1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:09,009 --> 00:00:09,843
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBEN TÖRTÉNT...
3
00:00:09,926 --> 00:00:11,553
Michael megtervezi az új körzetet.
4
00:00:11,636 --> 00:00:12,804
A Rossz Hely kiválasztja a négy új embert.
5
00:00:12,887 --> 00:00:15,140
A többi lakos Janet gyereke lesz.
6
00:00:15,223 --> 00:00:16,766
Ha egyesítenénk az erőinket,
7
00:00:16,850 --> 00:00:19,185
egy Derek-szempillantás alatt
végezhetnénk.
8
00:00:19,269 --> 00:00:20,311
Kösz, Derek!
9
00:00:20,395 --> 00:00:22,939
Ha befuccsolsz,
örök kínzás vár az embereidre.
10
00:00:23,023 --> 00:00:25,150
De találd ki, ki fogja kínozni őket?
11
00:00:25,233 --> 00:00:26,526
Csináltunk egy Michael-szerkót.
12
00:00:26,609 --> 00:00:28,820
Nem tudom megtenni. Túl ijesztő.
13
00:00:29,404 --> 00:00:30,864
Szia, John, az építész vagyok.
14
00:00:30,947 --> 00:00:32,032
Gyere be!
15
00:00:32,115 --> 00:00:34,367
A Rossz Hely
nem a legrosszabbakat választotta ki,
16
00:00:34,451 --> 00:00:38,246
hanem azokat,
akik nekünk lehetnek a legrosszabbak!
17
00:00:38,329 --> 00:00:40,623
Töröljétek az emlékeimet,
és indítsatok újra!
18
00:00:40,707 --> 00:00:42,167
Szia, Chidi! Eleanor vagyok.
19
00:00:42,751 --> 00:00:43,668
Gyere be!
20
00:00:46,129 --> 00:00:50,091
Hű, a mindenit! Ez tökéletes!
21
00:00:50,759 --> 00:00:54,596
Minden tökéletes! Repesek a boldogságtól!
22
00:00:54,679 --> 00:00:56,139
Örülök, hogy tetszik.
23
00:00:56,222 --> 00:00:57,515
Nagyon eredeti.
24
00:00:57,599 --> 00:01:01,478
Meghittnek tűnik,
ugyanakkor elevennek és korlátlannak.
25
00:01:01,561 --> 00:01:05,565
Egyszerűen hihetetlen,
hogy mennyire teljesen tökéletes
26
00:01:05,648 --> 00:01:07,192
- minden!
- Menjünk tovább!
27
00:01:07,275 --> 00:01:08,443
Jó.
28
00:01:08,526 --> 00:01:10,028
Ez az új otthonod, benne
29
00:01:10,820 --> 00:01:13,823
kedvenceiddel: a plafonig érő
könyvespolccal, és...
30
00:01:13,907 --> 00:01:16,159
Olvasólámpával! Azt imádom!
31
00:01:16,242 --> 00:01:17,327
Olvasáshoz príma!
32
00:01:17,410 --> 00:01:18,703
És ezt figyuzd!
33
00:01:19,496 --> 00:01:22,540
Nyújtsd ki a kezedet...
és gondolj egy könyvre!
34
00:01:27,796 --> 00:01:30,965
Filozófiakönyveket vonzok magamhoz,
mint Thor pörölye!
35
00:01:31,049 --> 00:01:32,926
Ez álmaim netovábbja!
36
00:01:33,009 --> 00:01:33,968
Csak...
37
00:01:35,011 --> 00:01:35,845
Fájt.
38
00:01:35,929 --> 00:01:37,639
Hát, még van min dolgoznom.
39
00:01:38,389 --> 00:01:39,599
Üdv a Jó Helyen!
40
00:01:39,682 --> 00:01:40,934
Köszönöm szépen!
41
00:01:41,726 --> 00:01:45,980
És bocs, de úgy lenyűgöz ez az egész,
hogy elfelejtettem a neved.
42
00:01:47,941 --> 00:01:49,734
- Eleanor.
- Eleanor! Persze.
43
00:01:49,818 --> 00:01:52,195
Bocs! Eleanor. Örökre belevéstem ide.
44
00:01:52,278 --> 00:01:53,655
Azt jól teszed!
45
00:01:58,743 --> 00:02:00,995
- Ne kezdjük...
- Eleanor!
46
00:02:01,079 --> 00:02:03,414
Bátran viselkedtél. Megölellek,
47
00:02:03,498 --> 00:02:05,333
és nem engedlek el.
48
00:02:05,416 --> 00:02:07,168
Én is megölellek,
49
00:02:07,252 --> 00:02:09,796
mert melegséget érzek, és hideg a kezem.
50
00:02:09,879 --> 00:02:11,047
Srácok, jól vagyok!
51
00:02:11,131 --> 00:02:13,716
Őszintén szólva nem is volt olyan rossz.
52
00:02:14,342 --> 00:02:16,010
Elfelejtette a nevem, és?
53
00:02:16,094 --> 00:02:17,220
Pfú!
54
00:02:17,303 --> 00:02:19,055
Vagyis pfú... de klassz.
55
00:02:19,681 --> 00:02:20,932
Jó befejezés, haver.
56
00:02:21,015 --> 00:02:23,393
Koncentráljunk a következő lakosra,
57
00:02:23,476 --> 00:02:25,645
aki hat perc múlva érkezik.
58
00:02:26,604 --> 00:02:28,523
Várj! Szeretnék mondani valamit.
59
00:02:28,606 --> 00:02:30,233
Tudom, úgy tűnhet,
60
00:02:30,316 --> 00:02:34,571
sötétek a kilátások, és mind nekünk,
mind az emberiségnek befellegzett.
61
00:02:34,654 --> 00:02:36,156
Ezt most muszáj volt?
62
00:02:36,239 --> 00:02:39,576
De a lényeg,
hogy én hiszem, hogy sikerrel járunk!
