1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,843 ANTERIORMENTE, EM O LUGAR BOM... 3 00:00:09,926 --> 00:00:11,553 O Michael desenha o novo bairro. 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,804 O Lugar Mau escolhe quatro humanos. 5 00:00:12,887 --> 00:00:15,140 Os outros moradores serão bebés da Janet. 6 00:00:15,223 --> 00:00:16,766 Se juntássemos forças, 7 00:00:16,850 --> 00:00:19,185 acabávamos isto enquanto um Derek esfrega um olho. 8 00:00:19,269 --> 00:00:20,311 Obrigada, Derek. 9 00:00:20,395 --> 00:00:22,939 Se falhares, eles serão torturados para sempre. 10 00:00:23,023 --> 00:00:25,150 E sabes por quem? 11 00:00:25,233 --> 00:00:26,526 Criámos um fato Michael. 12 00:00:26,609 --> 00:00:28,820 Não consigo. É demasiado assustador. 13 00:00:29,404 --> 00:00:30,864 Olá, John. Sou a arquiteta. 14 00:00:30,947 --> 00:00:32,032 Pode entrar. 15 00:00:32,115 --> 00:00:34,367 O Lugar Mau não escolheu os piores. 16 00:00:34,451 --> 00:00:38,246 Escolheu os piores para nós. 17 00:00:38,329 --> 00:00:40,623 Tens de me apagar a memória e reiniciar-me. 18 00:00:40,707 --> 00:00:42,167 Olá, Chidi. Sou a Eleanor. 19 00:00:42,751 --> 00:00:43,668 Pode entrar. 20 00:00:46,129 --> 00:00:50,091 Ena. Maravilhoso. Perfeito. 21 00:00:50,759 --> 00:00:54,596 É tudo tão perfeito. Estou tão feliz! 22 00:00:54,679 --> 00:00:56,139 Ainda bem que gosta. 23 00:00:56,222 --> 00:00:57,515 É tão pitoresco. 24 00:00:57,599 --> 00:01:01,478 Tão acolhedor, vibrante e ilimitado. 25 00:01:01,561 --> 00:01:05,565 Acho inacreditável esta perfeição a 100 %, completa e absoluta 26 00:01:05,648 --> 00:01:07,192 em tudo. - Continuemos. 27 00:01:07,275 --> 00:01:08,443 Sim, claro. 28 00:01:08,526 --> 00:01:10,028 Esta é a sua nova casa 29 00:01:10,820 --> 00:01:13,823 e tem as suas duas coisas preferidas: estantes e... 30 00:01:13,907 --> 00:01:16,159 Luzes de leitura! Adoro-as. 31 00:01:16,242 --> 00:01:17,327 São ótimas para ler. 32 00:01:17,410 --> 00:01:18,703 E veja isto. 33 00:01:19,496 --> 00:01:22,540 Estique a mão... e pense num livro. 34 00:01:27,796 --> 00:01:30,965 Posso convocar livros de filosofia como o martelo do Thor. 35 00:01:31,049 --> 00:01:32,926 É literalmente o sonho da minha vida. 36 00:01:33,009 --> 00:01:33,968 Mas... 37 00:01:35,011 --> 00:01:35,845 Doeu um pouco. 38 00:01:35,929 --> 00:01:37,639 Tenho muito que fazer. 39 00:01:38,389 --> 00:01:39,599 Bem-vindo ao Lugar Bom, Chidi. 40 00:01:39,682 --> 00:01:40,934 Muito obrigado. 41 00:01:41,726 --> 00:01:45,980 Desculpe, com tanto entusiasmo, esqueci-me do seu nome. 42 00:01:47,941 --> 00:01:49,734 - Eleanor. - Eleanor. Certo. 43 00:01:49,818 --> 00:01:52,195 Desculpe, Eleanor. Nunca esquecerei. 44 00:01:52,278 --> 00:01:53,655 Nunca se sabe! 45 00:01:58,743 --> 00:02:00,995 - Podemos não... - Eleanor. 46 00:02:01,079 --> 00:02:03,414 Foste tão corajosa. Vou abraçar-te. 47 00:02:03,498 --> 00:02:05,333 E não te vou largar. 48 00:02:05,416 --> 00:02:07,168 Também vos vou abraçar, 49 00:02:07,252 --> 00:02:09,796 pois estão quentinhas e tenho as mãos frias. 50 00:02:09,879 --> 00:02:11,047 Eu estou bem! 51 00:02:11,131 --> 00:02:13,716 A sério, imaginei que fosse muito pior. 52 00:02:14,342 --> 00:02:16,010 Não se lembra do meu nome, e então? 53 00:02:17,303 --> 00:02:19,055 Queria dizer: "Ufa." 54 00:02:19,681 --> 00:02:20,932 Obrigada, amigo. 55 00:02:21,015 --> 00:02:23,393 Vamos concentrar-nos no próximo morador 56 00:02:23,476 --> 00:02:25,645 que chegará dentro de seis minutos. 57 00:02:26,604 --> 00:02:28,523 Espere. Tenho de dizer algo. 58 00:02:28,606 --> 00:02:30,233 Este cenário é desolador 59 00:02:30,316 --> 00:02:34,571 porque parece que estamos condenados e a humanidade também. 60 00:02:34,654 --> 00:02:36,156 Tinha de dizer isso? 61 00:02:36,239 --> 00:02:39,576 Queria dizer que acredito que vamos conseguir. 62 00:02:39,659 --> 00:02:42,996 Vamos resolver tudo o que o Lugar Mau possa tramar. 63 00:02:43,079 --> 00:02:47,208 Porque somos indivíduos incríveis, inspiradores, brilhantes... 64 00:02:47,292 --> 00:02:50,253 Maníacos, idiotas chapados e canalhas brutais. 65 00:02:50,336 --> 00:02:51,462 Olhem para vocês! 