1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,884 Ліндо... 3 00:00:09,968 --> 00:00:10,802 У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ "У КРАЩОМУ СВІТІ"... 4 00:00:10,885 --> 00:00:12,887 Ти можеш мати буквально все, що... 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,347 Що за... 6 00:00:14,431 --> 00:00:18,184 Ти прислав демона в оболонці людини? 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,687 Цей обурливий вчинок буде покарано. 8 00:00:21,354 --> 00:00:23,565 Чіді буде четвертим об'єктом експерименту. 9 00:00:25,817 --> 00:00:29,070 Не розумію, навіщо Поганому місцю робити щось таке очевидне? 10 00:00:29,154 --> 00:00:31,239 Вони у відчаї. І знають, що програють. 11 00:00:31,322 --> 00:00:33,533 Тепер можна позбутися фото Лінди 12 00:00:34,159 --> 00:00:38,246 і наклеїти фото Чіді з іншого боку, оскільки ми багато про нього знаємо. 13 00:00:38,329 --> 00:00:39,914 Це ж хороша новина, лідерко? 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 Так, дуже круто, 15 00:00:41,374 --> 00:00:44,502 що мені доведеться наглядати і маніпулювати колишнім хлопцем. 16 00:00:44,586 --> 00:00:46,546 Тобто, у більшій мірі, ніж раніше. 17 00:00:46,629 --> 00:00:48,381 Гаразд, зосередьмося на Бренті. 18 00:00:48,465 --> 00:00:51,342 Елітне виховання, гадає, що вигадав бейсбол. 19 00:00:51,426 --> 00:00:54,345 Такі типи, як він, вважають, що світ крутиться навколо них, 20 00:00:54,429 --> 00:00:56,139 бо так воно і є. 21 00:00:56,222 --> 00:00:58,767 Якщо змусимо його послухати когось іншого, 22 00:00:58,850 --> 00:01:01,186 він зрозуміє, наскільки вони кращі, ніж він колись був. 23 00:01:01,269 --> 00:01:04,147 Відтак, він може усвідомити, що йому тут не місце, 24 00:01:04,230 --> 00:01:05,690 а як бонус, 25 00:01:06,608 --> 00:01:08,693 можливо, ще й заплаче, наче дурне дитя. 26 00:01:13,740 --> 00:01:14,908 ЧАСТИНА 41 27 00:01:14,991 --> 00:01:16,159 ТАКИМ БУЛО ТВОЄ ЖИТТЯ 28 00:01:16,242 --> 00:01:19,662 Словом, тому качки й досі живі. 29 00:01:19,746 --> 00:01:21,623 Я врятувала усіх качок. 30 00:01:22,207 --> 00:01:24,042 Неймовірно. 31 00:01:24,125 --> 00:01:25,877 Дякую, Вандо. Оце життя. 32 00:01:25,960 --> 00:01:29,464 А тепер перейдімо до наступного гостя - Чіді Анагоні. 33 00:01:29,547 --> 00:01:30,882 АПЛОДИСМЕНТИ 34 00:01:30,965 --> 00:01:33,927 Чіді, ти прожив неабияке життя як науковець. 35 00:01:34,552 --> 00:01:38,473 Не таке вражаюче, як рятівниця цілого виду, 36 00:01:38,556 --> 00:01:42,435 але так, я був професором етики і філософії моралі. 37 00:01:42,519 --> 00:01:45,063 Перепрошую, буквально, всіх качок? 38 00:01:45,146 --> 00:01:47,440 - Ви врятували всіх качок? - Загалом, так. 39 00:01:48,107 --> 00:01:51,194 І я не згадувала цього раніше, бо не люблю вихвалятися, 40 00:01:51,277 --> 00:01:53,071 але ще коней. 41 00:01:53,154 --> 00:01:54,239 Що? 42 00:01:54,864 --> 00:01:58,284 Отакої. Порівняно з вами я почуваю себе неповноцінним. 43 00:02:00,954 --> 00:02:03,123 Агов, Майкі, можна дещо спитати? 44 00:02:03,206 --> 00:02:06,584 Я кепсько почуваюся, бо зробив життя Джанет хаотичним і непередбачуваним. 45 00:02:06,668 --> 00:02:09,754 І мені дещо спало на думку, як усе вправити. 46 00:02:09,838 --> 00:02:13,550 Я і 100 дітей Джанет організовуємо велетенський флешмоб - 47 00:02:13,633 --> 00:02:16,302 повний непередбачуваний хаос навколо неї. 48 00:02:16,386 --> 00:02:18,388 Чудова ідея, правда? 49 00:02:18,471 --> 00:02:20,515 Джейсоне, Джейсоне, Джейсоне, Джейсоне, Джейсоне. 50 00:02:21,349 --> 00:02:24,185 Вибач, я додав чіт-код у квартал: 51 00:02:24,269 --> 00:02:26,563 кажу твоє ім'я п'ять разів, і головний біль минає. 