1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,843 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBEN TÖRTÉNT... 3 00:00:09,926 --> 00:00:11,553 Michael megtervezi az új körzetet. 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,804 A Rossz Hely kiválasztja a négy új embert. 5 00:00:12,887 --> 00:00:15,140 A többi lakos Janet gyereke lesz. 6 00:00:15,223 --> 00:00:16,766 Ha egyesítenénk az erőinket, 7 00:00:16,850 --> 00:00:19,185 egy Derek-szempillantás alatt végezhetnénk. 8 00:00:19,269 --> 00:00:20,311 Kösz, Derek! 9 00:00:20,395 --> 00:00:22,939 Ha befuccsolsz, örök kínzás vár az embereidre. 10 00:00:23,023 --> 00:00:25,150 De találd ki, ki fogja kínozni őket? 11 00:00:25,233 --> 00:00:26,526 Csináltunk egy Michael-szerkót. 12 00:00:26,609 --> 00:00:28,820 Nem tudom megtenni. Túl ijesztő. 13 00:00:29,404 --> 00:00:30,864 Szia, John, az építész vagyok. 14 00:00:30,947 --> 00:00:32,032 Gyere be! 15 00:00:32,115 --> 00:00:34,367 A Rossz Hely nem a legrosszabbakat választotta ki, 16 00:00:34,451 --> 00:00:38,246 hanem azokat, akik nekünk lehetnek a legrosszabbak! 17 00:00:38,329 --> 00:00:40,623 Töröljétek az emlékeimet, és indítsatok újra! 18 00:00:40,707 --> 00:00:42,167 Szia, Chidi! Eleanor vagyok. 19 00:00:42,751 --> 00:00:43,668 Gyere be! 20 00:00:46,129 --> 00:00:50,091 Hű, a mindenit! Ez tökéletes! 21 00:00:50,759 --> 00:00:54,596 Minden tökéletes! Repesek a boldogságtól! 22 00:00:54,679 --> 00:00:56,139 Örülök, hogy tetszik. 23 00:00:56,222 --> 00:00:57,515 Nagyon eredeti. 24 00:00:57,599 --> 00:01:01,478 Meghittnek tűnik, ugyanakkor elevennek és korlátlannak. 25 00:01:01,561 --> 00:01:05,565 Egyszerűen hihetetlen, hogy mennyire teljesen tökéletes 26 00:01:05,648 --> 00:01:07,192 - minden! - Menjünk tovább! 27 00:01:07,275 --> 00:01:08,443 Jó. 28 00:01:08,526 --> 00:01:10,028 Ez az új otthonod, benne 29 00:01:10,820 --> 00:01:13,823 kedvenceiddel: a plafonig érő könyvespolccal, és... 30 00:01:13,907 --> 00:01:16,159 Olvasólámpával! Azt imádom! 31 00:01:16,242 --> 00:01:17,327 Olvasáshoz príma! 32 00:01:17,410 --> 00:01:18,703 És ezt figyuzd! 33 00:01:19,496 --> 00:01:22,540 Nyújtsd ki a kezedet... és gondolj egy könyvre! 34 00:01:27,796 --> 00:01:30,965 Filozófiakönyveket vonzok magamhoz, mint Thor pörölye! 35 00:01:31,049 --> 00:01:32,926 Ez álmaim netovábbja! 36 00:01:33,009 --> 00:01:33,968 Csak... 37 00:01:35,011 --> 00:01:35,845 Fájt. 38 00:01:35,929 --> 00:01:37,639 Hát, még van min dolgoznom. 39 00:01:38,389 --> 00:01:39,599 Üdv a Jó Helyen! 40 00:01:39,682 --> 00:01:40,934 Köszönöm szépen! 41 00:01:41,726 --> 00:01:45,980 És bocs, de úgy lenyűgöz ez az egész, hogy elfelejtettem a neved. 42 00:01:47,941 --> 00:01:49,734 - Eleanor. - Eleanor! Persze. 43 00:01:49,818 --> 00:01:52,195 Bocs! Eleanor. Örökre belevéstem ide. 44 00:01:52,278 --> 00:01:53,655 Azt jól teszed! 45 00:01:58,743 --> 00:02:00,995 - Ne kezdjük... - Eleanor! 46 00:02:01,079 --> 00:02:03,414 Bátran viselkedtél. Megölellek, 47 00:02:03,498 --> 00:02:05,333 és nem engedlek el. 48 00:02:05,416 --> 00:02:07,168 Én is megölellek, 49 00:02:07,252 --> 00:02:09,796 mert melegséget érzek, és hideg a kezem. 50 00:02:09,879 --> 00:02:11,047 Srácok, jól vagyok! 51 00:02:11,131 --> 00:02:13,716 Őszintén szólva nem is volt olyan rossz. 52 00:02:14,342 --> 00:02:16,010 Elfelejtette a nevem, és? 53 00:02:16,094 --> 00:02:17,220 Pfú! 54 00:02:17,303 --> 00:02:19,055 Vagyis pfú... de klassz. 55 00:02:19,681 --> 00:02:20,932 Jó befejezés, haver. 56 00:02:21,015 --> 00:02:23,393 Koncentráljunk a következő lakosra, 57 00:02:23,476 --> 00:02:25,645 aki hat perc múlva érkezik. 58 00:02:26,604 --> 00:02:28,523 Várj! Szeretnék mondani valamit. 59 00:02:28,606 --> 00:02:30,233 Tudom, úgy tűnhet, 60 00:02:30,316 --> 00:02:34,571 sötétek a kilátások, és mind nekünk, mind az emberiségnek befellegzett. 61 00:02:34,654 --> 00:02:36,156 Ezt most muszáj volt? 62 00:02:36,239 --> 00:02:39,576 De a lényeg, hogy én hiszem, hogy sikerrel járunk! 