66 00:02:52,088 --> 00:02:57,176 Estou tão orgulhoso por serem tão desprezíveis e cruéis. 67 00:02:57,260 --> 00:02:58,595 São os piores. 68 00:03:00,054 --> 00:03:02,891 São os piores dos piores. 69 00:03:02,974 --> 00:03:06,936 A Tahani... é inteligente e sofisticada. 70 00:03:07,020 --> 00:03:09,814 Foi a única que me convenceu a rapar a barbicha. 71 00:03:09,898 --> 00:03:11,816 Perdi essa batalha com o Robert Downey Jr., 72 00:03:11,900 --> 00:03:13,651 mas jurei vencê-la consigo. 73 00:03:13,735 --> 00:03:16,029 - O Bambadjan, um desastre. - Obrigado. 74 00:03:16,112 --> 00:03:19,240 A Val. Conhecem nódoa maior do que ela? 75 00:03:19,324 --> 00:03:20,491 A sua mãe, talvez. 76 00:03:23,328 --> 00:03:24,245 Típico. 77 00:03:24,329 --> 00:03:28,333 Temos a Janet, que pode fazer seja o que for, literalmente. 78 00:03:28,416 --> 00:03:31,794 Ela fez todas as outras pessoas no bairro. 79 00:03:31,878 --> 00:03:32,712 Pessoas, não. 80 00:03:32,795 --> 00:03:37,342 Contamos comigo, que tive um revés momentâneo, mas agora sinto-me bem 81 00:03:37,425 --> 00:03:40,678 e já foi há uns tempos. Talvez já nem se lembrem. 82 00:03:42,180 --> 00:03:44,682 Temos o Jason, que consegue... 83 00:03:48,478 --> 00:03:51,773 E temos a nossa líder destemida a guiar-nos em batalha, 84 00:03:51,856 --> 00:03:56,319 o orgulho de Phoenix, Arizona, a Eleanor Shellstrop! 85 00:03:56,402 --> 00:03:57,278 Eleanor! 86 00:03:57,362 --> 00:04:01,407 O Orgulho de Phoenix é a estátua à escala real do Alice Cooper 87 00:04:01,491 --> 00:04:03,034 feita de beatas. 88 00:04:03,117 --> 00:04:04,452 No exterior da Câmara Municipal. 89 00:04:04,535 --> 00:04:06,663 Mas agradeço o elogio. 90 00:04:06,746 --> 00:04:10,458 Com esta equipa, não há problema que não consigamos solucionar. 91 00:04:10,541 --> 00:04:12,627 Não há problema que não consigamos criar. 92 00:04:12,710 --> 00:04:16,381 E, acreditem em mim, vamos criar alguns problemas. 93 00:04:16,464 --> 00:04:19,801 Vamos começar com a canção do Lugar Mau! 94 00:04:19,884 --> 00:04:22,971 1 877 Karros para Putos 95 00:04:23,054 --> 00:04:26,432 K-A-R-R-O-S Karros para Putos 96 00:04:26,516 --> 00:04:27,725 Vamos cantar? 97 00:04:27,809 --> 00:04:28,893 Cala-te, Glenn. 98 00:04:33,940 --> 00:04:35,650 CAPÍTULO 40 99 00:04:35,733 --> 00:04:36,734 Está muito gira. 100 00:04:36,818 --> 00:04:39,904 Profissional e séria, como uma líder competente. 101 00:04:39,988 --> 00:04:43,366 Sinto-me com autoridade, como aquela tipa em Lei & Ordem. 102 00:04:43,950 --> 00:04:49,080 "Rapazes, parece que temos uma Unidade de Vítimas Especiais." 103 00:04:50,290 --> 00:04:51,416 Nunca vi a série. 104 00:04:51,499 --> 00:04:53,751 Quem é o seguinte? 105 00:04:56,629 --> 00:04:58,965 Linda? Entre. 106 00:04:59,048 --> 00:05:04,095 Linda Johannsen, você está no Lugar Bom. 107 00:05:05,096 --> 00:05:06,097 Que bom. 108 00:05:07,515 --> 00:05:10,893 Pode ser um pouco avassalador, mas habitua-se à ideia. 109 00:05:12,020 --> 00:05:13,187 Tem alguma dúvida? 110 00:05:14,105 --> 00:05:15,481 Têm um ginásio? 111 00:05:15,565 --> 00:05:16,941 Podemos criar um, 112 00:05:17,025 --> 00:05:21,696 aliás, podemos criar tudo o que desejar. 113 00:05:21,779 --> 00:05:25,908 Caso não tenhamos sido claros, você está no Lugar Bom. 114 00:05:25,992 --> 00:05:27,744 O lugar da felicidade eterna. 115 00:05:28,911 --> 00:05:30,121 O paraíso. 116 00:05:30,913 --> 00:05:32,165 Que bom. 117 00:05:33,249 --> 00:05:34,584 Isso agrada-me. 118 00:05:36,919 --> 00:05:39,464 O Lugar Mau enviou a Simone para tramar o Chidi, 119 00:05:39,547 --> 00:05:40,631 o John para tramar a Tahani... 120 00:05:40,715 --> 00:05:42,925 Acha que escolheram a Linda para tramar o Jason? 121 00:05:43,009 --> 00:05:46,387 Vem da Noruega. A Noruega é o oposto da Florida? 122 00:05:46,471 --> 00:05:48,014 Só sei que é entediante. 123 00:05:48,097 --> 00:05:51,309 Faz com que a Janet Neutra pareça a Janet Dançante. 124 00:05:52,143 --> 00:05:54,604 A Janet Dançante esteve aqui há uns anos. 125 00:05:54,687 --> 00:05:56,022 Era muito animada. 126 00:05:56,105 --> 00:05:58,608 Tinha demasiada energia, mas era divertida. 127 00:05:58,691 --> 00:06:01,986 É uma boa ideia. Vamos livrar-nos deste peso morto. 