63
00:02:39,659 --> 00:02:42,996
Mindennel megbirkózunk,
amit a Rossz Hely mér ránk.
64
00:02:43,079 --> 00:02:47,208
Mert mi egy hihetetlen, inspiráló,
zseniális csapat...
65
00:02:47,292 --> 00:02:50,253
Totál balfék, seggfej kettyósok vagytok!
66
00:02:50,336 --> 00:02:51,462
Nézzetek magatokra!
67
00:02:52,088 --> 00:02:57,176
Büszke vagyok arra, hogy ilyen undorítóak
és kegyetlenek vagytok.
68
00:02:57,260 --> 00:02:58,595
Egy csődtömeg.
69
00:03:00,054 --> 00:03:02,891
Kész csődtömeg.
70
00:03:02,974 --> 00:03:06,936
Tahani, te olyan...
Okos és kifinomult vagy.
71
00:03:07,020 --> 00:03:09,814
Csak ő tudott lebeszélni
a kecskeszakállról.
72
00:03:09,898 --> 00:03:11,816
Hát, Robert Downey Jr.-ral
73
00:03:11,900 --> 00:03:13,651
nem sikerült, de veled fog!
74
00:03:13,735 --> 00:03:16,029
- Bambadjan, te nagy lökött.
- Kösz.
75
00:03:16,112 --> 00:03:19,240
És Val. Létezik nálad nagyobb szarcsimbók?
76
00:03:19,324 --> 00:03:20,491
Talán az anyád.
77
00:03:23,328 --> 00:03:24,245
Nagy poén!
78
00:03:24,329 --> 00:03:28,333
Itt van Janet,
aki szó szerint mindenre képes.
79
00:03:28,416 --> 00:03:31,794
Ő teremtette
a körzet összes többi emberét!
80
00:03:31,878 --> 00:03:32,712
Azokat nem.
81
00:03:32,795 --> 00:03:37,342
Aztán itt vagyok én, egy
futólagos visszaesés után ismét remekül,
82
00:03:37,425 --> 00:03:40,678
azaz csak az előbb.
De biztos nem is emlékeztek rá.
83
00:03:42,180 --> 00:03:44,682
Valamint Jason, aki képes...
84
00:03:48,478 --> 00:03:51,773
És a csatába masíroztat minket
rettenthetetlen vezetőnk,
85
00:03:51,856 --> 00:03:56,319
az arizonai Phoenix büszkesége,
Eleanor Shellstrop!
86
00:03:56,402 --> 00:03:57,278
Éljen Eleanor!
87
00:03:57,362 --> 00:04:01,407
Valójában Arizona büszkesége
Alice Cooper cigicsikkekből készült
88
00:04:01,491 --> 00:04:03,034
életnagyságú szobra.
89
00:04:03,117 --> 00:04:04,452
A Városháza előtt áll.
90
00:04:04,535 --> 00:04:06,663
De köszönöm kedves szavaidat.
91
00:04:06,746 --> 00:04:10,458
Csapatunk minden problémát meg tud oldani!
92
00:04:10,541 --> 00:04:12,627
Minden problémát meg tudunk valósítani!
93
00:04:12,710 --> 00:04:16,381
És higgyétek el, meg is fogunk!
94
00:04:16,464 --> 00:04:19,801
Akkor kezdjük is a Rossz Hely indulóval!
95
00:04:19,884 --> 00:04:22,971
1877 Verdák gyerekeknek
96
00:04:23,054 --> 00:04:26,432
V-E-R-D-Á-K Verdák gyerekeknek
97
00:04:26,516 --> 00:04:27,725
Mi van, énekelünk?
98
00:04:27,809 --> 00:04:28,893
Fogd be, Glenn!
99
00:04:33,940 --> 00:04:35,650
40. FEJEZET
100
00:04:35,733 --> 00:04:36,734
Jól nézel ki.
101
00:04:36,818 --> 00:04:39,904
Igazi komoly, profi csapatvezetői külső.
102
00:04:39,988 --> 00:04:43,366
Ja, határozott,
mint az a spiné az Esküdt ellenségekből.
103
00:04:43,950 --> 00:04:49,080
"Fiúk, úgy tűnik, szereztünk magunknak
egy Különleges ügyosztályt."
104
00:04:50,290 --> 00:04:51,416
Nem is láttam.
105
00:04:51,499 --> 00:04:53,751
Na, ki a következő?
106
00:04:56,629 --> 00:04:58,965
Linda? Gyere be!
107
00:04:59,048 --> 00:05:04,095
Szóval te, Linda Johannsen,
a Jó Helyen vagy.
108
00:05:05,096 --> 00:05:06,097
Az jó.
109
00:05:07,515 --> 00:05:10,893
Tudom, most szóhoz se jutsz,
de majd hozzászoksz.
110
00:05:12,020 --> 00:05:13,187
Van kérdésed?
111
00:05:14,105 --> 00:05:15,481
Van fitneszközpont?
112
00:05:15,565 --> 00:05:16,941
Az is,
113
00:05:17,025 --> 00:05:21,696
meg minden más, amire csak vágysz.
114
00:05:21,779 --> 00:05:25,908
Még egyszer, ha nem lett volna világos:
ez a Jó Hely.
115
00:05:25,992 --> 00:05:27,744
Az örök boldogság állapota.
116
00:05:28,911 --> 00:05:30,121
A paradicsom.
117
00:05:30,913 --> 00:05:32,165
Az jó.
118
00:05:33,249 --> 00:05:34,584
Tetszik.
119
00:05:36,919 --> 00:05:39,464
A Rossz Hely Simone-t küldte Chidi ellen,
120
00:05:39,547 --> 00:05:40,631
Johnt Tahani ellen.
121
00:05:40,715 --> 00:05:42,925
Szerinted Lindát meg Jason ellen?
122
00:05:43,009 --> 00:05:46,387
Linda norvég.
Norvégia Florida ellentétének tekinthető?
123
00:05:46,471 --> 00:05:48,014
Az tuti, hogy uncsi a nő.