63 00:02:39,659 --> 00:02:42,996 Mindennel megbirkózunk, amit a Rossz Hely mér ránk. 64 00:02:43,079 --> 00:02:47,208 Mert mi egy hihetetlen, inspiráló, zseniális csapat... 65 00:02:47,292 --> 00:02:50,253 Totál balfék, seggfej kettyósok vagytok! 66 00:02:50,336 --> 00:02:51,462 Nézzetek magatokra! 67 00:02:52,088 --> 00:02:57,176 Büszke vagyok arra, hogy ilyen undorítóak és kegyetlenek vagytok. 68 00:02:57,260 --> 00:02:58,595 Egy csődtömeg. 69 00:03:00,054 --> 00:03:02,891 Kész csődtömeg. 70 00:03:02,974 --> 00:03:06,936 Tahani, te olyan... Okos és kifinomult vagy. 71 00:03:07,020 --> 00:03:09,814 Csak ő tudott lebeszélni a kecskeszakállról. 72 00:03:09,898 --> 00:03:11,816 Hát, Robert Downey Jr.-ral 73 00:03:11,900 --> 00:03:13,651 nem sikerült, de veled fog! 74 00:03:13,735 --> 00:03:16,029 - Bambadjan, te nagy lökött. - Kösz. 75 00:03:16,112 --> 00:03:19,240 És Val. Létezik nálad nagyobb szarcsimbók? 76 00:03:19,324 --> 00:03:20,491 Talán az anyád. 77 00:03:23,328 --> 00:03:24,245 Nagy poén! 78 00:03:24,329 --> 00:03:28,333 Itt van Janet, aki szó szerint mindenre képes. 79 00:03:28,416 --> 00:03:31,794 Ő teremtette a körzet összes többi emberét! 80 00:03:31,878 --> 00:03:32,712 Azokat nem. 81 00:03:32,795 --> 00:03:37,342 Aztán itt vagyok én, egy futólagos visszaesés után ismét remekül, 82 00:03:37,425 --> 00:03:40,678 azaz csak az előbb. De biztos nem is emlékeztek rá. 83 00:03:42,180 --> 00:03:44,682 Valamint Jason, aki képes... 84 00:03:48,478 --> 00:03:51,773 És a csatába masíroztat minket rettenthetetlen vezetőnk, 85 00:03:51,856 --> 00:03:56,319 az arizonai Phoenix büszkesége, Eleanor Shellstrop! 86 00:03:56,402 --> 00:03:57,278 Éljen Eleanor! 87 00:03:57,362 --> 00:04:01,407 Valójában Arizona büszkesége Alice Cooper cigicsikkekből készült 88 00:04:01,491 --> 00:04:03,034 életnagyságú szobra. 89 00:04:03,117 --> 00:04:04,452 A Városháza előtt áll. 90 00:04:04,535 --> 00:04:06,663 De köszönöm kedves szavaidat. 91 00:04:06,746 --> 00:04:10,458 Csapatunk minden problémát meg tud oldani! 92 00:04:10,541 --> 00:04:12,627 Minden problémát meg tudunk valósítani! 93 00:04:12,710 --> 00:04:16,381 És higgyétek el, meg is fogunk! 94 00:04:16,464 --> 00:04:19,801 Akkor kezdjük is a Rossz Hely indulóval! 95 00:04:19,884 --> 00:04:22,971 1877 Verdák gyerekeknek 96 00:04:23,054 --> 00:04:26,432 V-E-R-D-Á-K Verdák gyerekeknek 97 00:04:26,516 --> 00:04:27,725 Mi van, énekelünk? 98 00:04:27,809 --> 00:04:28,893 Fogd be, Glenn! 99 00:04:33,940 --> 00:04:35,650 40. FEJEZET 100 00:04:35,733 --> 00:04:36,734 Jól nézel ki. 101 00:04:36,818 --> 00:04:39,904 Igazi komoly, profi csapatvezetői külső. 102 00:04:39,988 --> 00:04:43,366 Ja, határozott, mint az a spiné az Esküdt ellenségekből. 103 00:04:43,950 --> 00:04:49,080 "Fiúk, úgy tűnik, szereztünk magunknak egy Különleges ügyosztályt." 104 00:04:50,290 --> 00:04:51,416 Nem is láttam. 105 00:04:51,499 --> 00:04:53,751 Na, ki a következő? 106 00:04:56,629 --> 00:04:58,965 Linda? Gyere be! 107 00:04:59,048 --> 00:05:04,095 Szóval te, Linda Johannsen, a Jó Helyen vagy. 108 00:05:05,096 --> 00:05:06,097 Az jó. 109 00:05:07,515 --> 00:05:10,893 Tudom, most szóhoz se jutsz, de majd hozzászoksz. 110 00:05:12,020 --> 00:05:13,187 Van kérdésed? 111 00:05:14,105 --> 00:05:15,481 Van fitneszközpont? 112 00:05:15,565 --> 00:05:16,941 Az is, 113 00:05:17,025 --> 00:05:21,696 meg minden más, amire csak vágysz. 114 00:05:21,779 --> 00:05:25,908 Még egyszer, ha nem lett volna világos: ez a Jó Hely. 115 00:05:25,992 --> 00:05:27,744 Az örök boldogság állapota. 116 00:05:28,911 --> 00:05:30,121 A paradicsom. 117 00:05:30,913 --> 00:05:32,165 Az jó. 118 00:05:33,249 --> 00:05:34,584 Tetszik. 119 00:05:36,919 --> 00:05:39,464 A Rossz Hely Simone-t küldte Chidi ellen, 120 00:05:39,547 --> 00:05:40,631 Johnt Tahani ellen. 121 00:05:40,715 --> 00:05:42,925 Szerinted Lindát meg Jason ellen? 122 00:05:43,009 --> 00:05:46,387 Linda norvég. Norvégia Florida ellentétének tekinthető? 123 00:05:46,471 --> 00:05:48,014 Az tuti, hogy uncsi a nő. 124 00:05:48,097 --> 00:05:51,309 Mellette a Semleges Janet is Diszkó Janetnek tűnik. 