128 00:06:02,070 --> 00:06:03,446 - Janet? - Olá! 129 00:06:03,529 --> 00:06:05,073 Linda, esta é a Janet. 130 00:06:05,156 --> 00:06:08,534 Se precisar de alguma coisa, a Janet trata de tudo. Veja. 131 00:06:08,618 --> 00:06:12,997 Janet, dás-me um elefante bebé feito de luz pura 132 00:06:13,081 --> 00:06:15,708 que conte os segredos do universo? 133 00:06:16,375 --> 00:06:19,253 - A Shirley Temple matou o JFK. - Vê? 134 00:06:19,337 --> 00:06:20,588 Deseja algo da Janet? 135 00:06:21,756 --> 00:06:24,801 Dás-me um rebuçado de menta? 136 00:06:24,884 --> 00:06:26,052 Claro! 137 00:06:29,013 --> 00:06:30,598 Agora, vou até ali. 138 00:06:33,768 --> 00:06:35,895 Em Stonehenge havia sexo. 139 00:06:42,401 --> 00:06:44,320 Brent, pode entrar. 140 00:06:45,446 --> 00:06:49,158 Brent Norwalk, você morreu. 141 00:06:50,159 --> 00:06:51,911 A sério? Que chatice. 142 00:06:51,994 --> 00:06:53,704 Sabe que mais? Talvez seja pelo melhor. 143 00:06:53,788 --> 00:06:55,081 Um jornalista intrometido 144 00:06:55,164 --> 00:06:56,874 andava a ligar às empregadas. 145 00:06:56,958 --> 00:06:58,417 Já não aceitam piadas. 146 00:06:58,501 --> 00:06:59,544 Há que ser politicamente correto, 147 00:06:59,627 --> 00:07:02,088 mas eu cumpria com a paridade. 148 00:07:02,171 --> 00:07:03,172 Gozava com todos. 149 00:07:03,256 --> 00:07:05,925 Mas, para que saibam, não sou racista. 150 00:07:06,008 --> 00:07:07,802 A minha dentista era negra. 151 00:07:08,302 --> 00:07:10,012 Todos deviam descontrair. 152 00:07:10,096 --> 00:07:11,681 Onde estou, afinal? 153 00:07:13,266 --> 00:07:14,475 No Lugar Bom. 154 00:07:15,226 --> 00:07:17,145 Porreiro. Ótimo. 155 00:07:17,770 --> 00:07:22,108 Brent, no seu processo consta que estava no negócio dos materiais. 156 00:07:22,191 --> 00:07:23,568 Sim. Sem dúvida. 157 00:07:23,651 --> 00:07:27,321 Fios, cabos, vinil, sintéticos, borracha... 158 00:07:27,405 --> 00:07:28,823 Também negociamos vulcanizados. 159 00:07:29,532 --> 00:07:32,243 E metais. Alumínio, latão e cobre. E que mais? 160 00:07:32,326 --> 00:07:34,537 - Aço? - Aço, não. 161 00:07:34,620 --> 00:07:35,746 O aço é para palermas. 162 00:07:35,830 --> 00:07:37,457 Polímeros, revestimentos, componentes... 163 00:07:37,540 --> 00:07:40,960 Se abrir uma conduta de ar, os materiais são todos nossos. 164 00:07:41,043 --> 00:07:42,670 Têm um campo de golfe? Espero que sim. 165 00:07:42,753 --> 00:07:46,757 Pois, porque não explora as redondezas, enquanto vou para bem longe? 166 00:07:46,841 --> 00:07:49,594 E se precisar de algo, basta pedir à Janet. 167 00:07:49,677 --> 00:07:51,471 - Janet? - Olá! Posso ajudar? 168 00:07:51,554 --> 00:07:53,347 Uma secretária. Excelente. 169 00:07:53,431 --> 00:07:56,767 - Não sou secretária. - Certo. Assistente executiva. 170 00:07:56,851 --> 00:07:59,145 São os "termos" que temos de aprender. 171 00:07:59,228 --> 00:08:03,149 A vice-presidente da ajuda! A Capitã Marvel! Você entende-me. 172 00:08:03,733 --> 00:08:04,817 Não faço parte disto. 173 00:08:04,901 --> 00:08:05,902 Vou mostrar-lhe o bairro. 174 00:08:07,904 --> 00:08:09,947 A Linda deve estar cá para o Jason 175 00:08:10,031 --> 00:08:13,701 porque o Brent está cá para me dar cabo da cabeça. 176 00:08:14,285 --> 00:08:16,787 Lembram-se do Matt da Contabilidade? 177 00:08:16,871 --> 00:08:19,290 A Juíza nomeou-o para o nosso projeto. 178 00:08:19,373 --> 00:08:21,250 Acompanharei os novos humanos. 179 00:08:21,334 --> 00:08:24,754 Usarei um sistema de pontos modificado para os avaliar durante um ano 180 00:08:24,837 --> 00:08:26,464 e assim vemos se o seu comportamento 181 00:08:26,547 --> 00:08:28,424 melhorou ou não após a morte. 182 00:08:28,508 --> 00:08:31,093 Mas não saberão a pontuação em tempo real. 183 00:08:31,177 --> 00:08:32,887 Boa sorte para salvarem a humanidade! 184 00:08:39,101 --> 00:08:40,645 Certo, esqueçam aquilo. 185 00:08:40,728 --> 00:08:43,189 Na primeira semana, só temos 186 00:08:43,272 --> 00:08:45,983 de descobrir qual é a cena destes labregos. 187 00:08:46,067 --> 00:08:48,152 Por isso, fiz isto. 188 00:08:48,736 --> 00:08:52,865 Ficam deste lado, porque ainda estamos na dúvida. 