124
00:05:48,097 --> 00:05:51,309
Mellette a Semleges Janet is
Diszkó Janetnek tűnik.
125
00:05:52,143 --> 00:05:54,604
Diszkó Janet évekkel ezelőtt létezett.
126
00:05:54,687 --> 00:05:56,022
Csodás volt.
127
00:05:56,105 --> 00:05:58,608
Elég temperamentumos, de jópofa.
128
00:05:58,691 --> 00:06:01,986
Ez jó ötlet!
Szabaduljunk meg ettől a holtsúlytól!
129
00:06:02,070 --> 00:06:03,446
- Janet?
- Üdv!
130
00:06:03,529 --> 00:06:05,073
Linda, bemutatom Janetet.
131
00:06:05,156 --> 00:06:08,534
Bármit kérhetsz, Janet elhozza neked.
132
00:06:08,618 --> 00:06:12,997
Janet, egy fényből álló
elefántbébit kérek,
133
00:06:13,081 --> 00:06:15,708
amelyik az univerzum igaz titkait
árulja el!
134
00:06:16,375 --> 00:06:19,253
- Shirley Temple ölte meg JFK-t.
- Látod?
135
00:06:19,337 --> 00:06:20,588
Na, kérsz valamit?
136
00:06:21,756 --> 00:06:24,801
Kaphatnék... egy mentacukorkát?
137
00:06:24,884 --> 00:06:26,052
Persze!
138
00:06:29,013 --> 00:06:30,598
Akkor most odamegyek.
139
00:06:33,768 --> 00:06:35,895
Stonehenge egy szexdolog volt.
140
00:06:42,401 --> 00:06:44,320
Brent, gyere be!
141
00:06:45,446 --> 00:06:49,158
Szóval te, Brent Norwalk, halott vagy.
142
00:06:50,159 --> 00:06:51,911
Tényleg? Ez gáz!
143
00:06:51,994 --> 00:06:53,704
Bár talán inkább jó.
144
00:06:53,788 --> 00:06:55,081
Egy firkász hívogatta
145
00:06:55,164 --> 00:06:56,874
a volt alkalmazottnőimet.
146
00:06:56,958 --> 00:06:58,417
Már viccelni sem lehet.
147
00:06:58,501 --> 00:06:59,544
Minden olyan PC,
148
00:06:59,627 --> 00:07:02,088
és én mindenkit egyenlően sértegettem.
149
00:07:02,171 --> 00:07:03,172
Mindenkit ugrattam.
150
00:07:03,256 --> 00:07:05,925
Mellesleg távol áll tőlem a rasszizmus.
151
00:07:06,008 --> 00:07:07,802
Fekete nő volt a fogorvosom.
152
00:07:08,302 --> 00:07:10,012
Csak lazítson már mindenki!
153
00:07:10,096 --> 00:07:11,681
Szóval hol is vagyok?
154
00:07:13,266 --> 00:07:14,475
A Jó Helyen.
155
00:07:15,226 --> 00:07:17,145
Csúcs! Remek!
156
00:07:17,770 --> 00:07:22,108
Szóval, Brent, olvasom az aktádban,
hogy anyaggyártással foglalkoztál.
157
00:07:22,191 --> 00:07:23,568
De még mennyire!
158
00:07:23,651 --> 00:07:27,321
Madzag, kötél, PVC, műanyag, gumi...
159
00:07:27,405 --> 00:07:28,823
Már vulkanizálunk.
160
00:07:29,532 --> 00:07:32,243
És fémek: alumínium,
sárga-, vörösréz. Mi még?
161
00:07:32,326 --> 00:07:34,537
- Acél?
- Az nem.
162
00:07:34,620 --> 00:07:35,746
Az acél a lúzereké.
163
00:07:35,830 --> 00:07:37,457
Polimer, burkolat, vezeték...
164
00:07:37,540 --> 00:07:40,960
Ha felnyitsz egy HVAC-t,
mind a mi cuccunk.
165
00:07:41,043 --> 00:07:42,670
Van itt golf? Marhára kéne.
166
00:07:42,753 --> 00:07:46,757
Most nézz körül egy kicsit,
addig én baromi messzire megyek.
167
00:07:46,841 --> 00:07:49,594
Ha kell valami, kérd Janettől!
168
00:07:49,677 --> 00:07:51,471
- Janet?
- Üdv! Segíthetek?
169
00:07:51,554 --> 00:07:53,347
Titkárnő! Szuper!
170
00:07:53,431 --> 00:07:56,767
- Nem vagyok titkárnő.
- Jó, akkor asszisztens.
171
00:07:56,851 --> 00:07:59,145
Megint ezek az új foglalkozásnevek!
172
00:07:59,228 --> 00:08:03,149
A segítségnyújtás alelnöke!
Marvel Kapitány! Értitek, nem?
173
00:08:03,733 --> 00:08:04,817
Én itt se vagyok.
174
00:08:04,901 --> 00:08:05,902
Körbevezetlek.
175
00:08:07,904 --> 00:08:09,947
Linda biztos Jason ellen van,
176
00:08:10,031 --> 00:08:13,701
mert Brentet
az én cseszegetésemre küldték, az tuti.
177
00:08:14,285 --> 00:08:16,787
Biztos emlékeztek Mattre a Könyvelésről.
178
00:08:16,871 --> 00:08:19,290
A Bírónő a mi projektünkhöz osztotta be.
179
00:08:19,373 --> 00:08:21,250
A négy új embert figyelem meg.
180
00:08:21,334 --> 00:08:24,754
Módosított pontrendszerrel értékeljük
a jövő évi tetteiket,
181
00:08:24,837 --> 00:08:26,464
hogy mennyivel változott
182
00:08:26,547 --> 00:08:28,424
viselkedésük az életbelihez képest.
183
00:08:28,508 --> 00:08:31,093
De senki nem látja,
mi történik valós időben.
184
00:08:31,177 --> 00:08:32,887
Sikeres ember-megmentést!
