1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,843 ANTERIORMENTE EN THE GOOD PLACE... 3 00:00:09,926 --> 00:00:11,553 Michael diseña el barrio nuevo. 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,804 El Lado Malo elige a cuatro humanos nuevos. 5 00:00:12,887 --> 00:00:15,140 Los residentes serán bebés de Janet. 6 00:00:15,223 --> 00:00:16,766 Si trabajáramos juntos, 7 00:00:16,850 --> 00:00:19,185 acabaríamos en un momento. 8 00:00:19,269 --> 00:00:20,311 Gracias, Derek. 9 00:00:20,395 --> 00:00:22,939 Cuando fracases, los cuatro humanos serán torturados eternamente. 10 00:00:23,023 --> 00:00:25,150 ¿Adivina quién va a ser el torturador? 11 00:00:25,233 --> 00:00:26,526 Hemos creado un traje Michael. 12 00:00:26,609 --> 00:00:28,820 No puedo hacerlo. Me da demasiado miedo. 13 00:00:29,404 --> 00:00:30,864 Hola, John. Soy la arquitecta. 14 00:00:30,947 --> 00:00:32,032 Pasa. 15 00:00:32,115 --> 00:00:34,367 El Lado Malo no ha escogido a los peores. 16 00:00:34,451 --> 00:00:38,246 Ha escogido a los peores para nosotros. 17 00:00:38,329 --> 00:00:40,623 Tienes que borrarme la memoria y reiniciarme. 18 00:00:40,707 --> 00:00:42,167 Hola, Chidi. Soy Eleanor. 19 00:00:42,751 --> 00:00:43,668 Pasa. 20 00:00:46,129 --> 00:00:50,091 Hala. Caray. Es perfecto. 21 00:00:50,759 --> 00:00:54,596 Todo es perfecto. ¡Qué felicidad! 22 00:00:54,679 --> 00:00:56,139 Me alegra que te guste. 23 00:00:56,222 --> 00:00:57,515 Es muy pintoresco. 24 00:00:57,599 --> 00:01:01,478 Resulta acogedor, pero a la vez enérgico e ilimitado. 25 00:01:01,561 --> 00:01:05,565 Me cuesta creer lo completa y sumamente perfecto 26 00:01:05,648 --> 00:01:07,192 - que es todo. - Vamos aligerando. 27 00:01:07,275 --> 00:01:08,443 Vale. 28 00:01:08,526 --> 00:01:10,028 Este será tu nuevo hogar, 29 00:01:10,820 --> 00:01:13,823 donde hallarás dos de tus cosas favoritas: librerías hasta el techo y... 30 00:01:13,907 --> 00:01:16,159 ¡Luces de lectura! Me chiflan. 31 00:01:16,242 --> 00:01:17,327 Van genial para leer. 32 00:01:17,410 --> 00:01:18,703 Y no te lo pierdas. 33 00:01:19,496 --> 00:01:22,540 Extiende la mano... y piensa en un libro. 34 00:01:27,796 --> 00:01:30,965 Puedo invocar libros de filosofía como el martillo de Thor. 35 00:01:31,049 --> 00:01:32,926 ¡Es mi sueño hecho realidad! 36 00:01:33,009 --> 00:01:33,968 Dicho esto... 37 00:01:35,011 --> 00:01:35,845 ¡Qué dolor! 38 00:01:35,929 --> 00:01:37,639 Bueno, tengo mucho que hacer. 39 00:01:38,389 --> 00:01:39,599 Bienvenido al Lado Bueno, Chidi. 40 00:01:39,682 --> 00:01:40,934 Muchísimas gracias. 41 00:01:41,726 --> 00:01:45,980 Y perdóname. Todo esto ha sido tan abrumador que he olvidado tu nombre. 42 00:01:47,941 --> 00:01:49,734 - Eleanor. - Eleanor. Eso. 43 00:01:49,818 --> 00:01:52,195 Perdón. Eleanor. Ya no se me olvida. 44 00:01:52,278 --> 00:01:53,655 ¡Quién sabe! 45 00:01:58,743 --> 00:02:00,995 - ¿Podemos dejarnos...? - Eleanor. 46 00:02:01,079 --> 00:02:03,414 Has sido muy valiente y mereces un abrazo. 47 00:02:03,498 --> 00:02:05,333 No pienso soltarte. 48 00:02:05,416 --> 00:02:07,168 Yo os abrazo 49 00:02:07,252 --> 00:02:09,796 porque me dais calorcito y tengo las manos frías. 50 00:02:09,879 --> 00:02:11,047 ¡Estoy bien! 51 00:02:11,131 --> 00:02:13,716 De verdad, no ha sido tan malo como pensaba. 52 00:02:14,342 --> 00:02:16,010 ¿Qué más da que no recuerde mi nombre? 53 00:02:16,094 --> 00:02:17,220 Uf. 54 00:02:17,303 --> 00:02:19,055 Digo "guay-uf". 55 00:02:19,681 --> 00:02:20,932 Por los pelos. 56 00:02:21,015 --> 00:02:23,393 Concentrémonos en el próximo residente, 57 00:02:23,476 --> 00:02:25,645 que llega dentro de seis minutos. 58 00:02:26,604 --> 00:02:28,523 Espera. Quiero decir una cosa. 59 00:02:28,606 --> 00:02:30,233 Sé que esto es desolador 60 00:02:30,316 --> 00:02:34,571 y que parece que estamos condenados, por lo que la humanidad también. 61 00:02:34,654 --> 00:02:36,156 ¿Eso querías decir? 62 00:02:36,239 --> 00:02:39,576 El caso es que creo que estamos destinados a triunfar. 63 00:02:39,659 --> 00:02:42,996 El Lado Malo no puede mandarnos nada que no podamos soportar. 