52 00:02:26,646 --> 00:02:30,608 Знаєш, чому я змусив тебе поводитися як монах у первинному кварталі? 53 00:02:30,692 --> 00:02:33,236 - Це пов'язано з телесеріалом «Монк»? - Ні. 54 00:02:33,820 --> 00:02:37,657 Бо ти не контролюєш власних імпульсів. 55 00:02:37,740 --> 00:02:40,952 Ти гадаєш, що всі проблеми можна вирішити коктейлем Молотова, 56 00:02:41,035 --> 00:02:44,289 пробиванням шин або вбивством Дерека. 57 00:02:44,372 --> 00:02:46,875 Бути монахом - для тебе тортури. 58 00:02:46,958 --> 00:02:50,003 Єдина можливість виправити стосунки з Джанет - 59 00:02:50,086 --> 00:02:51,838 дати їй трохи простору. 60 00:02:51,921 --> 00:02:54,591 Показати їй, що ти можеш контролювати свої імпульси. 61 00:02:54,674 --> 00:03:00,722 Тобто бажання щось зробити - недостатня причина, щоб негайно це зробити? 62 00:03:02,640 --> 00:03:03,558 Так. 63 00:03:03,641 --> 00:03:05,852 Отакої! Якби ж мені про це сказали на Землі. 64 00:03:05,935 --> 00:03:08,438 Намагалися. В основному судді. 65 00:03:09,439 --> 00:03:10,648 Час вистави. 66 00:03:10,732 --> 00:03:14,777 А зараз, Бренте Норволк, розкажи трохи про себе. 67 00:03:15,361 --> 00:03:16,988 Дуже дякую. 68 00:03:17,071 --> 00:03:18,740 Звісно. Я цікава особистість. 69 00:03:18,823 --> 00:03:21,618 Виріс у Чикаго. На околиці, звісно. 70 00:03:22,201 --> 00:03:24,037 Вчився у Принстонському університеті. 71 00:03:24,120 --> 00:03:26,789 До речі, жодного кумівства, я сам вступив. 72 00:03:26,873 --> 00:03:29,125 Як і мій батько, і його батько перед тим. 73 00:03:29,208 --> 00:03:32,879 Тоді я успадкував сімейний бізнес і всього за 18 років 74 00:03:32,962 --> 00:03:36,132 примножив статки «Норволк Матіріалс» із $90 мільйонів 75 00:03:36,966 --> 00:03:39,010 до $94 мільйонів. 76 00:03:39,093 --> 00:03:40,011 Секунду. Джанет? 77 00:03:40,637 --> 00:03:41,763 - Привітулі. - Мінералку. 78 00:03:43,806 --> 00:03:46,601 Розкажи нам про той час, 79 00:03:46,684 --> 00:03:48,061 коли тобі було важко. 80 00:03:48,144 --> 00:03:49,938 Що ж, були й розчарування. 81 00:03:50,021 --> 00:03:53,107 Я купив акції «Netflix» по $38, що дуже розумно, 82 00:03:53,191 --> 00:03:54,651 але не обготівкував їх до смерті. 83 00:03:54,734 --> 00:03:57,487 Усі гроші отримає моя тупа дитина. 84 00:03:57,570 --> 00:03:59,155 Та життя триває, правда? 85 00:03:59,239 --> 00:04:03,785 Мартін Лютер Кінг-молодший, який, як на мене, був видатною людиною, 86 00:04:04,535 --> 00:04:06,913 сказав: «Коли життя дає тобі копняка, 87 00:04:06,996 --> 00:04:08,957 ти підіймаєшся і б'єш у відповідь». 88 00:04:09,040 --> 00:04:11,334 - Не впевнена, що він так казав. - Казав. Ти помиляєшся. 89 00:04:11,417 --> 00:04:15,505 Для мене, Елеанор, уся суть у тому, щоб бути відповідальним. 90 00:04:15,588 --> 00:04:17,131 Небагато людей так чинить. 91 00:04:17,215 --> 00:04:18,549 Як на мене, 92 00:04:18,633 --> 00:04:21,010 - у цій країні з цим проблеми. - Якій країні? 93 00:04:21,094 --> 00:04:23,346 Було цікаво, Елеанор, але час грати в гольф. 94 00:04:23,429 --> 00:04:25,181 Без гри у гольф татко сердитий. 95 00:04:25,265 --> 00:04:27,767 Чеде, пані Качко, радий знайомству. 96 00:04:27,850 --> 00:04:30,436 Дякую. Ви були чудові. 97 00:04:31,312 --> 00:04:32,438 Машина? 98 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 У нього машина? 99 00:04:36,317 --> 00:04:38,111 Гаразд. Повернімося до нашої дошки. 100 00:04:38,194 --> 00:04:40,530 Якщо хочемо, щоб він зрозумів, що йому тут не місце, 101 00:04:40,613 --> 00:04:42,156 дошка нам не потрібна. 102 00:04:42,240 --> 00:04:44,367 Нам треба розбити його, як піньяту. 103 00:04:44,450 --> 00:04:46,327 Ми робили так у Поганому місці. 104 00:04:46,411 --> 00:04:49,163 Та речовина, що виходила, не смакувала як цукерки. 