1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:09,843
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...
3
00:00:09,926 --> 00:00:11,553
Майкл строит район по своему вкусу.
4
00:00:11,636 --> 00:00:12,804
Плохое место выбирает новых смертных.
5
00:00:12,887 --> 00:00:15,140
Жителей района создаст Джанет.
6
00:00:15,223 --> 00:00:16,766
Если мы объединим усилия,
7
00:00:16,850 --> 00:00:19,185
то закончим в мгновение Дерека.
8
00:00:19,269 --> 00:00:20,311
Спасибо, Дерек.
9
00:00:20,395 --> 00:00:22,939
Твои смертные будут мучиться вечно.
10
00:00:23,023 --> 00:00:25,150
И угадай, кто будет их мучить?
11
00:00:25,233 --> 00:00:26,526
Мы создали костюм Майкла.
12
00:00:26,609 --> 00:00:28,820
Я не могу. Слишком страшно.
13
00:00:29,404 --> 00:00:30,864
Привет, Джон. Я архитектор.
14
00:00:30,947 --> 00:00:32,032
Заходи.
15
00:00:32,115 --> 00:00:34,367
В Плохом месте выбрали не худших людей.
16
00:00:34,451 --> 00:00:38,246
Они выбрали худших людей для нас!
17
00:00:38,329 --> 00:00:40,623
Вы должны стереть мою память
и перезагрузить меня.
18
00:00:40,707 --> 00:00:42,167
Привет, Чиди. Я Элеанор.
19
00:00:42,751 --> 00:00:43,668
Заходи.
20
00:00:46,129 --> 00:00:50,091
Ух ты. Всё просто идеально.
21
00:00:50,759 --> 00:00:54,596
Абсолютное совершенство.
Я просто счастлив!
22
00:00:54,679 --> 00:00:56,139
Рада, что тебе нравится.
23
00:00:56,222 --> 00:00:57,515
Всё такое затейливое.
24
00:00:57,599 --> 00:01:01,478
Уютно, но вместе с тем
живенько и безгранично.
25
00:01:01,561 --> 00:01:05,565
Даже не верится, насколько безупречно
26
00:01:05,648 --> 00:01:07,192
- тут всё.
- Что ж, идем.
27
00:01:07,275 --> 00:01:08,443
Ну да.
28
00:01:08,526 --> 00:01:10,028
Вот твой новый дом.
29
00:01:10,820 --> 00:01:13,823
Тут две твои любимые вещи:
книжные полки до потолка и...
30
00:01:13,907 --> 00:01:16,159
Лампы для чтения! Я их обожаю!
31
00:01:16,242 --> 00:01:17,327
Идеальны для чтения.
32
00:01:17,410 --> 00:01:18,703
А как тебе это?
33
00:01:19,496 --> 00:01:22,540
Вытяни руку и подумай о книге.
34
00:01:27,796 --> 00:01:30,965
Я призываю книги по философии,
прямо как Тор - молот.
35
00:01:31,049 --> 00:01:32,926
Это же моя наипервейшая мечта!
36
00:01:33,009 --> 00:01:33,968
А еще...
37
00:01:35,011 --> 00:01:35,845
Было больно.
38
00:01:35,929 --> 00:01:37,639
Что ж, у меня много дел.
39
00:01:38,389 --> 00:01:39,599
Добро пожаловать в Хорошее место.
40
00:01:39,682 --> 00:01:40,934
Спасибо.
41
00:01:41,726 --> 00:01:45,980
Прости, у меня столько эмоций,
что я забыл твое имя.
42
00:01:47,941 --> 00:01:49,734
- Элеанор.
- Да, Элеанор.
43
00:01:49,818 --> 00:01:52,195
Извини. Элеанор. Больше не забуду!
44
00:01:52,278 --> 00:01:53,655
Всё возможно.
45
00:01:58,743 --> 00:02:00,995
- Давайте не...
- Элеанор.
46
00:02:01,079 --> 00:02:03,414
Ты поступила храбро, и я тебя обниму.
47
00:02:03,498 --> 00:02:05,333
И никогда не отпущу.
48
00:02:05,416 --> 00:02:07,168
Я тоже вас обниму,
49
00:02:07,252 --> 00:02:09,796
потому что так рукам тепло.
50
00:02:09,879 --> 00:02:11,047
Ребята, всё хорошо!
51
00:02:11,131 --> 00:02:13,716
Даже гораздо лучше, чем я думала.
52
00:02:14,342 --> 00:02:16,010
Ну и пусть он забыл мое имя.
53
00:02:16,094 --> 00:02:17,220
Уф.
54
00:02:17,303 --> 00:02:19,055
То есть уф-игительно.
55
00:02:19,681 --> 00:02:20,932
Выкрутился, дружок.
56
00:02:21,015 --> 00:02:23,393
Сосредоточимся на следующем резиденте,
57
00:02:23,476 --> 00:02:25,645
который прибудет через шесть минут.
58
00:02:26,604 --> 00:02:28,523
Погоди. Я хочу кое-что сказать.
59
00:02:28,606 --> 00:02:30,233
Я знаю, вам кажется,
60
00:02:30,316 --> 00:02:34,571
что мы все обречены,
а вместе с нами обречено человечество.
61
00:02:34,654 --> 00:02:36,156
И ты это хотел сказать?
62
00:02:36,239 --> 00:02:39,576
Тем не менее я уверен,
что мы справимся.
63
00:02:39,659 --> 00:02:42,996
Плохое место не в силах
помешать нам добиться успеха.
64
00:02:43,079 --> 00:02:47,208
Ведь мы невероятная,
вдохновляющая, умнейшая группа...