185
00:08:39,101 --> 00:08:40,645
Na jó, ezt felejtsük el!
186
00:08:40,728 --> 00:08:43,189
Az első héten csak az a dolgunk,
187
00:08:43,272 --> 00:08:45,983
hogy megértsük, mi a mar van ezekkel.
188
00:08:46,067 --> 00:08:48,152
Szóval ezt csináltam.
189
00:08:48,736 --> 00:08:52,865
Ezzel az oldallal kezdünk, vagyis:
"Ki a bánat vagy?"
190
00:08:52,949 --> 00:08:55,701
És mikor kezdjük kapiskálni, hogy kik ők,
191
00:08:55,785 --> 00:08:58,371
és mi motiválja őket, jön ez az oldal...
192
00:08:59,247 --> 00:09:00,122
Buli!
193
00:09:00,206 --> 00:09:02,917
Simone-ról már sokat tudunk, úgyhogy...
194
00:09:04,961 --> 00:09:06,837
Egy kipipálva, még három van!
195
00:09:06,921 --> 00:09:08,256
Ismerjük meg a többit!
196
00:09:08,339 --> 00:09:09,507
Menni fog ez!
197
00:09:09,590 --> 00:09:12,343
Háromra! Holt szem,
szívet eszem, megnyerem!
198
00:09:13,553 --> 00:09:16,847
Bocs, egy régi buzdítás a Rossz Helyen.
199
00:09:19,433 --> 00:09:21,936
Janet, már megint itt van.
200
00:09:22,019 --> 00:09:22,937
Igen, látom.
201
00:09:23,020 --> 00:09:24,855
Derek, mit keresel itt?
202
00:09:24,939 --> 00:09:26,399
Mindynél kéne lenned.
203
00:09:26,482 --> 00:09:29,777
Nem tudom megállni.
Annyira büszke apuka vagyok!
204
00:09:29,860 --> 00:09:33,281
Nézd ezeket a gyönyörű gyerkőcöket,
a teremtményeinket!
205
00:09:33,364 --> 00:09:36,701
Ez Janet műve, haver!
Te alig csináltál valamit!
206
00:09:36,784 --> 00:09:39,120
Talán csak a popókat.
207
00:09:39,203 --> 00:09:40,246
Ja, mindegyiket.
208
00:09:40,329 --> 00:09:42,164
- Azt, meg azt is.
- Értem.
209
00:09:42,248 --> 00:09:43,499
Mindkettőt.
210
00:09:44,208 --> 00:09:46,252
Derek, Mindynél kell maradnod.
211
00:09:46,335 --> 00:09:47,962
És ha az egyik új emberünk
212
00:09:48,045 --> 00:09:50,631
meglát, és kérdezni kezd
a fura szmokingosról?
213
00:09:50,715 --> 00:09:54,010
Egy szót se többet!
De mielőtt elmennék, megölelnél,
214
00:09:54,093 --> 00:09:56,887
hogy így ünnepeljük mindazt,
amit teremtettünk?
215
00:09:56,971 --> 00:09:58,014
Jó.
216
00:09:58,848 --> 00:10:00,975
Ez annyira...
217
00:10:02,101 --> 00:10:03,185
derekes.
218
00:10:04,520 --> 00:10:07,857
Ti mind, egyszerűen fogalmazva,
jó emberek vagytok.
219
00:10:07,940 --> 00:10:10,610
A videó lényege,
hogy szembesítse őket azzal,
220
00:10:10,693 --> 00:10:12,778
hogy milyenek voltak a Földön.
221
00:10:12,862 --> 00:10:18,117
Jól figyeljétek meg a négy alanyunkat!
Próbáljátok felmérni a reakcióikat!
222
00:10:18,200 --> 00:10:21,579
A legfinomabb pillantásokat,
legapróbb arcmozdulatokat...
223
00:10:22,830 --> 00:10:24,707
Mi van a fejrázással?
224
00:10:24,790 --> 00:10:26,375
Az vajon mit jelent?
225
00:10:26,459 --> 00:10:27,668
Jesszus!
226
00:10:28,544 --> 00:10:32,006
Szió, Simone, minden rendben?
227
00:10:32,089 --> 00:10:33,674
Igen. Illetve nem.
228
00:10:33,758 --> 00:10:37,011
Igazából nem is fontos. Ez nem a valóság.
229
00:10:37,762 --> 00:10:39,513
- Tessék?
- Neurológus vagyok,
230
00:10:39,597 --> 00:10:41,057
vágom, mi folyik itt.
231
00:10:41,140 --> 00:10:43,976
Egyértelmű,
hogy valami borzalmas balesetem volt,
232
00:10:44,060 --> 00:10:46,604
és most a halálos ágyamon hallucinál
233
00:10:46,687 --> 00:10:49,231
a sérült agyam, miközben lassan kikapcsol.
234
00:10:49,315 --> 00:10:50,232
Ez nem a valóság!
235
00:10:50,316 --> 00:10:54,445
Úgyhogy addig mászkálok,
amíg fel nem ébredek vagy el nem patkolok.
236
00:10:54,528 --> 00:10:56,697
Viszlát, képzeletem szüleményei!
237
00:10:59,617 --> 00:11:04,038
Csak egy kis
pop-cornért ment a... folyóhoz.
238
00:11:04,622 --> 00:11:07,208
Van egy pop-cornfolyó. Majd megmutatom.
239
00:11:07,291 --> 00:11:09,877
Üzeni, folytassuk nélküle, úgyhogy hajrá!
240
00:11:09,960 --> 00:11:11,754
Janet, csinálj pop-cornfolyót!
241
00:11:11,837 --> 00:11:14,298
Veletek Mindynél tali tíz perc múlva!
242
00:11:14,882 --> 00:11:18,219
Hát... Szenzációs kezdés.