105 00:04:49,247 --> 00:04:50,873 Ні, я в переносному значенні. 106 00:04:52,375 --> 00:04:55,295 Хоч є одна стратегія Поганого місця, 107 00:04:55,378 --> 00:04:57,005 яка може спрацювати. 108 00:04:59,841 --> 00:05:01,759 Не знаю, чи це правильно. 109 00:05:01,843 --> 00:05:03,553 Це наш єдиний шанс. 110 00:05:03,636 --> 00:05:06,764 І ми зробимо це завтра. 111 00:05:07,348 --> 00:05:09,017 ПРИНСТОН 112 00:05:13,062 --> 00:05:14,022 Що за... 113 00:05:14,731 --> 00:05:16,399 Джанет? 114 00:05:16,482 --> 00:05:17,567 Джанет! 115 00:05:21,654 --> 00:05:23,031 Це мінералка? 116 00:05:23,740 --> 00:05:26,993 В очікуванні нового дня 117 00:05:30,038 --> 00:05:33,583 У пошуках потрібних слів 118 00:05:36,627 --> 00:05:37,754 Майкле! Елеанор! 119 00:05:37,837 --> 00:05:40,715 Бренте, вибач. Ми не знаємо, чому все це відбувається. 120 00:05:40,798 --> 00:05:43,801 Я знаю. Цей хаос, очевидно, через мене. 121 00:05:43,885 --> 00:05:46,471 Так усесвіт хоче сказати, що мені тут не місце. 122 00:05:46,554 --> 00:05:49,807 - Бренте, ти про що? - Добре місце не для мене. 123 00:05:51,559 --> 00:05:53,936 Очевидно, є щось краще за це. 124 00:05:54,020 --> 00:05:57,690 І я маю бути там, у Найкращому місці. 125 00:06:03,071 --> 00:06:05,948 Ану поясни, Бренте. Не впевнений, що розумію. 126 00:06:06,032 --> 00:06:08,117 Я вже якийсь час це відчуваю. 127 00:06:08,201 --> 00:06:10,703 Не вірю, що це все, що може запропонувати потойбіччя, 128 00:06:10,787 --> 00:06:12,663 принаймні не для найкращих. 129 00:06:12,747 --> 00:06:15,166 Якщо це рай, то де мої люди? 130 00:06:15,249 --> 00:06:17,627 Де Скотті і Шульці, і Дикобраз? 131 00:06:17,710 --> 00:06:19,462 Де Білий Ґіллермо, 132 00:06:19,545 --> 00:06:22,465 Мексиканець Вільямс і Пістоль? 133 00:06:22,548 --> 00:06:25,093 Слушна думка, де ж Пістоль? 134 00:06:25,176 --> 00:06:28,554 І, відверто кажучи, моя асистентка Джанет трохи скута. 135 00:06:28,638 --> 00:06:30,473 Не одягла жодного з моїх подарунків. 136 00:06:30,556 --> 00:06:34,143 Ти просив Джанет зробити одяг, 137 00:06:34,227 --> 00:06:36,395 щоб потім подарувати їй? 138 00:06:36,479 --> 00:06:38,231 Так, усе правильно, друже. 139 00:06:38,314 --> 00:06:41,359 Слухайте, хаос, який очевидно стався через мене, це знак. 140 00:06:41,442 --> 00:06:44,320 Якщо це Добре місце, то я маю бути в Найкращому місці. 141 00:06:45,363 --> 00:06:47,573 Дізнайтеся і повідомте мені. Гаразд? 142 00:06:50,451 --> 00:06:52,787 Піду погупаю головою об стіну. Поговоримо пізніше. 143 00:06:54,872 --> 00:06:57,542 Майкле, боюся, нам доведеться поговорити про Елеанор. 144 00:06:57,625 --> 00:07:00,294 Я знаю, що ви скажете. Вона просто дуже зайнята. 145 00:07:00,378 --> 00:07:03,214 Упевнений, колись вона помиється. 146 00:07:03,297 --> 00:07:06,717 Я не про те. Але це також проблема. 147 00:07:08,094 --> 00:07:09,762 Мабуть, нам потрібен новий лідер. 148 00:07:10,513 --> 00:07:11,430 Справді? 149 00:07:11,514 --> 00:07:14,350 Ми постійно ставимо під сумнів її рішення. 150 00:07:14,433 --> 00:07:16,477 Вона не хотіла зводити Симон і Чіді разом. 151 00:07:16,561 --> 00:07:18,938 Ігнорувала мої застереження щодо Лінди. 152 00:07:19,021 --> 00:07:21,232 Її план щодо Брента зазнав краху. 153 00:07:21,315 --> 00:07:25,445 Ми майже не просунулися вперед. Можливо, лідерство не для неї. 154 00:07:25,528 --> 00:07:30,074 Так, Елеанор крута, але вона все псує. 155 00:07:30,950 --> 00:07:33,286 Це моя фішка. А мене ви лідером не зробили. 156 00:07:33,369 --> 00:07:35,496 Власне, це слушне зауваження. 157 00:07:35,580 --> 00:07:37,582 Слід спершу все обдумати. 