1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:09,843
ANTERIORMENTE EN THE GOOD PLACE...
3
00:00:09,926 --> 00:00:11,553
Michael diseña el barrio nuevo.
4
00:00:11,636 --> 00:00:12,804
El Lado Malo elige
a cuatro humanos nuevos.
5
00:00:12,887 --> 00:00:15,140
Los residentes serán bebés de Janet.
6
00:00:15,223 --> 00:00:16,766
Si trabajáramos juntos,
7
00:00:16,850 --> 00:00:19,185
acabaríamos en un momento.
8
00:00:19,269 --> 00:00:20,311
Gracias, Derek.
9
00:00:20,395 --> 00:00:22,939
Cuando fracases, los cuatro humanos
serán torturados eternamente.
10
00:00:23,023 --> 00:00:25,150
¿Adivina quién va a ser el torturador?
11
00:00:25,233 --> 00:00:26,526
Hemos creado un traje Michael.
12
00:00:26,609 --> 00:00:28,820
No puedo hacerlo. Me da demasiado miedo.
13
00:00:29,404 --> 00:00:30,864
Hola, John. Soy la arquitecta.
14
00:00:30,947 --> 00:00:32,032
Pasa.
15
00:00:32,115 --> 00:00:34,367
El Lado Malo no ha escogido a los peores.
16
00:00:34,451 --> 00:00:38,246
Ha escogido a los peores para nosotros.
17
00:00:38,329 --> 00:00:40,623
Tienes que borrarme la memoria
y reiniciarme.
18
00:00:40,707 --> 00:00:42,167
Hola, Chidi. Soy Eleanor.
19
00:00:42,751 --> 00:00:43,668
Pasa.
20
00:00:46,129 --> 00:00:50,091
Hala. Caray. Es perfecto.
21
00:00:50,759 --> 00:00:54,596
Todo es perfecto. ¡Qué felicidad!
22
00:00:54,679 --> 00:00:56,139
Me alegra que te guste.
23
00:00:56,222 --> 00:00:57,515
Es muy pintoresco.
24
00:00:57,599 --> 00:01:01,478
Resulta acogedor,
pero a la vez enérgico e ilimitado.
25
00:01:01,561 --> 00:01:05,565
Me cuesta creer
lo completa y sumamente perfecto
26
00:01:05,648 --> 00:01:07,192
- que es todo.
- Vamos aligerando.
27
00:01:07,275 --> 00:01:08,443
Vale.
28
00:01:08,526 --> 00:01:10,028
Este será tu nuevo hogar,
29
00:01:10,820 --> 00:01:13,823
donde hallarás dos de tus cosas favoritas:
librerías hasta el techo y...
30
00:01:13,907 --> 00:01:16,159
¡Luces de lectura! Me chiflan.
31
00:01:16,242 --> 00:01:17,327
Van genial para leer.
32
00:01:17,410 --> 00:01:18,703
Y no te lo pierdas.
33
00:01:19,496 --> 00:01:22,540
Extiende la mano... y piensa en un libro.
34
00:01:27,796 --> 00:01:30,965
Puedo invocar libros de filosofía
como el martillo de Thor.
35
00:01:31,049 --> 00:01:32,926
¡Es mi sueño hecho realidad!
36
00:01:33,009 --> 00:01:33,968
Dicho esto...
37
00:01:35,011 --> 00:01:35,845
¡Qué dolor!
38
00:01:35,929 --> 00:01:37,639
Bueno, tengo mucho que hacer.
39
00:01:38,389 --> 00:01:39,599
Bienvenido al Lado Bueno, Chidi.
40
00:01:39,682 --> 00:01:40,934
Muchísimas gracias.
41
00:01:41,726 --> 00:01:45,980
Y perdóname. Todo esto ha sido
tan abrumador que he olvidado tu nombre.
42
00:01:47,941 --> 00:01:49,734
- Eleanor.
- Eleanor. Eso.
43
00:01:49,818 --> 00:01:52,195
Perdón. Eleanor. Ya no se me olvida.
44
00:01:52,278 --> 00:01:53,655
¡Quién sabe!
45
00:01:58,743 --> 00:02:00,995
- ¿Podemos dejarnos...?
- Eleanor.
46
00:02:01,079 --> 00:02:03,414
Has sido muy valiente y mereces un abrazo.
47
00:02:03,498 --> 00:02:05,333
No pienso soltarte.
48
00:02:05,416 --> 00:02:07,168
Yo os abrazo
49
00:02:07,252 --> 00:02:09,796
porque me dais calorcito
y tengo las manos frías.
50
00:02:09,879 --> 00:02:11,047
¡Estoy bien!
51
00:02:11,131 --> 00:02:13,716
De verdad,
no ha sido tan malo como pensaba.
52
00:02:14,342 --> 00:02:16,010
¿Qué más da que no recuerde mi nombre?
53
00:02:16,094 --> 00:02:17,220
Uf.
54
00:02:17,303 --> 00:02:19,055
Digo "guay-uf".
55
00:02:19,681 --> 00:02:20,932
Por los pelos.
56
00:02:21,015 --> 00:02:23,393
Concentrémonos en el próximo residente,
57
00:02:23,476 --> 00:02:25,645
que llega dentro de seis minutos.
58
00:02:26,604 --> 00:02:28,523
Espera. Quiero decir una cosa.
59
00:02:28,606 --> 00:02:30,233
Sé que esto es desolador
60
00:02:30,316 --> 00:02:34,571
y que parece que estamos condenados,
por lo que la humanidad también.
61
00:02:34,654 --> 00:02:36,156
¿Eso querías decir?
62
00:02:36,239 --> 00:02:39,576
El caso es que creo
que estamos destinados a triunfar.
63
00:02:39,659 --> 00:02:42,996
El Lado Malo no puede mandarnos nada
que no podamos soportar.