65
00:02:47,292 --> 00:02:50,253
Самодовольных жестоких маньяков.
66
00:02:50,336 --> 00:02:51,462
Посмотрите на себя!
67
00:02:52,088 --> 00:02:57,176
Вы такие мерзкие и злые,
я так вами горжусь.
68
00:02:57,260 --> 00:02:58,595
Вы отстой.
69
00:03:00,054 --> 00:03:02,891
Наимерзейший отстой.
70
00:03:02,974 --> 00:03:06,936
Тахани... Такая умная и утонченная.
71
00:03:07,020 --> 00:03:09,814
Это она сумела
отговорить меня от эспаньолки.
72
00:03:09,898 --> 00:03:11,816
Роберта Дауни - младшего я не спасла,
73
00:03:11,900 --> 00:03:13,651
но тебя спасу непременно.
74
00:03:13,735 --> 00:03:16,029
- Бамбаджан, отвратный тип.
- Спасибо.
75
00:03:16,112 --> 00:03:19,240
И Вэл. Разве бывают сволочи хуже нее?
76
00:03:19,324 --> 00:03:20,491
Может, твоя мама.
77
00:03:23,328 --> 00:03:24,245
Умора.
78
00:03:24,329 --> 00:03:28,333
С нами Джанет,
которая может буквально всё.
79
00:03:28,416 --> 00:03:31,794
Она создала всех людей в этом районе.
80
00:03:31,878 --> 00:03:32,712
Они не люди.
81
00:03:32,795 --> 00:03:37,342
С нами я, переживший минуту слабости,
но воспрянувший духом.
82
00:03:37,425 --> 00:03:40,678
Это было давно. Вы всё уже забыли.
83
00:03:42,180 --> 00:03:44,682
С нами Джейсон, он умеет...
84
00:03:48,478 --> 00:03:51,773
И бесстрашно рвущаяся в бой,
наша предводительница -
85
00:03:51,856 --> 00:03:56,319
гордость Финикса, штат Аризона,
Элеанор Шеллстроп!
86
00:03:56,402 --> 00:03:57,278
Ура, Элеанор!
87
00:03:57,362 --> 00:04:01,407
Вообще-то, гордость Финикса -
это статуя Элиса Купера в полный рост
88
00:04:01,491 --> 00:04:03,034
из сигаретных окурков.
89
00:04:03,117 --> 00:04:04,452
Она стоит у мэрии.
90
00:04:04,535 --> 00:04:06,663
Но спасибо за добрые слова.
91
00:04:06,746 --> 00:04:10,458
Наша команда решит любую проблему.
92
00:04:10,541 --> 00:04:12,627
Наша команда создаст любую проблему.
93
00:04:12,710 --> 00:04:16,381
И, поверьте,
уж мы-то проблем насоздаём.
94
00:04:16,464 --> 00:04:19,801
Для начала исполним гимн Плохого места!
95
00:04:19,884 --> 00:04:22,971
1 877 детских машинок
96
00:04:23,054 --> 00:04:26,432
Да, детских машинок
97
00:04:26,516 --> 00:04:27,725
Ой, мы поём?
98
00:04:27,809 --> 00:04:28,893
Заткнись, Гленн.
99
00:04:33,940 --> 00:04:35,650
ГЛАВА 40
100
00:04:35,733 --> 00:04:36,734
Отлично выглядишь.
101
00:04:36,818 --> 00:04:39,904
Деловая, серьезная,
настоящий лидер команды.
102
00:04:39,988 --> 00:04:43,366
Чувствую свою власть,
как та тётка из «Закона и порядка».
103
00:04:43,950 --> 00:04:49,080
«Ну, ребята, похоже,
у нас тут ситуация Икс».
104
00:04:50,290 --> 00:04:51,416
Я сериал не смотрела.
105
00:04:51,499 --> 00:04:53,751
Ну, кто там следующий?
106
00:04:56,629 --> 00:04:58,965
Линда? Проходите.
107
00:04:59,048 --> 00:05:04,095
Линда Йохансон, вы в Хорошем месте.
108
00:05:05,096 --> 00:05:06,097
Это хорошо.
109
00:05:07,515 --> 00:05:10,893
Понимаю, что у вас много эмоций,
но скоро вы привыкнете.
110
00:05:12,020 --> 00:05:13,187
У вас есть вопросы?
111
00:05:14,105 --> 00:05:15,481
Тут есть фитнес-центр?
112
00:05:15,565 --> 00:05:16,941
Он может здесь быть,
113
00:05:17,025 --> 00:05:21,696
как и всё остальное,
чего бы вы ни пожелали.
114
00:05:21,779 --> 00:05:25,908
На случай, если вы недопоняли:
вы в Хорошем месте.
115
00:05:25,992 --> 00:05:27,744
В краю вечного счастья.
116
00:05:28,911 --> 00:05:30,121
В раю.
117
00:05:30,913 --> 00:05:32,165
Это хорошо.
118
00:05:33,249 --> 00:05:34,584
Мне нравится.
119
00:05:36,919 --> 00:05:39,464
Так, Плохое место
прислало Симону для Чиди,
120
00:05:39,547 --> 00:05:40,631
Джона - для Тахани...
121
00:05:40,715 --> 00:05:42,925
Может, Линду прислали для Джейсона?
122
00:05:43,009 --> 00:05:46,387
Она из Норвегии.
Это же противоположность Флориде?
123
00:05:46,471 --> 00:05:48,014
Ясно одно: она дико скучная.
124
00:05:48,097 --> 00:05:51,309
Рядом с ней Нейтральная Джанет
похожа на Диско-Джанет.
