1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:09,884
Линда...
3
00:00:09,968 --> 00:00:10,802
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...
4
00:00:10,885 --> 00:00:12,887
Вы можете делать всё, что пожелаете...
5
00:00:13,430 --> 00:00:14,347
Что за...
6
00:00:14,431 --> 00:00:18,184
Ты прислал демона под прикрытием
в качестве подопытного?
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,687
Ваш проступок требует наказания.
8
00:00:21,354 --> 00:00:23,565
Четвертым подопытным станет Чиди.
9
00:00:25,817 --> 00:00:29,070
Зачем Плохое место
сделало нечто столь очевидное?
10
00:00:29,154 --> 00:00:31,239
Они в отчаянии - их ждет проигрыш.
11
00:00:31,322 --> 00:00:33,533
А мы можем убрать фото Линды
12
00:00:34,159 --> 00:00:38,246
и повесить фото Чиди на другую сторону,
ведь о нём мы знаем много.
13
00:00:38,329 --> 00:00:39,914
Это же хорошо, да, шеф?
14
00:00:39,998 --> 00:00:41,291
Да, просто отпад -
15
00:00:41,374 --> 00:00:44,502
следить за бывшим и манипулировать им.
16
00:00:44,586 --> 00:00:46,546
То есть больше, чем обычно.
17
00:00:46,629 --> 00:00:48,381
Ладно, перейдем к Бренту.
18
00:00:48,465 --> 00:00:51,342
Избалован, самодоволен,
считает, что изобрел бейсбол.
19
00:00:51,426 --> 00:00:54,345
Такие парни думают,
что мир вращается вокруг них.
20
00:00:54,429 --> 00:00:56,139
Отчасти так оно и есть.
21
00:00:56,222 --> 00:00:58,767
Если заставить его послушать других,
22
00:00:58,850 --> 00:01:01,186
он узнает, насколько они
были лучше него при жизни,
23
00:01:01,269 --> 00:01:04,147
и, возможно, осознает,
что ему здесь не место.
24
00:01:04,230 --> 00:01:05,690
А еще, бонусом:
25
00:01:06,608 --> 00:01:08,693
возможно, он распустит нюни.
26
00:01:13,740 --> 00:01:14,908
ГЛАВА 41
27
00:01:14,991 --> 00:01:16,159
ТАКОЙ БЫЛА ВАША ЖИЗНЬ
28
00:01:16,242 --> 00:01:19,662
Короче говоря,
поэтому утки всё еще есть.
29
00:01:19,746 --> 00:01:21,623
Я их всех спасла.
30
00:01:22,207 --> 00:01:24,042
Невероятно.
31
00:01:24,125 --> 00:01:25,877
Спасибо, Ванда. Вот это жизнь!
32
00:01:25,960 --> 00:01:29,464
Наш следующий гость - Чиди Анагонье.
33
00:01:29,547 --> 00:01:30,882
АПЛОДИСМЕНТЫ
34
00:01:30,965 --> 00:01:33,927
Чиди, ваша жизнь очень впечатляет:
вы были ученым.
35
00:01:34,552 --> 00:01:38,473
Ну, я не спасал целый вид,
36
00:01:38,556 --> 00:01:42,435
но да, я был профессором
философии этики и морали.
37
00:01:42,519 --> 00:01:45,063
Извините. В прямом смысле - всех уток?
38
00:01:45,146 --> 00:01:47,440
- Прямо каждую?
- По сути - да.
39
00:01:48,107 --> 00:01:51,194
И я еще не сказала,
поскольку не люблю хвастать,
40
00:01:51,277 --> 00:01:53,071
но я также спасла лошадей.
41
00:01:53,154 --> 00:01:54,239
Что?
42
00:01:54,864 --> 00:01:58,284
Ох, я вам и в подметки не гожусь.
43
00:02:00,954 --> 00:02:03,123
Майки, можно вопрос?
44
00:02:03,206 --> 00:02:06,584
Мне стыдно, что я принес
хаос и неразбериху в жизнь Джанет.
45
00:02:06,668 --> 00:02:09,754
И я придумал, как загладить вину.
46
00:02:09,838 --> 00:02:13,550
Я и сотня детишек Джанет
устроим гигантский флешмоб:
47
00:02:13,633 --> 00:02:16,302
полную неразбериху и хаос вокруг нее.
48
00:02:16,386 --> 00:02:18,388
Отличная идея, да?
49
00:02:18,471 --> 00:02:20,515
Джейсон, Джейсон, Джейсон...
50
00:02:21,349 --> 00:02:24,185
Прости, я заложил в Район
небольшой чит-код:
51
00:02:24,269 --> 00:02:26,563
повторяю твое имя -
и голова перестает болеть.
52
00:02:26,646 --> 00:02:30,608
Знаешь, почему в первом Районе
я вырядил тебя монахом?
53
00:02:30,692 --> 00:02:33,236
- Это связано с ТВ-сериалом «Монах»?