64
00:02:43,079 --> 00:02:47,208
Porque somos un increíble,
inspirador y magnífico grupo de...
65
00:02:47,292 --> 00:02:50,253
Maníacos inmundos y degenerados.
66
00:02:50,336 --> 00:02:51,462
¿Os habéis visto?
67
00:02:52,088 --> 00:02:57,176
Me enorgullece mucho
que seáis tan crueles y repulsivos.
68
00:02:57,260 --> 00:02:58,595
Dais asco.
69
00:03:00,054 --> 00:03:02,891
Todos dais un asco que te cagas.
70
00:03:02,974 --> 00:03:06,936
Tahani, tan lista y sofisticada.
71
00:03:07,020 --> 00:03:09,814
Fue la única capaz de disuadirme
de llevar perilla.
72
00:03:09,898 --> 00:03:11,816
Perdí aquella batalla
con Robert Downey Jr.
73
00:03:11,900 --> 00:03:13,651
y no pienso perderla contigo.
74
00:03:13,735 --> 00:03:16,029
- Bambadjan, gran zoquete.
- Gracias.
75
00:03:16,112 --> 00:03:19,240
Y Val. ¿Quién hay más hediondo que Val?
76
00:03:19,324 --> 00:03:20,491
Tu madre, quizá.
77
00:03:23,328 --> 00:03:24,245
Muy buena.
78
00:03:24,329 --> 00:03:28,333
Tenemos a Janet,
que es capaz de cualquier cosa.
79
00:03:28,416 --> 00:03:31,794
¡Ella ha creado
a todas las demás personas del barrio!
80
00:03:31,878 --> 00:03:32,712
No son personas.
81
00:03:32,795 --> 00:03:37,342
Me tenemos a mí, que tuve un revés,
pero ahora me siento fenomenal,
82
00:03:37,425 --> 00:03:40,678
y ya ha pasado tiempo de aquello.
Pocos os acordaréis.
83
00:03:42,180 --> 00:03:44,682
Tenemos a Jason, que puede...
84
00:03:48,478 --> 00:03:51,773
Y dirigiéndonos hacia la batalla,
nuestra intrépida líder,
85
00:03:51,856 --> 00:03:56,319
el orgullo de Phoenix, Arizona,
¡Eleanor Shellstrop!
86
00:03:56,402 --> 00:03:57,278
¡Viva Eleanor!
87
00:03:57,362 --> 00:04:01,407
Técnicamente, el Orgullo de Phoenix
es una estatua de Alice Cooper
88
00:04:01,491 --> 00:04:03,034
hecha con colillas.
89
00:04:03,117 --> 00:04:04,452
Está al lado del ayuntamiento.
90
00:04:04,535 --> 00:04:06,663
Pero gracias por tus palabras.
91
00:04:06,746 --> 00:04:10,458
Con este equipo, no habrá problema
que no podamos solucionar.
92
00:04:10,541 --> 00:04:12,627
No hay problema que no podamos crear.
93
00:04:12,710 --> 00:04:16,381
Y creedme, problemas vamos a dar muchos.
94
00:04:16,464 --> 00:04:19,801
¡Arranquemos con la canción oficial
del Lado Malo!
95
00:04:19,884 --> 00:04:22,971
1 877 coches para niños
96
00:04:23,054 --> 00:04:26,432
C-O-C-H-E-S coches para niños
97
00:04:26,516 --> 00:04:27,725
¿Toca cantar?
98
00:04:27,809 --> 00:04:28,893
Tú a callar, Glenn.
99
00:04:33,940 --> 00:04:35,650
CAPÍTULO 40
100
00:04:35,733 --> 00:04:36,734
Yo te veo estupenda.
101
00:04:36,818 --> 00:04:39,904
Profesional, seria,
una jefa de equipo como toca.
102
00:04:39,988 --> 00:04:43,366
Sí que me da un aire de autoridad,
como a la tía de Ley y orden.
103
00:04:43,950 --> 00:04:49,080
"Muchachos, es un trabajo
para la Unidad de Víctimas Especiales".
104
00:04:50,290 --> 00:04:51,416
No veía la serie.
105
00:04:51,499 --> 00:04:53,751
¿Quién toca ahora?
106
00:04:56,629 --> 00:04:58,965
¿Linda? Pasa.
107
00:04:59,048 --> 00:05:04,095
Así que tú, Linda Johannsen,
estás en el Lado Bueno.
108
00:05:05,096 --> 00:05:06,097
Qué bien.
109
00:05:07,515 --> 00:05:10,893
Sé que puede ser abrumador,
pero te acostumbrarás.
110
00:05:12,020 --> 00:05:13,187
¿Alguna pregunta?
111
00:05:14,105 --> 00:05:15,481
¿Hay gimnasio?
112
00:05:15,565 --> 00:05:16,941
Puede haberlo,
113
00:05:17,025 --> 00:05:21,696
además de cualquier otra cosa
que puedas desear.
114
00:05:21,779 --> 00:05:25,908
Por si no había quedado claro,
estamos en el Lado Bueno.
115
00:05:25,992 --> 00:05:27,744
Un estado de felicidad eterna.
116
00:05:28,911 --> 00:05:30,121
El paraíso.
117
00:05:30,913 --> 00:05:32,165
Qué bien.
118
00:05:33,249 --> 00:05:34,584
Me gusta.
119
00:05:36,919 --> 00:05:39,464
El Lado Malo mandó a Simone
para fastidiar a Chidi,
120
00:05:39,547 --> 00:05:40,631
a John para fastidiar a Tahani...
121
00:05:40,715 --> 00:05:42,925
¿Crees que han mandado a Linda
para fastidiar a Jason?
122
00:05:43,009 --> 00:05:46,387
Es noruega.
¿Noruega es lo opuesto a Florida?
123
00:05:46,471 --> 00:05:48,014
Yo solo sé que es un muermo.