125 00:05:52,143 --> 00:05:54,604 Diszkó Janet évekkel ezelőtt létezett. 126 00:05:54,687 --> 00:05:56,022 Csodás volt. 127 00:05:56,105 --> 00:05:58,608 Elég temperamentumos, de jópofa. 128 00:05:58,691 --> 00:06:01,986 Ez jó ötlet! Szabaduljunk meg ettől a holtsúlytól! 129 00:06:02,070 --> 00:06:03,446 - Janet? - Üdv! 130 00:06:03,529 --> 00:06:05,073 Linda, bemutatom Janetet. 131 00:06:05,156 --> 00:06:08,534 Bármit kérhetsz, Janet elhozza neked. 132 00:06:08,618 --> 00:06:12,997 Janet, egy fényből álló elefántbébit kérek, 133 00:06:13,081 --> 00:06:15,708 amelyik az univerzum igaz titkait árulja el! 134 00:06:16,375 --> 00:06:19,253 - Shirley Temple ölte meg JFK-t. - Látod? 135 00:06:19,337 --> 00:06:20,588 Na, kérsz valamit? 136 00:06:21,756 --> 00:06:24,801 Kaphatnék... egy mentacukorkát? 137 00:06:24,884 --> 00:06:26,052 Persze! 138 00:06:29,013 --> 00:06:30,598 Akkor most odamegyek. 139 00:06:33,768 --> 00:06:35,895 Stonehenge egy szexdolog volt. 140 00:06:42,401 --> 00:06:44,320 Brent, gyere be! 141 00:06:45,446 --> 00:06:49,158 Szóval te, Brent Norwalk, halott vagy. 142 00:06:50,159 --> 00:06:51,911 Tényleg? Ez gáz! 143 00:06:51,994 --> 00:06:53,704 Bár talán inkább jó. 144 00:06:53,788 --> 00:06:55,081 Egy firkász hívogatta 145 00:06:55,164 --> 00:06:56,874 a volt alkalmazottnőimet. 146 00:06:56,958 --> 00:06:58,417 Már viccelni sem lehet. 147 00:06:58,501 --> 00:06:59,544 Minden olyan PC, 148 00:06:59,627 --> 00:07:02,088 és én mindenkit egyenlően sértegettem. 149 00:07:02,171 --> 00:07:03,172 Mindenkit ugrattam. 150 00:07:03,256 --> 00:07:05,925 Mellesleg távol áll tőlem a rasszizmus. 151 00:07:06,008 --> 00:07:07,802 Fekete nő volt a fogorvosom. 152 00:07:08,302 --> 00:07:10,012 Csak lazítson már mindenki! 153 00:07:10,096 --> 00:07:11,681 Szóval hol is vagyok? 154 00:07:13,266 --> 00:07:14,475 A Jó Helyen. 155 00:07:15,226 --> 00:07:17,145 Csúcs! Remek! 156 00:07:17,770 --> 00:07:22,108 Szóval, Brent, olvasom az aktádban, hogy anyaggyártással foglalkoztál. 157 00:07:22,191 --> 00:07:23,568 De még mennyire! 158 00:07:23,651 --> 00:07:27,321 Madzag, kötél, PVC, műanyag, gumi... 159 00:07:27,405 --> 00:07:28,823 Már vulkanizálunk. 160 00:07:29,532 --> 00:07:32,243 És fémek: alumínium, sárga-, vörösréz. Mi még? 161 00:07:32,326 --> 00:07:34,537 - Acél? - Az nem. 162 00:07:34,620 --> 00:07:35,746 Az acél a lúzereké. 163 00:07:35,830 --> 00:07:37,457 Polimer, burkolat, vezeték... 164 00:07:37,540 --> 00:07:40,960 Ha felnyitsz egy HVAC-t, mind a mi cuccunk. 165 00:07:41,043 --> 00:07:42,670 Van itt golf? Marhára kéne. 166 00:07:42,753 --> 00:07:46,757 Most nézz körül egy kicsit, addig én baromi messzire megyek. 167 00:07:46,841 --> 00:07:49,594 Ha kell valami, kérd Janettől! 168 00:07:49,677 --> 00:07:51,471 - Janet? - Üdv! Segíthetek? 169 00:07:51,554 --> 00:07:53,347 Titkárnő! Szuper! 170 00:07:53,431 --> 00:07:56,767 - Nem vagyok titkárnő. - Jó, akkor asszisztens. 171 00:07:56,851 --> 00:07:59,145 Megint ezek az új foglalkozásnevek! 172 00:07:59,228 --> 00:08:03,149 A segítségnyújtás alelnöke! Marvel Kapitány! Értitek, nem? 173 00:08:03,733 --> 00:08:04,817 Én itt se vagyok. 174 00:08:04,901 --> 00:08:05,902 Körbevezetlek. 175 00:08:07,904 --> 00:08:09,947 Linda biztos Jason ellen van, 176 00:08:10,031 --> 00:08:13,701 mert Brentet az én cseszegetésemre küldték, az tuti. 177 00:08:14,285 --> 00:08:16,787 Biztos emlékeztek Mattre a Könyvelésről. 178 00:08:16,871 --> 00:08:19,290 A Bírónő a mi projektünkhöz osztotta be. 179 00:08:19,373 --> 00:08:21,250 A négy új embert figyelem meg. 180 00:08:21,334 --> 00:08:24,754 Módosított pontrendszerrel értékeljük a jövő évi tetteiket, 181 00:08:24,837 --> 00:08:26,464 hogy mennyivel változott 182 00:08:26,547 --> 00:08:28,424 viselkedésük az életbelihez képest. 183 00:08:28,508 --> 00:08:31,093 De senki nem látja, mi történik valós időben. 184 00:08:31,177 --> 00:08:32,887 Sikeres ember-megmentést! 