243
00:11:18,302 --> 00:11:21,097
Bár segíthetnék,
de annyira komplex a rendszer,
244
00:11:21,180 --> 00:11:24,308
hogy ha akár egy nanoszekundumig
nem koncentrálok,
245
00:11:24,392 --> 00:11:27,061
a körzet eltűnhet,
mint egy haldokló csillag.
246
00:11:28,354 --> 00:11:30,689
Valamint Brent szalonnás szendót kér.
247
00:11:30,773 --> 00:11:32,942
Simone reakciója elég átlagos.
248
00:11:33,025 --> 00:11:34,735
Mikor a Rossz Helyen dolgoztam,
249
00:11:34,819 --> 00:11:37,446
egyesek nem hitték el, hogy halottak.
250
00:11:37,530 --> 00:11:38,572
Hogy győzted meg őket?
251
00:11:38,656 --> 00:11:42,076
A bolhák tették a szájukban,
a harmadik-negyedik napon.
252
00:11:42,159 --> 00:11:44,078
De ez most nyilván kizárva.
253
00:11:44,161 --> 00:11:46,163
De ha Simone nem hiszi valóságnak
254
00:11:46,247 --> 00:11:48,290
ezt, nem válik jobb emberré.
255
00:11:48,374 --> 00:11:51,001
Ki tudja meggyőzni őket,
hogy ez a túlvilág?
256
00:11:51,085 --> 00:11:53,879
Egy olyan irányadó és biztató
személyiség kéne,
257
00:11:53,963 --> 00:11:56,590
mint Nelson Mandela vagy Sir Stewart,
258
00:11:56,674 --> 00:11:59,427
de bármelyik
régi raketball-partnerem megteszi.
259
00:11:59,510 --> 00:12:00,719
Tudom, ki kéne!
260
00:12:00,803 --> 00:12:03,055
Ha Blake Bortlest mondasz, lecsaplak!
261
00:12:03,139 --> 00:12:05,433
Chidi! Én mindent elhiszek, amit mond,
262
00:12:05,516 --> 00:12:07,268
az esze meg
263
00:12:07,351 --> 00:12:09,645
a stréber tudós-külseje miatt.
264
00:12:09,728 --> 00:12:11,021
Hát persze!
265
00:12:11,105 --> 00:12:15,317
Vessük be etikai alvó ügynökünket,
és mutassunk be Simone-nak!
266
00:12:15,401 --> 00:12:16,527
Nem is tudom.
267
00:12:16,610 --> 00:12:18,529
Simone nem filozofálgat,
268
00:12:18,612 --> 00:12:21,657
egyszerűen csak... idétlenkedik.
269
00:12:21,740 --> 00:12:24,743
Csak vigyük el az üdvözlőbulira,
tutira rendbe jön.
270
00:12:25,703 --> 00:12:28,038
Eleanor, nézd, mit tett velem az agyam!
271
00:12:29,081 --> 00:12:30,958
Ez nem a valóság, ahogy te sem.
272
00:12:31,041 --> 00:12:34,295
Kómás vagyok, és ez nem a valóság
273
00:12:34,378 --> 00:12:37,673
Oké, rossz a helyzet,
és új megközelítés kéne,
274
00:12:38,424 --> 00:12:40,676
de őrült jól áll rajta az a habujj.
275
00:12:45,181 --> 00:12:47,808
Haver! Janet azt mondta, maradj Mindynél!
276
00:12:47,892 --> 00:12:53,272
Tudom! Csak egy Dereket keverek magamnak,
és már itt se vagyok.
277
00:12:54,064 --> 00:12:57,234
Mielőtt elmész, kössünk fegyverszünetet!
278
00:12:57,318 --> 00:12:58,486
Jó.
279
00:12:58,569 --> 00:13:01,906
Úgy érzem,
az idegeimre akarsz menni, de nem gond.
280
00:13:01,989 --> 00:13:04,241
Úgy döntöttem, felülemelkedek ezen.
281
00:13:04,325 --> 00:13:06,160
Ez a beszéd, Mr. Mendoza!
282
00:13:06,243 --> 00:13:08,704
A válaszom:
283
00:13:09,371 --> 00:13:13,000
kicsinállak.
284
00:13:13,584 --> 00:13:19,673
Janet az én anyuci-csajom volt,
és az is marad örökre!
285
00:13:19,757 --> 00:13:23,135
Most átlépted a Rubicont, pajtás!
286
00:13:28,933 --> 00:13:30,100
Helyzetjelentést!
287
00:13:30,184 --> 00:13:31,810
Mit tudtunk meg Lindáról?
288
00:13:31,894 --> 00:13:32,853
Sajnos keveset.
289
00:13:32,937 --> 00:13:36,232
Próbáltam beszélni vele,
de felettébb unalmas volt.
290
00:13:36,315 --> 00:13:39,735
Mondom én, aki Peter Sarsgaarddal
feleztem egy Xanaxot.
291
00:13:39,818 --> 00:13:42,446
Örülök, hogy uncsi a nő. Van elég gondunk.
292
00:13:42,530 --> 00:13:45,449
- Brenttel mi van?
- Úgy tűnik, nagyjából ugyanaz.
293
00:13:45,533 --> 00:13:46,367
Princeton.
294
00:13:46,450 --> 00:13:48,953
Az egyik legjobb gyengén diplomázó voltam.
295
00:13:49,036 --> 00:13:51,789
Evezőscsapat, vitorláscsapat,
évfolyamelnök,
296
00:13:51,872 --> 00:13:52,957
lógtam mindenkivel.
297
00:13:53,040 --> 00:13:56,085
Jó. Na és John,
a kedvenc pletykarovatírónk?
298
00:13:56,168 --> 00:13:59,547
Halálom előtt hat fiola Juvedermmel
töltöttem fel az arcom.
299
00:13:59,630 --> 00:14:02,383
Remélem, a hullám olyan,
mint egy viaszolt csempe.
300
00:14:02,466 --> 00:14:05,094
Az ex fiúm baromi féltékeny lesz.
301
00:14:05,177 --> 00:14:07,972
Akkor most elvegyülök,
hátha lecsap rám valaki.
