Я в комі, і все це несправжнє 273 00:12:34,378 --> 00:12:37,673 Гаразд, я знаю, що це погано, і нам потрібен новий підхід, 274 00:12:38,424 --> 00:12:40,676 але в неї дуже класні пінопластові пальці. 275 00:12:45,181 --> 00:12:47,808 Чуваче, Джанет наказала тобі залишатися в Мінді. 276 00:12:47,892 --> 00:12:53,272 Я знаю. Я лише намішаю собі Дерека і одразу піду. 277 00:12:54,064 --> 00:12:57,234 Перш ніж ти підеш, хочу оголосити перемир'я. 278 00:12:57,318 --> 00:12:58,486 Гаразд. 279 00:12:58,569 --> 00:13:01,906 У мене таке відчуття, наче ти хочеш залізти мені під шкіру, але все добре. 280 00:13:01,989 --> 00:13:04,241 Я вирішив бути вищим за це. 281 00:13:04,325 --> 00:13:06,160 Гарно сказано, містере Мендоса. 282 00:13:06,243 --> 00:13:08,704 Дозволь сказати дещо у відповідь. 283 00:13:09,371 --> 00:13:13,000 Я тебе знищу. 284 00:13:13,584 --> 00:13:19,673 Джанет є і завжди буде моєю матусею-дівчиною. 285 00:13:19,757 --> 00:13:23,135 Ти перетнув Рубікон, друже. 286 00:13:28,933 --> 00:13:30,100 Гаразд, час звітувати. 287 00:13:30,184 --> 00:13:31,810 Що ми дізналися про Лінду? 288 00:13:31,894 --> 00:13:32,853 Боюся, небагато. 289 00:13:32,937 --> 00:13:36,232 Я намагалася з нею поговорити, та це була найнудніша розмова з усіх. 290 00:13:36,315 --> 00:13:39,735 І це каже та, яка якось ділила Ксанакс із Пітером Сарсгаардом. 291 00:13:39,818 --> 00:13:42,446 Я рада, що вона нудна. У нас і так достатньо проблем. 292 00:13:42,530 --> 00:13:45,449 - Як справи у Брента? - Я б сказала, без змін. 293 00:13:45,533 --> 00:13:46,367 Прінстон. 294 00:13:46,450 --> 00:13:48,953 Входив у кращу половину гіршої половини випускників. 295 00:13:49,036 --> 00:13:51,789 Команди з греблі, вітрильного спорту, президент класу - 296 00:13:51,872 --> 00:13:52,957 я з усіма ними тусував. 297 00:13:53,040 --> 00:13:56,085 Гаразд. І Джон, наш улюблений автор колонки пліток? 298 00:13:56,168 --> 00:13:59,547 На щастя, перед смертю я накачав лице шістьма флаконами Ювідерму. 299 00:13:59,630 --> 00:14:02,383 Сподіваюся, що моє тіло на вигляд буде наче натерті воском кахлі. 300 00:14:02,466 --> 00:14:05,094 Мій колишній хлопець помре від заздрості. 301 00:14:05,177 --> 00:14:07,972 Піду потусуюся, може, знайду однодумців. 302 00:14:08,055 --> 00:14:10,766 Поки що наша найбільша проблема - Симон. 303 00:14:10,849 --> 00:14:14,228 Спробуймо не підпускати цю трійцю до неї. 304 00:14:15,604 --> 00:14:19,275 Чекати більше не можна. Треба познайомити Симон з Чіді. 305 00:14:19,358 --> 00:14:21,944 Навіщо? Гадаю, з нею все добре. 306 00:14:23,237 --> 00:14:24,655 Бачиш? 307 00:14:24,738 --> 00:14:26,615 Вона викидає негатив, перекидаючи тістечка. 308 00:14:26,699 --> 00:14:31,161 Я знаю, тобі боляче думати про зв'язок між ними двома. 309 00:14:31,245 --> 00:14:34,123 Але Чіді пішов на величезну жертву. 310 00:14:34,206 --> 00:14:37,751 Йому стерли пам'ять, щоб він міг допомагати людям. 