185 00:08:39,101 --> 00:08:40,645 Na jó, ezt felejtsük el! 186 00:08:40,728 --> 00:08:43,189 Az első héten csak az a dolgunk, 187 00:08:43,272 --> 00:08:45,983 hogy megértsük, mi a mar van ezekkel. 188 00:08:46,067 --> 00:08:48,152 Szóval ezt csináltam. 189 00:08:48,736 --> 00:08:52,865 Ezzel az oldallal kezdünk, vagyis: "Ki a bánat vagy?" 190 00:08:52,949 --> 00:08:55,701 És mikor kezdjük kapiskálni, hogy kik ők, 191 00:08:55,785 --> 00:08:58,371 és mi motiválja őket, jön ez az oldal... 192 00:08:59,247 --> 00:09:00,122 Buli! 193 00:09:00,206 --> 00:09:02,917 Simone-ról már sokat tudunk, úgyhogy... 194 00:09:04,961 --> 00:09:06,837 Egy kipipálva, még három van! 195 00:09:06,921 --> 00:09:08,256 Ismerjük meg a többit! 196 00:09:08,339 --> 00:09:09,507 Menni fog ez! 197 00:09:09,590 --> 00:09:12,343 Háromra! Holt szem, szívet eszem, megnyerem! 198 00:09:13,553 --> 00:09:16,847 Bocs, egy régi buzdítás a Rossz Helyen. 199 00:09:19,433 --> 00:09:21,936 Janet, már megint itt van. 200 00:09:22,019 --> 00:09:22,937 Igen, látom. 201 00:09:23,020 --> 00:09:24,855 Derek, mit keresel itt? 202 00:09:24,939 --> 00:09:26,399 Mindynél kéne lenned. 203 00:09:26,482 --> 00:09:29,777 Nem tudom megállni. Annyira büszke apuka vagyok! 204 00:09:29,860 --> 00:09:33,281 Nézd ezeket a gyönyörű gyerkőcöket, a teremtményeinket! 205 00:09:33,364 --> 00:09:36,701 Ez Janet műve, haver! Te alig csináltál valamit! 206 00:09:36,784 --> 00:09:39,120 Talán csak a popókat. 207 00:09:39,203 --> 00:09:40,246 Ja, mindegyiket. 208 00:09:40,329 --> 00:09:42,164 - Azt, meg azt is. - Értem. 209 00:09:42,248 --> 00:09:43,499 Mindkettőt. 210 00:09:44,208 --> 00:09:46,252 Derek, Mindynél kell maradnod. 211 00:09:46,335 --> 00:09:47,962 És ha az egyik új emberünk 212 00:09:48,045 --> 00:09:50,631 meglát, és kérdezni kezd a fura szmokingosról? 213 00:09:50,715 --> 00:09:54,010 Egy szót se többet! De mielőtt elmennék, megölelnél, 214 00:09:54,093 --> 00:09:56,887 hogy így ünnepeljük mindazt, amit teremtettünk? 215 00:09:56,971 --> 00:09:58,014 Jó. 216 00:09:58,848 --> 00:10:00,975 Ez annyira... 217 00:10:02,101 --> 00:10:03,185 derekes. 218 00:10:04,520 --> 00:10:07,857 Ti mind, egyszerűen fogalmazva, jó emberek vagytok. 219 00:10:07,940 --> 00:10:10,610 A videó lényege, hogy szembesítse őket azzal, 220 00:10:10,693 --> 00:10:12,778 hogy milyenek voltak a Földön. 221 00:10:12,862 --> 00:10:18,117 Jól figyeljétek meg a négy alanyunkat! Próbáljátok felmérni a reakcióikat! 222 00:10:18,200 --> 00:10:21,579 A legfinomabb pillantásokat, legapróbb arcmozdulatokat... 223 00:10:22,830 --> 00:10:24,707 Mi van a fejrázással? 224 00:10:24,790 --> 00:10:26,375 Az vajon mit jelent? 225 00:10:26,459 --> 00:10:27,668 Jesszus! 226 00:10:28,544 --> 00:10:32,006 Szió, Simone, minden rendben? 227 00:10:32,089 --> 00:10:33,674 Igen. Illetve nem. 228 00:10:33,758 --> 00:10:37,011 Igazából nem is fontos. Ez nem a valóság. 229 00:10:37,762 --> 00:10:39,513 - Tessék? - Neurológus vagyok, 230 00:10:39,597 --> 00:10:41,057 vágom, mi folyik itt. 231 00:10:41,140 --> 00:10:43,976 Egyértelmű, hogy valami borzalmas balesetem volt, 232 00:10:44,060 --> 00:10:46,604 és most a halálos ágyamon hallucinál 233 00:10:46,687 --> 00:10:49,231 a sérült agyam, miközben lassan kikapcsol. 234 00:10:49,315 --> 00:10:50,232 Ez nem a valóság! 235 00:10:50,316 --> 00:10:54,445 Úgyhogy addig mászkálok, amíg fel nem ébredek vagy el nem patkolok. 236 00:10:54,528 --> 00:10:56,697 Viszlát, képzeletem szüleményei! 237 00:10:59,617 --> 00:11:04,038 Csak egy kis pop-cornért ment a... folyóhoz. 238 00:11:04,622 --> 00:11:07,208 Van egy pop-cornfolyó. Majd megmutatom. 239 00:11:07,291 --> 00:11:09,877 Üzeni, folytassuk nélküle, úgyhogy hajrá! 240 00:11:09,960 --> 00:11:11,754 Janet, csinálj pop-cornfolyót! 241 00:11:11,837 --> 00:11:14,298 Veletek Mindynél tali tíz perc múlva! 242 00:11:14,882 --> 00:11:18,219 Hát... Szenzációs kezdés. 243 00:11:18,302 --> 00:11:21,097 Bár segíthetnék, de annyira komplex a rendszer, 244 00:11:21,180 --> 00:11:24,308 hogy ha akár egy nanoszekundumig nem koncentrálok, 245 00:11:24,392 --> 00:11:27,061 a körzet eltűnhet, mint egy haldokló csillag. 