158 00:07:37,665 --> 00:07:41,085 Ми обдумали. Ми повинні принаймні обговорити зміну лідера. 159 00:07:41,919 --> 00:07:43,588 Так, звісно, давайте обговоримо. 160 00:07:44,172 --> 00:07:45,548 Привіт, Елеанор. 161 00:07:45,631 --> 00:07:50,511 Ми щойно говорили про те, що, можливо, тобі не варто бути лідером. 162 00:07:51,888 --> 00:07:52,763 Викрутився. 163 00:07:52,847 --> 00:07:54,682 Давайте, народ. Кажіть, що думаєте. 164 00:07:54,765 --> 00:07:56,517 Нічого особистого, Елеанор. 165 00:07:56,601 --> 00:08:01,063 Коли ми почали цей експеримент, я вирахувала 9% шансу на успіх. 166 00:08:01,147 --> 00:08:04,859 Після твоїх перших трьох днів на роботі наші шанси впали до 7,1%. 167 00:08:04,942 --> 00:08:09,572 З математичної точки зору ти все псуєш. 168 00:08:09,655 --> 00:08:10,907 Дуже помічний відгук. 169 00:08:10,990 --> 00:08:13,242 І якби я могла дати відгук, 170 00:08:13,993 --> 00:08:16,579 я б сказала, що всі ви невдячні картини, 171 00:08:16,662 --> 00:08:19,373 тож запхніть свою товсту невдячність собі у скриньку. 172 00:08:19,457 --> 00:08:20,750 Що це за прокляття? 173 00:08:20,833 --> 00:08:22,210 Я цього не просила. 174 00:08:22,919 --> 00:08:25,880 Я роблю це лише тому, що в Майкла, який мав бути головним, 175 00:08:25,963 --> 00:08:27,715 стався нервовий зрив, щойно все почалося. 176 00:08:27,798 --> 00:08:29,467 Але, можливо, ви зможете краще. 177 00:08:29,550 --> 00:08:31,761 Нехай Тахані буде головною, адже вона така розумна. 178 00:08:31,844 --> 00:08:33,554 Або ще краще - Джейсон. 179 00:08:33,638 --> 00:08:35,515 Може, вдасться врятувати людство 180 00:08:35,598 --> 00:08:38,309 за допомогою старого доброго джексонвільського ярмарку. 181 00:08:38,392 --> 00:08:41,312 Можна спробувати. Мені потрібен лише надувний будиночок, 182 00:08:41,395 --> 00:08:43,689 зірки ніндзя і кілька машин швидкої допомоги. 183 00:08:43,773 --> 00:08:45,775 Успіху, дундуки. Я звільняюсь. 184 00:08:46,651 --> 00:08:47,652 Шеллстроп іде. 185 00:08:53,491 --> 00:08:55,284 Випустила пару? 186 00:08:55,368 --> 00:09:00,081 - Повернешся до роботи? - Ні, я не жартувала. Я звільняюся. 187 00:09:00,873 --> 00:09:04,126 Мені шкода, що ти це почула, і їм шкода, що вони це сказали. 188 00:09:05,461 --> 00:09:08,548 Але не можна просто все кинути, Елеанор. 189 00:09:08,631 --> 00:09:11,342 Це не гурт семикласників 190 00:09:11,425 --> 00:09:14,345 чи три години двотижневої сокової дієти. 191 00:09:14,428 --> 00:09:16,305 Тут ставки вищі. 192 00:09:16,389 --> 00:09:19,433 Тому я й кидаю. 193 00:09:19,517 --> 00:09:22,770 Те, що тут відбувається, вище мого розуміння. 194 00:09:22,853 --> 00:09:25,606 Як змусити Брента припинити бути таким картином? 195 00:09:25,690 --> 00:09:28,442 Як виправити Симон, якщо вона переконана, 196 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 що все це відбувається в її голові? 197 00:09:31,904 --> 00:09:34,532 Може, скерувати її в обійми мого колишнього? 198 00:09:34,615 --> 00:09:35,533 Звучить весело. 199 00:09:35,616 --> 00:09:37,451 А як же Джон, король пліток, 200 00:09:37,535 --> 00:09:40,204 або демон-шпигун, який вдарив мене в обличчя? 201 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 Як робити все це 202 00:09:41,289 --> 00:09:43,541 з усмішкою для підтримання бойового духу? 203 00:09:43,624 --> 00:09:45,751 Я на це не здатна. 204 00:09:45,835 --> 00:09:48,838 Я не рятівниця всесвіту, блямба. 205 00:09:48,921 --> 00:09:50,256 Я просто... 206 00:09:52,383 --> 00:09:53,843 дівчина з Аризони. 207 00:09:55,553 --> 00:09:57,054 І все. 208 00:09:57,138 --> 00:09:59,098 Я звичайна дівчина з Аризони. 209 00:10:00,725 --> 00:10:03,603 Я їла фаст-фуд, дивилася реаліті-шоу, 210 00:10:03,686 --> 00:10:06,522 іноді виходила з магазину «H&M» 211 00:10:06,606 --> 00:10:08,107 у зайвій парі білизни. 