- Нет.
54
00:02:33,820 --> 00:02:37,657
Ты не умеешь
контролировать свои порывы.
55
00:02:37,740 --> 00:02:40,952
Хочешь решить все проблемы,
бросив «коктейль Молотова»,
56
00:02:41,035 --> 00:02:44,289
порезав кому-то шины
или выключив Дерека.
57
00:02:44,372 --> 00:02:46,875
Монашество было твоей пыткой.
58
00:02:46,958 --> 00:02:50,003
Единственный способ
наладить твои отношения с Джанет -
59
00:02:50,086 --> 00:02:51,838
это дать ей больше воздуха.
60
00:02:51,921 --> 00:02:54,591
Показать, что ты можешь
себя контролировать.
61
00:02:54,674 --> 00:03:00,722
То есть желание что-то сделать -
не веская причина сразу это делать?
62
00:03:02,640 --> 00:03:03,558
Да.
63
00:03:03,641 --> 00:03:05,852
Вот бы меня этому научили при жизни!
64
00:03:05,935 --> 00:03:08,438
Люди пытались. В основном, судьи.
65
00:03:09,439 --> 00:03:10,648
Эй, шоу начинается.
66
00:03:10,732 --> 00:03:14,777
А теперь нам о себе
расскажет Брент Норвок.
67
00:03:15,361 --> 00:03:16,988
Большое спасибо.
68
00:03:17,071 --> 00:03:18,740
Конечно. Я весьма интересен.
69
00:03:18,823 --> 00:03:21,618
Я вырос в Чикаго.
В богатом пригороде, конечно.
70
00:03:22,201 --> 00:03:24,037
Учился в Принстоне.
71
00:03:24,120 --> 00:03:26,789
Никакого блата. Я поступил сам.
72
00:03:26,873 --> 00:03:29,125
Как и мои отец и дед.
73
00:03:29,208 --> 00:03:32,879
Я унаследовал семейный бизнес
и за каких-то 18 лет
74
00:03:32,962 --> 00:03:36,132
увеличил активы «Материалов Норвока»
с $90 миллионов
75
00:03:36,966 --> 00:03:39,010
до $94 миллионов.
76
00:03:39,093 --> 00:03:40,011
Минуту. Джанет?
77
00:03:40,637 --> 00:03:41,763
- Приветики.
- «Перье».
78
00:03:43,806 --> 00:03:46,601
Расскажи нам о временах, когда всё
79
00:03:46,684 --> 00:03:48,061
давалось тебе не так легко?
80
00:03:48,144 --> 00:03:49,938
Были у меня и разочарования.
81
00:03:50,021 --> 00:03:53,107
Я дальновидно купил
акции Netflix по $38 за штуку,
82
00:03:53,191 --> 00:03:54,651
но доход получить не успел - умер.
83
00:03:54,734 --> 00:03:57,487
Деньги получит мой тупой отпрыск.
84
00:03:57,570 --> 00:03:59,155
Но нужно держаться, да?
85
00:03:59,239 --> 00:04:03,785
Мартин Лютер Кинг - младший,
которого я считаю великим человеком,
86
00:04:04,535 --> 00:04:06,913
говорил: «Если жизнь дает тебе пинок,
87
00:04:06,996 --> 00:04:08,957
развернись и маши кулаками».
88
00:04:09,040 --> 00:04:11,334
- Он так не говорил.
- Нет, ты неправа.
89
00:04:11,417 --> 00:04:15,505
Для меня главное -
уметь брать на себя ответственность.
90
00:04:15,588 --> 00:04:17,131
Это умеют не многие.
91
00:04:17,215 --> 00:04:18,549
Я считаю,
92
00:04:18,633 --> 00:04:21,010
- проблема нашей страны как раз в этом.
- Какой страны?
93
00:04:21,094 --> 00:04:23,346
Рад был поболтать, но у меня гольф.
94
00:04:23,429 --> 00:04:25,181
Без гольфа папочка куксится.
95
00:04:25,265 --> 00:04:27,767
Чед, Тетя-Утя, рад был познакомиться.
96
00:04:27,850 --> 00:04:30,436
Большое всем спасибо. Вы супер.
97
00:04:31,312 --> 00:04:32,438
Машина?
98
00:04:33,648 --> 00:04:36,234
У него машина?
99
00:04:36,317 --> 00:04:38,111
Вернемся к нашей доске с фото.
100
00:04:38,194 --> 00:04:40,530
Чтобы он понял, что ему тут не место,
101
00:04:40,613 --> 00:04:42,156
нам доска не нужна.
102
00:04:42,240 --> 00:04:44,367
Нужно его раскрошить, как пиньяту.
103
00:04:44,450 --> 00:04:46,327
Мы так в Плохом месте делали.
104
00:04:46,411 --> 00:04:49,163
Жижа, что из них выходит,
не похожа на конфеты.
105
00:04:49,247 --> 00:04:50,873
Это была метафора!