124
00:05:48,097 --> 00:05:51,309
Hace que la Janet Neutral
parezca la Janet Discotequera.
125
00:05:52,143 --> 00:05:54,604
La Janet Discotequera
estuvo por aquí hace tiempo.
126
00:05:54,687 --> 00:05:56,022
Era genial.
127
00:05:56,105 --> 00:05:58,608
Vamos, se las traía, pero era divertida.
128
00:05:58,691 --> 00:06:01,986
No es mala idea.
Vamos a deshacernos del peso muerto.
129
00:06:02,070 --> 00:06:03,446
- ¿Janet?
- ¿Qué hay?
130
00:06:03,529 --> 00:06:05,073
Linda, esta es Janet.
131
00:06:05,156 --> 00:06:08,534
Cualquier cosa que quieras,
Janet puede dártela. Atenta.
132
00:06:08,618 --> 00:06:12,997
Janet, ¿me das una cría de elefante
hecha de luz pura
133
00:06:13,081 --> 00:06:15,708
que desvele los auténticos secretos
del universo?
134
00:06:16,375 --> 00:06:19,253
- Shirley Temple mató a JFK.
- ¿Lo ves?
135
00:06:19,337 --> 00:06:20,588
¿Quieres pedirle algo a Janet?
136
00:06:21,756 --> 00:06:24,801
¿Me das... un caramelo de menta?
137
00:06:24,884 --> 00:06:26,052
¡Por supuesto!
138
00:06:29,013 --> 00:06:30,598
Ahora me voy para allá.
139
00:06:33,768 --> 00:06:35,895
Lo de Stonehenge era un rollo sexual.
140
00:06:42,401 --> 00:06:44,320
Brent, pasa.
141
00:06:45,446 --> 00:06:49,158
Tú, Brent Norwalk, has muerto.
142
00:06:50,159 --> 00:06:51,911
¿En serio? Vaya faena.
143
00:06:51,994 --> 00:06:53,704
Bueno, en realidad me alegro.
144
00:06:53,788 --> 00:06:55,081
Un periodista fisgón
145
00:06:55,164 --> 00:06:56,874
llamaba a mujeres
que habían trabajado para mí.
146
00:06:56,958 --> 00:06:58,417
Ya no se puede bromear.
147
00:06:58,501 --> 00:06:59,544
Todo es políticamente correcto.
148
00:06:59,627 --> 00:07:02,088
Pero yo ofendía a todos por igual.
149
00:07:02,171 --> 00:07:03,172
No dejaba títere con cabeza.
150
00:07:03,256 --> 00:07:05,925
Y por cierto, no soy en absoluto racista.
151
00:07:06,008 --> 00:07:07,802
Mi dentista era negra.
152
00:07:08,302 --> 00:07:10,012
La gente tiene que relajarse.
153
00:07:10,096 --> 00:07:11,681
En fin, ¿dónde estoy?
154
00:07:13,266 --> 00:07:14,475
En el Lado Bueno.
155
00:07:15,226 --> 00:07:17,145
Guay. Bien.
156
00:07:17,770 --> 00:07:22,108
Brent, en tu expediente pone
que trabajabas en materiales.
157
00:07:22,191 --> 00:07:23,568
Sí. Era lo mío.
158
00:07:23,651 --> 00:07:27,321
Cuerdas, cordones, vinilo,
sintéticos, caucho...
159
00:07:27,405 --> 00:07:28,823
Ahora vulcanizado, está en boga.
160
00:07:29,532 --> 00:07:32,243
Y metales. Aluminio, latón, cobre.
¿Qué más?
161
00:07:32,326 --> 00:07:34,537
- ¿Acero?
- No, acero no.
162
00:07:34,620 --> 00:07:35,746
El acero es de pringados.
163
00:07:35,830 --> 00:07:37,457
Polímeros, componentes internos...
164
00:07:37,540 --> 00:07:40,960
Si abres un aparato de aire acondicionado,
es todo nuestro.
165
00:07:41,043 --> 00:07:42,670
¿Aquí se juega al golf? Eso espero.
166
00:07:42,753 --> 00:07:46,757
Bueno, ¿qué tal si exploras el barrio
mientras yo me largo?
167
00:07:46,841 --> 00:07:49,594
Si necesitas algo,
puedes pedírselo a Janet.
168
00:07:49,677 --> 00:07:51,471
- ¿Janet?
- ¿Qué hay? ¿Qué deseas?
169
00:07:51,554 --> 00:07:53,347
Una secretaria. Estupendo.
170
00:07:53,431 --> 00:07:56,767
- No soy secretaria.
- Está bien. Auxiliar ejecutiva.
171
00:07:56,851 --> 00:07:59,145
Más palabrejas que aprenderse.
172
00:07:59,228 --> 00:08:03,149
¡Vicepresidenta de asistencia!
¡Capitana Marvel! Ya me seguís.
173
00:08:03,733 --> 00:08:04,817
A mí no me metas.
174
00:08:04,901 --> 00:08:05,902
Te enseñaré el barrio.
175
00:08:07,904 --> 00:08:09,947
Linda debe de estar aquí por Jason,
176
00:08:10,031 --> 00:08:13,701
porque Brent
me toca los cojines como nadie.
177
00:08:14,285 --> 00:08:16,787
Quizá os acordéis de Matt,
de Contabilidad.
178
00:08:16,871 --> 00:08:19,290
La juez lo ha asignado a nuestro proyecto.
179
00:08:19,373 --> 00:08:21,250
Yo monitorizaré
a los cuatro humanos nuevos.
180
00:08:21,334 --> 00:08:24,754
Sus actos del próximo año se evaluarán
mediante un sistema de puntos,
181
00:08:24,837 --> 00:08:26,464
y sabremos si su conducta
182
00:08:26,547 --> 00:08:28,424
ha mejorado o empeorado
desde que murieron.
183
00:08:28,508 --> 00:08:31,093
Pero nadie sabrá lo que pasa
en tiempo real.