125
00:05:52,143 --> 00:05:54,604
Диско-Джанет тут была
несколько лет назад.
126
00:05:54,687 --> 00:05:56,022
Она была классная.
127
00:05:56,105 --> 00:05:58,608
Немного взбалмошная, но веселая.
128
00:05:58,691 --> 00:06:01,986
А это хорошая идея.
Давай сбросим с плеч этот груз.
129
00:06:02,070 --> 00:06:03,446
- Джанет?
- Приветики!
130
00:06:03,529 --> 00:06:05,073
Линда, это Джанет.
131
00:06:05,156 --> 00:06:08,534
Что бы вы ни пожелали,
Джанет вам это достанет. Смотрите.
132
00:06:08,618 --> 00:06:12,997
Джанет, можно мне слоненка,
состоящего из лучей света
133
00:06:13,081 --> 00:06:15,708
и раскрывающего тайны вселенной?
134
00:06:16,375 --> 00:06:19,253
- Кеннеди убила Ширли Темпл.
- Видите?
135
00:06:19,337 --> 00:06:20,588
Пожелаете что-нибудь?
136
00:06:21,756 --> 00:06:24,801
Можно мне... мятный леденец?
137
00:06:24,884 --> 00:06:26,052
Конечно!
138
00:06:29,013 --> 00:06:30,598
Теперь я пойду туда.
139
00:06:33,768 --> 00:06:35,895
Стоунхендж был создан для секса.
140
00:06:42,401 --> 00:06:44,320
Брент, заходи.
141
00:06:45,446 --> 00:06:49,158
Брент Норвок, ты умер.
142
00:06:50,159 --> 00:06:51,911
Правда? Вот облом.
143
00:06:51,994 --> 00:06:53,704
А может, это и неплохо.
144
00:06:53,788 --> 00:06:55,081
Один журналистишка всё вынюхивал,
145
00:06:55,164 --> 00:06:56,874
названивал моим сотрудницам.
146
00:06:56,958 --> 00:06:58,417
В наши дни даже пошутить нельзя.
147
00:06:58,501 --> 00:06:59,544
Сплошная политкорректность,
148
00:06:59,627 --> 00:07:02,088
а я, видите ли, нарушитель равноправия.
149
00:07:02,171 --> 00:07:03,172
Я обо всех шутил.
150
00:07:03,256 --> 00:07:05,925
И я вообще никакой не расист.
151
00:07:06,008 --> 00:07:07,802
Мой стоматолог - негритянка.
152
00:07:08,302 --> 00:07:10,012
Людям надо расслабиться.
153
00:07:10,096 --> 00:07:11,681
Так где я, говорите?
154
00:07:13,266 --> 00:07:14,475
В Хорошем месте.
155
00:07:15,226 --> 00:07:17,145
А, хорошо.
156
00:07:17,770 --> 00:07:22,108
Брент, в твоем досье сказано,
что ты занимался материалами.
157
00:07:22,191 --> 00:07:23,568
Да, точно.
158
00:07:23,651 --> 00:07:27,321
Верёвки, бечёвки,
винил, синтетика, резина...
159
00:07:27,405 --> 00:07:28,823
Даже вулканизированная.
160
00:07:29,532 --> 00:07:32,243
Плюс металлы.
Алюминий, медь, латунь. Что еще?
161
00:07:32,326 --> 00:07:34,537
- Сталь?
- Сталь - нет.
162
00:07:34,620 --> 00:07:35,746
Сталь - для лохов.
163
00:07:35,830 --> 00:07:37,457
Полимеры, покрытия, наполнители...
164
00:07:37,540 --> 00:07:40,960
Расковыряешь систему вентиляции -
внутри всё наше!
165
00:07:41,043 --> 00:07:42,670
А гольф тут есть? Хорошо бы.
166
00:07:42,753 --> 00:07:46,757
Что ж, ты тут осмотрись,
а я схожу в одно далекое место.
167
00:07:46,841 --> 00:07:49,594
Если что-то понадобится, зови Джанет.
168
00:07:49,677 --> 00:07:51,471
- Джанет?
- Приветики! Чего желаете?
169
00:07:51,554 --> 00:07:53,347
Секретарша, отлично.
170
00:07:53,431 --> 00:07:56,767
- Я не секретарша.
- Ах да, помощник-референт.
171
00:07:56,851 --> 00:07:59,145
Столько всяких «терминов»
нужно помнить, да?
172
00:07:59,228 --> 00:08:03,149
Вице-президент по помощи!
Капитан Марвел! Ну, вы понимаете.
173
00:08:03,733 --> 00:08:04,817
Я в этом не участвую.
174
00:08:04,901 --> 00:08:05,902
Я вам всё покажу.
175
00:08:07,904 --> 00:08:09,947
Линда здесь точно для Джейсона,
176
00:08:10,031 --> 00:08:13,701
потому что Брент
явно прислан бесить меня.
177
00:08:14,285 --> 00:08:16,787
Народ, вы помните Мэтта из бухгалтерии?
178
00:08:16,871 --> 00:08:19,290
Судья назначила его на наш проект.
179
00:08:19,373 --> 00:08:21,250
Я буду следить за новыми смертными.
180
00:08:21,334 --> 00:08:24,754
Их поступки за этот год
мы оценим по новой балловой системе
181
00:08:24,837 --> 00:08:26,464
и узнаем, хуже или лучше
182
00:08:26,547 --> 00:08:28,424
они стали после попадания сюда.
183
00:08:28,508 --> 00:08:31,093
Но ситуацию в реальном времени
никто видеть не будет.
184
00:08:31,177 --> 00:08:32,887
Удачно вам спасти человечество!
185
00:08:39,101 --> 00:08:40,645
Не парьтесь насчет этого.
186
00:08:40,728 --> 00:08:43,189
На этой неделе наша задача -
187
00:08:43,272 --> 00:08:45,983
понять, что за засланцев
прислали эти черти.
188
00:08:46,067 --> 00:08:48,152
Итак, я сделала это.
189
00:08:48,736 --> 00:08:52,865
Сейчас они на этой стороне,
и мы думаем: «Что это за фрукты?»
190
00:08:52,949 --> 00:08:55,701
Когда мы поймем, кто они такие,
191
00:08:55,785 --> 00:08:58,371
чем они увлекаются,
мы переместим их сюда...
192
00:08:59,247 --> 00:09:00,122
Оторвёмся!
193
00:09:00,206 --> 00:09:02,917
О Симоне мы уже знаем много, так что...
194
00:09:04,961 --> 00:09:06,837
Видите? Осталось всего трое.
195
00:09:06,921 --> 00:09:08,256
Давайте их раскусим.
196
00:09:08,339 --> 00:09:09,507
Мы справимся.
197
00:09:09,590 --> 00:09:12,343
Кто шагает дружно в ряд?
Смертоносный наш отряд!
198
00:09:13,553 --> 00:09:16,847
Простите, это речёвка Плохого места.
199
00:09:19,433 --> 00:09:21,936
Джанет, он опять тут ошивается.
200
00:09:22,019 --> 00:09:22,937
Да, я вижу.
201
00:09:23,020 --> 00:09:24,855
Дерек, что ты здесь делаешь?
202
00:09:24,939 --> 00:09:26,399
Ты должен быть у Минди.
203
00:09:26,482 --> 00:09:29,777
Не мог удержаться.
Я такой гордый папочка Дерек!
204
00:09:29,860 --> 00:09:33,281
Ты глянь,
каких славных деток мы наделали!
205
00:09:33,364 --> 00:09:36,701
Это всё она. Ты почти ничего не делал.
206
00:09:36,784 --> 00:09:39,120
Разве что приделывал всем зады.
207
00:09:39,203 --> 00:09:40,246
Да, это я делал.
208
00:09:40,329 --> 00:09:42,164
- Вон мой зад, и вон мой зад!
- Да.
209
00:09:42,248 --> 00:09:43,499
Я сделал оба этих зада.
210
00:09:44,208 --> 00:09:46,252
Дерек, ты должен сидеть у Минди.
211
00:09:46,335 --> 00:09:47,962
Вдруг кто-то из новеньких тебя увидит
212
00:09:48,045 --> 00:09:50,631
и станет спрашивать,
что это за чудик в смокинге?
213
00:09:50,715 --> 00:09:54,010
Я понял. Но можно
перед уходом обнять тебя
214
00:09:54,093 --> 00:09:56,887
в ознаменование всего, что мы создали?
215
00:09:56,971 --> 00:09:58,014
Ладно.
216
00:09:58,848 --> 00:10:00,975
Ощущение прямо как...
217
00:10:02,101 --> 00:10:03,185
Дерек.
218
00:10:04,520 --> 00:10:07,857
Все вы, говоря по-простому, хорошие.
219
00:10:07,940 --> 00:10:10,610
Цель этого видео -
заставить их вспомнить,
220
00:10:10,693 --> 00:10:12,778
какими они были на Земле.
221
00:10:12,862 --> 00:10:18,117
Следите за нашей четверкой.
Ловите их реакцию.
222
00:10:18,200 --> 00:10:21,579
Мимолетные взгляды,
подергивание бровей...
223
00:10:22,830 --> 00:10:24,707
А попытки оторвать голову?
224
00:10:24,790 --> 00:10:26,375
Это что значит?
225
00:10:26,459 --> 00:10:27,668
Боже мой.
226
00:10:28,544 --> 00:10:32,006
Привет, Симона. Всё хорошо?
227
00:10:32,089 --> 00:10:33,674
Да. То есть нет.
228
00:10:33,758 --> 00:10:37,011
Хотя это неважно. Всё это ненастоящее.
229
00:10:37,762 --> 00:10:39,513
- Что?
- Я нейробиолог
230
00:10:39,597 --> 00:10:41,057
и понимаю, что происходит.
231
00:10:41,140 --> 00:10:43,976
Видимо, я попала
в какую-то страшную аварию,
232
00:10:44,060 --> 00:10:46,604
лежу при смерти,
и всё это - галлюцинация,
233
00:10:46,687 --> 00:10:49,231
созданная моим умирающим мозгом.
234
00:10:49,315 --> 00:10:50,232
Всё нереально.
235
00:10:50,316 --> 00:10:54,445
Так что я тут поброжу,
пока не очнусь или не умру.
236
00:10:54,528 --> 00:10:56,697
До скорого, плоды моей фантазии!
237
00:10:59,617 --> 00:11:04,038
Она пошла за попкорном из... реки.
238
00:11:04,622 --> 00:11:07,208
У нас есть река попкорна. Потом покажу.
239
00:11:07,291 --> 00:11:09,877
Она сказала продолжать без нее,
так что продолжим.
240
00:11:09,960 --> 00:11:11,754
Джанет, сделай реку попкорна.
241
00:11:11,837 --> 00:11:14,298
Остальных жду у Минди через 10 минут.
242
00:11:14,882 --> 00:11:18,219
Что ж... начало фантастическое.
243
00:11:18,302 --> 00:11:21,097
Я бы вам помогла,
но эта система такая сложная,
244
00:11:21,180 --> 00:11:24,308
что если я отвлекусь
даже на одну миллиардную секунды,
245
00:11:24,392 --> 00:11:27,061
то район рассыплется,
как умирающая звезда.