106
00:04:52,375 --> 00:04:55,295
Хотя есть другой приём
из Плохого места,
107
00:04:55,378 --> 00:04:57,005
который здесь подойдет.
108
00:04:59,841 --> 00:05:01,759
Не уверен, что это правильно.
109
00:05:01,843 --> 00:05:03,553
Это единственный выход.
110
00:05:03,636 --> 00:05:06,764
Сделаем это завтра.
111
00:05:07,348 --> 00:05:09,017
ПРИНСТОН
112
00:05:13,062 --> 00:05:14,022
Что за...
113
00:05:14,731 --> 00:05:16,399
Эй, Джанет!
114
00:05:16,482 --> 00:05:17,567
Джанет!
115
00:05:21,654 --> 00:05:23,031
Это «Перье»?
116
00:05:23,740 --> 00:05:26,993
Я жду рассвета
117
00:05:30,038 --> 00:05:33,583
Подыскиваю верные слова
118
00:05:36,627 --> 00:05:37,754
Майкл! Элеанор!
119
00:05:37,837 --> 00:05:40,715
Брент, прости.
Мы не знаем, что происходит.
120
00:05:40,798 --> 00:05:43,801
А я знаю. Этот хаос явно из-за меня.
121
00:05:43,885 --> 00:05:46,471
Вселенная говорит мне,
что я не должен быть здесь.
122
00:05:46,554 --> 00:05:49,807
- О чем ты, Брент?
- Я не должен быть в Хорошем месте.
123
00:05:51,559 --> 00:05:53,936
Явно есть место получше.
124
00:05:54,020 --> 00:05:57,690
Я должен быть в Лучшем месте.
125
00:06:03,071 --> 00:06:05,948
Объясни подробнее, Брент.
Мы не понимаем.
126
00:06:06,032 --> 00:06:08,117
Мне уже давно так кажется.
127
00:06:08,201 --> 00:06:10,703
Не может быть, чтобы загробный мир
128
00:06:10,787 --> 00:06:12,663
был таким для сливок общества.
129
00:06:12,747 --> 00:06:15,166
Если это рай, то где мои друзья?
130
00:06:15,249 --> 00:06:17,627
Скотти, Шульци, Дикобраз?
131
00:06:17,710 --> 00:06:19,462
Где Белый Гильермо,
132
00:06:19,545 --> 00:06:22,465
где Мексиканец Уильям, и где Сквиртмен?
133
00:06:22,548 --> 00:06:25,093
Он прав. Где Сквиртмен?
134
00:06:25,176 --> 00:06:28,554
Плюс моя ассистентка Джанет
слегка высокомерна.
135
00:06:28,638 --> 00:06:30,473
Не носит ни один мой подарок.
136
00:06:30,556 --> 00:06:34,143
Ты заказывал Джанет одежду для нее,
137
00:06:34,227 --> 00:06:36,395
чтобы передарить ее ей?
138
00:06:36,479 --> 00:06:38,231
Да, ты верно мыслишь.
139
00:06:38,314 --> 00:06:41,359
Этот хаос явно вызван мной,
и это явно знак.
140
00:06:41,442 --> 00:06:44,320
Если это Хорошее место,
то я должен быть в Лучшем.
141
00:06:45,363 --> 00:06:47,573
Разберитесь там и дайте знать. Ладно?
142
00:06:50,451 --> 00:06:52,787
Пойду побьюсь головой о стену.
Увидимся позже.
143
00:06:54,872 --> 00:06:57,542
Майкл, боюсь,
нам нужно обсудить Элеанор.
144
00:06:57,625 --> 00:07:00,294
Я знаю, о чем ты.
Она просто очень занята.
145
00:07:00,378 --> 00:07:03,214
Она наверняка
в ближайшее время примет душ.
146
00:07:03,297 --> 00:07:06,717
Дело не в этом. Хотя и в этом тоже.
147
00:07:08,094 --> 00:07:09,762
Возможно, нам нужен новый лидер.
148
00:07:10,513 --> 00:07:11,430
Правда?
149
00:07:11,514 --> 00:07:14,350
Мы сомневаемся,
может ли она принимать решения.
150
00:07:14,433 --> 00:07:16,477
Она не хотела сводить Чиди и Симону.
151
00:07:16,561 --> 00:07:18,938
Игнорировала мои замечания о Линде.
152
00:07:19,021 --> 00:07:21,232
Ее план по Бренту усугубил ситуацию.
153
00:07:21,315 --> 00:07:25,445
Мы совсем мало продвинулись.
Может, лидерство не ее сильная сторона?
154
00:07:25,528 --> 00:07:30,074
Элеанор классная,
но она постоянно лажает.
155
00:07:30,950 --> 00:07:33,286
Это моя фишка,
но главным назначили не меня.
156
00:07:33,369 --> 00:07:35,496
Ваша позиция имеет право на жизнь.
157
00:07:35,580 --> 00:07:37,582
Но подумайте о том, что говорите.