189 00:08:52,949 --> 00:08:55,701 Quando sentirmos que já os conhecemos bem 190 00:08:55,785 --> 00:08:58,371 e que sabemos o que os motiva, mudamo-los para aqui... 191 00:08:59,247 --> 00:09:00,122 Festa! 192 00:09:00,206 --> 00:09:02,917 Já conhecemos bem a Simone, por isso... 193 00:09:04,961 --> 00:09:06,837 Veem? Uma já está, faltam três. 194 00:09:06,921 --> 00:09:08,256 Vamos entender melhor os outros. 195 00:09:08,339 --> 00:09:09,507 Vamos conseguir. 196 00:09:09,590 --> 00:09:12,343 Aos três. Vou torturar e dissecar e ninguém me vai parar! 197 00:09:13,553 --> 00:09:16,847 Desculpem, era o antigo grito do Lugar Mau. 198 00:09:19,433 --> 00:09:21,936 Janet, ele anda de novo a vaguear por aí. 199 00:09:22,019 --> 00:09:22,937 Já percebi. 200 00:09:23,020 --> 00:09:24,855 Derek, o que fazes aqui? 201 00:09:24,939 --> 00:09:26,399 Devias ficar em casa da Mindy. 202 00:09:26,482 --> 00:09:29,777 Não consigo evitar. Sou um pai Derek tão orgulhoso. 203 00:09:29,860 --> 00:09:33,281 Os bebés que fizemos são tão lindos, não achas? 204 00:09:33,364 --> 00:09:36,701 Foi ela que os fez, meu. Tu mal mexeste uma palha. 205 00:09:36,784 --> 00:09:39,120 Talvez só tenhas feito os traseiros. 206 00:09:39,203 --> 00:09:40,246 Sim, é verdade. 207 00:09:40,329 --> 00:09:42,164 - Fiz aquele traseiro e aquele. - Sim. 208 00:09:42,248 --> 00:09:43,499 E aqueles dois. 209 00:09:44,208 --> 00:09:46,252 Derek, fica em casa da Mindy. 210 00:09:46,335 --> 00:09:47,962 E se um dos novos humanos te vir 211 00:09:48,045 --> 00:09:50,631 e começar a perguntar quem é o esquizoide de smoking? 212 00:09:50,715 --> 00:09:54,010 Não digas mais nada. Mas antes de ir, dás-me um abraço 213 00:09:54,093 --> 00:09:56,887 para celebrar tudo o que criámos? 214 00:09:56,971 --> 00:09:58,014 Está bem. 215 00:09:58,848 --> 00:10:00,975 Que sensação tão... 216 00:10:02,101 --> 00:10:03,185 ... Derek. 217 00:10:04,520 --> 00:10:07,857 Em suma, todos vocês são boas pessoas. 218 00:10:07,940 --> 00:10:10,610 O objetivo do vídeo é que eles encarem 219 00:10:10,693 --> 00:10:12,778 o tipo de pessoas que eram na Terra. 220 00:10:12,862 --> 00:10:18,117 Observem os quatro humanos atentamente. Analisem as suas reações. 221 00:10:18,200 --> 00:10:21,579 Os olhares subtis, o ligeiro pestanejar... 222 00:10:22,830 --> 00:10:24,707 E quando alguém abana a cabeça a outro? 223 00:10:24,790 --> 00:10:26,375 O que significa isso? 224 00:10:26,459 --> 00:10:27,668 Céus. 225 00:10:28,544 --> 00:10:32,006 Olá, Simone. Está tudo bem? 226 00:10:32,089 --> 00:10:33,674 Sim. Na verdade, não. 227 00:10:33,758 --> 00:10:37,011 Na verdade, não importa. Nada disto é real. 228 00:10:37,762 --> 00:10:39,513 - Desculpe? - Sou neurocientista, 229 00:10:39,597 --> 00:10:41,057 por isso, sei o que se passa. 230 00:10:41,140 --> 00:10:43,976 É óbvio que sofri um acidente sério 231 00:10:44,060 --> 00:10:46,604 e que estou às portas da morte, numa cama a alucinar 232 00:10:46,687 --> 00:10:49,231 devido a uma lesão cerebral que eventualmente será fatal. 233 00:10:49,315 --> 00:10:50,232 Isto não é real. 234 00:10:50,316 --> 00:10:54,445 Por isso, vou vaguear por aqui até acordar ou morrer. 235 00:10:54,528 --> 00:10:56,697 Até logo, produtos da minha imaginação. 236 00:10:59,617 --> 00:11:04,038 Ela foi só buscar pipocas... ali ao rio. 237 00:11:04,622 --> 00:11:07,208 Há um rio de pipocas. Depois, mostro-vos. 238 00:11:07,291 --> 00:11:09,877 Ela disse que devíamos continuar, por isso, adiante. 239 00:11:09,960 --> 00:11:11,754 Janet, faz um rio de pipocas. 240 00:11:11,837 --> 00:11:14,298 Reunião em casa da Mindy dentro de dez minutos. 241 00:11:14,882 --> 00:11:18,219 Fantástico... Começamos mesmo bem. 242 00:11:18,302 --> 00:11:21,097 Gostava de ficar para ajudar, mas este sistema é tão complexo 243 00:11:21,180 --> 00:11:24,308 que se me desconcentrar só um bilionésimo de segundo, 244 00:11:24,392 --> 00:11:27,061 o bairro pode colapsar como uma estrela moribunda. 245 00:11:28,354 --> 00:11:30,689 E o Brent quer uma sandes de bacon. 246 00:11:30,773 --> 00:11:32,942 A reação da Simone é bastante comum. 247 00:11:33,025 --> 00:11:34,735 Quando trabalhava no Lugar Mau, 248 00:11:34,819 --> 00:11:37,446 algumas pessoas não acreditavam que estavam mortas. 