184
00:08:31,177 --> 00:08:32,887
¡Suerte salvando a la humanidad
de la perdición!
185
00:08:39,101 --> 00:08:40,645
Vale, olvidaos de eso.
186
00:08:40,728 --> 00:08:43,189
Esta primera semana, nos limitaremos
187
00:08:43,272 --> 00:08:45,983
a averiguar qué cojines pasa
con esta panda.
188
00:08:46,067 --> 00:08:48,152
Así que he hecho esto.
189
00:08:48,736 --> 00:08:52,865
Empezamos por este lado,
porque no sabemos de qué van.
190
00:08:52,949 --> 00:08:55,701
Y cuando nos hagamos una idea
de quiénes son,
191
00:08:55,785 --> 00:08:58,371
qué les interesa,
los pasamos a este lado...
192
00:08:59,247 --> 00:09:00,122
¡Fiesta!
193
00:09:00,206 --> 00:09:02,917
Ya sabemos muchas cosas de Simone,
así que...
194
00:09:04,961 --> 00:09:06,837
¿Lo veis? Una menos, faltan tres.
195
00:09:06,921 --> 00:09:08,256
Vamos a por los demás.
196
00:09:08,339 --> 00:09:09,507
¡Nosotros podemos!
197
00:09:09,590 --> 00:09:12,343
A la de tres. ¡Horror en cantidad,
aniquilación total, a ganar!
198
00:09:13,553 --> 00:09:16,847
Perdón, era el grito de guerra
del Lado Malo.
199
00:09:19,433 --> 00:09:21,936
Janet, ya está otra vez deambulando
por aquí.
200
00:09:22,019 --> 00:09:22,937
Ya lo veo.
201
00:09:23,020 --> 00:09:24,855
Derek, ¿qué haces aquí?
202
00:09:24,939 --> 00:09:26,399
¡Debías quedarte en casa de Mindy!
203
00:09:26,482 --> 00:09:29,777
No lo puedo evitar.
Soy un papá Derek orgulloso.
204
00:09:29,860 --> 00:09:33,281
Fíjate en todas esas hermosas criaturitas
que hemos creado.
205
00:09:33,364 --> 00:09:36,701
Los ha creado ella, tronco.
Tú no hiciste casi nada.
206
00:09:36,784 --> 00:09:39,120
Seguro que solo creaste los culos.
207
00:09:39,203 --> 00:09:40,246
Pues sí.
208
00:09:40,329 --> 00:09:42,164
- Creé ese culo y ese.
- Sí.
209
00:09:42,248 --> 00:09:43,499
Creé esos dos culos.
210
00:09:44,208 --> 00:09:46,252
Debes quedarte en casa de Mindy.
211
00:09:46,335 --> 00:09:47,962
¿Y si uno de los nuevos humanos te ve
212
00:09:48,045 --> 00:09:50,631
y pregunta por el tío raro del esmoquin?
213
00:09:50,715 --> 00:09:54,010
No digas más.
Pero antes de irme, ¿me abrazas
214
00:09:54,093 --> 00:09:56,887
para celebrar todo lo que hemos creado?
215
00:09:56,971 --> 00:09:58,014
Está bien.
216
00:09:58,848 --> 00:10:00,975
Qué cosa más de...
217
00:10:02,101 --> 00:10:03,185
...Derek.
218
00:10:04,520 --> 00:10:07,857
Todos vosotros sois,
en pocas palabras, buena gente.
219
00:10:07,940 --> 00:10:10,610
La idea del vídeo es hacer
que se enfrenten
220
00:10:10,693 --> 00:10:12,778
a la clase de personas
que eran en la Tierra.
221
00:10:12,862 --> 00:10:18,117
Vigila de cerca a los cuatro sujetos.
Trata de valorar sus reacciones.
222
00:10:18,200 --> 00:10:21,579
Miradas o estremecimientos sutiles...
223
00:10:22,830 --> 00:10:24,707
¿Y sacudirle la cabeza a otro?
224
00:10:24,790 --> 00:10:26,375
¿Qué significa eso?
225
00:10:26,459 --> 00:10:27,668
Vaya por Dios.
226
00:10:28,544 --> 00:10:32,006
Hola, Simone. ¿Va todo bien?
227
00:10:32,089 --> 00:10:33,674
Sí. Bueno, no.
228
00:10:33,758 --> 00:10:37,011
En realidad, da lo mismo.
Nada de esto es real.
229
00:10:37,762 --> 00:10:39,513
- ¿Cómo dices?
- Soy neurocientífica,
230
00:10:39,597 --> 00:10:41,057
así que entiendo lo que pasa.
231
00:10:41,140 --> 00:10:43,976
Está claro que he tenido
un accidente espantoso,
232
00:10:44,060 --> 00:10:46,604
estoy en mi lecho de muerte
y todo esto es una alucinación
233
00:10:46,687 --> 00:10:49,231
creada por mi cerebro lesionado
mientras se apaga lentamente.
234
00:10:49,315 --> 00:10:50,232
No es real.
235
00:10:50,316 --> 00:10:54,445
Así que me dedicaré a pasearme
hasta que despierte o muera.
236
00:10:54,528 --> 00:10:56,697
¡Hasta otra, productos de mi imaginación!
237
00:10:59,617 --> 00:11:04,038
Se va a por unas palomitas al... río.
238
00:11:04,622 --> 00:11:07,208
Hay un río de palomitas.
Luego os lo enseño.
239
00:11:07,291 --> 00:11:09,877
¡Ha dicho que sigamos sin ella,
así que al lío!
240
00:11:09,960 --> 00:11:11,754
Janet, crea un río de palomitas.
241
00:11:11,837 --> 00:11:14,298
Los demás, nos vemos donde Mindy
dentro de diez minutos.
242
00:11:14,882 --> 00:11:18,219
Hemos empezado de fábula.