158
00:07:37,665 --> 00:07:41,085
Мы подумали. Нужно хотя бы
обсудить смену лидера.
159
00:07:41,919 --> 00:07:43,588
Да, давайте обсудим.
160
00:07:44,172 --> 00:07:45,548
Привет, Элеанор.
161
00:07:45,631 --> 00:07:50,511
Мы тут подумали:
может, тебе не стоит быть лидером.
162
00:07:51,888 --> 00:07:52,763
Всё пучком.
163
00:07:52,847 --> 00:07:54,682
Давайте, выскажите что думаете.
164
00:07:54,765 --> 00:07:56,517
Ничего личного, Элеанор.
165
00:07:56,601 --> 00:08:01,063
В начале нашего эксперимента
я высчитала вероятность успеха - 9%.
166
00:08:01,147 --> 00:08:04,859
Ты всего три дня в должности,
а эта цифра уже 7,1%.
167
00:08:04,942 --> 00:08:09,572
Чисто с математической точки зрения
ты вроде как всё портишь.
168
00:08:09,655 --> 00:08:10,907
Очень полезный отзыв.
169
00:08:10,990 --> 00:08:13,242
Я тоже озвучу свой отзыв о вас.
170
00:08:13,993 --> 00:08:16,579
Вы неблагодарные жучкины дети,
171
00:08:16,662 --> 00:08:19,373
и засуньте свои жалобы себе в утятницу.
172
00:08:19,457 --> 00:08:20,750
Интересный эвфемизм.
173
00:08:20,833 --> 00:08:22,210
Я этого не просила.
174
00:08:22,919 --> 00:08:25,880
Я это делаю лишь потому,
что наш лидер Майкл
175
00:08:25,963 --> 00:08:27,715
запаниковал и сканифолился.
176
00:08:27,798 --> 00:08:29,467
Может, вы справитесь лучше.
177
00:08:29,550 --> 00:08:31,761
Пускай руководит Тахани,
раз такая умная.
178
00:08:31,844 --> 00:08:33,554
А еще лучше - Джейсон.
179
00:08:33,638 --> 00:08:35,515
Может, человечество можно спасти
180
00:08:35,598 --> 00:08:38,309
старым добрым
джексонвильским карнавалом.
181
00:08:38,392 --> 00:08:41,312
Можно попробовать.
Мне нужен надувной замок,
182
00:08:41,395 --> 00:08:43,689
дротики ниндзя и несколько скорых.
183
00:08:43,773 --> 00:08:45,775
Удачи, лошарики. Я ухожу.
184
00:08:46,651 --> 00:08:47,652
Шеллстроп вышла.
185
00:08:53,491 --> 00:08:55,284
Ну что, выпустила пар?
186
00:08:55,368 --> 00:09:00,081
- Теперь вернешься к работе?
- Нет, я серьезно. Я ушла.
187
00:09:00,873 --> 00:09:04,126
Мне жаль, что ты их услышала,
а им жаль, что они это сказали.
188
00:09:05,461 --> 00:09:08,548
Но ты не можешь просто всё бросить.
189
00:09:08,631 --> 00:09:11,342
Это тебе не школьный ансамбль
190
00:09:11,425 --> 00:09:14,345
и не соковая диета,
которую ты выдержала три часа.
191
00:09:14,428 --> 00:09:16,305
Здесь на кону немного больше.
192
00:09:16,389 --> 00:09:19,433
Да, поэтому я и ухожу.
193
00:09:19,517 --> 00:09:22,770
То, что тут творится,
не в моей компетенции.
194
00:09:22,853 --> 00:09:25,606
Как заставить Брента
не быть таким долбошлёпом?
195
00:09:25,690 --> 00:09:28,442
Как переубедить Симону, уверенную,
196
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
что всё это - плод ее воображения?
197
00:09:31,904 --> 00:09:34,532
Может, толкнуть ее
в объятия моего бывшего?
198
00:09:34,615 --> 00:09:35,533
Вот классно-то.
199
00:09:35,616 --> 00:09:37,451
Что делать с королем сплетен Джоном
200
00:09:37,535 --> 00:09:40,204
или шпионом-демоном,
который дал мне по морде?
201
00:09:40,288 --> 00:09:41,205
Да еще при этом
202
00:09:41,289 --> 00:09:43,541
подбадривать всех милой улыбкой?
203
00:09:43,624 --> 00:09:45,751
Это не мое.
204
00:09:45,835 --> 00:09:48,838
Я не спаситель всего человечества.
205
00:09:48,921 --> 00:09:50,256
Я всего лишь...
206
00:09:52,383 --> 00:09:53,843
...девчонка из Аризоны.
207
00:09:55,553 --> 00:09:57,054
И всё.
208
00:09:57,138 --> 00:09:59,098
Обычная девчонка из Аризоны.