246 00:11:28,354 --> 00:11:30,689 Valamint Brent szalonnás szendót kér. 247 00:11:30,773 --> 00:11:32,942 Simone reakciója elég átlagos. 248 00:11:33,025 --> 00:11:34,735 Mikor a Rossz Helyen dolgoztam, 249 00:11:34,819 --> 00:11:37,446 egyesek nem hitték el, hogy halottak. 250 00:11:37,530 --> 00:11:38,572 Hogy győzted meg őket? 251 00:11:38,656 --> 00:11:42,076 A bolhák tették a szájukban, a harmadik-negyedik napon. 252 00:11:42,159 --> 00:11:44,078 De ez most nyilván kizárva. 253 00:11:44,161 --> 00:11:46,163 De ha Simone nem hiszi valóságnak 254 00:11:46,247 --> 00:11:48,290 ezt, nem válik jobb emberré. 255 00:11:48,374 --> 00:11:51,001 Ki tudja meggyőzni őket, hogy ez a túlvilág? 256 00:11:51,085 --> 00:11:53,879 Egy olyan irányadó és biztató személyiség kéne, 257 00:11:53,963 --> 00:11:56,590 mint Nelson Mandela vagy Sir Stewart, 258 00:11:56,674 --> 00:11:59,427 de bármelyik régi raketball-partnerem megteszi. 259 00:11:59,510 --> 00:12:00,719 Tudom, ki kéne! 260 00:12:00,803 --> 00:12:03,055 Ha Blake Bortlest mondasz, lecsaplak! 261 00:12:03,139 --> 00:12:05,433 Chidi! Én mindent elhiszek, amit mond, 262 00:12:05,516 --> 00:12:07,268 az esze meg 263 00:12:07,351 --> 00:12:09,645 a stréber tudós-külseje miatt. 264 00:12:09,728 --> 00:12:11,021 Hát persze! 265 00:12:11,105 --> 00:12:15,317 Vessük be etikai alvó ügynökünket, és mutassunk be Simone-nak! 266 00:12:15,401 --> 00:12:16,527 Nem is tudom. 267 00:12:16,610 --> 00:12:18,529 Simone nem filozofálgat, 268 00:12:18,612 --> 00:12:21,657 egyszerűen csak... idétlenkedik. 269 00:12:21,740 --> 00:12:24,743 Csak vigyük el az üdvözlőbulira, tutira rendbe jön. 270 00:12:25,703 --> 00:12:28,038 Eleanor, nézd, mit tett velem az agyam! 271 00:12:29,081 --> 00:12:30,958 Ez nem a valóság, ahogy te sem. 272 00:12:31,041 --> 00:12:34,295 Kómás vagyok, és ez nem a valóság 273 00:12:34,378 --> 00:12:37,673 Oké, rossz a helyzet, és új megközelítés kéne, 274 00:12:38,424 --> 00:12:40,676 de őrült jól áll rajta az a habujj. 275 00:12:45,181 --> 00:12:47,808 Haver! Janet azt mondta, maradj Mindynél! 276 00:12:47,892 --> 00:12:53,272 Tudom! Csak egy Dereket keverek magamnak, és már itt se vagyok. 277 00:12:54,064 --> 00:12:57,234 Mielőtt elmész, kössünk fegyverszünetet! 278 00:12:57,318 --> 00:12:58,486 Jó. 279 00:12:58,569 --> 00:13:01,906 Úgy érzem, az idegeimre akarsz menni, de nem gond. 280 00:13:01,989 --> 00:13:04,241 Úgy döntöttem, felülemelkedek ezen. 281 00:13:04,325 --> 00:13:06,160 Ez a beszéd, Mr. Mendoza! 282 00:13:06,243 --> 00:13:08,704 A válaszom: 283 00:13:09,371 --> 00:13:13,000 kicsinállak. 284 00:13:13,584 --> 00:13:19,673 Janet az én anyuci-csajom volt, és az is marad örökre! 285 00:13:19,757 --> 00:13:23,135 Most átlépted a Rubicont, pajtás! 286 00:13:28,933 --> 00:13:30,100 Helyzetjelentést! 287 00:13:30,184 --> 00:13:31,810 Mit tudtunk meg Lindáról? 288 00:13:31,894 --> 00:13:32,853 Sajnos keveset. 289 00:13:32,937 --> 00:13:36,232 Próbáltam beszélni vele, de felettébb unalmas volt. 290 00:13:36,315 --> 00:13:39,735 Mondom én, aki Peter Sarsgaarddal feleztem egy Xanaxot. 291 00:13:39,818 --> 00:13:42,446 Örülök, hogy uncsi a nő. Van elég gondunk. 292 00:13:42,530 --> 00:13:45,449 - Brenttel mi van? - Úgy tűnik, nagyjából ugyanaz. 293 00:13:45,533 --> 00:13:46,367 Princeton. 294 00:13:46,450 --> 00:13:48,953 Az egyik legjobb gyengén diplomázó voltam. 295 00:13:49,036 --> 00:13:51,789 Evezőscsapat, vitorláscsapat, évfolyamelnök, 296 00:13:51,872 --> 00:13:52,957 lógtam mindenkivel. 297 00:13:53,040 --> 00:13:56,085 Jó. Na és John, a kedvenc pletykarovatírónk? 298 00:13:56,168 --> 00:13:59,547 Halálom előtt hat fiola Juvedermmel töltöttem fel az arcom. 299 00:13:59,630 --> 00:14:02,383 Remélem, a hullám olyan, mint egy viaszolt csempe. 300 00:14:02,466 --> 00:14:05,094 Az ex fiúm baromi féltékeny lesz. 301 00:14:05,177 --> 00:14:07,972 Akkor most elvegyülök, hátha lecsap rám valaki. 