249 00:11:37,530 --> 00:11:38,572 Como as convencia? 250 00:11:38,656 --> 00:11:42,076 Fazia-as passar três ou quatro dias com pulgas na boca. 251 00:11:42,159 --> 00:11:44,078 Claro que aqui não fazemos isso. 252 00:11:44,161 --> 00:11:46,163 Mas se a Simone não acreditar que isto é real, 253 00:11:46,247 --> 00:11:48,290 não irá melhorar enquanto pessoa. 254 00:11:48,374 --> 00:11:51,001 Quem a poderá convencer de que está na vida após a morte? 255 00:11:51,085 --> 00:11:53,879 Precisamos de alguém autoritário e reconfortante 256 00:11:53,963 --> 00:11:56,590 como Nelson Mandela, Sir Patrick Stewart 257 00:11:56,674 --> 00:11:59,427 ou outro dos meus velhos parceiros de raquetebol. 258 00:11:59,510 --> 00:12:00,719 Já sei. 259 00:12:00,803 --> 00:12:03,055 Se sugerires o Blake Bortles, dou-te um estalo. 260 00:12:03,139 --> 00:12:05,433 O Chidi. Acredito em tudo o que ele diz, 261 00:12:05,516 --> 00:12:07,268 por causa do cérebro e da aparência dele, 262 00:12:07,351 --> 00:12:09,645 pois parece uma coruja licenciada. 263 00:12:09,728 --> 00:12:11,021 Claro! 264 00:12:11,105 --> 00:12:15,317 Vamos ativar o agente infiltrado ético e apresentá-lo à Simone. 265 00:12:15,401 --> 00:12:16,527 Não sei. 266 00:12:16,610 --> 00:12:18,529 A Simone não sofre de um problema filosófico. 267 00:12:18,612 --> 00:12:21,657 Ela está só... a ser palerma. 268 00:12:21,740 --> 00:12:24,743 Se a convencermos a ir à festa de boas-vindas, vai tudo correr bem. 269 00:12:25,703 --> 00:12:28,038 Eleanor, veja o que o meu cérebro fez. 270 00:12:29,081 --> 00:12:30,958 Não é real e vocês também não. 271 00:12:31,041 --> 00:12:34,295 Estou em coma e nada disto é real 272 00:12:34,378 --> 00:12:37,673 Sei que isto é mau e que temos de mudar de estratégia, 273 00:12:38,424 --> 00:12:40,676 mas aquelas luvas de esponja ficam-lhe muito bem. 274 00:12:45,181 --> 00:12:47,808 Meu! A Janet mandou-te ficar em casa da Mindy. 275 00:12:47,892 --> 00:12:53,272 Eu sei. Vim fazer um cocktail Derek e depois vou embora. 276 00:12:54,064 --> 00:12:57,234 Antes de ires, quero fazer as pazes contigo. 277 00:12:57,318 --> 00:12:58,486 Está bem. 278 00:12:58,569 --> 00:13:01,906 Acho que estás a tentar irritar-me, mas não faz mal. 279 00:13:01,989 --> 00:13:04,241 Tenho de ser superior a isso. 280 00:13:04,325 --> 00:13:06,160 Muito bem, Sr. Mendoza. 281 00:13:06,243 --> 00:13:08,704 Mas deixa-me dizer-te... 282 00:13:09,371 --> 00:13:13,000 ... que te irei destruir. 283 00:13:13,584 --> 00:13:19,673 A Janet é e sempre será a minha mãe e namorada. 284 00:13:19,757 --> 00:13:23,135 Atravessaste o Rubicão, amigo. 285 00:13:28,933 --> 00:13:30,100 Vamos ao ponto de situação. 286 00:13:30,184 --> 00:13:31,810 Há novidades sobre a Linda? 287 00:13:31,894 --> 00:13:32,853 Nem por isso. 288 00:13:32,937 --> 00:13:36,232 Tentei falar com ela, mas foi a conversa mais aborrecida da minha vida. 289 00:13:36,315 --> 00:13:39,735 E olhem que uma vez dividi um calmante com o Peter Sarsgaard. 290 00:13:39,818 --> 00:13:42,446 Ainda bem que ela é aborrecida. Já temos demasiados problemas. 291 00:13:42,530 --> 00:13:45,449 - E o Brent? - Está na mesma, acho eu. 292 00:13:45,533 --> 00:13:46,367 Em Princeton. 293 00:13:46,450 --> 00:13:48,953 Fiquei entre os primeiros dos últimos da minha turma. 294 00:13:49,036 --> 00:13:51,789 O pessoal da equipa de remo, vela e o delegado de turma 295 00:13:51,872 --> 00:13:52,957 eram meus amigos próximos. 296 00:13:53,040 --> 00:13:56,085 Certo. E o John, o nosso cronista de mexericos favorito? 297 00:13:56,168 --> 00:13:59,547 Felizmente, antes de morrer, pus seis ampolas de rejuvenescimento. 298 00:13:59,630 --> 00:14:02,383 Espero que o meu cadáver pareça um pavimento encerado. 299 00:14:02,466 --> 00:14:05,094 O meu ex-namorado vai roer-se de inveja. 300 00:14:05,177 --> 00:14:07,972 Vou circular para ver se alguém me entende. 301 00:14:08,055 --> 00:14:10,766 A Simone é quem representa maior perigo. 302 00:14:10,849 --> 00:14:14,228 Temos de a afastar dos outros três. 303 00:14:15,604 --> 00:14:19,275 Não podemos esperar mais. Temos de apresentar a Simone ao Chidi. 