209
00:10:00,725 --> 00:10:03,603
Я ела чипсы и конфеты,
смотрела реалити-шоу,
210
00:10:03,686 --> 00:10:06,522
и на выходе из H&M
на мне иногда было больше трусов,
211
00:10:06,606 --> 00:10:08,107
чем когда я туда зашла.
212
00:10:08,691 --> 00:10:11,527
Я свою-то жизнь плохо контролировала,
213
00:10:11,611 --> 00:10:14,655
а теперь должна контролировать
жизнь всех вокруг?
214
00:10:15,865 --> 00:10:17,325
Я не могу.
215
00:10:24,957 --> 00:10:27,543
Когда я начинал свой эксперимент,
216
00:10:27,627 --> 00:10:32,923
я думал: «Четверо наивных смертных,
которые поверят всему, что я скажу.
217
00:10:34,133 --> 00:10:35,301
Это легкотня».
218
00:10:36,844 --> 00:10:38,471
Вы раскусили меня через три месяца.
219
00:10:39,764 --> 00:10:41,724
Я решил: ладно, небольшой прокол.
220
00:10:42,308 --> 00:10:44,810
Но вы раскусили меня еще 800 раз.
221
00:10:45,853 --> 00:10:50,524
Потому что у смертных,
оказывается, куча тараканов в голове,
222
00:10:51,400 --> 00:10:55,071
и я никогда до конца не пойму,
каково это - быть вами.
223
00:10:56,405 --> 00:10:58,324
Эта работа - для человека,
224
00:10:59,950 --> 00:11:05,122
притом сильного духом,
но чуткого и с большим сердцем,
225
00:11:06,290 --> 00:11:09,710
а также умеющего раскусить враля.
226
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
Думаешь, ты не сможешь?
227
00:11:13,130 --> 00:11:17,510
Ты единственная, кто сможет.
228
00:11:18,928 --> 00:11:23,682
Хочешь не хочешь,
а спасти человечество может
229
00:11:23,766 --> 00:11:26,185
только девчонка из Аризоны.
230
00:11:29,480 --> 00:11:32,566
Но что бы я ни делала -
это ударяет по мне.
231
00:11:34,527 --> 00:11:37,822
Я как сексапильный
блондинистый Хитрый койот.
232
00:11:37,905 --> 00:11:38,906
Это правда.
233
00:11:40,449 --> 00:11:42,535
Я о том, что ты делаешь ошибки,
234
00:11:42,618 --> 00:11:45,079
а не о том,
как ты сменила пол мультяшке.
235
00:11:45,663 --> 00:11:47,957
Брось, ты знаешь, что делать.
236
00:11:48,040 --> 00:11:52,128
Ошибаешься, пробуешь что-то другое,
снова и снова ошибаешься.
237
00:11:52,211 --> 00:11:56,006
Ошибаешься тысячу раз - и продолжаешь,
238
00:11:56,090 --> 00:12:01,303
ведь 1001-я идея
может оказаться стоящей.
239
00:12:02,388 --> 00:12:07,393
Теперь я пойду
и поищу нашу 1001-ю идею.
240
00:12:09,520 --> 00:12:10,646
Надеюсь, ты присоединишься.
241
00:12:12,106 --> 00:12:16,110
Сначала примешь душ,
а потом присоединишься.
242
00:12:26,787 --> 00:12:30,749
Дамы и господа,
с вами снова ваш так себе лидер,
243
00:12:30,833 --> 00:12:32,084
Элеанор Шеллстроп.
244
00:12:32,168 --> 00:12:35,963
Прости нас, Элеанор.
Мы не должны были в тебе сомневаться.
245
00:12:36,046 --> 00:12:39,049
Ничего, красотуля.
Я и сама в себе сомневалась.
246
00:12:39,133 --> 00:12:42,928
Но я вернулась,
и у меня новая идея по Бренту.
247
00:12:43,012 --> 00:12:44,889
Такие, как он,
всегда считают себя правыми.
248
00:12:44,972 --> 00:12:47,433
Мы скажем ему, что он прав.
249
00:12:49,101 --> 00:12:50,227
Брент?
250
00:12:53,522 --> 00:12:56,484
Этот разговор
должен остаться между нами.
251
00:12:56,567 --> 00:12:59,361
- Хорошо.
- Очевидно, что ты очень умный.
252
00:12:59,445 --> 00:13:02,573
- Да.
- Но можем ли мы доверить тебе
253
00:13:02,656 --> 00:13:04,366
секретную информацию?
254
00:13:04,450 --> 00:13:05,618
Можете.
255
00:13:05,701 --> 00:13:09,413
Я постоянно замалчивал
жалобы сотрудников. Это не проблема.
256
00:13:09,497 --> 00:13:12,958
Правда в том, что ты нас раскусил.
257
00:13:13,918 --> 00:13:15,669
Лучшее место существует.
258
00:13:15,753 --> 00:13:17,588
Я так и знал!
259
00:13:17,671 --> 00:13:22,510
Это место для лучших из лучших.