64 00:02:43,079 --> 00:02:47,208 Porque somos un increíble, inspirador y magnífico grupo de... 65 00:02:47,292 --> 00:02:50,253 Maníacos inmundos y degenerados. 66 00:02:50,336 --> 00:02:51,462 ¿Os habéis visto? 67 00:02:52,088 --> 00:02:57,176 Me enorgullece mucho que seáis tan crueles y repulsivos. 68 00:02:57,260 --> 00:02:58,595 Dais asco. 69 00:03:00,054 --> 00:03:02,891 Todos dais un asco que te cagas. 70 00:03:02,974 --> 00:03:06,936 Tahani, tan lista y sofisticada. 71 00:03:07,020 --> 00:03:09,814 Fue la única capaz de disuadirme de llevar perilla. 72 00:03:09,898 --> 00:03:11,816 Perdí aquella batalla con Robert Downey Jr. 73 00:03:11,900 --> 00:03:13,651 y no pienso perderla contigo. 74 00:03:13,735 --> 00:03:16,029 - Bambadjan, gran zoquete. - Gracias. 75 00:03:16,112 --> 00:03:19,240 Y Val. ¿Quién hay más hediondo que Val? 76 00:03:19,324 --> 00:03:20,491 Tu madre, quizá. 77 00:03:23,328 --> 00:03:24,245 Muy buena. 78 00:03:24,329 --> 00:03:28,333 Tenemos a Janet, que es capaz de cualquier cosa. 79 00:03:28,416 --> 00:03:31,794 ¡Ella ha creado a todas las demás personas del barrio! 80 00:03:31,878 --> 00:03:32,712 No son personas. 81 00:03:32,795 --> 00:03:37,342 Me tenemos a mí, que tuve un revés, pero ahora me siento fenomenal, 82 00:03:37,425 --> 00:03:40,678 y ya ha pasado tiempo de aquello. Pocos os acordaréis. 83 00:03:42,180 --> 00:03:44,682 Tenemos a Jason, que puede... 84 00:03:48,478 --> 00:03:51,773 Y dirigiéndonos hacia la batalla, nuestra intrépida líder, 85 00:03:51,856 --> 00:03:56,319 el orgullo de Phoenix, Arizona, ¡Eleanor Shellstrop! 86 00:03:56,402 --> 00:03:57,278 ¡Viva Eleanor! 87 00:03:57,362 --> 00:04:01,407 Técnicamente, el Orgullo de Phoenix es una estatua de Alice Cooper 88 00:04:01,491 --> 00:04:03,034 hecha con colillas. 89 00:04:03,117 --> 00:04:04,452 Está al lado del ayuntamiento. 90 00:04:04,535 --> 00:04:06,663 Pero gracias por tus palabras. 91 00:04:06,746 --> 00:04:10,458 Con este equipo, no habrá problema que no podamos solucionar. 92 00:04:10,541 --> 00:04:12,627 No hay problema que no podamos crear. 93 00:04:12,710 --> 00:04:16,381 Y creedme, problemas vamos a dar muchos. 94 00:04:16,464 --> 00:04:19,801 ¡Arranquemos con la canción oficial del Lado Malo! 95 00:04:19,884 --> 00:04:22,971 1 877 coches para niños 96 00:04:23,054 --> 00:04:26,432 C-O-C-H-E-S coches para niños 97 00:04:26,516 --> 00:04:27,725 ¿Toca cantar? 98 00:04:27,809 --> 00:04:28,893 Tú a callar, Glenn. 99 00:04:33,940 --> 00:04:35,650 CAPÍTULO 40 100 00:04:35,733 --> 00:04:36,734 Yo te veo estupenda. 101 00:04:36,818 --> 00:04:39,904 Profesional, seria, una jefa de equipo como toca. 102 00:04:39,988 --> 00:04:43,366 Sí que me da un aire de autoridad, como a la tía de Ley y orden. 103 00:04:43,950 --> 00:04:49,080 "Muchachos, es un trabajo para la Unidad de Víctimas Especiales". 104 00:04:50,290 --> 00:04:51,416 No veía la serie. 105 00:04:51,499 --> 00:04:53,751 ¿Quién toca ahora? 106 00:04:56,629 --> 00:04:58,965 ¿Linda? Pasa. 107 00:04:59,048 --> 00:05:04,095 Así que tú, Linda Johannsen, estás en el Lado Bueno. 108 00:05:05,096 --> 00:05:06,097 Qué bien. 109 00:05:07,515 --> 00:05:10,893 Sé que puede ser abrumador, pero te acostumbrarás. 110 00:05:12,020 --> 00:05:13,187 ¿Alguna pregunta? 111 00:05:14,105 --> 00:05:15,481 ¿Hay gimnasio? 112 00:05:15,565 --> 00:05:16,941 Puede haberlo, 113 00:05:17,025 --> 00:05:21,696 además de cualquier otra cosa que puedas desear. 114 00:05:21,779 --> 00:05:25,908 Por si no había quedado claro, estamos en el Lado Bueno. 115 00:05:25,992 --> 00:05:27,744 Un estado de felicidad eterna. 116 00:05:28,911 --> 00:05:30,121 El paraíso. 117 00:05:30,913 --> 00:05:32,165 Qué bien. 118 00:05:33,249 --> 00:05:34,584 Me gusta. 119 00:05:36,919 --> 00:05:39,464 El Lado Malo mandó a Simone para fastidiar a Chidi, 120 00:05:39,547 --> 00:05:40,631 a John para fastidiar a Tahani... 121 00:05:40,715 --> 00:05:42,925 ¿Crees que han mandado a Linda para fastidiar a Jason? 122 00:05:43,009 --> 00:05:46,387 Es noruega. ¿Noruega es lo opuesto a Florida? 123 00:05:46,471 --> 00:05:48,014 Yo solo sé que es un muermo. 124 00:05:48,097 --> 00:05:51,309 Hace que la Janet Neutral parezca la Janet Discotequera. 125 00:05:52,143 --> 00:05:54,604 La Janet Discotequera estuvo por aquí hace tiempo. 