304 00:14:19,358 --> 00:14:21,944 Porquê? Ela está ótima. 305 00:14:23,237 --> 00:14:24,655 Vê? 306 00:14:24,738 --> 00:14:26,615 Está satisfeita a mandar bolos ao chão. 307 00:14:26,699 --> 00:14:31,161 É doloroso imaginá-los... a criar laços. 308 00:14:31,245 --> 00:14:34,123 Mas o Chidi fez um sacrifício enorme. 309 00:14:34,206 --> 00:14:37,751 Abdicou das suas memórias para ajudar os outros. 310 00:14:37,835 --> 00:14:41,005 Se não o deixarmos ajudar a Simone, tudo será em vão. 311 00:14:42,006 --> 00:14:43,173 Está bem. 312 00:14:44,592 --> 00:14:47,636 Raios partam esse argumento lógico e ético. 313 00:14:47,720 --> 00:14:50,055 Gostava que fosse um bolo... Mandava-o ao chão. 314 00:14:50,139 --> 00:14:53,517 - Ainda está a resmungar? - Não! Já terminei. 315 00:14:54,226 --> 00:14:56,937 Raios partam este demónio reformado com boa audição. 316 00:15:02,484 --> 00:15:04,278 Olá, Simone! 317 00:15:04,361 --> 00:15:06,572 - A empurrar pessoas para a piscina? - Sim. 318 00:15:06,655 --> 00:15:09,617 Estou a testar as leis da física na minha prisão cerebral ilógica. 319 00:15:09,700 --> 00:15:13,621 - Quem é este? - É o Chidi Anagonye. 320 00:15:13,704 --> 00:15:16,457 Foi professor de ética e filosofia moral, 321 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 por isso, imaginei que a pudesse ajudar. 322 00:15:18,083 --> 00:15:22,004 Chidi Anagonye. Já ouvi esse nome. Onde é que lecionou? 323 00:15:22,087 --> 00:15:24,340 Na Universidade de St. John, em Sydney. 324 00:15:24,423 --> 00:15:26,383 Claro. Também dava lá aulas. 325 00:15:26,467 --> 00:15:28,344 Devo ter visto o nome dele na lista da faculdade 326 00:15:28,427 --> 00:15:31,847 e o meu cérebro moribundo está a debitar informação ao calhas. 327 00:15:32,890 --> 00:15:35,309 A mente humana é incrível. 328 00:15:36,143 --> 00:15:38,896 Quero algo mais 329 00:15:38,979 --> 00:15:41,106 Que me ajude a ultrapassar 330 00:15:41,190 --> 00:15:43,692 Esta vida meio encantada, querido 331 00:15:43,776 --> 00:15:46,153 Desculpe... O que está a fazer? 332 00:15:46,236 --> 00:15:48,364 Em miúda, o meu despertador avariou-se, 333 00:15:48,447 --> 00:15:50,199 e eu acordava com esta música todos os dias, 334 00:15:50,282 --> 00:15:52,952 por isso, agora, estou a cantá-la para tentar acordar. 335 00:15:53,035 --> 00:15:54,828 Certo. Muito prazer em conhecê-la. 336 00:15:54,912 --> 00:15:59,041 Igualmente, homem lindo criado pelo meu lobo temporal a definhar. 337 00:16:04,588 --> 00:16:05,422 - Escuta... - Ouve, 338 00:16:05,506 --> 00:16:08,592 não bastava usurparem a minha casa por um ano, 339 00:16:08,676 --> 00:16:10,511 obrigando-me a viver no sótão 340 00:16:10,594 --> 00:16:12,179 e, agora, chego aqui e encontro 341 00:16:12,262 --> 00:16:14,932 um cagalhão do Darth Vader no meio da minha sala. 342 00:16:15,015 --> 00:16:16,266 O que é isto? 343 00:16:16,350 --> 00:16:17,768 Não tenho tempo de explicar. 344 00:16:18,352 --> 00:16:19,687 E já me esqueci. 345 00:16:19,770 --> 00:16:21,480 Onde está o detonador do Derek? Aquele que o mata? 346 00:16:22,606 --> 00:16:25,317 Costumava fazer isto quando queria ficar a sós. 347 00:16:25,401 --> 00:16:29,029 Uma vez, reiniciei-o só porque estava a respirar muito alto. 348 00:16:29,113 --> 00:16:32,032 Quando ele acordou, disse: "Eu não respiro." 349 00:16:32,116 --> 00:16:33,409 Por isso, não sei o que ouvi. 350 00:16:33,492 --> 00:16:35,995 Quero fazê-lo porque ele quer roubar-me a namorada. 351 00:16:36,078 --> 00:16:38,080 Não precisas de te justificar. 352 00:16:38,163 --> 00:16:40,165 Repito, faço isto com frequência. 353 00:16:41,041 --> 00:16:43,168 Não! Mindy, espera, por favor! Não me mates. 354 00:16:44,837 --> 00:16:47,006 Tu? Certo. 355 00:16:47,089 --> 00:16:48,924 É óbvio que não tens Dereks para... 356 00:16:59,810 --> 00:17:00,936 Sim! 357 00:17:02,563 --> 00:17:03,689 É sempre agradável. 358 00:17:04,857 --> 00:17:06,775 Sabe que mais, Simone? Pense. 359 00:17:06,859 --> 00:17:10,696 Se tudo isto for uma alucinação, não lhe parece muito básica? 360 00:17:10,779 --> 00:17:13,574 O seu cérebro devia ser capaz de imaginar algo mais estranho 361 00:17:13,657 --> 00:17:15,451 do que uma festa agradável. 