243
00:11:18,302 --> 00:11:21,097
Ojalá pudiera quedarme a ayudar,
pero este sistema es tan complejo
244
00:11:21,180 --> 00:11:24,308
que, si me desconcentro
una milmillonésima de segundo,
245
00:11:24,392 --> 00:11:27,061
el barrio implosionará
como una estrella moribunda.
246
00:11:28,354 --> 00:11:30,689
Además, Brent quiere un bocata.
247
00:11:30,773 --> 00:11:32,942
La reacción de Simone es habitual.
248
00:11:33,025 --> 00:11:34,735
Cuando trabajé en el Lado Malo,
249
00:11:34,819 --> 00:11:37,446
había quien no se creía
que hubiera muerto.
250
00:11:37,530 --> 00:11:38,572
¿Cómo los convencías?
251
00:11:38,656 --> 00:11:42,076
Solían aceptarlo al tercer o cuarto día
de pulgas bucales.
252
00:11:42,159 --> 00:11:44,078
Eso no es posible aquí, claro.
253
00:11:44,161 --> 00:11:46,163
Pero si Simone no cree que sea real,
254
00:11:46,247 --> 00:11:48,290
no se convertirá en mejor persona.
255
00:11:48,374 --> 00:11:51,001
¿Quién puede convencerla
de que está en el más allá?
256
00:11:51,085 --> 00:11:53,879
Necesitamos a alguien
con autoridad y empatía
257
00:11:53,963 --> 00:11:56,590
como Nelson Mandela, sir Patrick Stewart
258
00:11:56,674 --> 00:11:59,427
o cualquiera de mis compañeros
de ráquetbol.
259
00:11:59,510 --> 00:12:00,719
¡Ya sé quién puede ser!
260
00:12:00,803 --> 00:12:03,055
Como digas Blake Bortles, te abofeteo.
261
00:12:03,139 --> 00:12:05,433
¡Chidi! Yo me creo todo lo que me dice
262
00:12:05,516 --> 00:12:07,268
por su cerebro y ese aspecto
263
00:12:07,351 --> 00:12:09,645
de búho licenciado en la universidad.
264
00:12:09,728 --> 00:12:11,021
¡Pues claro!
265
00:12:11,105 --> 00:12:15,317
Activemos a nuestro agente durmiente
y presentémosle a Simone.
266
00:12:15,401 --> 00:12:16,527
No sé yo.
267
00:12:16,610 --> 00:12:18,529
Simone no tiene problemas filosóficos.
268
00:12:18,612 --> 00:12:21,657
Lo que pasa es que le ha dado
por hacer el tonto.
269
00:12:21,740 --> 00:12:24,743
Que vaya a la fiesta de bienvenida.
Se le pasará.
270
00:12:25,703 --> 00:12:28,038
¡Eleanor, mira lo que ha hecho mi cerebro!
271
00:12:29,081 --> 00:12:30,958
No es real, y tú tampoco.
272
00:12:31,041 --> 00:12:34,295
Estoy en coma y esto no es real
273
00:12:34,378 --> 00:12:37,673
Vale, sé que esto es grave
y necesitamos otro enfoque,
274
00:12:38,424 --> 00:12:40,676
pero esos dedos de espuma
le quedan de fruta madre.
275
00:12:45,181 --> 00:12:47,808
Janet te dijo que te quedaras donde Mindy.
276
00:12:47,892 --> 00:12:53,272
¡Ya lo sé! Solo he venido
a prepararme un Derek. Después me iré.
277
00:12:54,064 --> 00:12:57,234
Antes de que te vayas,
acordemos una tregua.
278
00:12:57,318 --> 00:12:58,486
Vale.
279
00:12:58,569 --> 00:13:01,906
Creo que intentas sacarme de mis casillas,
pero no pasa nada.
280
00:13:01,989 --> 00:13:04,241
He decidido no dejar que me afecte.
281
00:13:04,325 --> 00:13:06,160
Bien dicho, señor Mendoza.
282
00:13:06,243 --> 00:13:08,704
Te responderé con lo siguiente:
283
00:13:09,371 --> 00:13:13,000
voy a destruirte.
284
00:13:13,584 --> 00:13:19,673
Janet es y siempre será mi mamá-novia.
285
00:13:19,757 --> 00:13:23,135
Has pasado el Rubicón, chaval.
286
00:13:28,933 --> 00:13:30,100
Informe de situación.
287
00:13:30,184 --> 00:13:31,810
¿Qué sabemos de Linda?
288
00:13:31,894 --> 00:13:32,853
Me temo que poco.
289
00:13:32,937 --> 00:13:36,232
He intentado hablar con ella,
pero es aburridísima.
290
00:13:36,315 --> 00:13:39,735
Y eso que una vez compartí un ansiolítico
con Peter Sarsgaard.
291
00:13:39,818 --> 00:13:42,446
Me alegra que sea aburrida.
Bastantes preocupaciones tenemos.
292
00:13:42,530 --> 00:13:45,449
- ¿Cómo vamos con Brent?
- Igual, más o menos.
293
00:13:45,533 --> 00:13:46,367
Princeton.
294
00:13:46,450 --> 00:13:48,953
Quedé en la parte alta
de la parte baja de mi promoción.
295
00:13:49,036 --> 00:13:51,789
Equipo de remo, de vela,
delegado de clase...
296
00:13:51,872 --> 00:13:52,957
Alternaba con ellos.
297
00:13:53,040 --> 00:13:56,085
Vale. ¿Y John,
nuestro columnista de cotilleos favorito?
298
00:13:56,168 --> 00:13:59,547
Por suerte, antes de morir,
me puse seis inyecciones de bótox.
299
00:13:59,630 --> 00:14:02,383
Espero que mi cadáver parezca
un suelo encerado.
300
00:14:02,466 --> 00:14:05,094
Mi ex se morirá de la envidia.