212 00:10:08,691 --> 00:10:11,527 Я не змогла покерувати власним життям, 213 00:10:11,611 --> 00:10:14,655 а тепер маю керувати життям інших? Я... 214 00:10:15,865 --> 00:10:17,325 Я не можу. 215 00:10:24,957 --> 00:10:27,543 Коли я почав експеримент, 216 00:10:27,627 --> 00:10:32,923 я подумав: «Чотири надламані недоумки, які повірять усьому, що їм скажуть. 217 00:10:34,133 --> 00:10:35,301 Це буде легко». 218 00:10:36,844 --> 00:10:38,471 За три місяці ти мене викрила. 219 00:10:39,764 --> 00:10:41,724 «Гаразд, - подумав я, - помилочка». 220 00:10:42,308 --> 00:10:44,810 Після цього ти викривала мене ще 800 разів. 221 00:10:45,853 --> 00:10:50,524 Бо, як виявилося, люди - дивні істоти, 222 00:10:51,400 --> 00:10:55,071 і я ніколи до кінця не розумів, як це - бути людиною. 223 00:10:56,405 --> 00:10:58,324 Це завдання для людини. 224 00:10:59,950 --> 00:11:05,122 Сильної, але співчутливої, з великим серцем 225 00:11:06,290 --> 00:11:09,710 і першокласним детектором брехні. 226 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 Думаєш, ти не впораєшся? 227 00:11:13,130 --> 00:11:17,510 Елеанор, ти єдина, хто на це здатен. 228 00:11:18,928 --> 00:11:23,682 Хочеш ти цього чи ні, але єдина, хто може врятувати людство, - 229 00:11:23,766 --> 00:11:26,185 дівчина з Аризони. 230 00:11:29,480 --> 00:11:32,566 Але все, що я роблю, неправильно. 231 00:11:34,527 --> 00:11:37,822 Я наче приваблива білява Вайл І. Койот. 232 00:11:37,905 --> 00:11:38,906 Це правда. 233 00:11:40,449 --> 00:11:42,535 Про те, що ти робиш помилки, 234 00:11:42,618 --> 00:11:45,079 а не про те, що ти змінила стать героя мультика. 235 00:11:45,663 --> 00:11:47,957 Облиш, ти знаєш, як усе працює. 236 00:11:48,040 --> 00:11:52,128 Ти зазнаєш невдачі, пробуєш щось інше, знову зазнаєш невдачі. 237 00:11:52,211 --> 00:11:56,006 Зазнаєш невдачі ще 1000 разів, проте пробуєш далі, 238 00:11:56,090 --> 00:12:01,303 бо, можливо, 1001-ша ідея спрацює. 239 00:12:02,388 --> 00:12:07,393 Піду спробую знайти 1001-шу ідею. 240 00:12:09,520 --> 00:12:10,646 Сподіваюся, ти приєднаєшся. 241 00:12:12,106 --> 00:12:16,110 Сподіваюся, ти спершу приймеш душ, а тоді приєднаєшся. 242 00:12:26,787 --> 00:12:30,749 Пані та панове, і знову з вами з торговою маркою посереднього лідера 243 00:12:30,833 --> 00:12:32,084 Елеанор Шеллстроп. 244 00:12:32,168 --> 00:12:35,963 Нам дуже шкода, Елеанор. Не варто було ставити тебе під сумнів. 245 00:12:36,046 --> 00:12:39,049 Не переймайтеся, солоденькі. Я себе теж ставила під сумнів. 246 00:12:39,133 --> 00:12:42,928 Але я повернулася. І в мене виникла нова ідея щодо Брента. 247 00:12:43,012 --> 00:12:44,889 Такі типи думають, що ніколи не помиляються. 248 00:12:44,972 --> 00:12:47,433 Тому ми скажемо йому, що він правий. 249 00:12:49,101 --> 00:12:50,227 Бренте? 250 00:12:53,522 --> 00:12:56,484 Ця розмова має залишитися між нами. 251 00:12:56,567 --> 00:12:59,361 - Гаразд. - Очевидно, ти дуже розумний. 252 00:12:59,445 --> 00:13:02,573 - Так. - Ми маємо знати, що тобі можна довірити 253 00:13:02,656 --> 00:13:04,366 конфіденційну інформацію. 254 00:13:04,450 --> 00:13:05,618 Можна. 255 00:13:05,701 --> 00:13:09,413 Я регулярно ігнорував скарги відділу кадрів. Тож, жодних проблем. 256 00:13:09,497 --> 00:13:12,958 Правда в тому, Бренте, що ти нас викрив. 257 00:13:13,918 --> 00:13:15,669 Існує Найкраще місце. 258 00:13:15,753 --> 00:13:17,588 Я так і знав! 259 00:13:17,671 --> 00:13:22,510 Найкраще місце зарезервовано для вибраних, вищого ешелону добрих людей. 260 00:13:22,593 --> 00:13:26,639 Це наче ВІП-клуб діамантової еліти для жителів потойбіччя. 