246
00:11:28,354 --> 00:11:30,689
А еще Брент просит сэндвич с беконом.
247
00:11:30,773 --> 00:11:32,942
Реакция Симоны типична.
248
00:11:33,025 --> 00:11:34,735
Когда я работал в Плохом месте,
249
00:11:34,819 --> 00:11:37,446
люди иногда не верили, что они умерли.
250
00:11:37,530 --> 00:11:38,572
Как вы их убеждали?
251
00:11:38,656 --> 00:11:42,076
Обычно они убеждались,
пожевав блох три-четыре дня.
252
00:11:42,159 --> 00:11:44,078
Здесь это, конечно, не вариант.
253
00:11:44,161 --> 00:11:46,163
Но если Симона не верит,
что всё реально,
254
00:11:46,247 --> 00:11:48,290
она точно не станет лучше.
255
00:11:48,374 --> 00:11:51,001
Кто ее убедит,
что это правда загробный мир?
256
00:11:51,085 --> 00:11:53,879
Нужен кто-то солидный
и внушающий доверие,
257
00:11:53,963 --> 00:11:56,590
вроде Нельсона Манделы
или сэра Патрика Стюарта.
258
00:11:56,674 --> 00:11:59,427
Да и другие мои
партнеры по ракетболу подойдут.
259
00:11:59,510 --> 00:12:00,719
Я знаю, кто сможет.
260
00:12:00,803 --> 00:12:03,055
Скажешь «Блейк Бортлз» - оплеух надаю!
261
00:12:03,139 --> 00:12:05,433
Чиди! Я верю всему, что он говорит,
262
00:12:05,516 --> 00:12:07,268
ведь он умный и похож
263
00:12:07,351 --> 00:12:09,645
на тех сов в академических шапочках.
264
00:12:09,728 --> 00:12:11,021
Конечно!
265
00:12:11,105 --> 00:12:15,317
Задействуем нашего «крота»-философа
и представим его Симоне.
266
00:12:15,401 --> 00:12:16,527
Ну не знаю.
267
00:12:16,610 --> 00:12:18,529
У Симоны не философская проблема.
268
00:12:18,612 --> 00:12:21,657
Она просто... дурачится.
269
00:12:21,740 --> 00:12:24,743
После приветственной вечеринки
она придет в себя.
270
00:12:25,703 --> 00:12:28,038
Элеанор, смотри, что сотворил мой мозг!
271
00:12:29,081 --> 00:12:30,958
Всё это ненастоящее, как и вы.
272
00:12:31,041 --> 00:12:34,295
Я в коме, и всё это нереально
273
00:12:34,378 --> 00:12:37,673
Я знаю, что это плохо
и нам нужен новый подход,
274
00:12:38,424 --> 00:12:40,676
но эти ее фанатские рукавицы - класс!
275
00:12:45,181 --> 00:12:47,808
Эй, Джанет велела тебе сидеть у Минди.
276
00:12:47,892 --> 00:12:53,272
Знаю, я только смешаю себе Дерек,
а потом уйду.
277
00:12:54,064 --> 00:12:57,234
Пока ты не ушел,
хочу объявить перемирие.
278
00:12:57,318 --> 00:12:58,486
Так.
279
00:12:58,569 --> 00:13:01,906
По-моему, ты пытаешься
меня выбесить, но это ничего.
280
00:13:01,989 --> 00:13:04,241
Я решил быть выше этого.
281
00:13:04,325 --> 00:13:06,160
Хорошо сказано, м-р Мендоса.
282
00:13:06,243 --> 00:13:08,704
Вот что я тебе отвечу...
283
00:13:09,371 --> 00:13:13,000
Я тебя уничтожу.
284
00:13:13,584 --> 00:13:19,673
Джанет была и останется
моей подружкой-мамочкой!
285
00:13:19,757 --> 00:13:23,135
Ты перешел Рубикон, приятель!
286
00:13:28,933 --> 00:13:30,100
Так, текущий отчет.
287
00:13:30,184 --> 00:13:31,810
Что мы узнали о Линде?
288
00:13:31,894 --> 00:13:32,853
Боюсь, немного.
289
00:13:32,937 --> 00:13:36,232
Я пыталась с ней поговорить,
но это была наискучнейшая беседа.
290
00:13:36,315 --> 00:13:39,735
А ведь я как-то приняла успокоительное
вместе с Питером Сарсгаардом.
291
00:13:39,818 --> 00:13:42,446
Даже хорошо, что она скучная.
У нас и так много проблем.
292
00:13:42,530 --> 00:13:45,449
- Как там Брент?
- Всё так же.
293
00:13:45,533 --> 00:13:46,367
Принстон.
294
00:13:46,450 --> 00:13:48,953
Я был в числе лучших
из худших студентов.
295
00:13:49,036 --> 00:13:51,789
Команды по гребле и парусному спорту,
президент курса -
296
00:13:51,872 --> 00:13:52,957
со всеми этим ребятами я дружил.
297
00:13:53,040 --> 00:13:56,085
А Джон, наш колумнист-сплетник?
298
00:13:56,168 --> 00:13:59,547
К счастью, перед смертью
я успел сделать инъекции ботокса.
299
00:13:59,630 --> 00:14:02,383
Надеюсь, мой труп выглядит
как натертый мрамор.
300
00:14:02,466 --> 00:14:05,094
Мой бывший обзавидуется.
301
00:14:05,177 --> 00:14:07,972
Ладно, пойду поищу единомышленников.
302
00:14:08,055 --> 00:14:10,766
Главная наша проблема - Симона.
303
00:14:10,849 --> 00:14:14,228
Нельзя подпускать к ней
оставшуюся троицу.
304
00:14:15,604 --> 00:14:19,275
Дальше тянуть нельзя.
Нужно познакомить Симону и Чиди.
305
00:14:19,358 --> 00:14:21,944
Зачем? Она отлично справляется.
306
00:14:23,237 --> 00:14:24,655
Видишь?
307
00:14:24,738 --> 00:14:26,615
Выплескивает негативные эмоции.
308
00:14:26,699 --> 00:14:31,161
Знаю, тебе больно будет видеть,
как они... сближаются.
309
00:14:31,245 --> 00:14:34,123
Но Чиди принес невероятную жертву.
310
00:14:34,206 --> 00:14:37,751
Позволил стереть себе память,
чтобы помочь людям.
311
00:14:37,835 --> 00:14:41,005
Если не дать ему помочь Симоне,
жертва будет напрасна.
312
00:14:42,006 --> 00:14:43,173
Ладно.
313
00:14:44,592 --> 00:14:47,636
Дурацкие обоснованные аргументы.
314
00:14:47,720 --> 00:14:50,055
Жаль, что ты не торт. Уронила бы тебя.
315
00:14:50,139 --> 00:14:53,517
- Ты всё еще бурчишь?
- Нет, перестала.
316
00:14:54,226 --> 00:14:56,937
Дурацкий исправившийся демон
с отличным слухом.
317
00:15:02,484 --> 00:15:04,278
Привет, Симона!
318
00:15:04,361 --> 00:15:06,572
- Толкаем людей в бассейн, а?
- Да.
319
00:15:06,655 --> 00:15:09,617
Проверяю, работают ли
законы физики в моей коме.
320
00:15:09,700 --> 00:15:13,621
- Кто это?
- Это Чиди Анагонье.
321
00:15:13,704 --> 00:15:16,457
Он был профессором
этики и философии морали.
322
00:15:16,540 --> 00:15:18,000
Думаю, он может помочь.
323
00:15:18,083 --> 00:15:22,004
Чиди Анагонье. Знакомое имя.
Где вы преподавали?
324
00:15:22,087 --> 00:15:24,340
Университет Сент-Джонс в Сиднее.
325
00:15:24,423 --> 00:15:26,383
Ну конечно. И я там преподавала.
326
00:15:26,467 --> 00:15:28,344
Видела его в списке преподавателей,
327
00:15:28,427 --> 00:15:31,847
и теперь мой умирающий мозг
выдает информацию как попало.
328
00:15:32,890 --> 00:15:35,309
Человеческий мозг удивителен.
329
00:15:36,143 --> 00:15:38,896
Мне нужно что-то другое
330
00:15:38,979 --> 00:15:41,106
Чтобы идти вперед
331
00:15:41,190 --> 00:15:43,692
По моей полузаколдованной жизни
332
00:15:43,776 --> 00:15:46,153
Извините... А что происходит?
333
00:15:46,236 --> 00:15:48,364
В детстве у меня сломался CD-будильник,
334
00:15:48,447 --> 00:15:50,199
эта песня играла каждое утро,
335
00:15:50,282 --> 00:15:52,952
и теперь я надеюсь ею себя разбудить.
336
00:15:53,035 --> 00:15:54,828
Ясно. Ну, рад познакомиться.
337
00:15:54,912 --> 00:15:59,041
И я рада, красавчик, созданный
моей отмирающей височной корой.
338
00:16:04,588 --> 00:16:05,422
- Привет...
- Слушай,
339
00:16:05,506 --> 00:16:08,592
мало того, что вы заняли мой дом на год
340
00:16:08,676 --> 00:16:10,511
и я вынуждена жить на чердаке,
341
00:16:10,594 --> 00:16:12,179
так теперь я еще и нахожу
342
00:16:12,262 --> 00:16:14,932
экскременты Дарта Вейдера
в своей гостиной.
343
00:16:15,015 --> 00:16:16,266
Что это?
344
00:16:16,350 --> 00:16:17,768
Некогда объяснять.
345
00:16:18,352 --> 00:16:19,687
Еще я подзабыл,
346
00:16:19,770 --> 00:16:21,480
где поршень Дерека,
который его типа убивает.
347
00:16:22,606 --> 00:16:25,317
Я так делала, когда хотела побыть одна.
348
00:16:25,401 --> 00:16:29,029
Как-то я его перезагрузила,
потому что он очень громко дышал.
349
00:16:29,113 --> 00:16:32,032
Он такой очнулся и заявляет:
«Я никогда не дышу».
350
00:16:32,116 --> 00:16:33,409
Типа я не слышала.
351
00:16:33,492 --> 00:16:35,995
Я это делаю потому,
что он хочет увести мою девушку.
352
00:16:36,078 --> 00:16:38,080
Не надо ничего объяснять.
353
00:16:38,163 --> 00:16:40,165
Я ж говорю: я постоянно так делаю.
354
00:16:41,041 --> 00:16:43,168
Минди, подожди. Не убивай меня.
355
00:16:44,837 --> 00:16:47,006
А, это ты? Ясно.
356
00:16:47,089 --> 00:16:48,924
Да у тебя Дерека не хватит...
357
00:16:59,810 --> 00:17:00,936
Да!
358
00:17:02,563 --> 00:17:03,689
Как всегда, класс.
359
00:17:04,857 --> 00:17:06,775
Симона, подумай вот о чем.
360
00:17:06,859 --> 00:17:10,696
Если это галлюцинация,
разве она не слишком примитивна?
361
00:17:10,779 --> 00:17:13,574
Твой мозг наверняка
придумал бы что-то покруче
362
00:17:13,657 --> 00:17:15,451
милой коктейльной вечеринки.
363
00:17:15,534 --> 00:17:16,744
Что-то типа этого?
364
00:17:16,827 --> 00:17:19,371
Внимание, мне устроили Дерека.
365
00:17:19,455 --> 00:17:22,583
Это наверняка мой врач.
Это всё моя фантазия.
366
00:17:22,666 --> 00:17:23,917
Пойду съем нож.
367
00:17:24,001 --> 00:17:26,587
Внимание! Произошло убийство меня!
368
00:17:26,670 --> 00:17:28,088
Правильно ли я понял?
369
00:17:28,172 --> 00:17:30,841
Дерек «злобно на тебя посмотрел»,
370
00:17:30,924 --> 00:17:33,677
так что ты пошел к Минди и убил его?
371
00:17:33,761 --> 00:17:35,971
Да, но взгляд был очень злобный.
372
00:17:36,055 --> 00:17:37,806
Ты думаешь о чем-то таком...
373
00:17:39,600 --> 00:17:41,018
Но было скорее так...
374
00:17:42,394 --> 00:17:44,188
Джейсон, зачем ты убил Дерека?
375
00:17:44,271 --> 00:17:47,524
Я замучилась убирать с неба
его гигантскую голову,
376
00:17:47,608 --> 00:17:48,567
пока люди не увидели.
377
00:17:48,650 --> 00:17:51,153
Я испугался, что Дерек к тебе подкатит.
378
00:17:51,236 --> 00:17:52,863
Не люблю пугаться. Это пугает.
379
00:17:52,946 --> 00:17:53,906
У меня нет на это времени!
380
00:17:53,989 --> 00:17:55,866
Я руковожу целым районом,
381
00:17:55,949 --> 00:17:59,036
Элеанор периодически
заказывает реки попкорна,
382
00:17:59,119 --> 00:18:02,331
и Брент постоянно чего-то требует!
383
00:18:03,832 --> 00:18:05,542
Но ты всё еще моя не-девушка?
384
00:18:05,626 --> 00:18:07,002
Обсудим это позже.
385
00:18:07,086 --> 00:18:09,630
Так, решение руководства.
Забываем о Симоне.
386
00:18:09,713 --> 00:18:12,591
Джанет, держи ее подальше
от остальных смертных.
387
00:18:12,674 --> 00:18:13,634
Сосредоточимся на Линде.
388
00:18:13,717 --> 00:18:16,720
Надо понять, чего она хочет,
растормошить ее как-то.
389
00:18:16,804 --> 00:18:19,681
Посыпать ее леденцы кокаином, что ли.
390
00:18:19,765 --> 00:18:21,975
Никому не кажется подозрительным,
391
00:18:22,059 --> 00:18:25,020
что Плохое место прислало
кого-то столь скучного?
392
00:18:25,104 --> 00:18:26,730
Это как раз очень логично.
393
00:18:26,814 --> 00:18:28,732
Они хотят свести нас с ума,
394
00:18:28,816 --> 00:18:31,652
подсунув нам шматок
скучного несладкого йогурта.
395
00:18:31,735 --> 00:18:34,321
Завтра утром начинаем операцию «Линда».
396
00:18:34,404 --> 00:18:36,115
Что ж, все слышали.
397
00:18:36,198 --> 00:18:38,283
Увидимся завтра с утра на площади.
398
00:18:38,367 --> 00:18:39,535
Джанет, устроим День полетов.
399
00:18:40,160 --> 00:18:41,036
Класс.
400
00:18:41,120 --> 00:18:43,205
Заняться-то мне больше нечем.
401
00:18:44,289 --> 00:18:45,207
Поехали!
402
00:18:48,752 --> 00:18:51,964
Линда, как вам в Хорошем месте?
403
00:18:52,047 --> 00:18:53,215
Хорошо.
404
00:18:54,800 --> 00:18:56,135
Все летают.
405
00:18:56,218 --> 00:18:58,262
Не хотите подлететь повыше?
406
00:18:58,345 --> 00:18:59,513
Нет, спасибо.
407
00:19:00,472 --> 00:19:01,473
Ладно.
408
00:19:01,557 --> 00:19:03,600
Тут сказано, что вы любили вязать.
409
00:19:03,684 --> 00:19:05,727
Хотите заняться вязанием?
410
00:19:05,811 --> 00:19:06,854
Нет, спасибо.
411
00:19:06,937 --> 00:19:09,481
Может, хотите заняться чем-то другим?
412
00:19:10,107 --> 00:19:13,402
Вы также любили... слушать птиц?
413
00:19:14,027 --> 00:19:15,154
Ох, Линда.
414
00:19:15,779 --> 00:19:17,156
Вы даже на них не смотрите?
415
00:19:17,781 --> 00:19:20,367
Пойдемте послушаем птичек. Хотите?
416
00:19:20,450 --> 00:19:22,119
Я пойду возьму еще леденец.
417
00:19:22,202 --> 00:19:23,412
- Нет...
- Ну же, Линда.
418
00:19:23,495 --> 00:19:26,498
Вы можете делать всё, что пожелаете...
419
00:19:27,416 --> 00:19:28,333
Что за...
420
00:19:39,178 --> 00:19:40,345
Что ж...
421
00:19:41,305 --> 00:19:43,557
Может, она менее скучна, чем я думала.
422
00:19:46,768 --> 00:19:48,395
Я правильно поняла, Шон?
423
00:19:48,478 --> 00:19:52,232
Ты прислал демона под прикрытием
в качестве подопытного?