301
00:14:05,177 --> 00:14:07,972
Voy a pasearme
a ver si alguien me entiende.
302
00:14:08,055 --> 00:14:10,766
El mayor peligro ahora es Simone.
303
00:14:10,849 --> 00:14:14,228
Procuremos que ninguno de los tres
se le acerque.
304
00:14:15,604 --> 00:14:19,275
No podemos esperar más.
Hay que presentarle a Simone a Chidi.
305
00:14:19,358 --> 00:14:21,944
¿Por qué? Yo creo que está avanzando.
306
00:14:23,237 --> 00:14:24,655
¿Lo ves?
307
00:14:24,738 --> 00:14:26,615
Se está desahogando con la tarta.
308
00:14:26,699 --> 00:14:31,161
Sé que es doloroso pensar
que pueda haber química entre los dos.
309
00:14:31,245 --> 00:14:34,123
Pero Chidi hizo un gran sacrificio.
310
00:14:34,206 --> 00:14:37,751
Dejó que se le borrara la memoria
para ayudar a la gente.
311
00:14:37,835 --> 00:14:41,005
Si no dejamos que ayude a Simone,
habrá sido en vano.
312
00:14:42,006 --> 00:14:43,173
Está bien.
313
00:14:44,592 --> 00:14:47,636
Dichosos argumentos éticos y razonables.
314
00:14:47,720 --> 00:14:50,055
Si fueras una tarta, te tiraría al suelo.
315
00:14:50,139 --> 00:14:53,517
- ¿Sigues farfullando?
- ¡No! Ya no.
316
00:14:54,226 --> 00:14:56,937
Dichoso demonio reformado con buen oído.
317
00:15:02,484 --> 00:15:04,278
¡Hola, Simone!
318
00:15:04,361 --> 00:15:06,572
- ¿Tirando gente a la piscina?
- Sí.
319
00:15:06,655 --> 00:15:09,617
Pruebo las leyes de la física
en mi cárcel mental.
320
00:15:09,700 --> 00:15:13,621
- ¿Este quién es?
- Es Chidi Anagonye.
321
00:15:13,704 --> 00:15:16,457
Fue profesor de Ética y Filosofía Moral.
322
00:15:16,540 --> 00:15:18,000
Quizá pueda ayudarte.
323
00:15:18,083 --> 00:15:22,004
Chidi Anagonye. Me suena mucho.
¿Dónde dabas clase?
324
00:15:22,087 --> 00:15:24,340
En la universidad St. John's de Sídney.
325
00:15:24,423 --> 00:15:26,383
Claro. Yo di clase allí.
326
00:15:26,467 --> 00:15:28,344
Vería su nombre en la lista de profesores
327
00:15:28,427 --> 00:15:31,847
y ahora mi cerebro agonizante
suelta información aleatoria.
328
00:15:32,890 --> 00:15:35,309
La mente humana es increíble.
329
00:15:36,143 --> 00:15:38,896
Quiero algo más
330
00:15:38,979 --> 00:15:41,106
Que me ayude a sobrellevar
331
00:15:41,190 --> 00:15:43,692
Esta vida semiencantada, nene
332
00:15:43,776 --> 00:15:46,153
Perdona, ¿qué pasa ahora?
333
00:15:46,236 --> 00:15:48,364
Cuando era pequeña,
mi despertador con CD se averió
334
00:15:48,447 --> 00:15:50,199
y me despertaba siempre con esa canción.
335
00:15:50,282 --> 00:15:52,952
Ahora la canto
para ver si así me despierto.
336
00:15:53,035 --> 00:15:54,828
¡Vale! Ha sido un placer.
337
00:15:54,912 --> 00:15:59,041
Lo mismo digo, chico mono generado
por mi lóbulo temporal en declive.
338
00:16:04,588 --> 00:16:05,422
- Oye...
- Mira,
339
00:16:05,506 --> 00:16:08,592
bastante tengo
con que ocupéis mi casa durante un año
340
00:16:08,676 --> 00:16:10,511
y tener que vivir en el desván,
341
00:16:10,594 --> 00:16:12,179
pero ahora me encuentro
342
00:16:12,262 --> 00:16:14,932
un zurullo de Darth Vader
en mitad de mi salón.
343
00:16:15,015 --> 00:16:16,266
¿Qué rayos es esto?
344
00:16:16,350 --> 00:16:17,768
No hay tiempo de explicarlo.
345
00:16:18,352 --> 00:16:19,687
Además, se me ha olvidado.
346
00:16:19,770 --> 00:16:21,480
¿Y el pulsador de Derek? El que lo mata.
347
00:16:22,606 --> 00:16:25,317
Yo hacía esto
cuando necesitaba estar a solas.
348
00:16:25,401 --> 00:16:29,029
Una vez lo reinicié
porque respiraba muy fuerte.
349
00:16:29,113 --> 00:16:32,032
Entonces, al despertar, dijo:
"Yo no respiro".
350
00:16:32,116 --> 00:16:33,409
Pues no sé qué oí.
351
00:16:33,492 --> 00:16:35,995
Lo hago porque intenta robarme a mi novia.
352
00:16:36,078 --> 00:16:38,080
Ya. Ni me lo expliques.
353
00:16:38,163 --> 00:16:40,165
Yo lo hago a todas horas.
354
00:16:41,041 --> 00:16:43,168
¡No! ¡Espera, Mindy! ¡No me mates!
355
00:16:44,837 --> 00:16:47,006
¿Eres tú? Pues vale.
356
00:16:47,089 --> 00:16:48,924
A ti te faltan Dereks para...
357
00:16:59,810 --> 00:17:00,936
¡Sí!
358
00:17:02,563 --> 00:17:03,689
Qué gozada.
359
00:17:04,857 --> 00:17:06,775
Simone, plantéatelo así.
360
00:17:06,859 --> 00:17:10,696
Si esto es una alucinación,
¿no te parece muy cutre?
361
00:17:10,779 --> 00:17:13,574
Tu cerebro podría imaginar algo más raro
362
00:17:13,657 --> 00:17:15,451
que una simple fiesta.
363
00:17:15,534 --> 00:17:16,744
¿Algo así?
364
00:17:16,827 --> 00:17:19,371
Atención, me han hecho un Derek.
365
00:17:19,455 --> 00:17:22,583
Seguro que es mi médico.
Todo esto está en mi cabeza.
366
00:17:22,666 --> 00:17:23,917
Voy a comerme un cuchillo.
367
00:17:24,001 --> 00:17:26,587
¡Atención! Me han asesinado.
368
00:17:26,670 --> 00:17:28,088
A ver si me aclaro.
369
00:17:28,172 --> 00:17:30,841
Derek "te lanzó una mirada feroz",
370
00:17:30,924 --> 00:17:33,677
¿así que fuiste a casa de Mindy
y lo mataste?
371
00:17:33,761 --> 00:17:35,971
Sí, tío, pero es que era muy feroz.
372
00:17:36,055 --> 00:17:37,806
Seguro que te imaginas esto...
373
00:17:39,600 --> 00:17:41,018
...pero era así...
374
00:17:42,394 --> 00:17:44,188
Jason, ¿por qué has matado a Derek?
375
00:17:44,271 --> 00:17:47,524
He tenido que quitar su cabeza gigante
antes de que la vean los humanos,
376
00:17:47,608 --> 00:17:48,567
y no ha sido fácil.
377
00:17:48,650 --> 00:17:51,153
Me daba miedo que Derek
intentara conquistarte.
378
00:17:51,236 --> 00:17:52,863
Y pasar miedo me da miedo.
379
00:17:52,946 --> 00:17:53,906
No tengo tiempo.
380
00:17:53,989 --> 00:17:55,866
Dirijo un barrio y a sus residentes,
381
00:17:55,949 --> 00:17:59,036
Eleanor me encarga ríos de palomitas
como si nada,
382
00:17:59,119 --> 00:18:02,331
¡y Brent no para de pedirme cosas!
383
00:18:03,832 --> 00:18:05,542
¿Seguimos siendo novio y no novia?
384
00:18:05,626 --> 00:18:07,002
Luego lo hablamos.
385
00:18:07,086 --> 00:18:09,630
Vale. Decisión ejecutiva.
Olvidaos de Simone.
386
00:18:09,713 --> 00:18:12,591
Janet, que no entre en contacto
con los demás humanos.
387
00:18:12,674 --> 00:18:13,634
Vamos a centrarnos en Linda.
388
00:18:13,717 --> 00:18:16,720
A ella lograremos entenderla.
Solo hay que animarla.
389
00:18:16,804 --> 00:18:19,681
Le espolvorearemos los caramelos
con cocaína o algo así.
390
00:18:19,765 --> 00:18:21,975
¿A nadie más le parece sospechoso
391
00:18:22,059 --> 00:18:25,020
que el Lado Malo mandara
a alguien tan... soso?
392
00:18:25,104 --> 00:18:26,730
No, para mí tiene sentido.
393
00:18:26,814 --> 00:18:28,732
Intentan volvernos locos
394
00:18:28,816 --> 00:18:31,652
mandándonos un pegote enorme
de yogur natural.
395
00:18:31,735 --> 00:18:34,321
Mañana por la mañana
empieza la Operación Linda.
396
00:18:34,404 --> 00:18:36,115
Ya la habéis oído.
397
00:18:36,198 --> 00:18:38,283
Quedamos a primera hora en la plaza.
398
00:18:38,367 --> 00:18:39,535
Janet, organiza un día de vuelo.
399
00:18:40,160 --> 00:18:41,036
Guay.
400
00:18:41,120 --> 00:18:43,205
Como no estoy nada ocupada, será sencillo.
401
00:18:44,289 --> 00:18:45,207
¡Arriba!
402
00:18:48,752 --> 00:18:51,964
Linda. ¿Qué te va pareciendo
el Lado Bueno?
403
00:18:52,047 --> 00:18:53,215
Está bien.
404
00:18:54,800 --> 00:18:56,135
Todos están volando.
405
00:18:56,218 --> 00:18:58,262
¿No quieres elevarte un poco más?
406
00:18:58,345 --> 00:18:59,513
No, gracias.
407
00:19:00,472 --> 00:19:01,473
Está bien.
408
00:19:01,557 --> 00:19:03,600
En tu expediente pone
que te gustaba hacer punto.
409
00:19:03,684 --> 00:19:05,727
¿Te gustaría hacer punto ahora?
410
00:19:05,811 --> 00:19:06,854
No, gracias.
411
00:19:06,937 --> 00:19:09,481
¿Alguna actividad que te gustaría hacer?
412
00:19:10,107 --> 00:19:13,402
También te gustaba... ¿oír a los pájaros?
413
00:19:14,027 --> 00:19:15,154
Caray, Linda.
414
00:19:15,779 --> 00:19:17,156
¿Ni siquiera los miras?
415
00:19:17,781 --> 00:19:20,367
Vamos a oír pájaros. ¿Qué me dices?
416
00:19:20,450 --> 00:19:22,119
Me voy a por otro caramelo de menta.
417
00:19:22,202 --> 00:19:23,412
- No...
- Venga, Linda.
418
00:19:23,495 --> 00:19:26,498
Puedes tener cualquier cosa que...
419
00:19:27,416 --> 00:19:28,333
¡Pero bueno!
420
00:19:39,178 --> 00:19:40,345
Vale. Pues...
421
00:19:41,305 --> 00:19:43,557
Igual no es tan aburrida como pensaba.
422
00:19:46,768 --> 00:19:48,395
A ver si me aclaro, Shawn.
423
00:19:48,478 --> 00:19:52,232
¿Mandaste un demonio disfrazado de sujeto?
424
00:19:52,316 --> 00:19:54,318
Eso es, señoría.
425
00:20:00,032 --> 00:20:02,993
Por suerte, ninguno de los demás sujetos
de prueba vio la que armó.
426
00:20:03,076 --> 00:20:07,206
Pero puso en peligro el experimento
y nos atacó a Eleanor y a mí.
427
00:20:07,289 --> 00:20:09,458
Y perdona, ¿dónde está tu camisa?
428
00:20:10,083 --> 00:20:11,710
Creo que se ha quedado pegada al disfraz.
429
00:20:11,793 --> 00:20:13,253
¡Pues que se quede ahí!
430
00:20:13,337 --> 00:20:16,089
¡Diablos, Chris!
Debías desmoralizarlos poco a poco
431
00:20:16,173 --> 00:20:18,342
y sabotear el experimento lentamente,
432
00:20:18,425 --> 00:20:20,636
no ir a tope el segundo día,
cacho pedorro.
433
00:20:20,719 --> 00:20:22,596
Ya te dije que no soy actor.
434
00:20:22,679 --> 00:20:24,640
Cuando vuelvas aquí, no serás nada.
435
00:20:24,723 --> 00:20:27,726
Está bien, me habéis pillado.
¡Soy un granuja!
436
00:20:27,809 --> 00:20:30,020
Lo recogeremos
y lo cambiaremos por un humano.
437
00:20:30,103 --> 00:20:33,190
De eso nada, mon ami.
438
00:20:33,273 --> 00:20:35,567
Esta tropelía merece un castigo.
439
00:20:36,151 --> 00:20:38,737
Chidi será el cuarto sujeto
del experimento.
440
00:20:38,820 --> 00:20:40,280
No.
441
00:20:40,364 --> 00:20:42,532
Es perfecto
porque ya le han borrado la memoria.
442
00:20:42,616 --> 00:20:45,577
Aunque ese culito no hay quien lo borre.
¿Me sigues, rubia?
443
00:20:45,661 --> 00:20:48,080
Con el debido respeto, señoría,
córtese un poquito.
444
00:20:48,163 --> 00:20:51,375
Lo que quiere decir es:
"Gracias, señoría. Aceptamos".
445
00:20:51,458 --> 00:20:52,960
Chidi será el cuarto sujeto.
446
00:20:53,043 --> 00:20:54,795
¡Chidi no puede participar!
447
00:20:54,878 --> 00:20:56,171
Ya saben que él puede mejorar.
448
00:20:56,255 --> 00:20:59,049
Es como estudiar para un examen
y bordarlo.
449
00:20:59,132 --> 00:21:01,218
- Es hacer trampas.
- ¿Trampas?
450
00:21:01,301 --> 00:21:04,304
Nos acusa falsamente
de hacer lo que ha hecho usted.
451
00:21:04,388 --> 00:21:05,597
No, eso haces tú.
452
00:21:05,681 --> 00:21:07,391
Shawn, no tengo tiempo para esto.
453
00:21:07,474 --> 00:21:09,685
He empezado a ver Deadwood por fin,
454
00:21:09,768 --> 00:21:12,938
y necesito mi dosis diaria
de Timothy Olyphant,
455
00:21:13,021 --> 00:21:14,606
así que seré breve.
456
00:21:14,690 --> 00:21:18,860
Como vuelvas a intervenir lo más mínimo
en este experimento,
457
00:21:18,944 --> 00:21:22,406
lo reiniciaré desde cero
458
00:21:22,489 --> 00:21:26,159
y luego te arrancaré los párpados
459
00:21:26,243 --> 00:21:31,039
y te haré ver emotivos vídeos de soldados
que se reencuentran con sus perros.
460
00:21:33,417 --> 00:21:34,668
¡Más despacio!
461
00:21:37,963 --> 00:21:40,340
¿Has puesto esos cubos ahí
para chocar con ellos?
462
00:21:40,424 --> 00:21:42,217
Un despiste. Estaba con el móvil.
463
00:21:43,010 --> 00:21:44,386
Soltadlo, comemierdas.
464
00:21:44,469 --> 00:21:45,846
No cuela.
465
00:21:45,929 --> 00:21:48,807
Nosotros lo meteremos en el tren
y lo esposaremos a un banco.
466
00:21:48,890 --> 00:21:49,975
Vamos.
467
00:21:50,058 --> 00:21:53,061
Perdona si no confiamos
en que no volváis a hacer trampas.
468
00:21:53,854 --> 00:21:55,647
Me sorprende que averiguaras
que Linda era falsa,
469
00:21:55,731 --> 00:21:58,650
porque todos te creíamos
demasiado imbécil.
470
00:21:58,734 --> 00:22:01,486
En realidad fue Tahani quien sospechó.
471
00:22:03,280 --> 00:22:05,073
Te resultará embarazoso.
472
00:22:05,157 --> 00:22:08,535
Parece que la estás jorobando,
tal como esperábamos.
473
00:22:09,077 --> 00:22:10,120
Vale.
474
00:22:10,203 --> 00:22:11,204
Largaos.
475
00:22:11,288 --> 00:22:12,831
Y dale un recado a Shawn.
476
00:22:12,914 --> 00:22:15,208
Dile que hemos dicho: "Chúpate esa".
477
00:22:16,376 --> 00:22:18,920
Y no olvides hacer el gesto:
"Chúpate esa".
478
00:22:19,004 --> 00:22:20,756
- ¿Me oyes?
- Vale, Michael...
479
00:22:20,839 --> 00:22:22,215
- Enséñame cómo lo harás.
- Está bien.
480
00:22:22,299 --> 00:22:24,760
No, es importante que haga lo de la mano
481
00:22:24,843 --> 00:22:26,720
porque si no, no queda redondo.
482
00:22:27,888 --> 00:22:29,181
CONTINUARÁ...