260
00:13:22,593 --> 00:13:26,639
VIP-клуб для бриллиантовой элиты
загробного мира.
261
00:13:26,722 --> 00:13:29,058
Я из бриллиантовой элиты!
262
00:13:29,141 --> 00:13:31,352
Я как-то выпивал с одним летчиком,
263
00:13:31,435 --> 00:13:32,770
и он дал мне порулить вертолетом.
264
00:13:32,853 --> 00:13:34,855
- Мы знаем. Так ты и умер.
- Точно.
265
00:13:34,939 --> 00:13:37,149
Вас всех будут оценивать,
266
00:13:37,233 --> 00:13:42,071
и только небольшая группа
самых достойных туда попадет.
267
00:13:42,154 --> 00:13:46,325
Ясно. Вроде соревнования
«Кто больше добрых дел сделает»?
268
00:13:46,408 --> 00:13:48,619
Легко. Я всех обскачу.
269
00:13:48,702 --> 00:13:52,665
Я буду нем как рыба.
Зачем сливать инфу конкурентам?
270
00:13:54,416 --> 00:13:57,336
Вы уронили вилку. Я подниму.
271
00:13:58,295 --> 00:14:00,589
Видали, как я ловко?
Или мне лучше записывать?
272
00:14:00,673 --> 00:14:02,716
- Не надо, мы сами.
- Отлично.
273
00:14:04,718 --> 00:14:06,595
- Привет, Джейсон.
- Джанет.
274
00:14:06,679 --> 00:14:09,640
Я рад тебя видеть.
Я хотел подарить тебе конфеты,
275
00:14:09,723 --> 00:14:12,977
но вспомнил, что ты не ешь,
так что я съел их сам
276
00:14:13,060 --> 00:14:16,146
и решил подарить тебе их описание.
277
00:14:16,230 --> 00:14:19,650
Первая была противная...
278
00:14:19,733 --> 00:14:21,318
Джейсон, дай мне сказать.
279
00:14:22,319 --> 00:14:25,364
Ты знаешь, что с этим Районом
у меня очень много работы.
280
00:14:25,447 --> 00:14:27,700
- Ага.
- И я просила тебя дать мне воздуха.
281
00:14:29,410 --> 00:14:30,244
Ага.
282
00:14:30,327 --> 00:14:32,037
Мне очень жаль,
283
00:14:33,956 --> 00:14:36,166
но сейчас мне не до отношений.
284
00:14:36,250 --> 00:14:39,044
С тобой весело, но не всегда легко,
285
00:14:39,128 --> 00:14:41,255
и я боюсь,
что это повредит эксперименту.
286
00:14:41,338 --> 00:14:42,631
Не повредит.
287
00:14:42,715 --> 00:14:44,049
Уже повредило.
288
00:14:44,842 --> 00:14:47,219
Давай подождем, пока всё не кончится.
289
00:14:51,015 --> 00:14:53,851
Да, прости, что сообщаю
сразу все плохие новости,
290
00:14:56,937 --> 00:14:59,565
но «Ягуары» выгнали Блейка Бортлза.
291
00:15:00,274 --> 00:15:03,569
Он больше не в команде. Соболезную.
292
00:15:10,868 --> 00:15:12,369
Здрасьте, как поживаете?
293
00:15:12,453 --> 00:15:14,121
Рад вас видеть. Вкусного вам йогурта.
294
00:15:14,204 --> 00:15:17,207
Проблема в том,
что у него неверная мотивация.
295
00:15:17,291 --> 00:15:18,626
Он не получит баллов,
296
00:15:18,709 --> 00:15:21,128
раз хорошо поступает только ради них.
297
00:15:21,211 --> 00:15:24,882
Да, но так же было со мной,
когда я попросила Чиди о помощи.
298
00:15:24,965 --> 00:15:27,343
Я это сделала, чтобы ты меня не поймал.
299
00:15:27,426 --> 00:15:28,761
Надеюсь, со временем
300
00:15:28,844 --> 00:15:31,013
Брент привыкнет быть хорошим.
301
00:15:32,556 --> 00:15:34,141
Как и ты.
302
00:15:36,936 --> 00:15:38,771
Я вдруг кое-что поняла.
303
00:15:38,854 --> 00:15:42,942
Эта твоя речь о том,
что только я могу всех спасти.
304
00:15:43,025 --> 00:15:46,362
У тебя не было никакой паники, да?
305
00:15:46,445 --> 00:15:49,406
Ты симулировал, чтобы я тебя заменила.
306
00:15:51,367 --> 00:15:54,954
- Виновен.
- Хитрый ты дьявол.
307
00:15:55,537 --> 00:15:59,833
Ладно. Пора помочь Симоне и Чиди.
308
00:16:01,293 --> 00:16:03,837
Зачем я это придумала?
Это будет неприятно.
309
00:16:03,921 --> 00:16:05,839
Знаю. Но думаю, всё получится.
310
00:16:05,923 --> 00:16:08,467
Да, но мне будет хреново.
311
00:16:08,550 --> 00:16:11,428
У нас точно нет
другой девчонки из Аризоны?
312
00:16:11,512 --> 00:16:14,765
Может, Эмма Стоун?
Она из Аризоны. Очень способная.
313
00:16:14,848 --> 00:16:18,268
Помнишь ее в «Зомбиленде»?
И в «Ла-Ла Ленде»?
314
00:16:18,352 --> 00:16:20,229
Почему все ее фильмы
оканчиваются на «ленд»?
315
00:16:20,312 --> 00:16:22,106
- Тянешь время.
- Да. Пошла.
316
00:16:24,191 --> 00:16:26,068
Джейсон, мне жаль.
317
00:16:26,151 --> 00:16:28,404
Джанет была смыслом
моей загробной жизни.
318
00:16:29,613 --> 00:16:31,073
Как же мне ее забыть?
319
00:16:31,657 --> 00:16:33,951
У меня раньше был
алгоритм действий после разрыва.
320
00:16:34,034 --> 00:16:37,079
Шампанское и Аланис Мориссетт.
321
00:16:37,162 --> 00:16:38,330
Не сама певица.
322
00:16:38,414 --> 00:16:41,750
Я слушала ее альбомы
дома у моей подруги Адель.
323
00:16:41,834 --> 00:16:45,337
Я бы мог проделать свой алгоритм.
324
00:16:45,421 --> 00:16:48,882
Напиться «Mountain Dew»,
угнать внедорожник
325
00:16:48,966 --> 00:16:50,801
и проехать на нём
через «Panda Express».
326
00:16:51,468 --> 00:16:54,179
Но «Mountain Dew» и внедорожник
придется просить у Джанет,
327
00:16:54,263 --> 00:16:57,307
а тогда придется ее увидеть -
и я начну плакать.
328
00:16:57,391 --> 00:17:00,394
- Что же делать?
- Честно, не знаю.
329
00:17:00,477 --> 00:17:04,481
Но что бы ты ни сделал,
твои друзья будут с тобой.
330
00:17:08,777 --> 00:17:12,156
А я тебе еще не рассказал
о Блейке Бортлзе.
331
00:17:12,239 --> 00:17:17,995
Чиди, помнишь Симону?
Вы познакомились на вечеринке.
332
00:17:18,078 --> 00:17:19,705
Симона...
333
00:17:19,788 --> 00:17:22,374
Фанатка группы Third Eye Blind,
334
00:17:22,458 --> 00:17:24,501
которая отстригала девушкам хвостики?
335
00:17:24,585 --> 00:17:26,045
Да, это она.
336
00:17:26,128 --> 00:17:29,131
Ты не поможешь ей
акклиматизироваться в Районе?
337
00:17:29,214 --> 00:17:33,802
Я пыталась, но она считает,
что всё здесь - плод ее воображения,
338
00:17:33,886 --> 00:17:37,306
а так как я - начальство,
то вдвойне подозрительна.
339
00:17:37,389 --> 00:17:39,808
Почему ты думаешь, что я смогу?
340
00:17:41,018 --> 00:17:43,395
Чиди, вы с Симоной...
341
00:17:45,272 --> 00:17:46,607
...родственные души.
342
00:17:48,567 --> 00:17:52,237
Родственный души? То есть наши души...
343
00:17:54,281 --> 00:17:55,491
Родственные, да.
344
00:17:55,574 --> 00:17:59,203
У каждого есть пара,
предназначенная ему судьбой,
345
00:17:59,286 --> 00:18:01,955
и в загробном мире
система сводит их вместе.
346
00:18:02,039 --> 00:18:07,544
Я могу с уверенностью утверждать,
что вы с Симоной именно такие.
347
00:18:10,297 --> 00:18:11,965
Я ей еще не сказала.
348
00:18:12,049 --> 00:18:14,176
Я бы и тебе не стала говорить,
349
00:18:14,259 --> 00:18:16,595
но так как у нее кукушка поехала...
350
00:18:17,638 --> 00:18:19,014
Это официальный термин.
351
00:18:19,681 --> 00:18:22,476
Я решила,
что будет мудро тебе рассказать.
352
00:18:23,185 --> 00:18:24,228
Ох ты!
353
00:18:24,978 --> 00:18:26,105
У меня живот разболелся.
354
00:18:27,773 --> 00:18:30,984
Но это приятная боль!
Боль счастья! Что-то новенькое.
355
00:18:31,068 --> 00:18:33,612
Есть хорошие книги
356
00:18:33,695 --> 00:18:37,366
на тему смоделированной реальности.
Они ей могут помочь.
357
00:18:37,449 --> 00:18:38,992
Декарт, Моравек, Чжуан-цзы...
358
00:18:39,076 --> 00:18:40,702
А я могу призвать книгу из дома?
359
00:18:44,039 --> 00:18:45,165
Ну, удачи.
360
00:18:46,375 --> 00:18:47,918
Невероятно.
361
00:18:48,001 --> 00:18:52,506
Я всю жизнь искал
фундаментальные истины вселенной,
362
00:18:52,589 --> 00:18:56,385
но я никогда не влюблялся.
363
00:18:57,427 --> 00:18:58,345
Знаю.
364
00:18:59,638 --> 00:19:02,683
Ну конечно. Ты же всё обо мне знаешь.
365
00:19:03,559 --> 00:19:04,685
Да, верно.
366
00:19:11,733 --> 00:19:15,612
Привет, Симона.
Я Чиди, мы на днях познакомились.
367
00:19:17,948 --> 00:19:20,159
А моему мозгу нравится
тебя воспроизводить.
368
00:19:20,242 --> 00:19:22,703
Садись на ненастоящий стул
и съешь мороженое, которого нет.
369
00:19:22,786 --> 00:19:24,163
Ну да.
370
00:19:24,246 --> 00:19:30,294
Как я понимаю,
твое состояние - это солипсизм.
371
00:19:30,919 --> 00:19:33,005
Ты считаешь, что только ты реальна,
372
00:19:33,088 --> 00:19:36,592
а всё остальное -
плод твоего воображения.
373
00:19:36,675 --> 00:19:40,596
Да, но справедливости ради:
я так думаю потому, что так и есть.
374
00:19:40,679 --> 00:19:46,560
Не обижайся, но солипсизм -
философия довольно незрелая,
375
00:19:46,643 --> 00:19:49,771
особенно для человека
с несколькими высшими образованиями.
376
00:19:50,439 --> 00:19:52,316
Также ее невозможно оспорить,
377
00:19:52,399 --> 00:19:56,028
ведь всё, что ты видишь,
подтверждается твоей философией.
378
00:19:56,653 --> 00:19:57,487
Однако...
379
00:19:58,697 --> 00:20:01,491
- Ты что?
- А что? Если всё нереально,
380
00:20:01,575 --> 00:20:03,619
то это не имеет никакого значения.
381
00:20:05,287 --> 00:20:06,955
- Ну ты что?
- А что?
382
00:20:07,039 --> 00:20:09,875
Всё нереально и неважно.
383
00:20:09,958 --> 00:20:12,002
Оставь это на носу навсегда.
384
00:20:12,085 --> 00:20:14,630
Ладно. Вроде как убедил.
385
00:20:14,713 --> 00:20:15,839
И если посмотреть шире:
386
00:20:15,923 --> 00:20:18,133
когда ведешь себя так,
будто всё не имеет значения,
387
00:20:18,217 --> 00:20:20,677
то начинаешь творить всякое:
бросать на пол торты,
388
00:20:20,761 --> 00:20:25,057
толкать людей в бассейны
и вообще делать гадости.
389
00:20:25,891 --> 00:20:28,727
Не лучше ли уважать людей?
Вдруг они всё же настоящие?
390
00:20:28,810 --> 00:20:30,229
Что ты потеряешь,
391
00:20:30,312 --> 00:20:33,273
относясь к людям
по-доброму, с уважением?
392
00:20:33,357 --> 00:20:38,403
Продолжай, то ли ненастоящий,
то ли настоящий философ.
393
00:20:43,617 --> 00:20:45,994
Хорошие новости.
У Симоны с Чиди что-то наклевывается.
394
00:20:46,578 --> 00:20:48,914
Мне он как бойфренд не пригодился,
395
00:20:48,997 --> 00:20:51,208
почему бы не передать его следующей?
396
00:20:52,084 --> 00:20:54,378
Отдавать старые лифчики бедным -
такой же кайф?
397
00:20:54,461 --> 00:20:57,089
Тяжело, наверное,
вот так обманывать Чиди.
398
00:20:57,172 --> 00:20:59,383
В том-то и дело.
Я не уверена, что это ложь.
399
00:20:59,466 --> 00:21:01,468
Они уже однажды друг друга любили.
400
00:21:01,551 --> 00:21:02,761
И Майкл был прав.
401
00:21:02,844 --> 00:21:06,723
Чиди принес огромную жертву.
Нельзя допустить, чтобы это было зря.
402
00:21:06,807 --> 00:21:10,227
Твоя жертва, возможно, даже больше.
403
00:21:10,310 --> 00:21:13,105
Тебе приходится с этим жить.
404
00:21:13,188 --> 00:21:17,067
Чиди же пребывает
в блаженном неведении о своей жертве.
405
00:21:17,150 --> 00:21:18,944
Но мы-то знаем, что он отдал.
406
00:21:20,404 --> 00:21:21,780
Вот это.
407
00:21:23,365 --> 00:21:26,285
Знаю, ты грустишь,
но нельзя игнорировать пятюню.
408
00:21:26,368 --> 00:21:28,829
Ты права. Таков кодекс.
409
00:21:28,912 --> 00:21:30,205
Перевод субтитров: Марина Ракитина