126 00:05:54,687 --> 00:05:56,022 Era genial. 127 00:05:56,105 --> 00:05:58,608 Vamos, se las traía, pero era divertida. 128 00:05:58,691 --> 00:06:01,986 No es mala idea. Vamos a deshacernos del peso muerto. 129 00:06:02,070 --> 00:06:03,446 - ¿Janet? - ¿Qué hay? 130 00:06:03,529 --> 00:06:05,073 Linda, esta es Janet. 131 00:06:05,156 --> 00:06:08,534 Cualquier cosa que quieras, Janet puede dártela. Atenta. 132 00:06:08,618 --> 00:06:12,997 Janet, ¿me das una cría de elefante hecha de luz pura 133 00:06:13,081 --> 00:06:15,708 que desvele los auténticos secretos del universo? 134 00:06:16,375 --> 00:06:19,253 - Shirley Temple mató a JFK. - ¿Lo ves? 135 00:06:19,337 --> 00:06:20,588 ¿Quieres pedirle algo a Janet? 136 00:06:21,756 --> 00:06:24,801 ¿Me das... un caramelo de menta? 137 00:06:24,884 --> 00:06:26,052 ¡Por supuesto! 138 00:06:29,013 --> 00:06:30,598 Ahora me voy para allá. 139 00:06:33,768 --> 00:06:35,895 Lo de Stonehenge era un rollo sexual. 140 00:06:42,401 --> 00:06:44,320 Brent, pasa. 141 00:06:45,446 --> 00:06:49,158 Tú, Brent Norwalk, has muerto. 142 00:06:50,159 --> 00:06:51,911 ¿En serio? Vaya faena. 143 00:06:51,994 --> 00:06:53,704 Bueno, en realidad me alegro. 144 00:06:53,788 --> 00:06:55,081 Un periodista fisgón 145 00:06:55,164 --> 00:06:56,874 llamaba a mujeres que habían trabajado para mí. 146 00:06:56,958 --> 00:06:58,417 Ya no se puede bromear. 147 00:06:58,501 --> 00:06:59,544 Todo es políticamente correcto. 148 00:06:59,627 --> 00:07:02,088 Pero yo ofendía a todos por igual. 149 00:07:02,171 --> 00:07:03,172 No dejaba títere con cabeza. 150 00:07:03,256 --> 00:07:05,925 Y por cierto, no soy en absoluto racista. 151 00:07:06,008 --> 00:07:07,802 Mi dentista era negra. 152 00:07:08,302 --> 00:07:10,012 La gente tiene que relajarse. 153 00:07:10,096 --> 00:07:11,681 En fin, ¿dónde estoy? 154 00:07:13,266 --> 00:07:14,475 En el Lado Bueno. 155 00:07:15,226 --> 00:07:17,145 Guay. Bien. 156 00:07:17,770 --> 00:07:22,108 Brent, en tu expediente pone que trabajabas en materiales. 157 00:07:22,191 --> 00:07:23,568 Sí. Era lo mío. 158 00:07:23,651 --> 00:07:27,321 Cuerdas, cordones, vinilo, sintéticos, caucho... 159 00:07:27,405 --> 00:07:28,823 Ahora vulcanizado, está en boga. 160 00:07:29,532 --> 00:07:32,243 Y metales. Aluminio, latón, cobre. ¿Qué más? 161 00:07:32,326 --> 00:07:34,537 - ¿Acero? - No, acero no. 162 00:07:34,620 --> 00:07:35,746 El acero es de pringados. 163 00:07:35,830 --> 00:07:37,457 Polímeros, componentes internos... 164 00:07:37,540 --> 00:07:40,960 Si abres un aparato de aire acondicionado, es todo nuestro. 165 00:07:41,043 --> 00:07:42,670 ¿Aquí se juega al golf? Eso espero. 166 00:07:42,753 --> 00:07:46,757 Bueno, ¿qué tal si exploras el barrio mientras yo me largo? 167 00:07:46,841 --> 00:07:49,594 Si necesitas algo, puedes pedírselo a Janet. 168 00:07:49,677 --> 00:07:51,471 - ¿Janet? - ¿Qué hay? ¿Qué deseas? 169 00:07:51,554 --> 00:07:53,347 Una secretaria. Estupendo. 170 00:07:53,431 --> 00:07:56,767 - No soy secretaria. - Está bien. Auxiliar ejecutiva. 171 00:07:56,851 --> 00:07:59,145 Más palabrejas que aprenderse. 172 00:07:59,228 --> 00:08:03,149 ¡Vicepresidenta de asistencia! ¡Capitana Marvel! Ya me seguís. 173 00:08:03,733 --> 00:08:04,817 A mí no me metas. 174 00:08:04,901 --> 00:08:05,902 Te enseñaré el barrio. 175 00:08:07,904 --> 00:08:09,947 Linda debe de estar aquí por Jason, 176 00:08:10,031 --> 00:08:13,701 porque Brent me toca los cojines como nadie. 177 00:08:14,285 --> 00:08:16,787 Quizá os acordéis de Matt, de Contabilidad. 178 00:08:16,871 --> 00:08:19,290 La juez lo ha asignado a nuestro proyecto. 179 00:08:19,373 --> 00:08:21,250 Yo monitorizaré a los cuatro humanos nuevos. 180 00:08:21,334 --> 00:08:24,754 Sus actos del próximo año se evaluarán mediante un sistema de puntos, 181 00:08:24,837 --> 00:08:26,464 y sabremos si su conducta 182 00:08:26,547 --> 00:08:28,424 ha mejorado o empeorado desde que murieron. 183 00:08:28,508 --> 00:08:31,093 Pero nadie sabrá lo que pasa en tiempo real. 184 00:08:31,177 --> 00:08:32,887 ¡Suerte salvando a la humanidad de la perdición! 