302 00:14:08,055 --> 00:14:10,766 Most Simone a legnagyobb feladatunk. 303 00:14:10,849 --> 00:14:14,228 Próbáljuk meg hármukat távol tartani tőle! 304 00:14:15,604 --> 00:14:19,275 Nem várhatunk tovább. Be kell mutatnunk Simone-t Chidinek. 305 00:14:19,358 --> 00:14:21,944 De miért? Szerintem semmi gond a csajjal. 306 00:14:23,237 --> 00:14:24,655 Látod? 307 00:14:24,738 --> 00:14:26,615 Tortafeldöntési kényszer kiadva! 308 00:14:26,699 --> 00:14:31,161 Tudom, fájdalmas neked a gondolat, hogy ők ketten... kapcsolatba kerülnek. 309 00:14:31,245 --> 00:14:34,123 De Chidi hihetetlen áldozatot hozott. 310 00:14:34,206 --> 00:14:37,751 Kitöröltette a memóriáját, hogy segíthessen másoknak. 311 00:14:37,835 --> 00:14:41,005 És ha nem segíthet Simone-nak, hiábavaló lesz minden. 312 00:14:42,006 --> 00:14:43,173 Rendben. 313 00:14:44,592 --> 00:14:47,636 Hülye, etikus, észszerű érvelés! 314 00:14:47,720 --> 00:14:50,055 Bár torta lennél! Tutira feldöntenélek. 315 00:14:50,139 --> 00:14:53,517 - Még mindig motyogsz? - Már nem! 316 00:14:54,226 --> 00:14:56,937 Hülye, jól halló, megjavult démon! 317 00:15:02,484 --> 00:15:04,278 Szió, Simone! 318 00:15:04,361 --> 00:15:06,572 - Na mi van, medencébe lökdösöl? - Ja. 319 00:15:06,655 --> 00:15:09,617 A fizika törvényeit tesztelem zizi agybörtönömben. 320 00:15:09,700 --> 00:15:13,621 - Ő kicsoda? - Bemutatom Chidi Anagonyét. 321 00:15:13,704 --> 00:15:16,457 Etika- és erkölcstanprofesszor volt. 322 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 Gondoltam, segíthet. 323 00:15:18,083 --> 00:15:22,004 Chidi Anagonye. Ismerős a név. Hol tanítottál? 324 00:15:22,087 --> 00:15:24,340 A St. John's Egyetemen, Sydneyben. 325 00:15:24,423 --> 00:15:26,383 Hát persze! Én is ott tanítottam. 326 00:15:26,467 --> 00:15:28,344 A tanárlistán láthattam a nevét, 327 00:15:28,427 --> 00:15:31,847 és most a haldokló agyamból random infó szivárog ki. 328 00:15:32,890 --> 00:15:35,309 Az emberi elme tényleg csodálatos. 329 00:15:36,143 --> 00:15:38,896 Valami mást szeretnék 330 00:15:38,979 --> 00:15:41,106 Ami átsegít ezen 331 00:15:41,190 --> 00:15:43,692 Az elvarázsolt életen, bébi 332 00:15:43,776 --> 00:15:46,153 Bocs, de... Ezt most miért? 333 00:15:46,236 --> 00:15:48,364 Kiskoromban elromlott a CD-s ébresztőm. 334 00:15:48,447 --> 00:15:50,199 Mindennap ezzel ébresztett, 335 00:15:50,282 --> 00:15:52,952 így most ezzel akarom felébreszteni magam. 336 00:15:53,035 --> 00:15:54,828 Oké! Örültem a találkozásnak. 337 00:15:54,912 --> 00:15:59,041 Én is, helyes srác, gyorsan romló temporális lebenyem szüleménye! 338 00:16:04,588 --> 00:16:05,422 - Csá... - Már 339 00:16:05,506 --> 00:16:08,592 azt se bírtam, hogy elfoglaltátok a házamat egy évig, 340 00:16:08,676 --> 00:16:10,511 és a padlásra költöztettetek, 341 00:16:10,594 --> 00:16:12,179 de most a nappalim közepén 342 00:16:12,262 --> 00:16:14,932 Darth Vader ürülékével szembesülök! 343 00:16:15,015 --> 00:16:16,266 Mi a bánat ez? 344 00:16:16,350 --> 00:16:17,768 Nincs időm elmagyarázni. 345 00:16:18,352 --> 00:16:19,687 És el is felejtettem. 346 00:16:19,770 --> 00:16:21,480 Hol van Derek gyilkos pumpája? 347 00:16:22,606 --> 00:16:25,317 Ezt csináltam, mikor egyedül akartam lenni. 348 00:16:25,401 --> 00:16:29,029 Egyszer újraindítottam, mert marha hangosan lélegzett. 349 00:16:29,113 --> 00:16:32,032 Mikor felébredt, azt mondta: "Nem lélegzem." 350 00:16:32,116 --> 00:16:33,409 Akkor mit hallottam? 351 00:16:33,492 --> 00:16:35,995 Le akarja nyúlni a csajomat a szemét. 352 00:16:36,078 --> 00:16:38,080 Nem kell megindokolnod a tetted. 353 00:16:38,163 --> 00:16:40,165 Mondtam, én állandóan csinálom. 354 00:16:41,041 --> 00:16:43,168 Ne, Mindy, várj! Ne nyírj ki! 355 00:16:44,837 --> 00:16:47,006 Ja, te vagy az? Akkor jó. 356 00:16:47,089 --> 00:16:48,924 Benned nincs elég Derek, hogy... 357 00:16:59,810 --> 00:17:00,936 Ez az! 358 00:17:02,563 --> 00:17:03,689 Mindig élvezem! 359 00:17:04,857 --> 00:17:06,775 Figyu, Simone, gondolj bele: 360 00:17:06,859 --> 00:17:10,696 ha ez tényleg hallucináció, annak elég lapos, nem? 361 00:17:10,779 --> 00:17:13,574 Az agyad tutira valami furábbat képzelne el 362 00:17:13,657 --> 00:17:15,451 egy elegáns koktélpartinál. 363 00:17:15,534 --> 00:17:16,744 Mint mondjuk őt? 364 00:17:16,827 --> 00:17:19,371 Figyelem, derekeztek! 365 00:17:19,455 --> 00:17:22,583 Valszeg az orvosom. Csak képzelődöm. 366 00:17:22,666 --> 00:17:23,917 Befalok egy kést. 367 00:17:24,001 --> 00:17:26,587 Figyelem! Meggyilkolódtam! 368 00:17:26,670 --> 00:17:28,088 Jól értettem? 369 00:17:28,172 --> 00:17:30,841 Derek "csúnyán nézett rád", 370 00:17:30,924 --> 00:17:33,677 erre te elmentél Mindyhez, és meggyilkoltad? 371 00:17:33,761 --> 00:17:35,971 Ja, de marha csúnyán nézett rám. 372 00:17:36,055 --> 00:17:37,806 Valszeg azt hiszed, így... 373 00:17:39,600 --> 00:17:41,018 de inkább így... 374 00:17:42,394 --> 00:17:44,188 Miért ölted meg Dereket? 375 00:17:44,271 --> 00:17:47,524 El kellett tüntetnem a nagy fejét, mielőtt észreveszik. 376 00:17:47,608 --> 00:17:48,567 Nem volt könnyű. 377 00:17:48,650 --> 00:17:51,153 Féltem, hogy Derek behatol az üzijeidbe. 378 00:17:51,236 --> 00:17:52,863 Utálok félni, félelmetes! 379 00:17:52,946 --> 00:17:53,906 Nincs időm erre. 380 00:17:53,989 --> 00:17:55,866 Egy körzetet működtetek, 381 00:17:55,949 --> 00:17:59,036 Eleanor meg csak úgy pop-cornfolyót rendel tőlem, 382 00:17:59,119 --> 00:18:02,331 Brent pedig egyfolytában ugráltat! 383 00:18:03,832 --> 00:18:05,542 De azért még mindig járunk? 384 00:18:05,626 --> 00:18:07,002 Ezt majd megbeszéljük. 385 00:18:07,086 --> 00:18:09,630 Vezetői döntés: felejtsétek el Simone-t! 386 00:18:09,713 --> 00:18:12,591 Janet, tégy róla, hogy ne érintkezzen a többivel! 387 00:18:12,674 --> 00:18:13,634 Jöhet Linda! 388 00:18:13,717 --> 00:18:16,720 Őt biztos ki tudjuk ismerni. Csak élénkítsük fel! 389 00:18:16,804 --> 00:18:19,681 Szórjuk be egy kis kokóval a mentacukrát! 390 00:18:19,765 --> 00:18:21,975 Ti nem találjátok gyanúsnak, 391 00:18:22,059 --> 00:18:25,020 hogy a Rossz Hely egy ilyen unalmas nőt küldött? 392 00:18:25,104 --> 00:18:26,730 Szerintem abszolút logikus. 393 00:18:26,814 --> 00:18:28,732 Meg akarnak őrjíteni minket 394 00:18:28,816 --> 00:18:31,652 ezzel a nagy, uncsi joghurtgombóccal. 395 00:18:31,735 --> 00:18:34,321 Holnap megkezdjük a Linda-műveletet! 396 00:18:34,404 --> 00:18:36,115 Hallottátok a hölgyet. 397 00:18:36,198 --> 00:18:38,283 Kora reggel találka a várostéren! 398 00:18:38,367 --> 00:18:39,535 Janet, készülj a Repülésre! 399 00:18:40,160 --> 00:18:41,036 Hogyne! 400 00:18:41,120 --> 00:18:43,205 Végtére is ráérek, nem lesz nehéz. 401 00:18:44,289 --> 00:18:45,207 Mehetsz! 402 00:18:48,752 --> 00:18:51,964 Linda, hogy tetszik a Jó Hely? 403 00:18:52,047 --> 00:18:53,215 Egész jó. 404 00:18:54,800 --> 00:18:56,135 Mindenki repül. 405 00:18:56,218 --> 00:18:58,262 Te nem repülnél kicsit magasabban? 406 00:18:58,345 --> 00:18:59,513 Kösz, nem. 407 00:19:00,472 --> 00:19:01,473 Rendben. 408 00:19:01,557 --> 00:19:03,600 Itt azt olvastam, szerettél kötni. 409 00:19:03,684 --> 00:19:05,727 Lenne kedved kötögetni egy kicsit? 410 00:19:05,811 --> 00:19:06,854 Kösz, nem. 411 00:19:06,937 --> 00:19:09,481 Van valami más, amit szívesen csinálnál? 412 00:19:10,107 --> 00:19:13,402 Szintén szeretted... hallgatni a madarakat? 413 00:19:14,027 --> 00:19:15,154 Atyaég, Linda! 414 00:19:15,779 --> 00:19:17,156 Nem is nézed őket? 415 00:19:17,781 --> 00:19:20,367 Hallgassunk madarakat! Mit szólsz hozzá? 416 00:19:20,450 --> 00:19:22,119 Megyek mentacukorkáért. 417 00:19:22,202 --> 00:19:23,412 - Ne... - De Linds! 418 00:19:23,495 --> 00:19:26,498 Szó szerint bármit megkaphatsz, amire csak... 419 00:19:27,416 --> 00:19:28,333 Mi a... 420 00:19:39,178 --> 00:19:40,345 Na jó, szóval... 421 00:19:41,305 --> 00:19:43,557 Talán nem is olyan uncsi, mint hittem. 422 00:19:46,768 --> 00:19:48,395 Jól értettem, Shawn? 423 00:19:48,478 --> 00:19:52,232 Démont küldtél az egyik alanynak álcázva? 424 00:19:52,316 --> 00:19:54,318 Igen, Bírónő. 425 00:20:00,032 --> 00:20:02,993 De szerencsére a többi alany nem látta, mit művelt. 426 00:20:03,076 --> 00:20:07,206 Kockára tette a kísérletet, és megtámadott engem meg Eleanort! 427 00:20:07,289 --> 00:20:09,458 És bocs, de hol az inged? 428 00:20:10,083 --> 00:20:11,710 Beragadt a bőrruhába. 429 00:20:11,793 --> 00:20:13,253 Hagyd is ott! 430 00:20:13,337 --> 00:20:16,089 A francba! Lassan kellett volna kikészítened 431 00:20:16,173 --> 00:20:18,342 őket, és szabotálni a kísérletet, 432 00:20:18,425 --> 00:20:20,636 nem bunyózni a 2. napon, te fingcsóva! 433 00:20:20,719 --> 00:20:22,596 Mondtam, nem vagyok színész. 434 00:20:22,679 --> 00:20:24,640 Ha visszajössz, semmi sem leszel! 435 00:20:24,723 --> 00:20:27,726 Jó, lebuktam. Gazember vagyok! 436 00:20:27,809 --> 00:20:30,020 Elmegyünk érte, emberre cseréljük le. 437 00:20:30,103 --> 00:20:33,190 Na azt már nem, mon ami! 438 00:20:33,273 --> 00:20:35,567 Felháborító tettedért büntetés jár! 439 00:20:36,151 --> 00:20:38,737 Chidi lesz a kísérlet negyedik alanya. 440 00:20:38,820 --> 00:20:40,280 Kizárt! 441 00:20:40,364 --> 00:20:42,532 Ő tökéletes, kitörlődött a memóriája. 442 00:20:42,616 --> 00:20:45,577 De a hátsója megmaradt, ugye, szöszi? 443 00:20:45,661 --> 00:20:48,080 Bocs, Bírónő, de tartsa a talárja alatt! 444 00:20:48,163 --> 00:20:51,375 Úgy érti: "Köszönjük, Bírónő, elfogadjuk." 445 00:20:51,458 --> 00:20:52,960 Chidi lesz a negyedik alany. 446 00:20:53,043 --> 00:20:54,795 Chidi nem csinálhatja. 447 00:20:54,878 --> 00:20:56,171 Tudják, hogy javulhat. 448 00:20:56,255 --> 00:20:59,049 Olyan, mint jól átmenni egy teszten, amire tanultál. 449 00:20:59,132 --> 00:21:01,218 - Csalás. - Hogy lenne ez csalás? 450 00:21:01,301 --> 00:21:04,304 Minket vádol azzal, amit maga művelt! 451 00:21:04,388 --> 00:21:05,597 Ti művelitek ezt! 452 00:21:05,681 --> 00:21:07,391 Shawn, nincs időm erre. 453 00:21:07,474 --> 00:21:09,685 Végre elkezdtem nézni a Deadwoodot, 454 00:21:09,768 --> 00:21:12,938 és szükségem van a napi Timothy Olyphant-adagomra, 455 00:21:13,021 --> 00:21:14,606 úgyhogy rövidre fogom. 456 00:21:14,690 --> 00:21:18,860 Ha még egyszer akár csak rászusszantasz erre a kísérletre, 457 00:21:18,944 --> 00:21:22,406 elölről fogom kezdeni az egészet, 458 00:21:22,489 --> 00:21:26,159 aztán magam tépem le a szemhéjadat, 459 00:21:26,243 --> 00:21:31,039 és szívmelengető videókat nézettetek veled a kutyáikhoz hazatérő katonákról! 460 00:21:33,417 --> 00:21:34,668 Lassíts már! 461 00:21:37,963 --> 00:21:40,340 Azért tetted oda a kukákat, hogy nekimenjen? 462 00:21:40,424 --> 00:21:42,217 Nem az én hibám. SMS-eztem. 463 00:21:43,010 --> 00:21:44,386 Engedjétek el, fafejek! 464 00:21:44,469 --> 00:21:45,846 Ravasz. 465 00:21:45,929 --> 00:21:48,807 Felrakjuk a vonatra, és az üléshez bilincseljük. 466 00:21:48,890 --> 00:21:49,975 Nyomás! 467 00:21:50,058 --> 00:21:53,061 Bocs, ha nem bízunk benne, hogy nem csalsz megint. 468 00:21:53,854 --> 00:21:55,647 Meglep, hogy rájöttél Lindára, 469 00:21:55,731 --> 00:21:58,650 mert mind azt hittük, síkhülye vagy. 470 00:21:58,734 --> 00:22:01,486 Igazából Tahani kezdett gyanakodni. 471 00:22:03,280 --> 00:22:05,073 Ez baromi kínos neked. 472 00:22:05,157 --> 00:22:08,535 Úgy tűnik, totál elcseszed ezt, pont, ahogy gondoltuk. 473 00:22:09,077 --> 00:22:10,120 Na jó, 474 00:22:10,203 --> 00:22:11,204 húzz innen! 475 00:22:11,288 --> 00:22:12,831 Shawnnak üzenem: 476 00:22:12,914 --> 00:22:15,208 "Nesze neked!" 477 00:22:16,376 --> 00:22:18,920 A kezedet is lendítsd hozzá: "Nesze neked!" 478 00:22:19,004 --> 00:22:20,756 - Hallasz? - Na jó, Michael... 479 00:22:20,839 --> 00:22:22,215 - Mutasd, hogy csinálod! - Jó! 480 00:22:22,299 --> 00:22:24,760 De fontos, hogy lendítse a kezét, 481 00:22:24,843 --> 00:22:26,720 hogy kiemelje a lényeget. 482 00:22:27,888 --> 00:22:29,181 FOLYTATJUK... 483 00:22:29,264 --> 00:22:30,265 A feliratot fordította: Szíjj Julianna