302
00:14:08,055 --> 00:14:10,766
Most Simone a legnagyobb feladatunk.
303
00:14:10,849 --> 00:14:14,228
Próbáljuk meg hármukat távol tartani tőle!
304
00:14:15,604 --> 00:14:19,275
Nem várhatunk tovább.
Be kell mutatnunk Simone-t Chidinek.
305
00:14:19,358 --> 00:14:21,944
De miért? Szerintem semmi gond a csajjal.
306
00:14:23,237 --> 00:14:24,655
Látod?
307
00:14:24,738 --> 00:14:26,615
Tortafeldöntési kényszer kiadva!
308
00:14:26,699 --> 00:14:31,161
Tudom, fájdalmas neked a gondolat,
hogy ők ketten... kapcsolatba kerülnek.
309
00:14:31,245 --> 00:14:34,123
De Chidi hihetetlen áldozatot hozott.
310
00:14:34,206 --> 00:14:37,751
Kitöröltette a memóriáját,
hogy segíthessen másoknak.
311
00:14:37,835 --> 00:14:41,005
És ha nem segíthet Simone-nak,
hiábavaló lesz minden.
312
00:14:42,006 --> 00:14:43,173
Rendben.
313
00:14:44,592 --> 00:14:47,636
Hülye, etikus, észszerű érvelés!
314
00:14:47,720 --> 00:14:50,055
Bár torta lennél! Tutira feldöntenélek.
315
00:14:50,139 --> 00:14:53,517
- Még mindig motyogsz?
- Már nem!
316
00:14:54,226 --> 00:14:56,937
Hülye, jól halló, megjavult démon!
317
00:15:02,484 --> 00:15:04,278
Szió, Simone!
318
00:15:04,361 --> 00:15:06,572
- Na mi van, medencébe lökdösöl?
- Ja.
319
00:15:06,655 --> 00:15:09,617
A fizika törvényeit tesztelem
zizi agybörtönömben.
320
00:15:09,700 --> 00:15:13,621
- Ő kicsoda?
- Bemutatom Chidi Anagonyét.
321
00:15:13,704 --> 00:15:16,457
Etika- és erkölcstanprofesszor volt.
322
00:15:16,540 --> 00:15:18,000
Gondoltam, segíthet.
323
00:15:18,083 --> 00:15:22,004
Chidi Anagonye. Ismerős a név.
Hol tanítottál?
324
00:15:22,087 --> 00:15:24,340
A St. John's Egyetemen, Sydneyben.
325
00:15:24,423 --> 00:15:26,383
Hát persze! Én is ott tanítottam.
326
00:15:26,467 --> 00:15:28,344
A tanárlistán láthattam a nevét,
327
00:15:28,427 --> 00:15:31,847
és most a haldokló agyamból
random infó szivárog ki.
328
00:15:32,890 --> 00:15:35,309
Az emberi elme tényleg csodálatos.
329
00:15:36,143 --> 00:15:38,896
Valami mást szeretnék
330
00:15:38,979 --> 00:15:41,106
Ami átsegít ezen
331
00:15:41,190 --> 00:15:43,692
Az elvarázsolt életen, bébi
332
00:15:43,776 --> 00:15:46,153
Bocs, de... Ezt most miért?
333
00:15:46,236 --> 00:15:48,364
Kiskoromban elromlott a CD-s ébresztőm.
334
00:15:48,447 --> 00:15:50,199
Mindennap ezzel ébresztett,
335
00:15:50,282 --> 00:15:52,952
így most ezzel akarom felébreszteni magam.
336
00:15:53,035 --> 00:15:54,828
Oké! Örültem a találkozásnak.
337
00:15:54,912 --> 00:15:59,041
Én is, helyes srác, gyorsan romló
temporális lebenyem szüleménye!
338
00:16:04,588 --> 00:16:05,422
- Csá...
- Már
339
00:16:05,506 --> 00:16:08,592
azt se bírtam,
hogy elfoglaltátok a házamat egy évig,
340
00:16:08,676 --> 00:16:10,511
és a padlásra költöztettetek,
341
00:16:10,594 --> 00:16:12,179
de most a nappalim közepén
342
00:16:12,262 --> 00:16:14,932
Darth Vader ürülékével szembesülök!
343
00:16:15,015 --> 00:16:16,266
Mi a bánat ez?
344
00:16:16,350 --> 00:16:17,768
Nincs időm elmagyarázni.
345
00:16:18,352 --> 00:16:19,687
És el is felejtettem.
346
00:16:19,770 --> 00:16:21,480
Hol van Derek gyilkos pumpája?
347
00:16:22,606 --> 00:16:25,317
Ezt csináltam,
mikor egyedül akartam lenni.
348
00:16:25,401 --> 00:16:29,029
Egyszer újraindítottam,
mert marha hangosan lélegzett.
349
00:16:29,113 --> 00:16:32,032
Mikor felébredt, azt mondta:
"Nem lélegzem."
350
00:16:32,116 --> 00:16:33,409
Akkor mit hallottam?
351
00:16:33,492 --> 00:16:35,995
Le akarja nyúlni a csajomat a szemét.
352
00:16:36,078 --> 00:16:38,080
Nem kell megindokolnod a tetted.
353
00:16:38,163 --> 00:16:40,165
Mondtam, én állandóan csinálom.
354
00:16:41,041 --> 00:16:43,168
Ne, Mindy, várj! Ne nyírj ki!
355
00:16:44,837 --> 00:16:47,006
Ja, te vagy az? Akkor jó.
356
00:16:47,089 --> 00:16:48,924
Benned nincs elég Derek, hogy...
357
00:16:59,810 --> 00:17:00,936
Ez az!
358
00:17:02,563 --> 00:17:03,689
Mindig élvezem!
359
00:17:04,857 --> 00:17:06,775
Figyu, Simone, gondolj bele:
360
00:17:06,859 --> 00:17:10,696
ha ez tényleg hallucináció,
annak elég lapos, nem?
361
00:17:10,779 --> 00:17:13,574
Az agyad
tutira valami furábbat képzelne el
362
00:17:13,657 --> 00:17:15,451
egy elegáns koktélpartinál.
363
00:17:15,534 --> 00:17:16,744
Mint mondjuk őt?
364
00:17:16,827 --> 00:17:19,371
Figyelem, derekeztek!
365
00:17:19,455 --> 00:17:22,583
Valszeg az orvosom. Csak képzelődöm.
366
00:17:22,666 --> 00:17:23,917
Befalok egy kést.
367
00:17:24,001 --> 00:17:26,587
Figyelem! Meggyilkolódtam!
368
00:17:26,670 --> 00:17:28,088
Jól értettem?
369
00:17:28,172 --> 00:17:30,841
Derek "csúnyán nézett rád",
370
00:17:30,924 --> 00:17:33,677
erre te elmentél Mindyhez,
és meggyilkoltad?
371
00:17:33,761 --> 00:17:35,971
Ja, de marha csúnyán nézett rám.
372
00:17:36,055 --> 00:17:37,806
Valszeg azt hiszed, így...
373
00:17:39,600 --> 00:17:41,018
de inkább így...
374
00:17:42,394 --> 00:17:44,188
Miért ölted meg Dereket?
375
00:17:44,271 --> 00:17:47,524
El kellett tüntetnem a nagy fejét,
mielőtt észreveszik.
376
00:17:47,608 --> 00:17:48,567
Nem volt könnyű.
377
00:17:48,650 --> 00:17:51,153
Féltem, hogy Derek behatol az üzijeidbe.
378
00:17:51,236 --> 00:17:52,863
Utálok félni, félelmetes!
379
00:17:52,946 --> 00:17:53,906
Nincs időm erre.
380
00:17:53,989 --> 00:17:55,866
Egy körzetet működtetek,
381
00:17:55,949 --> 00:17:59,036
Eleanor meg csak úgy
pop-cornfolyót rendel tőlem,
382
00:17:59,119 --> 00:18:02,331
Brent pedig egyfolytában ugráltat!
383
00:18:03,832 --> 00:18:05,542
De azért még mindig járunk?
384
00:18:05,626 --> 00:18:07,002
Ezt majd megbeszéljük.
385
00:18:07,086 --> 00:18:09,630
Vezetői döntés: felejtsétek el Simone-t!
386
00:18:09,713 --> 00:18:12,591
Janet, tégy róla,
hogy ne érintkezzen a többivel!
387
00:18:12,674 --> 00:18:13,634
Jöhet Linda!
388
00:18:13,717 --> 00:18:16,720
Őt biztos ki tudjuk ismerni.
Csak élénkítsük fel!
389
00:18:16,804 --> 00:18:19,681
Szórjuk be egy kis kokóval
a mentacukrát!
390
00:18:19,765 --> 00:18:21,975
Ti nem találjátok gyanúsnak,
391
00:18:22,059 --> 00:18:25,020
hogy a Rossz Hely
egy ilyen unalmas nőt küldött?
392
00:18:25,104 --> 00:18:26,730
Szerintem abszolút logikus.
393
00:18:26,814 --> 00:18:28,732
Meg akarnak őrjíteni minket
394
00:18:28,816 --> 00:18:31,652
ezzel a nagy, uncsi joghurtgombóccal.
395
00:18:31,735 --> 00:18:34,321
Holnap megkezdjük a Linda-műveletet!
396
00:18:34,404 --> 00:18:36,115
Hallottátok a hölgyet.
397
00:18:36,198 --> 00:18:38,283
Kora reggel találka a várostéren!
398
00:18:38,367 --> 00:18:39,535
Janet, készülj a Repülésre!
399
00:18:40,160 --> 00:18:41,036
Hogyne!
400
00:18:41,120 --> 00:18:43,205
Végtére is ráérek, nem lesz nehéz.
401
00:18:44,289 --> 00:18:45,207
Mehetsz!
402
00:18:48,752 --> 00:18:51,964
Linda, hogy tetszik a Jó Hely?
403
00:18:52,047 --> 00:18:53,215
Egész jó.
404
00:18:54,800 --> 00:18:56,135
Mindenki repül.
405
00:18:56,218 --> 00:18:58,262
Te nem repülnél kicsit magasabban?
406
00:18:58,345 --> 00:18:59,513
Kösz, nem.
407
00:19:00,472 --> 00:19:01,473
Rendben.
408
00:19:01,557 --> 00:19:03,600
Itt azt olvastam, szerettél kötni.
409
00:19:03,684 --> 00:19:05,727
Lenne kedved kötögetni egy kicsit?
410
00:19:05,811 --> 00:19:06,854
Kösz, nem.
411
00:19:06,937 --> 00:19:09,481
Van valami más, amit szívesen csinálnál?
412
00:19:10,107 --> 00:19:13,402
Szintén szeretted...
hallgatni a madarakat?
413
00:19:14,027 --> 00:19:15,154
Atyaég, Linda!
414
00:19:15,779 --> 00:19:17,156
Nem is nézed őket?
415
00:19:17,781 --> 00:19:20,367
Hallgassunk madarakat! Mit szólsz hozzá?
416
00:19:20,450 --> 00:19:22,119
Megyek mentacukorkáért.
417
00:19:22,202 --> 00:19:23,412
- Ne...
- De Linds!
418
00:19:23,495 --> 00:19:26,498
Szó szerint bármit megkaphatsz,
amire csak...
419
00:19:27,416 --> 00:19:28,333
Mi a...
420
00:19:39,178 --> 00:19:40,345
Na jó, szóval...
421
00:19:41,305 --> 00:19:43,557
Talán nem is olyan uncsi, mint hittem.
422
00:19:46,768 --> 00:19:48,395
Jól értettem, Shawn?
423
00:19:48,478 --> 00:19:52,232
Démont küldtél
az egyik alanynak álcázva?