261 00:13:26,722 --> 00:13:29,058 Я був серед діамантової еліти. Присягаюся. 262 00:13:29,141 --> 00:13:31,352 Якось ми випили з пілотом у вестибюлі, 263 00:13:31,435 --> 00:13:32,770 і він дав мені покерувати гелікоптером. 264 00:13:32,853 --> 00:13:34,855 - Ми знаємо. Так ти помер. - Точно. 265 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 Отож, усіх вас оцінюватимуть, 266 00:13:37,233 --> 00:13:42,071 а тоді лише невеличка група людей найвищої моралі потрапить туди. 267 00:13:42,154 --> 00:13:46,325 Ясно. Наче конкурс «добрих справ»? 268 00:13:46,408 --> 00:13:48,619 Це легко. Я всім втру носа. 269 00:13:48,702 --> 00:13:52,665 Нікому ані слова, так? Навіщо давати фору суперникам? 270 00:13:54,416 --> 00:13:57,336 Ви впустили виделку. Я підійму. 271 00:13:58,295 --> 00:14:00,589 Бачили? З виделкою? Треба записати? 272 00:14:00,673 --> 00:14:02,716 - Ні. Ми прослідкуємо. - Чудово. Мені подобається. 273 00:14:04,718 --> 00:14:06,595 - Привіт, Джейсоне. - Джанет. 274 00:14:06,679 --> 00:14:09,640 Я такий радий тебе бачити. Я приніс тобі коробку цукерок. 275 00:14:09,723 --> 00:14:12,977 А тоді згадав, що ти не їси, і з'їв їх, 276 00:14:13,060 --> 00:14:16,146 і подумав, що тобі буде приємно, якщо я їх опишу. 277 00:14:16,230 --> 00:14:19,650 Перша була огидна... 278 00:14:19,733 --> 00:14:21,318 Джейсоне, дозволь мені сказати. 279 00:14:22,319 --> 00:14:25,364 У мене багато роботи, відколи запустили квартал. 280 00:14:25,447 --> 00:14:27,700 - Так. - І я просила дати мені трохи простору. 281 00:14:29,410 --> 00:14:30,244 Так. 282 00:14:30,327 --> 00:14:32,037 Мені шкода... 283 00:14:33,956 --> 00:14:36,166 але я не можу зараз підтримувати з тобою стосунки. 284 00:14:36,250 --> 00:14:39,044 З тобою весело, але не завжди легко. 285 00:14:39,128 --> 00:14:41,255 Боюся, це може загрожувати експерименту. 286 00:14:41,338 --> 00:14:42,631 Цього не станеться. 287 00:14:42,715 --> 00:14:44,049 Джейсоне, це вже сталося. 288 00:14:44,842 --> 00:14:47,219 Давай візьмемо перерву, поки все не скінчиться. 289 00:14:51,015 --> 00:14:53,851 Не хочу додавати поганих новин, але, гадаю, ти маєш право знати. 290 00:14:56,937 --> 00:14:59,565 Джексонвільські «Ягуари» позбулися Блейка Бортлса. 291 00:15:00,274 --> 00:15:03,569 Він більше не в команді. Мені справді шкода. 292 00:15:10,868 --> 00:15:12,369 Привіт, як ви? 293 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 Радий вас бачити. Смачного вам. 294 00:15:14,204 --> 00:15:17,207 Проблема в тому, що тепер у нього погана мотивація. 295 00:15:17,291 --> 00:15:18,626 Він не набере очок, 296 00:15:18,709 --> 00:15:21,128 якщо причиною доброї поведінки буде бажання набрати очки. 297 00:15:21,211 --> 00:15:24,882 Так. Але і зі мною так було, коли я вперше попросила Чіді про допомогу. 298 00:15:24,965 --> 00:15:27,343 Я зробила це лише тому, щоб ти мене не впіймав. 299 00:15:27,426 --> 00:15:28,761 Сподіватимемося, що з часом 300 00:15:28,844 --> 00:15:31,013 Брент почне робити добрі справи за звичкою. 301 00:15:32,556 --> 00:15:34,141 Як ти. 302 00:15:36,936 --> 00:15:38,771 Я щойно дещо зрозуміла. 303 00:15:38,854 --> 00:15:42,942 Ця вся промова про те, що я єдина, хто може нас урятувати. 304 00:15:43,025 --> 00:15:46,362 Насправді ж у перший день у тебе не було нервового зриву, правда? 305 00:15:46,445 --> 00:15:49,406 Ти прикидався, щоб я зайняла твоє місце. 306 00:15:51,367 --> 00:15:54,954 - Винен. - Ти диявол. Дуже розумно. 307 00:15:55,537 --> 00:15:59,833 Гаразд. Настав час допомогти Симон і Чіді. 308 00:16:01,293 --> 00:16:03,837 І навіщо я це запропонувала? Буде дуже боляче. 309 00:16:03,921 --> 00:16:05,839 Знаю. Та гадаю, це спрацює. 