311 00:14:37,835 --> 00:14:41,005 І якщо не дозволити йому допомогти Симон, ця жертва буде марною. 312 00:14:42,006 --> 00:14:43,173 Добре. 313 00:14:44,592 --> 00:14:47,636 Дурний етичний обґрунтований аргумент. 314 00:14:47,720 --> 00:14:50,055 Якби ти був тістечком, я б тебе перекинула. 315 00:14:50,139 --> 00:14:53,517 - Ти й досі бубниш? - Ні, я припинила! 316 00:14:54,226 --> 00:14:56,937 Дурний реформований демон із хорошим слухом. 317 00:15:02,484 --> 00:15:04,278 Привіт, Симон! 318 00:15:04,361 --> 00:15:06,572 - Штовхаєш людей у басейн? - Так. 319 00:15:06,655 --> 00:15:09,617 Перевіряю закони фізики у своїй безглуздій мозковій тюрмі. 320 00:15:09,700 --> 00:15:13,621 - Це хто? - Це Чіді Анагоні. 321 00:15:13,704 --> 00:15:16,457 Він був професором етики і філософії моралі, 322 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 тож я подумала, він зможе допомогти. 323 00:15:18,083 --> 00:15:22,004 Чіді Анагоні. Знайоме ім'я. Де ти викладав? 324 00:15:22,087 --> 00:15:24,340 Університет Сент-Джонс у Сіднеї. 325 00:15:24,423 --> 00:15:26,383 Звісно. Я колись теж там викладала. 326 00:15:26,467 --> 00:15:28,344 Мабуть, бачила його ім'я у списку викладачів, 327 00:15:28,427 --> 00:15:31,847 а тепер мій мозок, який відмирає, видає довільну інформацію. 328 00:15:32,890 --> 00:15:35,309 Людський мозок справді неймовірний. 329 00:15:36,143 --> 00:15:38,896 Мені потрібно дещо інше 330 00:15:38,979 --> 00:15:41,106 Щоб пережити це 331 00:15:41,190 --> 00:15:43,692 Життя, де є магія 332 00:15:43,776 --> 00:15:46,153 Перепрошую. Що відбувається? 333 00:15:46,236 --> 00:15:48,364 Коли я була малою, мій будильник зламався, 334 00:15:48,447 --> 00:15:50,199 і щодня будив мене цією піснею, 335 00:15:50,282 --> 00:15:52,952 тому тепер я співаю її, щоб прокинутися. 336 00:15:53,035 --> 00:15:54,828 Що ж, був радий познайомитися. 337 00:15:54,912 --> 00:15:59,041 Я теж рада, симпатичний хлопче, якого згенерував мій мозок, що швидко відмирає. 338 00:16:04,588 --> 00:16:05,422 - Слухай... - Знаєш, 339 00:16:05,506 --> 00:16:08,592 те, що ви окупували мій дім на рік, і мені довелося переїхати на горище, 340 00:16:08,676 --> 00:16:10,511 саме по собі погано, 341 00:16:10,594 --> 00:16:12,179 а тепер 342 00:16:12,262 --> 00:16:14,932 у мене посеред вітальні стоїть лайно Дарта Вейдера. 343 00:16:15,015 --> 00:16:16,266 Що це таке? 344 00:16:16,350 --> 00:16:17,768 Немає часу пояснювати. 345 00:16:18,352 --> 00:16:19,687 А ще я забув. 346 00:16:19,770 --> 00:16:21,480 Де вимикач Дерека? Той, який його вб'є? 347 00:16:22,606 --> 00:16:25,317 Так, я робила це, коли хотіла побути на самоті. 348 00:16:25,401 --> 00:16:29,029 Якось я його перезавантажила, бо він надто голосно дихав. 349 00:16:29,113 --> 00:16:32,032 А коли він прокинувся, то сказав: «Я не дихаю». 350 00:16:32,116 --> 00:16:33,409 Тому не знаю, що я чула. 351 00:16:33,492 --> 00:16:35,995 Я роблю це, бо він хоче вкрасти мою дівчину. 352 00:16:36,078 --> 00:16:38,080 Так, не треба виправдовуватися. 