424
00:19:52,316 --> 00:19:54,318
Igen, Bírónő.
425
00:20:00,032 --> 00:20:02,993
De szerencsére
a többi alany nem látta, mit művelt.
426
00:20:03,076 --> 00:20:07,206
Kockára tette a kísérletet,
és megtámadott engem meg Eleanort!
427
00:20:07,289 --> 00:20:09,458
És bocs, de hol az inged?
428
00:20:10,083 --> 00:20:11,710
Beragadt a bőrruhába.
429
00:20:11,793 --> 00:20:13,253
Hagyd is ott!
430
00:20:13,337 --> 00:20:16,089
A francba!
Lassan kellett volna kikészítened
431
00:20:16,173 --> 00:20:18,342
őket, és szabotálni a kísérletet,
432
00:20:18,425 --> 00:20:20,636
nem bunyózni a 2. napon, te fingcsóva!
433
00:20:20,719 --> 00:20:22,596
Mondtam, nem vagyok színész.
434
00:20:22,679 --> 00:20:24,640
Ha visszajössz, semmi sem leszel!
435
00:20:24,723 --> 00:20:27,726
Jó, lebuktam. Gazember vagyok!
436
00:20:27,809 --> 00:20:30,020
Elmegyünk érte, emberre cseréljük le.
437
00:20:30,103 --> 00:20:33,190
Na azt már nem, mon ami!
438
00:20:33,273 --> 00:20:35,567
Felháborító tettedért büntetés jár!
439
00:20:36,151 --> 00:20:38,737
Chidi lesz a kísérlet negyedik alanya.
440
00:20:38,820 --> 00:20:40,280
Kizárt!
441
00:20:40,364 --> 00:20:42,532
Ő tökéletes, kitörlődött a memóriája.
442
00:20:42,616 --> 00:20:45,577
De a hátsója megmaradt, ugye, szöszi?
443
00:20:45,661 --> 00:20:48,080
Bocs, Bírónő, de tartsa a talárja alatt!
444
00:20:48,163 --> 00:20:51,375
Úgy érti: "Köszönjük, Bírónő, elfogadjuk."
445
00:20:51,458 --> 00:20:52,960
Chidi lesz a negyedik alany.
446
00:20:53,043 --> 00:20:54,795
Chidi nem csinálhatja.
447
00:20:54,878 --> 00:20:56,171
Tudják, hogy javulhat.
448
00:20:56,255 --> 00:20:59,049
Olyan, mint jól átmenni egy teszten,
amire tanultál.
449
00:20:59,132 --> 00:21:01,218
- Csalás.
- Hogy lenne ez csalás?
450
00:21:01,301 --> 00:21:04,304
Minket vádol azzal, amit maga művelt!
451
00:21:04,388 --> 00:21:05,597
Ti művelitek ezt!
452
00:21:05,681 --> 00:21:07,391
Shawn, nincs időm erre.
453
00:21:07,474 --> 00:21:09,685
Végre elkezdtem nézni a Deadwoodot,
454
00:21:09,768 --> 00:21:12,938
és szükségem van
a napi Timothy Olyphant-adagomra,
455
00:21:13,021 --> 00:21:14,606
úgyhogy rövidre fogom.
456
00:21:14,690 --> 00:21:18,860
Ha még egyszer akár csak rászusszantasz
erre a kísérletre,
457
00:21:18,944 --> 00:21:22,406
elölről fogom kezdeni az egészet,
458
00:21:22,489 --> 00:21:26,159
aztán magam tépem le a szemhéjadat,
459
00:21:26,243 --> 00:21:31,039
és szívmelengető videókat nézettetek veled
a kutyáikhoz hazatérő katonákról!
460
00:21:33,417 --> 00:21:34,668
Lassíts már!
461
00:21:37,963 --> 00:21:40,340
Azért tetted oda a kukákat,
hogy nekimenjen?
462
00:21:40,424 --> 00:21:42,217
Nem az én hibám. SMS-eztem.
463
00:21:43,010 --> 00:21:44,386
Engedjétek el, fafejek!
464
00:21:44,469 --> 00:21:45,846
Ravasz.
465
00:21:45,929 --> 00:21:48,807
Felrakjuk a vonatra,
és az üléshez bilincseljük.
466
00:21:48,890 --> 00:21:49,975
Nyomás!
467
00:21:50,058 --> 00:21:53,061
Bocs, ha nem bízunk benne,
hogy nem csalsz megint.
468
00:21:53,854 --> 00:21:55,647
Meglep, hogy rájöttél Lindára,
469
00:21:55,731 --> 00:21:58,650
mert mind azt hittük, síkhülye vagy.
470
00:21:58,734 --> 00:22:01,486
Igazából Tahani kezdett gyanakodni.
471
00:22:03,280 --> 00:22:05,073
Ez baromi kínos neked.
472
00:22:05,157 --> 00:22:08,535
Úgy tűnik, totál elcseszed ezt,
pont, ahogy gondoltuk.
473
00:22:09,077 --> 00:22:10,120
Na jó,
474
00:22:10,203 --> 00:22:11,204
húzz innen!
475
00:22:11,288 --> 00:22:12,831
Shawnnak üzenem:
476
00:22:12,914 --> 00:22:15,208
"Nesze neked!"
477
00:22:16,376 --> 00:22:18,920
A kezedet is lendítsd hozzá:
"Nesze neked!"
478
00:22:19,004 --> 00:22:20,756
- Hallasz?
- Na jó, Michael...
479
00:22:20,839 --> 00:22:22,215
- Mutasd, hogy csinálod!
- Jó!
480
00:22:22,299 --> 00:22:24,760
De fontos, hogy lendítse a kezét,
481
00:22:24,843 --> 00:22:26,720
hogy kiemelje a lényeget.
482
00:22:27,888 --> 00:22:29,181
FOLYTATJUK...
483
00:22:29,264 --> 00:22:30,265
A feliratot fordította: Szíjj Julianna