185 00:08:39,101 --> 00:08:40,645 Vale, olvidaos de eso. 186 00:08:40,728 --> 00:08:43,189 Esta primera semana, nos limitaremos 187 00:08:43,272 --> 00:08:45,983 a averiguar qué cojines pasa con esta panda. 188 00:08:46,067 --> 00:08:48,152 Así que he hecho esto. 189 00:08:48,736 --> 00:08:52,865 Empezamos por este lado, porque no sabemos de qué van. 190 00:08:52,949 --> 00:08:55,701 Y cuando nos hagamos una idea de quiénes son, 191 00:08:55,785 --> 00:08:58,371 qué les interesa, los pasamos a este lado... 192 00:08:59,247 --> 00:09:00,122 ¡Fiesta! 193 00:09:00,206 --> 00:09:02,917 Ya sabemos muchas cosas de Simone, así que... 194 00:09:04,961 --> 00:09:06,837 ¿Lo veis? Una menos, faltan tres. 195 00:09:06,921 --> 00:09:08,256 Vamos a por los demás. 196 00:09:08,339 --> 00:09:09,507 ¡Nosotros podemos! 197 00:09:09,590 --> 00:09:12,343 A la de tres. ¡Horror en cantidad, aniquilación total, a ganar! 198 00:09:13,553 --> 00:09:16,847 Perdón, era el grito de guerra del Lado Malo. 199 00:09:19,433 --> 00:09:21,936 Janet, ya está otra vez deambulando por aquí. 200 00:09:22,019 --> 00:09:22,937 Ya lo veo. 201 00:09:23,020 --> 00:09:24,855 Derek, ¿qué haces aquí? 202 00:09:24,939 --> 00:09:26,399 ¡Debías quedarte en casa de Mindy! 203 00:09:26,482 --> 00:09:29,777 No lo puedo evitar. Soy un papá Derek orgulloso. 204 00:09:29,860 --> 00:09:33,281 Fíjate en todas esas hermosas criaturitas que hemos creado. 205 00:09:33,364 --> 00:09:36,701 Los ha creado ella, tronco. Tú no hiciste casi nada. 206 00:09:36,784 --> 00:09:39,120 Seguro que solo creaste los culos. 207 00:09:39,203 --> 00:09:40,246 Pues sí. 208 00:09:40,329 --> 00:09:42,164 - Creé ese culo y ese. - Sí. 209 00:09:42,248 --> 00:09:43,499 Creé esos dos culos. 210 00:09:44,208 --> 00:09:46,252 Debes quedarte en casa de Mindy. 211 00:09:46,335 --> 00:09:47,962 ¿Y si uno de los nuevos humanos te ve 212 00:09:48,045 --> 00:09:50,631 y pregunta por el tío raro del esmoquin? 213 00:09:50,715 --> 00:09:54,010 No digas más. Pero antes de irme, ¿me abrazas 214 00:09:54,093 --> 00:09:56,887 para celebrar todo lo que hemos creado? 215 00:09:56,971 --> 00:09:58,014 Está bien. 216 00:09:58,848 --> 00:10:00,975 Qué cosa más de... 217 00:10:02,101 --> 00:10:03,185 ...Derek. 218 00:10:04,520 --> 00:10:07,857 Todos vosotros sois, en pocas palabras, buena gente. 219 00:10:07,940 --> 00:10:10,610 La idea del vídeo es hacer que se enfrenten 220 00:10:10,693 --> 00:10:12,778 a la clase de personas que eran en la Tierra. 221 00:10:12,862 --> 00:10:18,117 Vigila de cerca a los cuatro sujetos. Trata de valorar sus reacciones. 222 00:10:18,200 --> 00:10:21,579 Miradas o estremecimientos sutiles... 223 00:10:22,830 --> 00:10:24,707 ¿Y sacudirle la cabeza a otro? 224 00:10:24,790 --> 00:10:26,375 ¿Qué significa eso? 225 00:10:26,459 --> 00:10:27,668 Vaya por Dios. 226 00:10:28,544 --> 00:10:32,006 Hola, Simone. ¿Va todo bien? 227 00:10:32,089 --> 00:10:33,674 Sí. Bueno, no. 228 00:10:33,758 --> 00:10:37,011 En realidad, da lo mismo. Nada de esto es real. 229 00:10:37,762 --> 00:10:39,513 - ¿Cómo dices? - Soy neurocientífica, 230 00:10:39,597 --> 00:10:41,057 así que entiendo lo que pasa. 231 00:10:41,140 --> 00:10:43,976 Está claro que he tenido un accidente espantoso, 232 00:10:44,060 --> 00:10:46,604 estoy en mi lecho de muerte y todo esto es una alucinación 233 00:10:46,687 --> 00:10:49,231 creada por mi cerebro lesionado mientras se apaga lentamente. 234 00:10:49,315 --> 00:10:50,232 No es real. 235 00:10:50,316 --> 00:10:54,445 Así que me dedicaré a pasearme hasta que despierte o muera. 236 00:10:54,528 --> 00:10:56,697 ¡Hasta otra, productos de mi imaginación! 237 00:10:59,617 --> 00:11:04,038 Se va a por unas palomitas al... río. 238 00:11:04,622 --> 00:11:07,208 Hay un río de palomitas. Luego os lo enseño. 239 00:11:07,291 --> 00:11:09,877 ¡Ha dicho que sigamos sin ella, así que al lío! 240 00:11:09,960 --> 00:11:11,754 Janet, crea un río de palomitas. 241 00:11:11,837 --> 00:11:14,298 Los demás, nos vemos donde Mindy dentro de diez minutos. 242 00:11:14,882 --> 00:11:18,219 Hemos empezado de fábula. 243 00:11:18,302 --> 00:11:21,097 Ojalá pudiera quedarme a ayudar, pero este sistema es tan complejo 244 00:11:21,180 --> 00:11:24,308 que, si me desconcentro una milmillonésima de segundo, 245 00:11:24,392 --> 00:11:27,061 el barrio implosionará como una estrella moribunda. 246 00:11:28,354 --> 00:11:30,689 Además, Brent quiere un bocata. 247 00:11:30,773 --> 00:11:32,942 La reacción de Simone es habitual. 248 00:11:33,025 --> 00:11:34,735 Cuando trabajé en el Lado Malo, 249 00:11:34,819 --> 00:11:37,446 había quien no se creía que hubiera muerto. 250 00:11:37,530 --> 00:11:38,572 ¿Cómo los convencías? 251 00:11:38,656 --> 00:11:42,076 Solían aceptarlo al tercer o cuarto día de pulgas bucales. 252 00:11:42,159 --> 00:11:44,078 Eso no es posible aquí, claro. 253 00:11:44,161 --> 00:11:46,163 Pero si Simone no cree que sea real, 254 00:11:46,247 --> 00:11:48,290 no se convertirá en mejor persona. 255 00:11:48,374 --> 00:11:51,001 ¿Quién puede convencerla de que está en el más allá? 256 00:11:51,085 --> 00:11:53,879 Necesitamos a alguien con autoridad y empatía 257 00:11:53,963 --> 00:11:56,590 como Nelson Mandela, sir Patrick Stewart 258 00:11:56,674 --> 00:11:59,427 o cualquiera de mis compañeros de ráquetbol. 259 00:11:59,510 --> 00:12:00,719 ¡Ya sé quién puede ser! 260 00:12:00,803 --> 00:12:03,055 Como digas Blake Bortles, te abofeteo. 261 00:12:03,139 --> 00:12:05,433 ¡Chidi! Yo me creo todo lo que me dice 262 00:12:05,516 --> 00:12:07,268 por su cerebro y ese aspecto 263 00:12:07,351 --> 00:12:09,645 de búho licenciado en la universidad. 264 00:12:09,728 --> 00:12:11,021 ¡Pues claro! 265 00:12:11,105 --> 00:12:15,317 Activemos a nuestro agente durmiente y presentémosle a Simone. 266 00:12:15,401 --> 00:12:16,527 No sé yo. 267 00:12:16,610 --> 00:12:18,529 Simone no tiene problemas filosóficos. 268 00:12:18,612 --> 00:12:21,657 Lo que pasa es que le ha dado por hacer el tonto. 269 00:12:21,740 --> 00:12:24,743 Que vaya a la fiesta de bienvenida. Se le pasará. 270 00:12:25,703 --> 00:12:28,038 ¡Eleanor, mira lo que ha hecho mi cerebro! 271 00:12:29,081 --> 00:12:30,958 No es real, y tú tampoco. 272 00:12:31,041 --> 00:12:34,295 Estoy en coma y esto no es real 273 00:12:34,378 --> 00:12:37,673 Vale, sé que esto es grave y necesitamos otro enfoque, 274 00:12:38,424 --> 00:12:40,676 pero esos dedos de espuma le quedan de fruta madre. 275 00:12:45,181 --> 00:12:47,808 Janet te dijo que te quedaras donde Mindy. 276 00:12:47,892 --> 00:12:53,272 ¡Ya lo sé! Solo he venido a prepararme un Derek. Después me iré. 277 00:12:54,064 --> 00:12:57,234 Antes de que te vayas, acordemos una tregua. 278 00:12:57,318 --> 00:12:58,486 Vale. 279 00:12:58,569 --> 00:13:01,906 Creo que intentas sacarme de mis casillas, pero no pasa nada. 280 00:13:01,989 --> 00:13:04,241 He decidido no dejar que me afecte. 281 00:13:04,325 --> 00:13:06,160 Bien dicho, señor Mendoza. 282 00:13:06,243 --> 00:13:08,704 Te responderé con lo siguiente: 283 00:13:09,371 --> 00:13:13,000 voy a destruirte. 284 00:13:13,584 --> 00:13:19,673 Janet es y siempre será mi mamá-novia. 285 00:13:19,757 --> 00:13:23,135 Has pasado el Rubicón, chaval. 286 00:13:28,933 --> 00:13:30,100 Informe de situación. 287 00:13:30,184 --> 00:13:31,810 ¿Qué sabemos de Linda? 288 00:13:31,894 --> 00:13:32,853 Me temo que poco. 289 00:13:32,937 --> 00:13:36,232 He intentado hablar con ella, pero es aburridísima. 290 00:13:36,315 --> 00:13:39,735 Y eso que una vez compartí un ansiolítico con Peter Sarsgaard. 291 00:13:39,818 --> 00:13:42,446 Me alegra que sea aburrida. Bastantes preocupaciones tenemos. 292 00:13:42,530 --> 00:13:45,449 - ¿Cómo vamos con Brent? - Igual, más o menos. 293 00:13:45,533 --> 00:13:46,367 Princeton. 294 00:13:46,450 --> 00:13:48,953 Quedé en la parte alta de la parte baja de mi promoción. 295 00:13:49,036 --> 00:13:51,789 Equipo de remo, de vela, delegado de clase... 296 00:13:51,872 --> 00:13:52,957 Alternaba con ellos. 297 00:13:53,040 --> 00:13:56,085 Vale. ¿Y John, nuestro columnista de cotilleos favorito? 298 00:13:56,168 --> 00:13:59,547 Por suerte, antes de morir, me puse seis inyecciones de bótox. 299 00:13:59,630 --> 00:14:02,383 Espero que mi cadáver parezca un suelo encerado. 300 00:14:02,466 --> 00:14:05,094 Mi ex se morirá de la envidia. 301 00:14:05,177 --> 00:14:07,972 Voy a pasearme a ver si alguien me entiende. 302 00:14:08,055 --> 00:14:10,766 El mayor peligro ahora es Simone. 303 00:14:10,849 --> 00:14:14,228 Procuremos que ninguno de los tres se le acerque. 304 00:14:15,604 --> 00:14:19,275 No podemos esperar más. Hay que presentarle a Simone a Chidi. 305 00:14:19,358 --> 00:14:21,944 ¿Por qué? Yo creo que está avanzando. 306 00:14:23,237 --> 00:14:24,655 ¿Lo ves? 307 00:14:24,738 --> 00:14:26,615 Se está desahogando con la tarta. 308 00:14:26,699 --> 00:14:31,161 Sé que es doloroso pensar que pueda haber química entre los dos. 309 00:14:31,245 --> 00:14:34,123 Pero Chidi hizo un gran sacrificio. 310 00:14:34,206 --> 00:14:37,751 Dejó que se le borrara la memoria para ayudar a la gente. 311 00:14:37,835 --> 00:14:41,005 Si no dejamos que ayude a Simone, habrá sido en vano. 312 00:14:42,006 --> 00:14:43,173 Está bien. 313 00:14:44,592 --> 00:14:47,636 Dichosos argumentos éticos y razonables. 314 00:14:47,720 --> 00:14:50,055 Si fueras una tarta, te tiraría al suelo. 315 00:14:50,139 --> 00:14:53,517 - ¿Sigues farfullando? - ¡No! Ya no. 316 00:14:54,226 --> 00:14:56,937 Dichoso demonio reformado con buen oído. 317 00:15:02,484 --> 00:15:04,278 ¡Hola, Simone! 318 00:15:04,361 --> 00:15:06,572 - ¿Tirando gente a la piscina? - Sí. 319 00:15:06,655 --> 00:15:09,617 Pruebo las leyes de la física en mi cárcel mental. 320 00:15:09,700 --> 00:15:13,621 - ¿Este quién es? - Es Chidi Anagonye. 321 00:15:13,704 --> 00:15:16,457 Fue profesor de Ética y Filosofía Moral. 322 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 Quizá pueda ayudarte. 323 00:15:18,083 --> 00:15:22,004 Chidi Anagonye. Me suena mucho. ¿Dónde dabas clase? 324 00:15:22,087 --> 00:15:24,340 En la universidad St. John's de Sídney. 325 00:15:24,423 --> 00:15:26,383 Claro. Yo di clase allí. 326 00:15:26,467 --> 00:15:28,344 Vería su nombre en la lista de profesores 327 00:15:28,427 --> 00:15:31,847 y ahora mi cerebro agonizante suelta información aleatoria. 328 00:15:32,890 --> 00:15:35,309 La mente humana es increíble. 329 00:15:36,143 --> 00:15:38,896 Quiero algo más 330 00:15:38,979 --> 00:15:41,106 Que me ayude a sobrellevar 331 00:15:41,190 --> 00:15:43,692 Esta vida semiencantada, nene 332 00:15:43,776 --> 00:15:46,153 Perdona, ¿qué pasa ahora? 333 00:15:46,236 --> 00:15:48,364 Cuando era pequeña, mi despertador con CD se averió 334 00:15:48,447 --> 00:15:50,199 y me despertaba siempre con esa canción. 335 00:15:50,282 --> 00:15:52,952 Ahora la canto para ver si así me despierto. 336 00:15:53,035 --> 00:15:54,828 ¡Vale! Ha sido un placer. 337 00:15:54,912 --> 00:15:59,041 Lo mismo digo, chico mono generado por mi lóbulo temporal en declive. 338 00:16:04,588 --> 00:16:05,422 - Oye... - Mira, 339 00:16:05,506 --> 00:16:08,592 bastante tengo con que ocupéis mi casa durante un año 340 00:16:08,676 --> 00:16:10,511 y tener que vivir en el desván, 341 00:16:10,594 --> 00:16:12,179 pero ahora me encuentro 342 00:16:12,262 --> 00:16:14,932 un zurullo de Darth Vader en mitad de mi salón. 343 00:16:15,015 --> 00:16:16,266 ¿Qué rayos es esto? 344 00:16:16,350 --> 00:16:17,768 No hay tiempo de explicarlo. 345 00:16:18,352 --> 00:16:19,687 Además, se me ha olvidado. 346 00:16:19,770 --> 00:16:21,480 ¿Y el pulsador de Derek? El que lo mata. 347 00:16:22,606 --> 00:16:25,317 Yo hacía esto cuando necesitaba estar a solas. 348 00:16:25,401 --> 00:16:29,029 Una vez lo reinicié porque respiraba muy fuerte. 349 00:16:29,113 --> 00:16:32,032 Entonces, al despertar, dijo: "Yo no respiro". 350 00:16:32,116 --> 00:16:33,409 Pues no sé qué oí. 351 00:16:33,492 --> 00:16:35,995 Lo hago porque intenta robarme a mi novia. 352 00:16:36,078 --> 00:16:38,080 Ya. Ni me lo expliques. 353 00:16:38,163 --> 00:16:40,165 Yo lo hago a todas horas. 354 00:16:41,041 --> 00:16:43,168 ¡No! ¡Espera, Mindy! ¡No me mates! 355 00:16:44,837 --> 00:16:47,006 ¿Eres tú? Pues vale. 356 00:16:47,089 --> 00:16:48,924 A ti te faltan Dereks para... 357 00:16:59,810 --> 00:17:00,936 ¡Sí! 358 00:17:02,563 --> 00:17:03,689 Qué gozada. 359 00:17:04,857 --> 00:17:06,775 Simone, plantéatelo así. 360 00:17:06,859 --> 00:17:10,696 Si esto es una alucinación, ¿no te parece muy cutre? 361 00:17:10,779 --> 00:17:13,574 Tu cerebro podría imaginar algo más raro 362 00:17:13,657 --> 00:17:15,451 que una simple fiesta. 363 00:17:15,534 --> 00:17:16,744 ¿Algo así? 364 00:17:16,827 --> 00:17:19,371 Atención, me han hecho un Derek. 365 00:17:19,455 --> 00:17:22,583 Seguro que es mi médico. Todo esto está en mi cabeza. 366 00:17:22,666 --> 00:17:23,917 Voy a comerme un cuchillo. 367 00:17:24,001 --> 00:17:26,587 ¡Atención! Me han asesinado. 368 00:17:26,670 --> 00:17:28,088 A ver si me aclaro. 369 00:17:28,172 --> 00:17:30,841 Derek "te lanzó una mirada feroz", 370 00:17:30,924 --> 00:17:33,677 ¿así que fuiste a casa de Mindy y lo mataste? 371 00:17:33,761 --> 00:17:35,971 Sí, tío, pero es que era muy feroz. 372 00:17:36,055 --> 00:17:37,806 Seguro que te imaginas esto... 373 00:17:39,600 --> 00:17:41,018 ...pero era así... 374 00:17:42,394 --> 00:17:44,188 Jason, ¿por qué has matado a Derek? 375 00:17:44,271 --> 00:17:47,524 He tenido que quitar su cabeza gigante antes de que la vean los humanos, 376 00:17:47,608 --> 00:17:48,567 y no ha sido fácil. 377 00:17:48,650 --> 00:17:51,153 Me daba miedo que Derek intentara conquistarte. 378 00:17:51,236 --> 00:17:52,863 Y pasar miedo me da miedo. 379 00:17:52,946 --> 00:17:53,906 No tengo tiempo. 380 00:17:53,989 --> 00:17:55,866 Dirijo un barrio y a sus residentes, 381 00:17:55,949 --> 00:17:59,036 Eleanor me encarga ríos de palomitas como si nada, 382 00:17:59,119 --> 00:18:02,331 ¡y Brent no para de pedirme cosas! 383 00:18:03,832 --> 00:18:05,542 ¿Seguimos siendo novio y no novia? 384 00:18:05,626 --> 00:18:07,002 Luego lo hablamos. 385 00:18:07,086 --> 00:18:09,630 Vale. Decisión ejecutiva. Olvidaos de Simone. 386 00:18:09,713 --> 00:18:12,591 Janet, que no entre en contacto con los demás humanos. 387 00:18:12,674 --> 00:18:13,634 Vamos a centrarnos en Linda. 388 00:18:13,717 --> 00:18:16,720 A ella lograremos entenderla. Solo hay que animarla. 389 00:18:16,804 --> 00:18:19,681 Le espolvorearemos los caramelos con cocaína o algo así. 390 00:18:19,765 --> 00:18:21,975 ¿A nadie más le parece sospechoso 391 00:18:22,059 --> 00:18:25,020 que el Lado Malo mandara a alguien tan... soso? 392 00:18:25,104 --> 00:18:26,730 No, para mí tiene sentido. 393 00:18:26,814 --> 00:18:28,732 Intentan volvernos locos 394 00:18:28,816 --> 00:18:31,652 mandándonos un pegote enorme de yogur natural. 395 00:18:31,735 --> 00:18:34,321 Mañana por la mañana empieza la Operación Linda. 396 00:18:34,404 --> 00:18:36,115 Ya la habéis oído. 397 00:18:36,198 --> 00:18:38,283 Quedamos a primera hora en la plaza. 398 00:18:38,367 --> 00:18:39,535 Janet, organiza un día de vuelo. 399 00:18:40,160 --> 00:18:41,036 Guay. 400 00:18:41,120 --> 00:18:43,205 Como no estoy nada ocupada, será sencillo. 401 00:18:44,289 --> 00:18:45,207 ¡Arriba! 402 00:18:48,752 --> 00:18:51,964 Linda. ¿Qué te va pareciendo el Lado Bueno? 403 00:18:52,047 --> 00:18:53,215 Está bien. 404 00:18:54,800 --> 00:18:56,135 Todos están volando. 405 00:18:56,218 --> 00:18:58,262 ¿No quieres elevarte un poco más? 406 00:18:58,345 --> 00:18:59,513 No, gracias. 407 00:19:00,472 --> 00:19:01,473 Está bien. 408 00:19:01,557 --> 00:19:03,600 En tu expediente pone que te gustaba hacer punto. 409 00:19:03,684 --> 00:19:05,727 ¿Te gustaría hacer punto ahora? 410 00:19:05,811 --> 00:19:06,854 No, gracias. 411 00:19:06,937 --> 00:19:09,481 ¿Alguna actividad que te gustaría hacer? 412 00:19:10,107 --> 00:19:13,402 También te gustaba... ¿oír a los pájaros? 413 00:19:14,027 --> 00:19:15,154 Caray, Linda. 414 00:19:15,779 --> 00:19:17,156 ¿Ni siquiera los miras? 415 00:19:17,781 --> 00:19:20,367 Vamos a oír pájaros. ¿Qué me dices? 416 00:19:20,450 --> 00:19:22,119 Me voy a por otro caramelo de menta. 417 00:19:22,202 --> 00:19:23,412 - No... - Venga, Linda. 418 00:19:23,495 --> 00:19:26,498 Puedes tener cualquier cosa que... 419 00:19:27,416 --> 00:19:28,333 ¡Pero bueno! 420 00:19:39,178 --> 00:19:40,345 Vale. Pues... 421 00:19:41,305 --> 00:19:43,557 Igual no es tan aburrida como pensaba. 422 00:19:46,768 --> 00:19:48,395 A ver si me aclaro, Shawn. 423 00:19:48,478 --> 00:19:52,232 ¿Mandaste un demonio disfrazado de sujeto? 424 00:19:52,316 --> 00:19:54,318 Eso es, señoría. 425 00:20:00,032 --> 00:20:02,993 Por suerte, ninguno de los demás sujetos de prueba vio la que armó. 426 00:20:03,076 --> 00:20:07,206 Pero puso en peligro el experimento y nos atacó a Eleanor y a mí. 427 00:20:07,289 --> 00:20:09,458 Y perdona, ¿dónde está tu camisa? 428 00:20:10,083 --> 00:20:11,710 Creo que se ha quedado pegada al disfraz. 429 00:20:11,793 --> 00:20:13,253 ¡Pues que se quede ahí! 430 00:20:13,337 --> 00:20:16,089 ¡Diablos, Chris! Debías desmoralizarlos poco a poco 431 00:20:16,173 --> 00:20:18,342 y sabotear el experimento lentamente, 432 00:20:18,425 --> 00:20:20,636 no ir a tope el segundo día, cacho pedorro. 433 00:20:20,719 --> 00:20:22,596 Ya te dije que no soy actor. 434 00:20:22,679 --> 00:20:24,640 Cuando vuelvas aquí, no serás nada. 435 00:20:24,723 --> 00:20:27,726 Está bien, me habéis pillado. ¡Soy un granuja! 436 00:20:27,809 --> 00:20:30,020 Lo recogeremos y lo cambiaremos por un humano. 437 00:20:30,103 --> 00:20:33,190 De eso nada, mon ami. 438 00:20:33,273 --> 00:20:35,567 Esta tropelía merece un castigo. 439 00:20:36,151 --> 00:20:38,737 Chidi será el cuarto sujeto del experimento. 440 00:20:38,820 --> 00:20:40,280 No. 441 00:20:40,364 --> 00:20:42,532 Es perfecto porque ya le han borrado la memoria. 442 00:20:42,616 --> 00:20:45,577 Aunque ese culito no hay quien lo borre. ¿Me sigues, rubia? 443 00:20:45,661 --> 00:20:48,080 Con el debido respeto, señoría, córtese un poquito. 444 00:20:48,163 --> 00:20:51,375 Lo que quiere decir es: "Gracias, señoría. Aceptamos". 445 00:20:51,458 --> 00:20:52,960 Chidi será el cuarto sujeto. 446 00:20:53,043 --> 00:20:54,795 ¡Chidi no puede participar! 447 00:20:54,878 --> 00:20:56,171 Ya saben que él puede mejorar. 448 00:20:56,255 --> 00:20:59,049 Es como estudiar para un examen y bordarlo. 449 00:20:59,132 --> 00:21:01,218 - Es hacer trampas. - ¿Trampas? 450 00:21:01,301 --> 00:21:04,304 Nos acusa falsamente de hacer lo que ha hecho usted. 451 00:21:04,388 --> 00:21:05,597 No, eso haces tú. 452 00:21:05,681 --> 00:21:07,391 Shawn, no tengo tiempo para esto. 453 00:21:07,474 --> 00:21:09,685 He empezado a ver Deadwood por fin, 454 00:21:09,768 --> 00:21:12,938 y necesito mi dosis diaria de Timothy Olyphant, 455 00:21:13,021 --> 00:21:14,606 así que seré breve. 456 00:21:14,690 --> 00:21:18,860 Como vuelvas a intervenir lo más mínimo en este experimento, 457 00:21:18,944 --> 00:21:22,406 lo reiniciaré desde cero 458 00:21:22,489 --> 00:21:26,159 y luego te arrancaré los párpados 459 00:21:26,243 --> 00:21:31,039 y te haré ver emotivos vídeos de soldados que se reencuentran con sus perros. 460 00:21:33,417 --> 00:21:34,668 ¡Más despacio! 461 00:21:37,963 --> 00:21:40,340 ¿Has puesto esos cubos ahí para chocar con ellos? 462 00:21:40,424 --> 00:21:42,217 Un despiste. Estaba con el móvil. 463 00:21:43,010 --> 00:21:44,386 Soltadlo, comemierdas. 464 00:21:44,469 --> 00:21:45,846 No cuela. 465 00:21:45,929 --> 00:21:48,807 Nosotros lo meteremos en el tren y lo esposaremos a un banco. 466 00:21:48,890 --> 00:21:49,975 Vamos. 467 00:21:50,058 --> 00:21:53,061 Perdona si no confiamos en que no volváis a hacer trampas. 468 00:21:53,854 --> 00:21:55,647 Me sorprende que averiguaras que Linda era falsa, 469 00:21:55,731 --> 00:21:58,650 porque todos te creíamos demasiado imbécil. 470 00:21:58,734 --> 00:22:01,486 En realidad fue Tahani quien sospechó. 471 00:22:03,280 --> 00:22:05,073 Te resultará embarazoso. 472 00:22:05,157 --> 00:22:08,535 Parece que la estás jorobando, tal como esperábamos. 473 00:22:09,077 --> 00:22:10,120 Vale. 474 00:22:10,203 --> 00:22:11,204 Largaos. 475 00:22:11,288 --> 00:22:12,831 Y dale un recado a Shawn. 476 00:22:12,914 --> 00:22:15,208 Dile que hemos dicho: "Chúpate esa". 477 00:22:16,376 --> 00:22:18,920 Y no olvides hacer el gesto: "Chúpate esa". 478 00:22:19,004 --> 00:22:20,756 - ¿Me oyes? - Vale, Michael... 479 00:22:20,839 --> 00:22:22,215 - Enséñame cómo lo harás. - Está bien. 480 00:22:22,299 --> 00:22:24,760 No, es importante que haga lo de la mano 481 00:22:24,843 --> 00:22:26,720 porque si no, no queda redondo. 482 00:22:27,888 --> 00:22:29,181 CONTINUARÁ...