362 00:17:15,534 --> 00:17:16,744 Algo assim? 363 00:17:16,827 --> 00:17:19,371 Atenção, deram-me uma de Derek. 364 00:17:19,455 --> 00:17:22,583 Aquele deve ser o médico. Isto só existe na minha cabeça. 365 00:17:22,666 --> 00:17:23,917 Vou comer uma faca. 366 00:17:24,001 --> 00:17:26,587 Atenção! O assassinato fui eu. 367 00:17:26,670 --> 00:17:28,088 Vamos ver se percebi. 368 00:17:28,172 --> 00:17:30,841 O Derek fez-lhe "olhos de mauzão", 369 00:17:30,924 --> 00:17:33,677 por isso, foi a casa da Mindy e assassinou-o? 370 00:17:33,761 --> 00:17:35,971 Sim, amigo, os olhos dele estavam irados. 371 00:17:36,055 --> 00:17:37,806 Deve pensar que estavam... 372 00:17:39,600 --> 00:17:41,018 ... mas estavam... 373 00:17:42,394 --> 00:17:44,188 Jason, porque mataste o Derek? 374 00:17:44,271 --> 00:17:47,524 Tive de tirar a cabeça dele do céu antes que os humanos a vissem 375 00:17:47,608 --> 00:17:48,567 e não foi fácil. 376 00:17:48,650 --> 00:17:51,153 Tive medo que o Derek te seduzisse. 377 00:17:51,236 --> 00:17:52,863 Detesto ter medo. É assustador. 378 00:17:52,946 --> 00:17:53,906 Não tenho tempo para isto. 379 00:17:53,989 --> 00:17:55,866 Estou a gerir um bairro e os moradores, 380 00:17:55,949 --> 00:17:59,036 a Eleanor manda-me criar rios de pipocas 381 00:17:59,119 --> 00:18:02,331 e o Brent está sempre a chamar-me e a pedir coisas. 382 00:18:03,832 --> 00:18:05,542 Ainda somos namorado e não-namorada? 383 00:18:05,626 --> 00:18:07,002 Falamos mais tarde. 384 00:18:07,086 --> 00:18:09,630 Certo. Decisão executiva. Esqueçam a Simone. 385 00:18:09,713 --> 00:18:12,591 Janet, certifica-te de que ela não fala com os outros humanos. 386 00:18:12,674 --> 00:18:13,634 Vamos concentrar-nos na Linda. 387 00:18:13,717 --> 00:18:16,720 Deve ser fácil perceber o que a motiva. Podemos tentar animá-la. 388 00:18:16,804 --> 00:18:19,681 Podíamos polvilhar cocaína nos rebuçados dela. 389 00:18:19,765 --> 00:18:21,975 Mais ninguém acha suspeito 390 00:18:22,059 --> 00:18:25,020 que o Lugar Mau tenha escolhido alguém tão... entediante? 391 00:18:25,104 --> 00:18:26,730 Não, tem toda a lógica. 392 00:18:26,814 --> 00:18:28,732 Estão a tentar enlouquecer-nos, 393 00:18:28,816 --> 00:18:31,652 dando-nos um pedaço aborrecido de iogurte natural. 394 00:18:31,735 --> 00:18:34,321 Amanhã de manhã, começamos a Operação Linda. 395 00:18:34,404 --> 00:18:36,115 Muito bem, ouviram a senhora. 396 00:18:36,198 --> 00:18:38,283 Encontramo-nos na praça da cidade bem cedo. 397 00:18:38,367 --> 00:18:39,535 Janet, prepara o Dia de Voar. 398 00:18:40,160 --> 00:18:41,036 Fixe. 399 00:18:41,120 --> 00:18:43,205 Como se não tivesse mais que fazer. 400 00:18:44,289 --> 00:18:45,207 Cá vamos nós! 401 00:18:48,752 --> 00:18:51,964 Linda. Está a gostar do Lugar Bom? 402 00:18:52,047 --> 00:18:53,215 É agradável. 403 00:18:54,800 --> 00:18:56,135 Estão todos a voar. 404 00:18:56,218 --> 00:18:58,262 Não quer voar mais alto? 405 00:18:58,345 --> 00:18:59,513 Não, obrigada. 406 00:19:00,472 --> 00:19:01,473 Está bem. 407 00:19:01,557 --> 00:19:03,600 No seu processo, consta que gosta de tricotar. 408 00:19:03,684 --> 00:19:05,727 Gostava de ir tricotar agora? 409 00:19:05,811 --> 00:19:06,854 Não, obrigada. 410 00:19:06,937 --> 00:19:09,481 Há algo que gostasse de fazer agora? 411 00:19:10,107 --> 00:19:13,402 Também gostava de... ouvir os pássaros? 412 00:19:14,027 --> 00:19:15,154 Céus, Linda. 413 00:19:15,779 --> 00:19:17,156 Nem olha para eles? 414 00:19:17,781 --> 00:19:20,367 Vamos ouvir os pássaros. O que diz? 415 00:19:20,450 --> 00:19:22,119 Vou buscar outro rebuçado de menta. 416 00:19:22,202 --> 00:19:23,412 - Não... - Vá lá, Linds. 417 00:19:23,495 --> 00:19:26,498 Pode ter tudo o que... 418 00:19:27,416 --> 00:19:28,333 Mas que raio... 419 00:19:39,178 --> 00:19:40,345 Certo. Então... 420 00:19:41,305 --> 00:19:43,557 Não é tão entediante como imaginava. 421 00:19:46,768 --> 00:19:48,395 Shawn, deixa-me ver se entendo. 422 00:19:48,478 --> 00:19:52,232 Enviaste um demónio disfarçado de humano? 423 00:19:52,316 --> 00:19:54,318 Sim, foi isso, Meritíssima. 424 00:20:00,032 --> 00:20:02,993 Felizmente, os outros humanos não viram a confusão que ele provocou. 425 00:20:03,076 --> 00:20:07,206 Mas pôs a experiência em risco e agrediu-me a mim e à Eleanor. 426 00:20:07,289 --> 00:20:09,458 Desculpa, mas onde está a tua camisa? 427 00:20:10,083 --> 00:20:11,710 Deve ter ficado presa no fato de pele. 428 00:20:11,793 --> 00:20:13,253 Pode lá ficar. 429 00:20:13,337 --> 00:20:16,089 Raios, Chris. Devias prejudicá-los sem pressas 430 00:20:16,173 --> 00:20:18,342 e sabotar a experiência gradualmente, 431 00:20:18,425 --> 00:20:20,636 não esgotar os cartuchos todos ao segundo dia, cretino. 432 00:20:20,719 --> 00:20:22,596 Eu disse que não servia para ator. 433 00:20:22,679 --> 00:20:24,640 Quando voltares, não vais servir para nada. 434 00:20:24,723 --> 00:20:27,726 Está bem, apanharam-me. Sou um sacana. 435 00:20:27,809 --> 00:20:30,020 Vamos buscá-lo e substituí-lo por um humano real. 436 00:20:30,103 --> 00:20:33,190 Não vais fazer nada disso, amigo. 437 00:20:33,273 --> 00:20:35,567 Este ato desprezível será punido. 438 00:20:36,151 --> 00:20:38,737 O Chidi será o quarto humano nesta experiência. 439 00:20:38,820 --> 00:20:40,280 Não. 440 00:20:40,364 --> 00:20:42,532 É perfeito, porque lhe apagaram a memória. 441 00:20:42,616 --> 00:20:45,577 Mas aquele traseiro é inesquecível. Não achas, loirinha? 442 00:20:45,661 --> 00:20:48,080 Com todo o respeito, Meritíssima, não seja perversa. 443 00:20:48,163 --> 00:20:51,375 O que ela quer dizer é: "Obrigada, Meritíssima, nós aceitamos." 444 00:20:51,458 --> 00:20:52,960 O Chidi será o quarto humano. 445 00:20:53,043 --> 00:20:54,795 O Chidi não pode participar na experiência. 446 00:20:54,878 --> 00:20:56,171 Eles sabem que ele vai melhorar. 447 00:20:56,255 --> 00:20:59,049 É como estudar para um teste e ter boa nota. 448 00:20:59,132 --> 00:21:01,218 - É batota. - Como assim? 449 00:21:01,301 --> 00:21:04,304 Estás a acusar-nos erradamente por algo que vocês fizeram. 450 00:21:04,388 --> 00:21:05,597 Não, vocês é que estão. 451 00:21:05,681 --> 00:21:07,391 Shawn, não tenho tempo para isto. 452 00:21:07,474 --> 00:21:09,685 Comecei finalmente a ver Deadwood 453 00:21:09,768 --> 00:21:12,938 e preciso da minha dose diária de Timothy Olyphant, 454 00:21:13,021 --> 00:21:14,606 por isso, vou ser breve. 455 00:21:14,690 --> 00:21:18,860 Se voltarem a interferir nesta experiência, 456 00:21:18,944 --> 00:21:22,406 mando reiniciar isto tudo, 457 00:21:22,489 --> 00:21:26,159 depois, arranco-te as pálpebras 458 00:21:26,243 --> 00:21:31,039 e obrigo-te a ver vídeos enternecedores do reencontro de soldados com os cães. 459 00:21:33,417 --> 00:21:34,668 Abranda. 460 00:21:37,963 --> 00:21:40,340 Puseste ali os caixotes do lixo para bateres neles? 461 00:21:40,424 --> 00:21:42,217 A culpa não foi minha. Estava ao telemóvel. 462 00:21:43,010 --> 00:21:44,386 Podem soltá-lo, cromos. 463 00:21:44,469 --> 00:21:45,846 Boa tentativa. 464 00:21:45,929 --> 00:21:48,807 Vamos pô-lo dentro do comboio algemado a um banco. 465 00:21:48,890 --> 00:21:49,975 Vai. 466 00:21:50,058 --> 00:21:53,061 Perdoa-nos por não acreditarmos que não nos vais trair de novo. 467 00:21:53,854 --> 00:21:55,647 Surpreende-me terem visto que a Linda era falsa, 468 00:21:55,731 --> 00:21:58,650 porque sempre achámos que eram estúpidos. 469 00:21:58,734 --> 00:22:01,486 Na verdade, foi a Tahani que achou suspeito. 470 00:22:03,280 --> 00:22:05,073 Que embaraçoso. 471 00:22:05,157 --> 00:22:08,535 Parece que estão a fracassar redondamente, tal como prevíamos. 472 00:22:09,077 --> 00:22:10,120 Certo. 473 00:22:10,203 --> 00:22:11,204 Desaparece. 474 00:22:11,288 --> 00:22:12,831 E dá uma mensagem ao Shawn. 475 00:22:12,914 --> 00:22:15,208 Diz-lhe que nós dissemos: "Embrulha!" 476 00:22:16,376 --> 00:22:18,920 E faz o movimento com a mão. Embrulha! 477 00:22:19,004 --> 00:22:20,756 - Estás a ouvir? - Michael... 478 00:22:20,839 --> 00:22:22,215 - Mostra-me como vais fazer. - Tudo bem. 479 00:22:22,299 --> 00:22:24,760 O movimento com a mão é importante, 480 00:22:24,843 --> 00:22:26,720 porque transmite melhor a mensagem. 481 00:22:27,888 --> 00:22:29,181 CONTINUA... 482 00:22:29,264 --> 00:22:30,265 Legendas: Pedro Renato Marques