353 00:16:38,163 --> 00:16:40,165 Кажу ж, я постійно це роблю. 354 00:16:41,041 --> 00:16:43,168 Ні! Мінді, чекай. Не вбивай мене. 355 00:16:44,837 --> 00:16:47,006 Це ти? Гаразд. 356 00:16:47,089 --> 00:16:48,924 У тебе точно не вистачить Дереків, щоб... 357 00:16:59,810 --> 00:17:00,936 Так! 358 00:17:02,563 --> 00:17:03,689 Це завжди весело. 359 00:17:04,857 --> 00:17:06,775 Послухай, Симон. Подумай про це так. 360 00:17:06,859 --> 00:17:10,696 Якщо це все справді галюцинація, тобі не здається, що вона надто пласка? 361 00:17:10,779 --> 00:17:13,574 Твій мозок міг би вигадати щось дивніше, 362 00:17:13,657 --> 00:17:15,451 ніж вишукана коктейльна вечірка. 363 00:17:15,534 --> 00:17:16,744 Як оце? 364 00:17:16,827 --> 00:17:19,371 Увага, мене передерекали. 365 00:17:19,455 --> 00:17:22,583 Це, мабуть, мій лікар. Це все в моїй голові. 366 00:17:22,666 --> 00:17:23,917 Піду з'їм ножа. 367 00:17:24,001 --> 00:17:26,587 Увага. Сталося вбивство мене. 368 00:17:26,670 --> 00:17:28,088 Хочу зрозуміти. 369 00:17:28,172 --> 00:17:30,841 Дерек «люто на тебе глянув», 370 00:17:30,924 --> 00:17:33,677 тому ти пішов до Мінді і вбив його? 371 00:17:33,761 --> 00:17:35,971 Так, але він дуже люто дивився. 372 00:17:36,055 --> 00:17:37,806 Ти, мабуть, думаєш, що ось так... 373 00:17:39,600 --> 00:17:41,018 Але це було більше отак... 374 00:17:42,394 --> 00:17:44,188 Джейсоне, навіщо ти вбив Дерека? 375 00:17:44,271 --> 00:17:47,524 Довелося забирати його велетенську голову з неба, перш ніж побачать люди, 376 00:17:47,608 --> 00:17:48,567 а це було нелегко. 377 00:17:48,650 --> 00:17:51,153 Я боявся, що Дерек може почати з тобою стосунки. 378 00:17:51,236 --> 00:17:52,863 А я не люблю, коли мені страшно. Це страшно. 379 00:17:52,946 --> 00:17:53,906 У мене нема на це часу. 380 00:17:53,989 --> 00:17:55,866 Я керую кварталом і його мешканцями, 381 00:17:55,949 --> 00:17:59,036 А ще Елеанор просто так замовляє річку з попкорном, 382 00:17:59,119 --> 00:18:02,331 а Брент постійно просить щось йому принести. 383 00:18:03,832 --> 00:18:05,542 А ми все ще хлопець/не дівчина? 384 00:18:05,626 --> 00:18:07,002 Поговоримо про це пізніше. 385 00:18:07,086 --> 00:18:09,630 Гаразд. Ось, що ми зробимо. Забудьте про Симон. 386 00:18:09,713 --> 00:18:12,591 Джанет, прослідкуй, щоб вона не контактувала з іншими людьми. 387 00:18:12,674 --> 00:18:13,634 Зосередьмося на Лінді. 388 00:18:13,717 --> 00:18:16,720 Треба дізнатися про неї все. Можна трішки її підбадьорити. 389 00:18:16,804 --> 00:18:19,681 Наприклад, підсипати кокаїнчику в жуйку. 390 00:18:19,765 --> 00:18:21,975 Комусь ще видається дивним те, 391 00:18:22,059 --> 00:18:25,020 що Погане місце прислало таку нудну людину? 392 00:18:25,104 --> 00:18:26,730 Ні, мені все цілком зрозуміло. 393 00:18:26,814 --> 00:18:28,732 Вони намагаються вивести нас 394 00:18:28,816 --> 00:18:31,652 за допомогою великого нудного пісного йогурту. 395 00:18:31,735 --> 00:18:34,321 Завтра вранці розпочнемо операцію «Лінда». 396 00:18:34,404 --> 00:18:36,115 Гаразд, ви її чули. 397 00:18:36,198 --> 00:18:38,283 Зустрінемося на площі вранці. 398 00:18:38,367 --> 00:18:39,535 Джанет, приготуй усе до дня польотів. 399 00:18:40,160 --> 00:18:41,036 Круто. 400 00:18:41,120 --> 00:18:43,205 Я зовсім не зайнята, тому це буде легко. 401 00:18:44,289 --> 00:18:45,207 Уперед! 402 00:18:48,752 --> 00:18:51,964 Ліндо. Тобі подобається Добре місце? 403 00:18:52,047 --> 00:18:53,215 Тут добре. 404 00:18:54,800 --> 00:18:56,135 Усі літають. 405 00:18:56,218 --> 00:18:58,262 Не хочеш політати трохи вище? 406 00:18:58,345 --> 00:18:59,513 Ні, дякую. 407 00:19:00,472 --> 00:19:01,473 Що ж, гаразд. 408 00:19:01,557 --> 00:19:03,600 У твоїй справі сказано, що ти любила в'язати. 409 00:19:03,684 --> 00:19:05,727 Хочеш зараз пов'язати? 410 00:19:05,811 --> 00:19:06,854 Ні, дякую. 411 00:19:06,937 --> 00:19:09,481 А чим би ти хотіла зайнятися? 412 00:19:10,107 --> 00:19:13,402 Ще ти любила слухати птахів. 413 00:19:14,027 --> 00:19:15,154 Отакої, Ліндо. 414 00:19:15,779 --> 00:19:17,156 Ти на них навіть не дивишся? 415 00:19:17,781 --> 00:19:20,367 Ходімо послухаємо пташок. Що скажеш? 416 00:19:20,450 --> 00:19:22,119 Піду візьму ще жуйку. 417 00:19:22,202 --> 00:19:23,412 - Ні... - Облиш, Ліндс. 418 00:19:23,495 --> 00:19:26,498 Ти можеш мати буквально все, що... 419 00:19:27,416 --> 00:19:28,333 Що за... 420 00:19:39,178 --> 00:19:40,345 Гаразд. Отже... 421 00:19:41,305 --> 00:19:43,557 Мабуть, вона не така нудна, як здавалося. 422 00:19:46,768 --> 00:19:48,395 Що ж, Шоне, я правильно розумію? 423 00:19:48,478 --> 00:19:52,232 Ти прислав демона в оболонці людини? 424 00:19:52,316 --> 00:19:54,318 Так, Ваша Честь. 425 00:20:00,032 --> 00:20:02,993 На щастя, інші об'єкти не бачили, якого безладу він наробив. 426 00:20:03,076 --> 00:20:07,206 Але він піддав ризику експеримент і напав на мене та Елеанор. 427 00:20:07,289 --> 00:20:09,458 І, перепрошую, де твоя сорочка? 428 00:20:10,083 --> 00:20:11,710 Мабуть, застрягла в оболонці. 429 00:20:11,793 --> 00:20:13,253 То хай там і буде. 430 00:20:13,337 --> 00:20:16,089 Чорт, Крісе. Ти мав повільно їх руйнувати 431 00:20:16,173 --> 00:20:18,342 і поступово саботувати експеримент, 432 00:20:18,425 --> 00:20:20,636 а не нищити все на другий день, смердючий ти виродку. 433 00:20:20,719 --> 00:20:22,596 Я ж казав, що не актор. 434 00:20:22,679 --> 00:20:24,640 А коли повернешся, то не будеш ніким. 435 00:20:24,723 --> 00:20:27,726 Добре, попався. Я негідник. 436 00:20:27,809 --> 00:20:30,020 Ми заберемо його і замінимо на звичайну людину. 437 00:20:30,103 --> 00:20:33,190 Нічого подібного, любий. 438 00:20:33,273 --> 00:20:35,567 Цей обурливий вчинок буде покарано. 439 00:20:36,151 --> 00:20:38,737 Чіді буде четвертим об'єктом експерименту. 440 00:20:38,820 --> 00:20:40,280 Ні. 441 00:20:40,364 --> 00:20:42,532 Він чудово підходить, бо йому вже стерли пам'ять. 442 00:20:42,616 --> 00:20:45,577 Але його задок не зітреш. Розумієш, про що я, білявко? 443 00:20:45,661 --> 00:20:48,080 З усією повагою, Ваша Честь, тримайте свої бажання при собі. 444 00:20:48,163 --> 00:20:51,375 Вона хотіла сказати: «Дякую, Ваша Честь, ми приймаємо». 445 00:20:51,458 --> 00:20:52,960 Чіді буде нашим четвертим об'єктом. 446 00:20:53,043 --> 00:20:54,795 Чіді не може бути частиною експерименту. 447 00:20:54,878 --> 00:20:56,171 Вони знають, що він може стати кращим. 448 00:20:56,255 --> 00:20:59,049 Це наче вивчити тест, а тоді здати його на відмінно. 449 00:20:59,132 --> 00:21:01,218 - Це обман. - Чому це обман? 450 00:21:01,301 --> 00:21:04,304 Ти неправдиво звинувачуєш нас у тому, що сам зробив. 451 00:21:04,388 --> 00:21:05,597 Ні, це те, що робите ви. 452 00:21:05,681 --> 00:21:07,391 Шоне, у мене нема на це часу. 453 00:21:07,474 --> 00:21:09,685 Я нарешті почала дивитися «Дедвуд», 454 00:21:09,768 --> 00:21:12,938 і мені потрібна щоденна доза Тімоті Оліфанта, 455 00:21:13,021 --> 00:21:14,606 тому давайте швидше. 456 00:21:14,690 --> 00:21:18,860 Якщо ти ще хоч раз щось подібне утнеш, 457 00:21:18,944 --> 00:21:22,406 я запущу експеримент з нуля, 458 00:21:22,489 --> 00:21:26,159 а тоді особисто повідриваю тобі повіки 459 00:21:26,243 --> 00:21:31,039 і змушу дивитися миле відео, як солдати повертаються додому до своїх собак. 460 00:21:33,417 --> 00:21:34,668 Повільніше. 461 00:21:37,963 --> 00:21:40,340 Ти поставила там смітники тільки для того, щоб врізатися в них? 462 00:21:40,424 --> 00:21:42,217 Це не моя провина. Я набирала повідомлення. 463 00:21:43,010 --> 00:21:44,386 Відпустіть його, відра з гноєм. 464 00:21:44,469 --> 00:21:45,846 Гарна спроба. 465 00:21:45,929 --> 00:21:48,807 Ми посадимо його в потяг і прикуємо наручниками до лавки. 466 00:21:48,890 --> 00:21:49,975 Ходімо. 467 00:21:50,058 --> 00:21:53,061 Пробач, що ми не довіряємо тобі. 468 00:21:53,854 --> 00:21:55,647 Я здивована, що ви зрозуміли, що Лінда підробка, 469 00:21:55,731 --> 00:21:58,650 бо ми всі думали, що ви геть дурні. 470 00:21:58,734 --> 00:22:01,486 Власне, це Тахані дещо запідозрила. 471 00:22:03,280 --> 00:22:05,073 Такий сором для тебе. 472 00:22:05,157 --> 00:22:08,535 Схоже, ти все псуєш, як ми й очікували. 473 00:22:09,077 --> 00:22:10,120 Гаразд. 474 00:22:10,203 --> 00:22:11,204 Рушай. 475 00:22:11,288 --> 00:22:12,831 І передай Шону повідомлення. 476 00:22:12,914 --> 00:22:15,208 Передай йому від нас «Бу!» 477 00:22:16,376 --> 00:22:18,920 І обов'язково махни рукою, ось так: «Бу!» 478 00:22:19,004 --> 00:22:20,756 - Ти мене слухаєш? - Гаразд, Майкле... 479 00:22:20,839 --> 00:22:22,215 - Ні, покажи, як ти це зробиш. - Гаразд. 480 00:22:22,299 --> 00:22:24,760 Ні, важливо, щоб вона махнула рукою, 481 00:22:24,843 --> 00:22:26,720 так він усе зрозуміє. 482 00:22:27,888 --> 00:22:29,181 ДАЛІ БУДЕ... 483 00:22:29,264 --> 00:22:30,265 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин