1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,843 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ... 3 00:00:09,926 --> 00:00:11,553 Майкл строит район по своему вкусу. 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,804 Плохое место выбирает новых смертных. 5 00:00:12,887 --> 00:00:15,140 Жителей района создаст Джанет. 6 00:00:15,223 --> 00:00:16,766 Если мы объединим усилия, 7 00:00:16,850 --> 00:00:19,185 то закончим в мгновение Дерека. 8 00:00:19,269 --> 00:00:20,311 Спасибо, Дерек. 9 00:00:20,395 --> 00:00:22,939 Твои смертные будут мучиться вечно. 10 00:00:23,023 --> 00:00:25,150 И угадай, кто будет их мучить? 11 00:00:25,233 --> 00:00:26,526 Мы создали костюм Майкла. 12 00:00:26,609 --> 00:00:28,820 Я не могу. Слишком страшно. 13 00:00:29,404 --> 00:00:30,864 Привет, Джон. Я архитектор. 14 00:00:30,947 --> 00:00:32,032 Заходи. 15 00:00:32,115 --> 00:00:34,367 В Плохом месте выбрали не худших людей. 16 00:00:34,451 --> 00:00:38,246 Они выбрали худших людей для нас! 17 00:00:38,329 --> 00:00:40,623 Вы должны стереть мою память и перезагрузить меня. 18 00:00:40,707 --> 00:00:42,167 Привет, Чиди. Я Элеанор. 19 00:00:42,751 --> 00:00:43,668 Заходи. 20 00:00:46,129 --> 00:00:50,091 Ух ты. Всё просто идеально. 21 00:00:50,759 --> 00:00:54,596 Абсолютное совершенство. Я просто счастлив! 22 00:00:54,679 --> 00:00:56,139 Рада, что тебе нравится. 23 00:00:56,222 --> 00:00:57,515 Всё такое затейливое. 24 00:00:57,599 --> 00:01:01,478 Уютно, но вместе с тем живенько и безгранично. 25 00:01:01,561 --> 00:01:05,565 Даже не верится, насколько безупречно 26 00:01:05,648 --> 00:01:07,192 - тут всё. - Что ж, идем. 27 00:01:07,275 --> 00:01:08,443 Ну да. 28 00:01:08,526 --> 00:01:10,028 Вот твой новый дом. 29 00:01:10,820 --> 00:01:13,823 Тут две твои любимые вещи: книжные полки до потолка и... 30 00:01:13,907 --> 00:01:16,159 Лампы для чтения! Я их обожаю! 31 00:01:16,242 --> 00:01:17,327 Идеальны для чтения. 32 00:01:17,410 --> 00:01:18,703 А как тебе это? 33 00:01:19,496 --> 00:01:22,540 Вытяни руку и подумай о книге. 34 00:01:27,796 --> 00:01:30,965 Я призываю книги по философии, прямо как Тор - молот. 35 00:01:31,049 --> 00:01:32,926 Это же моя наипервейшая мечта! 36 00:01:33,009 --> 00:01:33,968 А еще... 37 00:01:35,011 --> 00:01:35,845 Было больно. 38 00:01:35,929 --> 00:01:37,639 Что ж, у меня много дел. 39 00:01:38,389 --> 00:01:39,599 Добро пожаловать в Хорошее место. 40 00:01:39,682 --> 00:01:40,934 Спасибо. 41 00:01:41,726 --> 00:01:45,980 Прости, у меня столько эмоций, что я забыл твое имя. 42 00:01:47,941 --> 00:01:49,734 - Элеанор. - Да, Элеанор. 43 00:01:49,818 --> 00:01:52,195 Извини. Элеанор. Больше не забуду! 44 00:01:52,278 --> 00:01:53,655 Всё возможно. 45 00:01:58,743 --> 00:02:00,995 - Давайте не... - Элеанор. 46 00:02:01,079 --> 00:02:03,414 Ты поступила храбро, и я тебя обниму. 47 00:02:03,498 --> 00:02:05,333 И никогда не отпущу. 48 00:02:05,416 --> 00:02:07,168 Я тоже вас обниму, 49 00:02:07,252 --> 00:02:09,796 потому что так рукам тепло. 50 00:02:09,879 --> 00:02:11,047 Ребята, всё хорошо! 51 00:02:11,131 --> 00:02:13,716 Даже гораздо лучше, чем я думала. 52 00:02:14,342 --> 00:02:16,010 Ну и пусть он забыл мое имя. 53 00:02:16,094 --> 00:02:17,220 Уф. 54 00:02:17,303 --> 00:02:19,055 То есть уф-игительно. 55 00:02:19,681 --> 00:02:20,932 Выкрутился, дружок. 56 00:02:21,015 --> 00:02:23,393 Сосредоточимся на следующем резиденте, 57 00:02:23,476 --> 00:02:25,645 который прибудет через шесть минут. 58 00:02:26,604 --> 00:02:28,523 Погоди. Я хочу кое-что сказать. 59 00:02:28,606 --> 00:02:30,233 Я знаю, вам кажется, 60 00:02:30,316 --> 00:02:34,571 что мы все обречены, а вместе с нами обречено человечество. 61 00:02:34,654 --> 00:02:36,156 И ты это хотел сказать? 62 00:02:36,239 --> 00:02:39,576 Тем не менее я уверен, что мы справимся. 63 00:02:39,659 --> 00:02:42,996 Плохое место не в силах помешать нам добиться успеха. 64 00:02:43,079 --> 00:02:47,208 Ведь мы невероятная, вдохновляющая, умнейшая группа... 65 00:02:47,292 --> 00:02:50,253 Самодовольных жестоких маньяков. 66 00:02:50,336 --> 00:02:51,462 Посмотрите на себя! 67 00:02:52,088 --> 00:02:57,176 Вы такие мерзкие и злые, я так вами горжусь. 68 00:02:57,260 --> 00:02:58,595 Вы отстой. 69 00:03:00,054 --> 00:03:02,891 Наимерзейший отстой. 70 00:03:02,974 --> 00:03:06,936 Тахани... Такая умная и утонченная. 71 00:03:07,020 --> 00:03:09,814 Это она сумела отговорить меня от эспаньолки. 72 00:03:09,898 --> 00:03:11,816 Роберта Дауни - младшего я не спасла, 73 00:03:11,900 --> 00:03:13,651 но тебя спасу непременно. 74 00:03:13,735 --> 00:03:16,029 - Бамбаджан, отвратный тип. - Спасибо. 75 00:03:16,112 --> 00:03:19,240 И Вэл. Разве бывают сволочи хуже нее? 76 00:03:19,324 --> 00:03:20,491 Может, твоя мама. 77 00:03:23,328 --> 00:03:24,245 Умора. 78 00:03:24,329 --> 00:03:28,333 С нами Джанет, которая может буквально всё. 79 00:03:28,416 --> 00:03:31,794 Она создала всех людей в этом районе. 80 00:03:31,878 --> 00:03:32,712 Они не люди. 81 00:03:32,795 --> 00:03:37,342 С нами я, переживший минуту слабости, но воспрянувший духом. 82 00:03:37,425 --> 00:03:40,678 Это было давно. Вы всё уже забыли. 83 00:03:42,180 --> 00:03:44,682 С нами Джейсон, он умеет... 84 00:03:48,478 --> 00:03:51,773 И бесстрашно рвущаяся в бой, наша предводительница - 85 00:03:51,856 --> 00:03:56,319 гордость Финикса, штат Аризона, Элеанор Шеллстроп! 86 00:03:56,402 --> 00:03:57,278 Ура, Элеанор! 87 00:03:57,362 --> 00:04:01,407 Вообще-то, гордость Финикса - это статуя Элиса Купера в полный рост 88 00:04:01,491 --> 00:04:03,034 из сигаретных окурков. 89 00:04:03,117 --> 00:04:04,452 Она стоит у мэрии. 90 00:04:04,535 --> 00:04:06,663 Но спасибо за добрые слова. 91 00:04:06,746 --> 00:04:10,458 Наша команда решит любую проблему. 92 00:04:10,541 --> 00:04:12,627 Наша команда создаст любую проблему. 93 00:04:12,710 --> 00:04:16,381 И, поверьте, уж мы-то проблем насоздаём. 94 00:04:16,464 --> 00:04:19,801 Для начала исполним гимн Плохого места! 95 00:04:19,884 --> 00:04:22,971 1 877 детских машинок 96 00:04:23,054 --> 00:04:26,432 Да, детских машинок 97 00:04:26,516 --> 00:04:27,725 Ой, мы поём? 98 00:04:27,809 --> 00:04:28,893 Заткнись, Гленн. 99 00:04:33,940 --> 00:04:35,650 ГЛАВА 40 100 00:04:35,733 --> 00:04:36,734 Отлично выглядишь. 101 00:04:36,818 --> 00:04:39,904 Деловая, серьезная, настоящий лидер команды. 102 00:04:39,988 --> 00:04:43,366 Чувствую свою власть, как та тётка из «Закона и порядка». 103 00:04:43,950 --> 00:04:49,080 «Ну, ребята, похоже, у нас тут ситуация Икс». 104 00:04:50,290 --> 00:04:51,416 Я сериал не смотрела. 105 00:04:51,499 --> 00:04:53,751 Ну, кто там следующий? 106 00:04:56,629 --> 00:04:58,965 Линда? Проходите. 107 00:04:59,048 --> 00:05:04,095 Линда Йохансон, вы в Хорошем месте. 108 00:05:05,096 --> 00:05:06,097 Это хорошо. 109 00:05:07,515 --> 00:05:10,893 Понимаю, что у вас много эмоций, но скоро вы привыкнете. 110 00:05:12,020 --> 00:05:13,187 У вас есть вопросы? 111 00:05:14,105 --> 00:05:15,481 Тут есть фитнес-центр? 112 00:05:15,565 --> 00:05:16,941 Он может здесь быть, 113 00:05:17,025 --> 00:05:21,696 как и всё остальное, чего бы вы ни пожелали. 114 00:05:21,779 --> 00:05:25,908 На случай, если вы недопоняли: вы в Хорошем месте. 115 00:05:25,992 --> 00:05:27,744 В краю вечного счастья. 116 00:05:28,911 --> 00:05:30,121 В раю. 117 00:05:30,913 --> 00:05:32,165 Это хорошо. 118 00:05:33,249 --> 00:05:34,584 Мне нравится. 119 00:05:36,919 --> 00:05:39,464 Так, Плохое место прислало Симону для Чиди, 120 00:05:39,547 --> 00:05:40,631 Джона - для Тахани... 121 00:05:40,715 --> 00:05:42,925 Может, Линду прислали для Джейсона? 122 00:05:43,009 --> 00:05:46,387 Она из Норвегии. Это же противоположность Флориде? 123 00:05:46,471 --> 00:05:48,014 Ясно одно: она дико скучная. 124 00:05:48,097 --> 00:05:51,309 Рядом с ней Нейтральная Джанет похожа на Диско-Джанет. 125 00:05:52,143 --> 00:05:54,604 Диско-Джанет тут была несколько лет назад. 126 00:05:54,687 --> 00:05:56,022 Она была классная. 127 00:05:56,105 --> 00:05:58,608 Немного взбалмошная, но веселая. 128 00:05:58,691 --> 00:06:01,986 А это хорошая идея. Давай сбросим с плеч этот груз. 129 00:06:02,070 --> 00:06:03,446 - Джанет? - Приветики! 130 00:06:03,529 --> 00:06:05,073 Линда, это Джанет. 131 00:06:05,156 --> 00:06:08,534 Что бы вы ни пожелали, Джанет вам это достанет. Смотрите. 132 00:06:08,618 --> 00:06:12,997 Джанет, можно мне слоненка, состоящего из лучей света 133 00:06:13,081 --> 00:06:15,708 и раскрывающего тайны вселенной? 134 00:06:16,375 --> 00:06:19,253 - Кеннеди убила Ширли Темпл. - Видите? 135 00:06:19,337 --> 00:06:20,588 Пожелаете что-нибудь? 136 00:06:21,756 --> 00:06:24,801 Можно мне... мятный леденец? 137 00:06:24,884 --> 00:06:26,052 Конечно! 138 00:06:29,013 --> 00:06:30,598 Теперь я пойду туда. 139 00:06:33,768 --> 00:06:35,895 Стоунхендж был создан для секса. 140 00:06:42,401 --> 00:06:44,320 Брент, заходи. 141 00:06:45,446 --> 00:06:49,158 Брент Норвок, ты умер. 142 00:06:50,159 --> 00:06:51,911 Правда? Вот облом. 143 00:06:51,994 --> 00:06:53,704 А может, это и неплохо. 144 00:06:53,788 --> 00:06:55,081 Один журналистишка всё вынюхивал, 145 00:06:55,164 --> 00:06:56,874 названивал моим сотрудницам. 146 00:06:56,958 --> 00:06:58,417 В наши дни даже пошутить нельзя. 147 00:06:58,501 --> 00:06:59,544 Сплошная политкорректность, 148 00:06:59,627 --> 00:07:02,088 а я, видите ли, нарушитель равноправия. 149 00:07:02,171 --> 00:07:03,172 Я обо всех шутил. 150 00:07:03,256 --> 00:07:05,925 И я вообще никакой не расист. 151 00:07:06,008 --> 00:07:07,802 Мой стоматолог - негритянка. 152 00:07:08,302 --> 00:07:10,012 Людям надо расслабиться. 153 00:07:10,096 --> 00:07:11,681 Так где я, говорите? 154 00:07:13,266 --> 00:07:14,475 В Хорошем месте. 155 00:07:15,226 --> 00:07:17,145 А, хорошо. 156 00:07:17,770 --> 00:07:22,108 Брент, в твоем досье сказано, что ты занимался материалами. 157 00:07:22,191 --> 00:07:23,568 Да, точно. 158 00:07:23,651 --> 00:07:27,321 Верёвки, бечёвки, винил, синтетика, резина... 159 00:07:27,405 --> 00:07:28,823 Даже вулканизированная. 160 00:07:29,532 --> 00:07:32,243 Плюс металлы. Алюминий, медь, латунь. Что еще? 161 00:07:32,326 --> 00:07:34,537 - Сталь? - Сталь - нет. 162 00:07:34,620 --> 00:07:35,746 Сталь - для лохов. 163 00:07:35,830 --> 00:07:37,457 Полимеры, покрытия, наполнители... 164 00:07:37,540 --> 00:07:40,960 Расковыряешь систему вентиляции - внутри всё наше! 165 00:07:41,043 --> 00:07:42,670 А гольф тут есть? Хорошо бы. 166 00:07:42,753 --> 00:07:46,757 Что ж, ты тут осмотрись, а я схожу в одно далекое место. 167 00:07:46,841 --> 00:07:49,594 Если что-то понадобится, зови Джанет. 168 00:07:49,677 --> 00:07:51,471 - Джанет? - Приветики! Чего желаете? 169 00:07:51,554 --> 00:07:53,347 Секретарша, отлично. 170 00:07:53,431 --> 00:07:56,767 - Я не секретарша. - Ах да, помощник-референт. 171 00:07:56,851 --> 00:07:59,145 Столько всяких «терминов» нужно помнить, да? 172 00:07:59,228 --> 00:08:03,149 Вице-президент по помощи! Капитан Марвел! Ну, вы понимаете. 173 00:08:03,733 --> 00:08:04,817 Я в этом не участвую. 174 00:08:04,901 --> 00:08:05,902 Я вам всё покажу. 175 00:08:07,904 --> 00:08:09,947 Линда здесь точно для Джейсона, 176 00:08:10,031 --> 00:08:13,701 потому что Брент явно прислан бесить меня. 177 00:08:14,285 --> 00:08:16,787 Народ, вы помните Мэтта из бухгалтерии? 178 00:08:16,871 --> 00:08:19,290 Судья назначила его на наш проект. 179 00:08:19,373 --> 00:08:21,250 Я буду следить за новыми смертными. 180 00:08:21,334 --> 00:08:24,754 Их поступки за этот год мы оценим по новой балловой системе 181 00:08:24,837 --> 00:08:26,464 и узнаем, хуже или лучше 182 00:08:26,547 --> 00:08:28,424 они стали после попадания сюда. 183 00:08:28,508 --> 00:08:31,093 Но ситуацию в реальном времени никто видеть не будет. 184 00:08:31,177 --> 00:08:32,887 Удачно вам спасти человечество! 185 00:08:39,101 --> 00:08:40,645 Не парьтесь насчет этого. 186 00:08:40,728 --> 00:08:43,189 На этой неделе наша задача - 187 00:08:43,272 --> 00:08:45,983 понять, что за засланцев прислали эти черти. 188 00:08:46,067 --> 00:08:48,152 Итак, я сделала это. 189 00:08:48,736 --> 00:08:52,865 Сейчас они на этой стороне, и мы думаем: «Что это за фрукты?» 190 00:08:52,949 --> 00:08:55,701 Когда мы поймем, кто они такие, 191 00:08:55,785 --> 00:08:58,371 чем они увлекаются, мы переместим их сюда... 192 00:08:59,247 --> 00:09:00,122 Оторвёмся! 193 00:09:00,206 --> 00:09:02,917 О Симоне мы уже знаем много, так что... 194 00:09:04,961 --> 00:09:06,837 Видите? Осталось всего трое. 195 00:09:06,921 --> 00:09:08,256 Давайте их раскусим. 196 00:09:08,339 --> 00:09:09,507 Мы справимся. 197 00:09:09,590 --> 00:09:12,343 Кто шагает дружно в ряд? Смертоносный наш отряд! 198 00:09:13,553 --> 00:09:16,847 Простите, это речёвка Плохого места. 199 00:09:19,433 --> 00:09:21,936 Джанет, он опять тут ошивается. 200 00:09:22,019 --> 00:09:22,937 Да, я вижу. 201 00:09:23,020 --> 00:09:24,855 Дерек, что ты здесь делаешь? 202 00:09:24,939 --> 00:09:26,399 Ты должен быть у Минди. 203 00:09:26,482 --> 00:09:29,777 Не мог удержаться. Я такой гордый папочка Дерек! 204 00:09:29,860 --> 00:09:33,281 Ты глянь, каких славных деток мы наделали! 205 00:09:33,364 --> 00:09:36,701 Это всё она. Ты почти ничего не делал. 206 00:09:36,784 --> 00:09:39,120 Разве что приделывал всем зады. 207 00:09:39,203 --> 00:09:40,246 Да, это я делал. 208 00:09:40,329 --> 00:09:42,164 - Вон мой зад, и вон мой зад! - Да. 209 00:09:42,248 --> 00:09:43,499 Я сделал оба этих зада. 210 00:09:44,208 --> 00:09:46,252 Дерек, ты должен сидеть у Минди. 211 00:09:46,335 --> 00:09:47,962 Вдруг кто-то из новеньких тебя увидит 212 00:09:48,045 --> 00:09:50,631 и станет спрашивать, что это за чудик в смокинге? 213 00:09:50,715 --> 00:09:54,010 Я понял. Но можно перед уходом обнять тебя 214 00:09:54,093 --> 00:09:56,887 в ознаменование всего, что мы создали? 215 00:09:56,971 --> 00:09:58,014 Ладно. 216 00:09:58,848 --> 00:10:00,975 Ощущение прямо как... 217 00:10:02,101 --> 00:10:03,185 Дерек. 218 00:10:04,520 --> 00:10:07,857 Все вы, говоря по-простому, хорошие. 219 00:10:07,940 --> 00:10:10,610 Цель этого видео - заставить их вспомнить, 220 00:10:10,693 --> 00:10:12,778 какими они были на Земле. 221 00:10:12,862 --> 00:10:18,117 Следите за нашей четверкой. Ловите их реакцию. 222 00:10:18,200 --> 00:10:21,579 Мимолетные взгляды, подергивание бровей... 223 00:10:22,830 --> 00:10:24,707 А попытки оторвать голову? 224 00:10:24,790 --> 00:10:26,375 Это что значит? 225 00:10:26,459 --> 00:10:27,668 Боже мой. 226 00:10:28,544 --> 00:10:32,006 Привет, Симона. Всё хорошо? 227 00:10:32,089 --> 00:10:33,674 Да. То есть нет. 228 00:10:33,758 --> 00:10:37,011 Хотя это неважно. Всё это ненастоящее. 229 00:10:37,762 --> 00:10:39,513 - Что? - Я нейробиолог 230 00:10:39,597 --> 00:10:41,057 и понимаю, что происходит. 231 00:10:41,140 --> 00:10:43,976 Видимо, я попала в какую-то страшную аварию, 232 00:10:44,060 --> 00:10:46,604 лежу при смерти, и всё это - галлюцинация, 233 00:10:46,687 --> 00:10:49,231 созданная моим умирающим мозгом. 234 00:10:49,315 --> 00:10:50,232 Всё нереально. 235 00:10:50,316 --> 00:10:54,445 Так что я тут поброжу, пока не очнусь или не умру. 236 00:10:54,528 --> 00:10:56,697 До скорого, плоды моей фантазии! 237 00:10:59,617 --> 00:11:04,038 Она пошла за попкорном из... реки. 238 00:11:04,622 --> 00:11:07,208 У нас есть река попкорна. Потом покажу. 239 00:11:07,291 --> 00:11:09,877 Она сказала продолжать без нее, так что продолжим. 240 00:11:09,960 --> 00:11:11,754 Джанет, сделай реку попкорна. 241 00:11:11,837 --> 00:11:14,298 Остальных жду у Минди через 10 минут. 242 00:11:14,882 --> 00:11:18,219 Что ж... начало фантастическое. 243 00:11:18,302 --> 00:11:21,097 Я бы вам помогла, но эта система такая сложная, 244 00:11:21,180 --> 00:11:24,308 что если я отвлекусь даже на одну миллиардную секунды, 245 00:11:24,392 --> 00:11:27,061 то район рассыплется, как умирающая звезда. 246 00:11:28,354 --> 00:11:30,689 А еще Брент просит сэндвич с беконом. 247 00:11:30,773 --> 00:11:32,942 Реакция Симоны типична. 248 00:11:33,025 --> 00:11:34,735 Когда я работал в Плохом месте, 249 00:11:34,819 --> 00:11:37,446 люди иногда не верили, что они умерли. 250 00:11:37,530 --> 00:11:38,572 Как вы их убеждали? 251 00:11:38,656 --> 00:11:42,076 Обычно они убеждались, пожевав блох три-четыре дня. 252 00:11:42,159 --> 00:11:44,078 Здесь это, конечно, не вариант. 253 00:11:44,161 --> 00:11:46,163 Но если Симона не верит, что всё реально, 254 00:11:46,247 --> 00:11:48,290 она точно не станет лучше. 255 00:11:48,374 --> 00:11:51,001 Кто ее убедит, что это правда загробный мир? 256 00:11:51,085 --> 00:11:53,879 Нужен кто-то солидный и внушающий доверие, 257 00:11:53,963 --> 00:11:56,590 вроде Нельсона Манделы или сэра Патрика Стюарта. 258 00:11:56,674 --> 00:11:59,427 Да и другие мои партнеры по ракетболу подойдут. 259 00:11:59,510 --> 00:12:00,719 Я знаю, кто сможет. 260 00:12:00,803 --> 00:12:03,055 Скажешь «Блейк Бортлз» - оплеух надаю! 261 00:12:03,139 --> 00:12:05,433 Чиди! Я верю всему, что он говорит, 262 00:12:05,516 --> 00:12:07,268 ведь он умный и похож 263 00:12:07,351 --> 00:12:09,645 на тех сов в академических шапочках. 264 00:12:09,728 --> 00:12:11,021 Конечно! 265 00:12:11,105 --> 00:12:15,317 Задействуем нашего «крота»-философа и представим его Симоне. 266 00:12:15,401 --> 00:12:16,527 Ну не знаю. 267 00:12:16,610 --> 00:12:18,529 У Симоны не философская проблема. 268 00:12:18,612 --> 00:12:21,657 Она просто... дурачится. 269 00:12:21,740 --> 00:12:24,743 После приветственной вечеринки она придет в себя. 270 00:12:25,703 --> 00:12:28,038 Элеанор, смотри, что сотворил мой мозг! 271 00:12:29,081 --> 00:12:30,958 Всё это ненастоящее, как и вы. 272 00:12:31,041 --> 00:12:34,295 Я в коме, и всё это нереально 273 00:12:34,378 --> 00:12:37,673 Я знаю, что это плохо и нам нужен новый подход, 274 00:12:38,424 --> 00:12:40,676 но эти ее фанатские рукавицы - класс! 275 00:12:45,181 --> 00:12:47,808 Эй, Джанет велела тебе сидеть у Минди. 276 00:12:47,892 --> 00:12:53,272 Знаю, я только смешаю себе Дерек, а потом уйду. 277 00:12:54,064 --> 00:12:57,234 Пока ты не ушел, хочу объявить перемирие. 278 00:12:57,318 --> 00:12:58,486 Так. 279 00:12:58,569 --> 00:13:01,906 По-моему, ты пытаешься меня выбесить, но это ничего. 280 00:13:01,989 --> 00:13:04,241 Я решил быть выше этого. 281 00:13:04,325 --> 00:13:06,160 Хорошо сказано, м-р Мендоса. 282 00:13:06,243 --> 00:13:08,704 Вот что я тебе отвечу... 283 00:13:09,371 --> 00:13:13,000 Я тебя уничтожу. 284 00:13:13,584 --> 00:13:19,673 Джанет была и останется моей подружкой-мамочкой! 285 00:13:19,757 --> 00:13:23,135 Ты перешел Рубикон, приятель! 286 00:13:28,933 --> 00:13:30,100 Так, текущий отчет. 287 00:13:30,184 --> 00:13:31,810 Что мы узнали о Линде? 288 00:13:31,894 --> 00:13:32,853 Боюсь, немного. 289 00:13:32,937 --> 00:13:36,232 Я пыталась с ней поговорить, но это была наискучнейшая беседа. 290 00:13:36,315 --> 00:13:39,735 А ведь я как-то приняла успокоительное вместе с Питером Сарсгаардом. 291 00:13:39,818 --> 00:13:42,446 Даже хорошо, что она скучная. У нас и так много проблем. 292 00:13:42,530 --> 00:13:45,449 - Как там Брент? - Всё так же. 293 00:13:45,533 --> 00:13:46,367 Принстон. 294 00:13:46,450 --> 00:13:48,953 Я был в числе лучших из худших студентов. 295 00:13:49,036 --> 00:13:51,789 Команды по гребле и парусному спорту, президент курса - 296 00:13:51,872 --> 00:13:52,957 со всеми этим ребятами я дружил. 297 00:13:53,040 --> 00:13:56,085 А Джон, наш колумнист-сплетник? 298 00:13:56,168 --> 00:13:59,547 К счастью, перед смертью я успел сделать инъекции ботокса. 299 00:13:59,630 --> 00:14:02,383 Надеюсь, мой труп выглядит как натертый мрамор. 300 00:14:02,466 --> 00:14:05,094 Мой бывший обзавидуется. 301 00:14:05,177 --> 00:14:07,972 Ладно, пойду поищу единомышленников. 302 00:14:08,055 --> 00:14:10,766 Главная наша проблема - Симона. 303 00:14:10,849 --> 00:14:14,228 Нельзя подпускать к ней оставшуюся троицу. 304 00:14:15,604 --> 00:14:19,275 Дальше тянуть нельзя. Нужно познакомить Симону и Чиди. 305 00:14:19,358 --> 00:14:21,944 Зачем? Она отлично справляется. 306 00:14:23,237 --> 00:14:24,655 Видишь? 307 00:14:24,738 --> 00:14:26,615 Выплескивает негативные эмоции. 308 00:14:26,699 --> 00:14:31,161 Знаю, тебе больно будет видеть, как они... сближаются. 309 00:14:31,245 --> 00:14:34,123 Но Чиди принес невероятную жертву. 310 00:14:34,206 --> 00:14:37,751 Позволил стереть себе память, чтобы помочь людям. 311 00:14:37,835 --> 00:14:41,005 Если не дать ему помочь Симоне, жертва будет напрасна. 312 00:14:42,006 --> 00:14:43,173 Ладно. 313 00:14:44,592 --> 00:14:47,636 Дурацкие обоснованные аргументы. 314 00:14:47,720 --> 00:14:50,055 Жаль, что ты не торт. Уронила бы тебя. 315 00:14:50,139 --> 00:14:53,517 - Ты всё еще бурчишь? - Нет, перестала. 316 00:14:54,226 --> 00:14:56,937 Дурацкий исправившийся демон с отличным слухом. 317 00:15:02,484 --> 00:15:04,278 Привет, Симона! 318 00:15:04,361 --> 00:15:06,572 - Толкаем людей в бассейн, а? - Да. 319 00:15:06,655 --> 00:15:09,617 Проверяю, работают ли законы физики в моей коме. 320 00:15:09,700 --> 00:15:13,621 - Кто это? - Это Чиди Анагонье. 321 00:15:13,704 --> 00:15:16,457 Он был профессором этики и философии морали. 322 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 Думаю, он может помочь. 323 00:15:18,083 --> 00:15:22,004 Чиди Анагонье. Знакомое имя. Где вы преподавали? 324 00:15:22,087 --> 00:15:24,340 Университет Сент-Джонс в Сиднее. 325 00:15:24,423 --> 00:15:26,383 Ну конечно. И я там преподавала. 326 00:15:26,467 --> 00:15:28,344 Видела его в списке преподавателей, 327 00:15:28,427 --> 00:15:31,847 и теперь мой умирающий мозг выдает информацию как попало. 328 00:15:32,890 --> 00:15:35,309 Человеческий мозг удивителен. 329 00:15:36,143 --> 00:15:38,896 Мне нужно что-то другое 330 00:15:38,979 --> 00:15:41,106 Чтобы идти вперед 331 00:15:41,190 --> 00:15:43,692 По моей полузаколдованной жизни 332 00:15:43,776 --> 00:15:46,153 Извините... А что происходит? 333 00:15:46,236 --> 00:15:48,364 В детстве у меня сломался CD-будильник, 334 00:15:48,447 --> 00:15:50,199 эта песня играла каждое утро, 335 00:15:50,282 --> 00:15:52,952 и теперь я надеюсь ею себя разбудить. 336 00:15:53,035 --> 00:15:54,828 Ясно. Ну, рад познакомиться. 337 00:15:54,912 --> 00:15:59,041 И я рада, красавчик, созданный моей отмирающей височной корой. 338 00:16:04,588 --> 00:16:05,422 - Привет... - Слушай, 339 00:16:05,506 --> 00:16:08,592 мало того, что вы заняли мой дом на год 340 00:16:08,676 --> 00:16:10,511 и я вынуждена жить на чердаке, 341 00:16:10,594 --> 00:16:12,179 так теперь я еще и нахожу 342 00:16:12,262 --> 00:16:14,932 экскременты Дарта Вейдера в своей гостиной. 343 00:16:15,015 --> 00:16:16,266 Что это? 344 00:16:16,350 --> 00:16:17,768 Некогда объяснять. 345 00:16:18,352 --> 00:16:19,687 Еще я подзабыл, 346 00:16:19,770 --> 00:16:21,480 где поршень Дерека, который его типа убивает. 347 00:16:22,606 --> 00:16:25,317 Я так делала, когда хотела побыть одна. 348 00:16:25,401 --> 00:16:29,029 Как-то я его перезагрузила, потому что он очень громко дышал. 349 00:16:29,113 --> 00:16:32,032 Он такой очнулся и заявляет: «Я никогда не дышу». 350 00:16:32,116 --> 00:16:33,409 Типа я не слышала. 351 00:16:33,492 --> 00:16:35,995 Я это делаю потому, что он хочет увести мою девушку. 352 00:16:36,078 --> 00:16:38,080 Не надо ничего объяснять. 353 00:16:38,163 --> 00:16:40,165 Я ж говорю: я постоянно так делаю. 354 00:16:41,041 --> 00:16:43,168 Минди, подожди. Не убивай меня. 355 00:16:44,837 --> 00:16:47,006 А, это ты? Ясно. 356 00:16:47,089 --> 00:16:48,924 Да у тебя Дерека не хватит... 357 00:16:59,810 --> 00:17:00,936 Да! 358 00:17:02,563 --> 00:17:03,689 Как всегда, класс. 359 00:17:04,857 --> 00:17:06,775 Симона, подумай вот о чем. 360 00:17:06,859 --> 00:17:10,696 Если это галлюцинация, разве она не слишком примитивна? 361 00:17:10,779 --> 00:17:13,574 Твой мозг наверняка придумал бы что-то покруче 362 00:17:13,657 --> 00:17:15,451 милой коктейльной вечеринки. 363 00:17:15,534 --> 00:17:16,744 Что-то типа этого? 364 00:17:16,827 --> 00:17:19,371 Внимание, мне устроили Дерека. 365 00:17:19,455 --> 00:17:22,583 Это наверняка мой врач. Это всё моя фантазия. 366 00:17:22,666 --> 00:17:23,917 Пойду съем нож. 367 00:17:24,001 --> 00:17:26,587 Внимание! Произошло убийство меня! 368 00:17:26,670 --> 00:17:28,088 Правильно ли я понял? 369 00:17:28,172 --> 00:17:30,841 Дерек «злобно на тебя посмотрел», 370 00:17:30,924 --> 00:17:33,677 так что ты пошел к Минди и убил его? 371 00:17:33,761 --> 00:17:35,971 Да, но взгляд был очень злобный. 372 00:17:36,055 --> 00:17:37,806 Ты думаешь о чем-то таком... 373 00:17:39,600 --> 00:17:41,018 Но было скорее так... 374 00:17:42,394 --> 00:17:44,188 Джейсон, зачем ты убил Дерека? 375 00:17:44,271 --> 00:17:47,524 Я замучилась убирать с неба его гигантскую голову, 376 00:17:47,608 --> 00:17:48,567 пока люди не увидели. 377 00:17:48,650 --> 00:17:51,153 Я испугался, что Дерек к тебе подкатит. 378 00:17:51,236 --> 00:17:52,863 Не люблю пугаться. Это пугает. 379 00:17:52,946 --> 00:17:53,906 У меня нет на это времени! 380 00:17:53,989 --> 00:17:55,866 Я руковожу целым районом, 381 00:17:55,949 --> 00:17:59,036 Элеанор периодически заказывает реки попкорна, 382 00:17:59,119 --> 00:18:02,331 и Брент постоянно чего-то требует! 383 00:18:03,832 --> 00:18:05,542 Но ты всё еще моя не-девушка? 384 00:18:05,626 --> 00:18:07,002 Обсудим это позже. 385 00:18:07,086 --> 00:18:09,630 Так, решение руководства. Забываем о Симоне. 386 00:18:09,713 --> 00:18:12,591 Джанет, держи ее подальше от остальных смертных. 387 00:18:12,674 --> 00:18:13,634 Сосредоточимся на Линде. 388 00:18:13,717 --> 00:18:16,720 Надо понять, чего она хочет, растормошить ее как-то. 389 00:18:16,804 --> 00:18:19,681 Посыпать ее леденцы кокаином, что ли. 390 00:18:19,765 --> 00:18:21,975 Никому не кажется подозрительным, 391 00:18:22,059 --> 00:18:25,020 что Плохое место прислало кого-то столь скучного? 392 00:18:25,104 --> 00:18:26,730 Это как раз очень логично. 393 00:18:26,814 --> 00:18:28,732 Они хотят свести нас с ума, 394 00:18:28,816 --> 00:18:31,652 подсунув нам шматок скучного несладкого йогурта. 395 00:18:31,735 --> 00:18:34,321 Завтра утром начинаем операцию «Линда». 396 00:18:34,404 --> 00:18:36,115 Что ж, все слышали. 397 00:18:36,198 --> 00:18:38,283 Увидимся завтра с утра на площади. 398 00:18:38,367 --> 00:18:39,535 Джанет, устроим День полетов. 399 00:18:40,160 --> 00:18:41,036 Класс. 400 00:18:41,120 --> 00:18:43,205 Заняться-то мне больше нечем. 401 00:18:44,289 --> 00:18:45,207 Поехали! 402 00:18:48,752 --> 00:18:51,964 Линда, как вам в Хорошем месте? 403 00:18:52,047 --> 00:18:53,215 Хорошо. 404 00:18:54,800 --> 00:18:56,135 Все летают. 405 00:18:56,218 --> 00:18:58,262 Не хотите подлететь повыше? 406 00:18:58,345 --> 00:18:59,513 Нет, спасибо. 407 00:19:00,472 --> 00:19:01,473 Ладно. 408 00:19:01,557 --> 00:19:03,600 Тут сказано, что вы любили вязать. 409 00:19:03,684 --> 00:19:05,727 Хотите заняться вязанием? 410 00:19:05,811 --> 00:19:06,854 Нет, спасибо. 411 00:19:06,937 --> 00:19:09,481 Может, хотите заняться чем-то другим? 412 00:19:10,107 --> 00:19:13,402 Вы также любили... слушать птиц? 413 00:19:14,027 --> 00:19:15,154 Ох, Линда. 414 00:19:15,779 --> 00:19:17,156 Вы даже на них не смотрите? 415 00:19:17,781 --> 00:19:20,367 Пойдемте послушаем птичек. Хотите? 416 00:19:20,450 --> 00:19:22,119 Я пойду возьму еще леденец. 417 00:19:22,202 --> 00:19:23,412 - Нет... - Ну же, Линда. 418 00:19:23,495 --> 00:19:26,498 Вы можете делать всё, что пожелаете... 419 00:19:27,416 --> 00:19:28,333 Что за... 420 00:19:39,178 --> 00:19:40,345 Что ж... 421 00:19:41,305 --> 00:19:43,557 Может, она менее скучна, чем я думала. 422 00:19:46,768 --> 00:19:48,395 Я правильно поняла, Шон? 423 00:19:48,478 --> 00:19:52,232 Ты прислал демона под прикрытием в качестве подопытного? 424 00:19:52,316 --> 00:19:54,318 Так он и сделал, Ваша честь. 425 00:20:00,032 --> 00:20:02,993 К счастью, остальные подопытные не заметили, что он натворил. 426 00:20:03,076 --> 00:20:07,206 Но он подверг риску эксперимент и напал на меня и Элеанор. 427 00:20:07,289 --> 00:20:09,458 И где твоя рубашка, кстати? 428 00:20:10,083 --> 00:20:11,710 Застряла в костюме смертного. 429 00:20:11,793 --> 00:20:13,253 Пусть там и остаётся! 430 00:20:13,337 --> 00:20:16,089 Чёрт, Крис. Ты должен был незаметно подрывать 431 00:20:16,173 --> 00:20:18,342 и саботировать эксперимент, 432 00:20:18,425 --> 00:20:20,636 а не устроить драку на второй день! 433 00:20:20,719 --> 00:20:22,596 Я же говорил, что я не актер. 434 00:20:22,679 --> 00:20:24,640 Когда вернешься, будешь вообще ничем. 435 00:20:24,723 --> 00:20:27,726 Ладно, подловили. Я мерзавец. 436 00:20:27,809 --> 00:20:30,020 Мы его заберем и заменим настоящим смертным. 437 00:20:30,103 --> 00:20:33,190 Ничего подобного, дружок! 438 00:20:33,273 --> 00:20:35,567 Ваш проступок требует наказания. 439 00:20:36,151 --> 00:20:38,737 Четвертым подопытным станет Чиди. 440 00:20:38,820 --> 00:20:40,280 О нет. 441 00:20:40,364 --> 00:20:42,532 Он идеален, его память уже стерта. 442 00:20:42,616 --> 00:20:45,577 Хотя эту попку не сотрешь, да, блондиночка? 443 00:20:45,661 --> 00:20:48,080 Держите свою мантию на себе, Ваша честь. 444 00:20:48,163 --> 00:20:51,375 Она хотела сказать: «Спасибо, Ваша честь, мы согласны». 445 00:20:51,458 --> 00:20:52,960 Чиди - четвертый подопытный. 446 00:20:53,043 --> 00:20:54,795 Чиди не может им быть. 447 00:20:54,878 --> 00:20:56,171 Они знают, что он может стать лучше. 448 00:20:56,255 --> 00:20:59,049 Это всё равно что готовиться к экзамену и сдать его! 449 00:20:59,132 --> 00:21:01,218 - Это нечестно. - Почему нечестно? 450 00:21:01,301 --> 00:21:04,304 Ты нас обвиняешь в том, что сделал сам. 451 00:21:04,388 --> 00:21:05,597 Нет, это делаете вы. 452 00:21:05,681 --> 00:21:07,391 Шон, у меня нет на это времени. 453 00:21:07,474 --> 00:21:09,685 Я начала смотреть «Дэдвуд», 454 00:21:09,768 --> 00:21:12,938 и мне нужна моя дневная доза Тимоти Олифанта, 455 00:21:13,021 --> 00:21:14,606 так что я подытожу. 456 00:21:14,690 --> 00:21:18,860 Если ты еще раз хоть дыхнёшь на эксперимент, 457 00:21:18,944 --> 00:21:22,406 я начну его заново, 458 00:21:22,489 --> 00:21:26,159 а тебе вырву веки и заставлю смотреть 459 00:21:26,243 --> 00:21:31,039 трогательные видео о том, как солдат дома встречают их собаки. 460 00:21:33,417 --> 00:21:34,668 Притормози. 461 00:21:37,963 --> 00:21:40,340 Ты поставила там мусорные баки, чтобы в них врезаться? 462 00:21:40,424 --> 00:21:42,217 Я не виновата. Я пишу СМС-ки. 463 00:21:43,010 --> 00:21:44,386 Отпустите его, тупицы. 464 00:21:44,469 --> 00:21:45,846 Размечталась. 465 00:21:45,929 --> 00:21:48,807 Мы посадим его в поезд и пристегнем к скамье. 466 00:21:48,890 --> 00:21:49,975 Идем. 467 00:21:50,058 --> 00:21:53,061 Извини, но мы вам больше не доверяем. 468 00:21:53,854 --> 00:21:55,647 Удивлена, что ты раскусила Линду. 469 00:21:55,731 --> 00:21:58,650 Мы все считали тебя тупой. 470 00:21:58,734 --> 00:22:01,486 Вообще-то, это Тахани ее раскусила. 471 00:22:03,280 --> 00:22:05,073 Как унизительно для тебя. 472 00:22:05,157 --> 00:22:08,535 Похоже, ты таки обделалась, как мы и предполагали. 473 00:22:09,077 --> 00:22:10,120 Что ж. 474 00:22:10,203 --> 00:22:11,204 В путь. 475 00:22:11,288 --> 00:22:12,831 И передай Шону от меня кое-что. 476 00:22:12,914 --> 00:22:15,208 Передай ему: «Тьфу на тебя!» 477 00:22:16,376 --> 00:22:18,920 И обязательно сделай вот так рукой. 478 00:22:19,004 --> 00:22:20,756 - Ты меня слушаешь? - Майкл... 479 00:22:20,839 --> 00:22:22,215 - Покажи, как ты сделаешь. - Хватит. 480 00:22:22,299 --> 00:22:24,760 Важно, чтобы она так сделала рукой. 481 00:22:24,843 --> 00:22:26,720 Лучше раскрывается смысл. 482 00:22:27,888 --> 00:22:29,181 ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ... 483 00:22:29,264 --> 00:22:30,265 Перевод субтитров: Марина Ракитина