310 00:16:05,923 --> 00:16:08,467 Так, але мені буде погано. 311 00:16:08,550 --> 00:16:11,428 А немає іншої дівчини з Аризони, яка б могла цим зайнятися? 312 00:16:11,512 --> 00:16:14,765 Може, Емма Стоун? Вона звідти. Дуже здібна. 313 00:16:14,848 --> 00:16:18,268 Пригадуєш, «Вітаємо у Зомбіленді»? І «Ла-Ла Ленд»? 314 00:16:18,352 --> 00:16:20,229 Чого це всі її фільми закінчуються на «ленд»? 315 00:16:20,312 --> 00:16:22,106 - Ти тягнеш час. - Так. Уже йду. 316 00:16:24,191 --> 00:16:26,068 Джейсоне, мені прикро. 317 00:16:26,151 --> 00:16:28,404 Джанет була усім моїм загробним життям. 318 00:16:29,613 --> 00:16:31,073 Як мені це пережити? 319 00:16:31,657 --> 00:16:33,951 Я виробила кілька правил, щоб пережити розрив стосунків. 320 00:16:34,034 --> 00:16:37,079 Шампанське і Аланіс Моріссетт. 321 00:16:37,162 --> 00:16:38,330 Не сама співачка. 322 00:16:38,414 --> 00:16:41,750 Я просто слухала її альбоми в домі моєї подруги Адель. 323 00:16:41,834 --> 00:16:45,337 Думаю, мені треба зробити те, що я зазвичай роблю після розриву. 324 00:16:45,421 --> 00:16:48,882 Випити тону газованих напоїв, викрасти позашляховик 325 00:16:48,966 --> 00:16:50,801 і в'їхати на ньому в ресторан китайської кухні. 326 00:16:51,468 --> 00:16:54,179 Але доведеться просити в Джанет газовані напої і позашляховик, 327 00:16:54,263 --> 00:16:57,307 тож я побачу Джанет і почну плакати. 328 00:16:57,391 --> 00:17:00,394 - Що мені робити? - Чесно, не знаю. 329 00:17:00,477 --> 00:17:04,481 Але твої друзі будуть поруч. 330 00:17:08,777 --> 00:17:12,156 А я ще навіть не розповів про Блейка Бортлса. 331 00:17:12,239 --> 00:17:17,995 Чіді, пригадуєш ту жінку Симон із вечірки? 332 00:17:18,078 --> 00:17:19,705 Симон, 333 00:17:19,788 --> 00:17:22,374 фанатку «Third Eye Blind», 334 00:17:22,458 --> 00:17:24,501 яка відрізала людям хвостики? 335 00:17:24,585 --> 00:17:26,045 Саме її. 336 00:17:26,128 --> 00:17:29,131 Мені потрібна твоя допомога, щоб вона призвичаїлася у кварталі. 337 00:17:29,214 --> 00:17:33,802 Я намагалася, але оскільки вона думає, ще все це лише її уява, 338 00:17:33,886 --> 00:17:37,306 а я належу до керівництва, то я надто підозріла. 339 00:17:37,389 --> 00:17:39,808 Чому ти думаєш, мені вдасться? 340 00:17:41,018 --> 00:17:43,395 Чіді, ти з Симон - 341 00:17:45,272 --> 00:17:46,607 споріднені душі. 342 00:17:48,567 --> 00:17:52,237 Споріднені душі? Тобто наші душі... 343 00:17:54,281 --> 00:17:55,491 Рідні, так. 344 00:17:55,574 --> 00:17:59,203 В усіх є ті, з ким у них є космічний зв'язок, 345 00:17:59,286 --> 00:18:01,955 і система зводить їх разом у потойбіччі. 346 00:18:02,039 --> 00:18:07,544 І можу сказати з цілковитою певністю, що ви з Симон належите до таких людей. 347 00:18:10,297 --> 00:18:11,965 Я їй ще не казала. 348 00:18:12,049 --> 00:18:14,176 Я б і тобі не казала, 349 00:18:14,259 --> 00:18:16,595 але оскільки в неї потроху їде дах... 350 00:18:17,638 --> 00:18:19,014 Це офіційна термінологія архітектора. 351 00:18:19,681 --> 00:18:22,476 Я подумала, що тобі варто знати. 352 00:18:23,185 --> 00:18:24,228 Отакої! 353 00:18:24,978 --> 00:18:26,105 У мене починає боліти живіт. 354 00:18:27,773 --> 00:18:30,984 Але в доброму сенсі! Щасливий біль у животі! Щось нове. 355 00:18:31,068 --> 00:18:33,612 Є кілька чудових праць 356 00:18:33,695 --> 00:18:37,366 про симуляцію реальності, які можуть допомогти їй пристосуватися. 357 00:18:37,449 --> 00:18:38,992 Декарт, Моравек, Чжуан-цзи. 358 00:18:39,076 --> 00:18:40,702 Цікаво, чи вдасться мені викликати книгу з дому? 359 00:18:44,039 --> 00:18:45,165 Успіху. 360 00:18:46,375 --> 00:18:47,918 Це неймовірно. 