424
00:19:52,316 --> 00:19:54,318
Так он и сделал, Ваша честь.
425
00:20:00,032 --> 00:20:02,993
К счастью, остальные подопытные
не заметили, что он натворил.
426
00:20:03,076 --> 00:20:07,206
Но он подверг риску эксперимент
и напал на меня и Элеанор.
427
00:20:07,289 --> 00:20:09,458
И где твоя рубашка, кстати?
428
00:20:10,083 --> 00:20:11,710
Застряла в костюме смертного.
429
00:20:11,793 --> 00:20:13,253
Пусть там и остаётся!
430
00:20:13,337 --> 00:20:16,089
Чёрт, Крис. Ты должен был
незаметно подрывать
431
00:20:16,173 --> 00:20:18,342
и саботировать эксперимент,
432
00:20:18,425 --> 00:20:20,636
а не устроить драку на второй день!
433
00:20:20,719 --> 00:20:22,596
Я же говорил, что я не актер.
434
00:20:22,679 --> 00:20:24,640
Когда вернешься, будешь вообще ничем.
435
00:20:24,723 --> 00:20:27,726
Ладно, подловили. Я мерзавец.
436
00:20:27,809 --> 00:20:30,020
Мы его заберем
и заменим настоящим смертным.
437
00:20:30,103 --> 00:20:33,190
Ничего подобного, дружок!
438
00:20:33,273 --> 00:20:35,567
Ваш проступок требует наказания.
439
00:20:36,151 --> 00:20:38,737
Четвертым подопытным станет Чиди.
440
00:20:38,820 --> 00:20:40,280
О нет.
441
00:20:40,364 --> 00:20:42,532
Он идеален, его память уже стерта.
442
00:20:42,616 --> 00:20:45,577
Хотя эту попку не сотрешь,
да, блондиночка?
443
00:20:45,661 --> 00:20:48,080
Держите свою мантию на себе,
Ваша честь.
444
00:20:48,163 --> 00:20:51,375
Она хотела сказать:
«Спасибо, Ваша честь, мы согласны».
445
00:20:51,458 --> 00:20:52,960
Чиди - четвертый подопытный.
446
00:20:53,043 --> 00:20:54,795
Чиди не может им быть.
447
00:20:54,878 --> 00:20:56,171
Они знают, что он может стать лучше.
448
00:20:56,255 --> 00:20:59,049
Это всё равно что
готовиться к экзамену и сдать его!
449
00:20:59,132 --> 00:21:01,218
- Это нечестно.
- Почему нечестно?
450
00:21:01,301 --> 00:21:04,304
Ты нас обвиняешь в том, что сделал сам.
451
00:21:04,388 --> 00:21:05,597
Нет, это делаете вы.
452
00:21:05,681 --> 00:21:07,391
Шон, у меня нет на это времени.
453
00:21:07,474 --> 00:21:09,685
Я начала смотреть «Дэдвуд»,
454
00:21:09,768 --> 00:21:12,938
и мне нужна моя дневная доза
Тимоти Олифанта,
455
00:21:13,021 --> 00:21:14,606
так что я подытожу.
456
00:21:14,690 --> 00:21:18,860
Если ты еще раз
хоть дыхнёшь на эксперимент,
457
00:21:18,944 --> 00:21:22,406
я начну его заново,
458
00:21:22,489 --> 00:21:26,159
а тебе вырву веки и заставлю смотреть
459
00:21:26,243 --> 00:21:31,039
трогательные видео о том,
как солдат дома встречают их собаки.
460
00:21:33,417 --> 00:21:34,668
Притормози.
461
00:21:37,963 --> 00:21:40,340
Ты поставила там мусорные баки,
чтобы в них врезаться?
462
00:21:40,424 --> 00:21:42,217
Я не виновата. Я пишу СМС-ки.
463
00:21:43,010 --> 00:21:44,386
Отпустите его, тупицы.
464
00:21:44,469 --> 00:21:45,846
Размечталась.
465
00:21:45,929 --> 00:21:48,807
Мы посадим его в поезд
и пристегнем к скамье.
466
00:21:48,890 --> 00:21:49,975
Идем.
467
00:21:50,058 --> 00:21:53,061
Извини, но мы вам больше не доверяем.
468
00:21:53,854 --> 00:21:55,647
Удивлена, что ты раскусила Линду.
469
00:21:55,731 --> 00:21:58,650
Мы все считали тебя тупой.
470
00:21:58,734 --> 00:22:01,486
Вообще-то, это Тахани ее раскусила.
471
00:22:03,280 --> 00:22:05,073
Как унизительно для тебя.
472
00:22:05,157 --> 00:22:08,535
Похоже, ты таки обделалась,
как мы и предполагали.
473
00:22:09,077 --> 00:22:10,120
Что ж.
474
00:22:10,203 --> 00:22:11,204
В путь.
475
00:22:11,288 --> 00:22:12,831
И передай Шону от меня кое-что.
476
00:22:12,914 --> 00:22:15,208
Передай ему: «Тьфу на тебя!»
477
00:22:16,376 --> 00:22:18,920
И обязательно сделай вот так рукой.
478
00:22:19,004 --> 00:22:20,756
- Ты меня слушаешь?
- Майкл...
479
00:22:20,839 --> 00:22:22,215
- Покажи, как ты сделаешь.
- Хватит.
480
00:22:22,299 --> 00:22:24,760
Важно, чтобы она так сделала рукой.
481
00:22:24,843 --> 00:22:26,720
Лучше раскрывается смысл.
482
00:22:27,888 --> 00:22:29,181
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ...
483
00:22:29,264 --> 00:22:30,265
Перевод субтитров: Марина Ракитина