361 00:18:48,001 --> 00:18:52,506 Я все своє життя шукав фундаментальні істини про всесвіт, 362 00:18:52,589 --> 00:18:56,385 але ніколи по-справжньому не закохувався. 363 00:18:57,427 --> 00:18:58,345 Я знаю. 364 00:18:59,638 --> 00:19:02,683 Так. Звісно. Ти все про мене знаєш. 365 00:19:03,559 --> 00:19:04,685 Так і є. 366 00:19:11,733 --> 00:19:15,612 Привіт, Симон. Чіді. Ми познайомилися вчора. 367 00:19:17,948 --> 00:19:20,159 Мабуть, моєму мозку подобається, коли ти поруч. 368 00:19:20,242 --> 00:19:22,703 Сідай на несправжнє крісло і бери йогурт, якого не існує. 369 00:19:22,786 --> 00:19:24,163 Так. 370 00:19:24,246 --> 00:19:30,294 Якщо я правильно розумію стан твого мозку, то це соліпсизм. 371 00:19:30,919 --> 00:19:33,005 Ти вважаєш, що ти єдина реальна істота у всесвіті, 372 00:19:33,088 --> 00:19:36,592 а все інше походить від твоєї свідомості. 373 00:19:36,675 --> 00:19:40,596 Так, але якщо чесно, я так вважаю лише тому, що це правда. 374 00:19:40,679 --> 00:19:46,560 Не ображайся, але соліпсизм як філософія досить нове поняття, 375 00:19:46,643 --> 00:19:49,771 особливо для особи з кількома вищими освітами. 376 00:19:50,439 --> 00:19:52,316 І її також неможливо спростувати, 377 00:19:52,399 --> 00:19:56,028 бо все, що ти бачиш, підтверджується твоєю вірою. 378 00:19:56,653 --> 00:19:57,487 Проте... 379 00:19:58,697 --> 00:20:01,491 - Чуваче! - Що? Якщо все це несправжнє, 380 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 то це не має значення, так? Власне... 381 00:20:05,287 --> 00:20:06,955 - Чуваче! - Що? 382 00:20:07,039 --> 00:20:09,875 Це несправжнє. Це не має значення. 383 00:20:09,958 --> 00:20:12,002 Хай йогурт залишається на носі назавжди. 384 00:20:12,085 --> 00:20:14,630 Гаразд. Я тебе зрозуміла. 385 00:20:14,713 --> 00:20:15,839 Загалом, 386 00:20:15,923 --> 00:20:18,133 якщо поводитимешся так, наче все це не має значення, 387 00:20:18,217 --> 00:20:20,677 то зрештою будеш перекидати торти 388 00:20:20,761 --> 00:20:25,057 і штовхати людей у басейни, тобто поводитимешся, як бовдур. 389 00:20:25,891 --> 00:20:28,727 Може, варто ставитися до людей краще, якщо вони все ж справжні? 390 00:20:28,810 --> 00:20:30,229 Що ти втратиш, 391 00:20:30,312 --> 00:20:33,273 якщо ставитимешся до людей із добротою і повагою? 392 00:20:33,357 --> 00:20:38,403 Гаразд. Продовжуй, мабуть несправжній а, може, і справжній філософе. 393 00:20:43,617 --> 00:20:45,994 Хороша новина: Симон і Чіді порозумілися. 394 00:20:46,578 --> 00:20:48,914 Якщо мені не було з нього користі як із хлопця, 395 00:20:48,997 --> 00:20:51,208 то чому б не передати його тій, хто потребує? 396 00:20:52,084 --> 00:20:54,378 Коли жертвуєш старі бюстгальтери, відчуття такі самі? 397 00:20:54,461 --> 00:20:57,089 Важко, мабуть, було обманювати Чіді. 398 00:20:57,172 --> 00:20:59,383 У тому й річ, я не знаю, чи це була брехня. 399 00:20:59,466 --> 00:21:01,468 Колись вони кохали одне одного. 400 00:21:01,551 --> 00:21:02,761 І Майкл казав правду. 401 00:21:02,844 --> 00:21:06,723 Чіді пішов на велику жертву заради нас, і я маю впевнитися, що вона того варта. 402 00:21:06,807 --> 00:21:10,227 Можна посперечатися, хто з вас пішов на більшу жертву. 403 00:21:10,310 --> 00:21:13,105 Тобі доведеться з цим жити. 404 00:21:13,188 --> 00:21:17,067 Чіді ж не усвідомлює, чим пожертвував. 405 00:21:17,150 --> 00:21:18,944 Так, але ми знаємо, чим він пожертвував. 406 00:21:20,404 --> 00:21:21,780 У зад. 407 00:21:23,365 --> 00:21:26,285 Давай, хлопче. Я знаю, що тобі погано, але ти ж мене так не залишиш? 408 00:21:26,368 --> 00:21:28,829 Твоя правда. Такий кодекс. 409 00:21:28,912 --> 00:21:30,205 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин