1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:09,884
Linda...
3
00:00:09,968 --> 00:00:10,802
ANTERIORMENTE, EM O LUGAR BOM...
4
00:00:10,885 --> 00:00:12,887
Pode ter tudo o que...
5
00:00:13,430 --> 00:00:14,347
Mas que raio...
6
00:00:14,431 --> 00:00:18,184
Enviaste um demónio disfarçado de humano?
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,687
Este ato desprezível será punido.
8
00:00:21,354 --> 00:00:23,565
O Chidi será o quarto humano
nesta experiência.
9
00:00:25,817 --> 00:00:29,070
Porque é que o Lugar Mau
faria algo tão previsível?
10
00:00:29,154 --> 00:00:31,239
Estão desesperados. Sabem que vão perder.
11
00:00:31,322 --> 00:00:33,533
Podemos retirar a foto da Linda
12
00:00:34,159 --> 00:00:38,246
e pôr uma foto do Chidi daquele lado,
porque já o conhecemos bem.
13
00:00:38,329 --> 00:00:39,914
São boas notícias, não são,
líder de equipa?
14
00:00:39,998 --> 00:00:41,291
Sim, será fantástico
15
00:00:41,374 --> 00:00:44,502
poder supervisionar e manipular
o meu ex-namorado.
16
00:00:44,586 --> 00:00:46,546
Quero dizer, mais do que o habitual.
17
00:00:46,629 --> 00:00:48,381
Pronto. Concentremo-nos no Brent.
18
00:00:48,465 --> 00:00:51,342
Teve uma educação privilegiada,
mas acha que inventou o basebol.
19
00:00:51,426 --> 00:00:54,345
Tipos assim acham
que tudo gira à volta deles,
20
00:00:54,429 --> 00:00:56,139
o que até é verdade.
21
00:00:56,222 --> 00:00:58,767
Se o convencêssemos a escutar os outros,
22
00:00:58,850 --> 00:01:01,186
perceberia que os outros
eram melhores do que ele
23
00:01:01,269 --> 00:01:04,147
e que, por isso, não está no sítio certo,
24
00:01:04,230 --> 00:01:05,690
e, além disso,
25
00:01:06,608 --> 00:01:08,693
talvez chore como um bebé estúpido.
26
00:01:13,740 --> 00:01:14,908
CAPÍTULO 41
27
00:01:14,991 --> 00:01:16,159
ASSIM ERA A SUA VIDA
28
00:01:16,242 --> 00:01:19,662
Resumindo, é por isso que ainda há patos.
29
00:01:19,746 --> 00:01:21,623
Salvei-os a todos.
30
00:01:22,207 --> 00:01:24,042
Incrível.
31
00:01:24,125 --> 00:01:25,877
Obrigada, Wanda. Que vida!
32
00:01:25,960 --> 00:01:29,464
Vamos ao próximo convidado,
o Chidi Anagonye.
33
00:01:29,547 --> 00:01:30,882
APLAUSOS
34
00:01:30,965 --> 00:01:33,927
Chidi, teve uma vida impressionante
como académico.
35
00:01:34,552 --> 00:01:38,473
Não salvei uma espécie inteira,
36
00:01:38,556 --> 00:01:42,435
mas, sim,
fui professor de ética e filosofia moral.
37
00:01:42,519 --> 00:01:45,063
Desculpe. Refere-se a todos os patos?
38
00:01:45,146 --> 00:01:47,440
- Salvou mesmo todos os patos?
- No fundo, sim.
39
00:01:48,107 --> 00:01:51,194
Não o mencionei antes,
porque não gosto de me gabar,
40
00:01:51,277 --> 00:01:53,071
mas também salvei os cavalos.
41
00:01:53,154 --> 00:01:54,239
O quê?
42
00:01:54,864 --> 00:01:58,284
Comparado consigo,
sinto-me um pouco insuficiente.
43
00:02:00,954 --> 00:02:03,123
Olá. Mikey, posso fazer uma pergunta?
44
00:02:03,206 --> 00:02:06,584
Sinto-me mal por tornar a vida da Janet
mais caótica e imprevisível.
45
00:02:06,668 --> 00:02:09,754
Ouça a ideia que tive para a compensar.
46
00:02:09,838 --> 00:02:13,550
Pegar em 100 bebés da Janet
e fazer um flash mob gigante,
47
00:02:13,633 --> 00:02:16,302
um caos completo e imprevisível
à volta dela.
48
00:02:16,386 --> 00:02:18,388
Excelente ideia, não acha?
49
00:02:18,471 --> 00:02:20,515
Jason.
50
00:02:21,349 --> 00:02:24,185
Desculpe, criei uma batota no bairro
51
00:02:24,269 --> 00:02:26,563
em que, se repetir o seu nome,
a minha enxaqueca passa.
52
00:02:26,646 --> 00:02:30,608
Sabe porque o obriguei a ser um monge
no bairro original?
53
00:02:30,692 --> 00:02:33,236
- Por causa de Monk, a série de televisão?
- Não.
54
00:02:33,820 --> 00:02:37,657
Foi porque não controla os seus impulsos.
55
00:02:37,740 --> 00:02:40,952
Acha que tudo é resolvido
com um cocktail Molotov,
56
00:02:41,035 --> 00:02:44,289
furando os pneus de alguém
ou matando o Derek.
57
00:02:44,372 --> 00:02:46,875
Por isso, ser monge
era uma tortura para si.
58
00:02:46,958 --> 00:02:50,003
A única forma
de reparar a sua relação com a Janet
59
00:02:50,086 --> 00:02:51,838
é dar-lhe algum espaço.
60
00:02:51,921 --> 00:02:54,591
Mostre-lhe que consegue controlar
os seus impulsos.
61
00:02:54,674 --> 00:03:00,722
Quer dizer que querer fazer algo
não é uma justificação para passar à ação?
62
00:03:02,640 --> 00:03:03,558
Sim.
63
00:03:03,641 --> 00:03:05,852
Gostava que me tivessem dito isso
na Terra.
64
00:03:05,935 --> 00:03:08,438
Muitos tentaram. Em especial, juízes.
65
00:03:09,439 --> 00:03:10,648
Vejam, é agora.
66
00:03:10,732 --> 00:03:14,777
E, agora, Brent Norwalk,
porque não nos fala um pouco de si?
67
00:03:15,361 --> 00:03:16,988
Muito obrigado. A sério.
68
00:03:17,071 --> 00:03:18,740
Claro. Sou bastante interessante.
69
00:03:18,823 --> 00:03:21,618
Cresci em Chicago. Nos subúrbios, claro.
70
00:03:22,201 --> 00:03:24,037
Estudei em Princeton.
71
00:03:24,120 --> 00:03:26,789
Não me foi dado de bandeja.
Tive de merecer o lugar.
72
00:03:26,873 --> 00:03:29,125
Tal como o meu pai e o meu avô.
73
00:03:29,208 --> 00:03:32,879
Herdei o negócio da família
e, em apenas 18 anos,
74
00:03:32,962 --> 00:03:36,132
o valor da Norwalk Materials
passou de 90 milhões de dólares...
75
00:03:36,966 --> 00:03:39,010
... para 94 milhões de dólares.
76
00:03:39,093 --> 00:03:40,011
Um momento. Janet?
77
00:03:40,637 --> 00:03:41,763
- Olá.
- Uma água mineral.
78
00:03:43,806 --> 00:03:46,601
Porque não fala de uma fase da sua vida
79
00:03:46,684 --> 00:03:48,061
em que as coisas não foram fáceis?
80
00:03:48,144 --> 00:03:49,938
Passei por muitas desilusões.
81
00:03:50,021 --> 00:03:53,107
Comprei ações da Netflix
a 38 dólares cada uma,
82
00:03:53,191 --> 00:03:54,651
mas não as vendi antes de morrer.
83
00:03:54,734 --> 00:03:57,487
É o idiota do meu filho
que vai lucrar a valer.
84
00:03:57,570 --> 00:03:59,155
Mas temos de perseverar.
85
00:03:59,239 --> 00:04:03,785
Como dizia Martin Luther King Jr.,
que considero um grande homem:
86
00:04:04,535 --> 00:04:06,913
"Quando a vida nos faz cair de cu,
87
00:04:06,996 --> 00:04:08,957
temos de voltar a levantar-nos
e dar o golpe final."
88
00:04:09,040 --> 00:04:11,334
- Acho que ele não disse isso.
- Disse, sim. Está enganada.
89
00:04:11,417 --> 00:04:15,505
Da minha perspetiva, Eleanor,
temos de assumir a responsabilidade.
90
00:04:15,588 --> 00:04:17,131
Não há muitos que o façam.
91
00:04:17,215 --> 00:04:18,549
Na minha opinião,
92
00:04:18,633 --> 00:04:21,010
é esse o mal deste país.
- Qual país?
93
00:04:21,094 --> 00:04:23,346
Foi divertido, Eleanor,
mas tenho um jogo de golfe.
94
00:04:23,429 --> 00:04:25,181
Quando não jogo, fico rabugento.
95
00:04:25,265 --> 00:04:27,767
Chad, Senhora dos Patos, foi um prazer.
96
00:04:27,850 --> 00:04:30,436
Obrigado. Muito obrigado.
Foram fantásticos.
97
00:04:31,312 --> 00:04:32,438
Um carro?
98
00:04:33,648 --> 00:04:36,234
Ele recebeu um carro?
99
00:04:36,317 --> 00:04:38,111
Temos de voltar ao quadro.
100
00:04:38,194 --> 00:04:40,530
Se queremos que ele perceba
que não está no sítio certo,
101
00:04:40,613 --> 00:04:42,156
não precisamos de um quadro.
102
00:04:42,240 --> 00:04:44,367
Precisamos de o rachar a meio
como a uma pinhata.
103
00:04:44,450 --> 00:04:46,327
Já tentámos isso no Lugar Mau.
104
00:04:46,411 --> 00:04:49,163
O visco que sai do corpo
não sabe a rebuçado.
105
00:04:49,247 --> 00:04:50,873
Em sentido metafórico.
106
00:04:52,375 --> 00:04:55,295
No entanto,
há outra estratégia do Lugar Mau
107
00:04:55,378 --> 00:04:57,005
que pode funcionar.
108
00:04:59,841 --> 00:05:01,759
Não sei se será uma boa jogada.
109
00:05:01,843 --> 00:05:03,553
É a única de que dispomos.
110
00:05:03,636 --> 00:05:06,764
E vamos fazê-lo amanhã.
111
00:05:13,062 --> 00:05:14,022
Mas que...
112
00:05:14,731 --> 00:05:16,399
Janet?
113
00:05:16,482 --> 00:05:17,567
Janet!
114
00:05:21,654 --> 00:05:23,031
Isto é água mineral?
115
00:05:23,740 --> 00:05:26,993
Esperamos o amanhecer
116
00:05:30,038 --> 00:05:33,583
Procuramos algo para dizer
117
00:05:36,627 --> 00:05:37,754
Michael! Eleanor!
118
00:05:37,837 --> 00:05:40,715
Brent, lamento. Não sabemos
porque é que isto está a acontecer.
119
00:05:40,798 --> 00:05:43,801
Eu sei. O caos foi provocado
por minha causa.
120
00:05:43,885 --> 00:05:46,471
É o universo a dizer
que não pertenço aqui.
121
00:05:46,554 --> 00:05:49,807
- Brent, o que quer dizer?
- Não pertenço ao Lugar Bom.
122
00:05:51,559 --> 00:05:53,936
É óbvio que há um lugar melhor.
123
00:05:54,020 --> 00:05:57,690
E eu devia estar lá, no Lugar Melhor.
124
00:06:03,071 --> 00:06:05,948
Brent, explique melhor isso.
Acho que não estamos a perceber.
125
00:06:06,032 --> 00:06:08,117
Há algum tempo que sinto isso.
126
00:06:08,201 --> 00:06:10,703
Isto não pode ser o melhor
que a vida após a morte oferece,
127
00:06:10,787 --> 00:06:12,663
não para uma joia como eu.
128
00:06:12,747 --> 00:06:15,166
Se o Céu é aqui,
onde estão os meus amigos?
129
00:06:15,249 --> 00:06:17,627
O Scotty, o Schultzy e o Ouriço?
130
00:06:17,710 --> 00:06:19,462
Onde está o Guillermo Branquelas,
131
00:06:19,545 --> 00:06:22,465
o William Mexicano e o Esguicho?
132
00:06:22,548 --> 00:06:25,093
Tem razão. Onde está o Esguicho?
133
00:06:25,176 --> 00:06:28,554
E, sinceramente, a minha assistente Janet
é muito conservadora.
134
00:06:28,638 --> 00:06:30,473
Não vestiu nada do que lhe dei.
135
00:06:30,556 --> 00:06:34,143
Pediu à Janet para criar roupas para ela
136
00:06:34,227 --> 00:06:36,395
para lhe oferecer como presente?
137
00:06:36,479 --> 00:06:38,231
Sim, amigo, está a raciocinar bem.
138
00:06:38,314 --> 00:06:41,359
É óbvio que este caos por minha causa
é um sinal.
139
00:06:41,442 --> 00:06:44,320
Se estamos no Lugar Bom,
eu devia estar no Lugar Melhor.
140
00:06:45,363 --> 00:06:47,573
Vejam isso e digam-me algo. Pode ser?
141
00:06:50,451 --> 00:06:52,787
Vou dar com a cabeça na parede. Até logo.
142
00:06:54,872 --> 00:06:57,542
Michael, temos de falar sobre a Eleanor.
143
00:06:57,625 --> 00:07:00,294
Já sei o que vai dizer.
Ela anda muito ocupada.
144
00:07:00,378 --> 00:07:03,214
Claro que ela vai voltar a tomar banho.
145
00:07:03,297 --> 00:07:06,717
Não se trata disso.
Embora isso também seja um problema.
146
00:07:08,094 --> 00:07:09,762
Acho que precisamos de um novo líder.
147
00:07:10,513 --> 00:07:11,430
A sério?
148
00:07:11,514 --> 00:07:14,350
As decisões dela tem sido duvidosas.
149
00:07:14,433 --> 00:07:16,477
Hesitou em juntar o Chidi e a Simone.
150
00:07:16,561 --> 00:07:18,938
Ignorou as minhas preocupações
sobre a Linda.
151
00:07:19,021 --> 00:07:21,232
Em relação ao Brent,
o tiro saiu-lhe pela culatra.
152
00:07:21,315 --> 00:07:25,445
Talvez a liderança
não seja o ponto forte dela.
153
00:07:25,528 --> 00:07:30,074
Sim, a Eleanor é porreira,
mas está sempre a cometer erros.
154
00:07:30,950 --> 00:07:33,286
Sou eu que costumo fazer isso.
E nunca seria nomeado líder.
155
00:07:33,369 --> 00:07:35,496
Na verdade, tem uma certa razão.
156
00:07:35,580 --> 00:07:37,582
Mas pensem nas implicações.
157
00:07:37,665 --> 00:07:41,085
Já pensámos.
Devíamos falar da mudança de liderança.
158
00:07:41,919 --> 00:07:43,588
Sim, vamos a isso.
159
00:07:44,172 --> 00:07:45,548
Olá, Eleanor.
160
00:07:45,631 --> 00:07:50,511
Estávamos a dizer
que talvez não devesses liderar a equipa.
161
00:07:51,888 --> 00:07:52,763
Sem constrangimentos.
162
00:07:52,847 --> 00:07:54,682
Vamos. Digam a vossa opinião.
163
00:07:54,765 --> 00:07:56,517
Não é pessoal, Eleanor.
164
00:07:56,601 --> 00:08:01,063
Quando começámos a experiência,
as hipóteses de sucesso eram de 9 %.
165
00:08:01,147 --> 00:08:04,859
Três dias depois, sob a sua liderança,
baixou para 7,1 %.
166
00:08:04,942 --> 00:08:09,572
Por isso, do ponto de vista matemático,
está a deixar o barco afundar.
167
00:08:09,655 --> 00:08:10,907
Obrigada pela informação.
168
00:08:10,990 --> 00:08:13,242
Já agora, também quero dizer algo.
169
00:08:13,993 --> 00:08:16,579
Vocês são uns cobrões ingratos
170
00:08:16,662 --> 00:08:19,373
que podem ir para o baralho
e para a fruta que vos pariu.
171
00:08:19,457 --> 00:08:20,750
Que palavreado foi esse?
172
00:08:20,833 --> 00:08:22,210
Não pedi isto.
173
00:08:22,919 --> 00:08:25,880
Sou líder porque o Michael,
o suposto líder,
174
00:08:25,963 --> 00:08:27,715
entrou em pânico no início.
175
00:08:27,798 --> 00:08:29,467
Mas talvez sejam melhores do que eu.
176
00:08:29,550 --> 00:08:31,761
A Tahani pode ser líder,
já que é tão inteligente.
177
00:08:31,844 --> 00:08:33,554
Ou, ainda melhor, o Jason.
178
00:08:33,638 --> 00:08:35,515
Talvez a humanidade seja salva
179
00:08:35,598 --> 00:08:38,309
com uma boa festa
ao estilo de Jacksonville.
180
00:08:38,392 --> 00:08:41,312
Podemos tentar.
Só precisamos de um insuflável,
181
00:08:41,395 --> 00:08:43,689
estrelas ninja e várias ambulâncias.
182
00:08:43,773 --> 00:08:45,775
Boa sorte, cobrões. Demito-me.
183
00:08:46,651 --> 00:08:47,652
A Shellstrop está fora.
184
00:08:53,491 --> 00:08:55,284
Já se sente mais aliviada?
185
00:08:55,368 --> 00:09:00,081
- Vai voltar ao trabalho?
- Não, estava ser sincera. Demito-me.
186
00:09:00,873 --> 00:09:04,126
Lamento que tenha ouvido aquilo
e eles lamentam o que disseram.
187
00:09:05,461 --> 00:09:08,548
Mas não pode
simplesmente desistir, Eleanor.
188
00:09:08,631 --> 00:09:11,342
Não estamos numa banda do sétimo ano
189
00:09:11,425 --> 00:09:14,345
ou numa desintoxicação à base de sumos
que começou há duas horas.
190
00:09:14,428 --> 00:09:16,305
Está muita coisa em jogo.
191
00:09:16,389 --> 00:09:19,433
Sim e é por isso que me demito.
192
00:09:19,517 --> 00:09:22,770
Isto é muita areia para o meu camião.
193
00:09:22,853 --> 00:09:25,606
Como vou convencer o Brent
a deixar de ser um moedas?
194
00:09:25,690 --> 00:09:28,442
Como vou corrigir a Simone
quando ela acredita
195
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
que tudo isto é imaginação dela?
196
00:09:31,904 --> 00:09:34,532
Atiro-a para os braços do meu ex-namorado?
197
00:09:34,615 --> 00:09:35,533
Que divertido.
198
00:09:35,616 --> 00:09:37,451
O que faço com o John,
o rei da coscuvilhice,
199
00:09:37,535 --> 00:09:40,204
ou com o demónio espião
que me deu um murro na cara?
200
00:09:40,288 --> 00:09:41,205
Como faço isso
201
00:09:41,289 --> 00:09:43,541
com um sorriso agradável
que deixe os outros animados?
202
00:09:43,624 --> 00:09:45,751
Não fui talhada para isto.
203
00:09:45,835 --> 00:09:48,838
Não sou a salvadora do universo.
204
00:09:48,921 --> 00:09:50,256
Sou apenas...
205
00:09:52,383 --> 00:09:53,843
... uma miúda do Arizona.
206
00:09:55,553 --> 00:09:57,054
Só isso.
207
00:09:57,138 --> 00:09:59,098
Sou uma miúda normal do Arizona.
208
00:10:00,725 --> 00:10:03,603
Comia comida rápida, via reality shows,
209
00:10:03,686 --> 00:10:06,522
por vezes, saía da H&M
com mais cuecas vestidas
210
00:10:06,606 --> 00:10:08,107
do que quando entrei.
211
00:10:08,691 --> 00:10:11,527
Não soube ser responsável pela minha vida
212
00:10:11,611 --> 00:10:14,655
e, agora, tenho de ser responsável
pela vida de toda a gente? Eu...
213
00:10:15,865 --> 00:10:17,325
... não o consigo fazer.
214
00:10:24,957 --> 00:10:27,543
Quando comecei a minha experiência,
215
00:10:27,627 --> 00:10:32,923
pensei: "Quatro pintainhos acéfalos
que vão acreditar em tudo o que disser.
216
00:10:34,133 --> 00:10:35,301
Vai ser canja."
217
00:10:36,844 --> 00:10:38,471
Em três meses, venceram-me.
218
00:10:39,764 --> 00:10:41,724
Pensei: "Certo. Tiveram sorte."
219
00:10:42,308 --> 00:10:44,810
E, depois, venceram-me mais 800 vezes.
220
00:10:45,853 --> 00:10:50,524
Porque os seres humanos, afinal,
são estranhos
221
00:10:51,400 --> 00:10:55,071
e nunca conseguirei compreender
como é ser um humano.
222
00:10:56,405 --> 00:10:58,324
Isto é trabalho para um humano.
223
00:10:59,950 --> 00:11:05,122
Alguém perseverante, mas também empático
e com um bom coração,
224
00:11:06,290 --> 00:11:09,710
um detetor de trietas de qualidade.
225
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
Acha que não consegue fazer isto?
226
00:11:13,130 --> 00:11:17,510
A Eleanor é a única que pode conseguir.
227
00:11:18,928 --> 00:11:23,682
Mesmo que não lhe agrade,
a única que pode salvar a humanidade
228
00:11:23,766 --> 00:11:26,185
é uma miúda do Arizona.
229
00:11:29,480 --> 00:11:32,566
Os meus planos saem todos furados.
230
00:11:34,527 --> 00:11:37,822
Pareço um Willy Coiote louro e sensual.
231
00:11:37,905 --> 00:11:38,906
É verdade.
232
00:11:40,449 --> 00:11:42,535
Refiro-me aos erros que cometeu,
233
00:11:42,618 --> 00:11:45,079
não à parte
em que sexualizou um desenho animado.
234
00:11:45,663 --> 00:11:47,957
Já sabe como são as coisas.
235
00:11:48,040 --> 00:11:52,128
Quando falhamos, tentamos algo novo
e continuamos a falhar.
236
00:11:52,211 --> 00:11:56,006
E, mesmo depois de falharmos mil vezes,
continuamos a tentar,
237
00:11:56,090 --> 00:12:01,303
porque talvez acertemos
à milésima primeira vez.
238
00:12:02,388 --> 00:12:07,393
Vou tentar encontrar
a nossa milésima primeira ideia.
239
00:12:09,520 --> 00:12:10,646
Espero que venha comigo.
240
00:12:12,106 --> 00:12:16,110
Ou melhor, primeiro tome um duche
e, depois, venha ter comigo.
241
00:12:26,787 --> 00:12:30,749
Senhoras e senhores, eis de volta
com a sua liderança Bom Menos,
242
00:12:30,833 --> 00:12:32,084
a Eleanor Shellstrop.
243
00:12:32,168 --> 00:12:35,963
Pedimos muita desculpa, Eleanor.
Não devíamos ter duvidado de ti.
244
00:12:36,046 --> 00:12:39,049
Não te preocupes, boazona.
Também duvidei de mim.
245
00:12:39,133 --> 00:12:42,928
Mas estou de volta.
E tenho uma nova ideia para o Brent.
246
00:12:43,012 --> 00:12:44,889
Os tipos como ele nunca acham
que estão errados.
247
00:12:44,972 --> 00:12:47,433
Por isso, vamos dizer-lhe
que ele tem razão.
248
00:12:49,101 --> 00:12:50,227
Brent?
249
00:12:53,522 --> 00:12:56,484
Esta conversa deve ficar entre nós.
250
00:12:56,567 --> 00:12:59,361
- Está bem.
- É óbvio que é um homem inteligente.
251
00:12:59,445 --> 00:13:02,573
- Sim.
- Mas tem de nos garantir que não revelará
252
00:13:02,656 --> 00:13:04,366
esta informação confidencial.
253
00:13:04,450 --> 00:13:05,618
Fiquem descansados.
254
00:13:05,701 --> 00:13:09,413
Costumava esconder as reclamações dos RH.
Não será um problema.
255
00:13:09,497 --> 00:13:12,958
Brent, na verdade, descobriu-nos a careca.
256
00:13:13,918 --> 00:13:15,669
Há mesmo um Lugar Melhor.
257
00:13:15,753 --> 00:13:17,588
Eu sabia!
258
00:13:17,671 --> 00:13:22,510
Só vão para o Lugar Melhor as pessoas boas
de uma classe seleta e superior.
259
00:13:22,593 --> 00:13:26,639
Como um clube VIP para a elite
de moradores da vida após a morte.
260
00:13:26,722 --> 00:13:29,058
Pertencia a um desses clubes. Juro.
261
00:13:29,141 --> 00:13:31,352
Uma vez, bebi uns shots
com um piloto no salão
262
00:13:31,435 --> 00:13:32,770
e ele deixou-me pilotar o helicóptero.
263
00:13:32,853 --> 00:13:34,855
- Nós sabemos. Foi assim que morreu.
- Pois.
264
00:13:34,939 --> 00:13:37,149
Todos serão avaliados
265
00:13:37,233 --> 00:13:42,071
e será selecionado um grupo restrito
de moradores moralmente exemplares.
266
00:13:42,154 --> 00:13:46,325
Como um concurso de "boas ações"?
267
00:13:46,408 --> 00:13:48,619
Isso é fácil. Vou ganhar facilmente.
268
00:13:48,702 --> 00:13:52,665
É melhor guardar segredo, não é?
Não vamos alertar a concorrência.
269
00:13:54,416 --> 00:13:57,336
Deixou cair o garfo. Eu apanho.
270
00:13:58,295 --> 00:14:00,589
Viram? Aquilo do garfo?
Ou devo apontar estas coisas?
271
00:14:00,673 --> 00:14:02,716
- Não. Nós registamos tudo.
- Ótimo. Que bom.
272
00:14:04,718 --> 00:14:06,595
- Olá, Jason.
- Janet.
273
00:14:06,679 --> 00:14:09,640
Que bom ver-te.
Comprei-te uma caixa de chocolates.
274
00:14:09,723 --> 00:14:12,977
Mas, depois, lembrei-me de que não comes,
por isso, comi-os todos
275
00:14:13,060 --> 00:14:16,146
e achei que seria um presente bonito
ouvires-me a descrevê-los.
276
00:14:16,230 --> 00:14:19,650
Então, o primeiro era nojento...
277
00:14:19,733 --> 00:14:21,318
Jason, por favor, deixa-me falar.
278
00:14:22,319 --> 00:14:25,364
Sabes que tenho tido muito trabalho
desde que o bairro começou.
279
00:14:25,447 --> 00:14:27,700
- Sim.
- E pedi-te algum espaço.
280
00:14:29,410 --> 00:14:30,244
Sim.
281
00:14:30,327 --> 00:14:32,037
Lamento dizer isto,
282
00:14:33,956 --> 00:14:36,166
mas não posso namorar contigo
neste momento.
283
00:14:36,250 --> 00:14:39,044
Estar contigo é divertido,
mas nem sempre é fácil
284
00:14:39,128 --> 00:14:41,255
e temo que prejudique a experiência.
285
00:14:41,338 --> 00:14:42,631
Não vai prejudicar.
286
00:14:42,715 --> 00:14:44,049
Jason, já prejudicou.
287
00:14:44,842 --> 00:14:47,219
Porque não fazemos uma pausa
até tudo isto terminar?
288
00:14:51,015 --> 00:14:53,851
Não gosto de piorar as coisas,
mas sinto que tens o direito de saber.
289
00:14:56,937 --> 00:14:59,565
Os Jacksonville Jaguars
excluíram o Blake Bortles.
290
00:15:00,274 --> 00:15:03,569
Já não pertence à equipa. Lamento muito.
291
00:15:10,868 --> 00:15:12,369
Olá, tudo bem?
292
00:15:12,453 --> 00:15:14,121
Prazer em ver-vos. Desfrutem do iogurte.
293
00:15:14,204 --> 00:15:17,207
O problema é que a motivação não é boa.
294
00:15:17,291 --> 00:15:18,626
A pontuação não vai subir
295
00:15:18,709 --> 00:15:21,128
se ele estiver a ser bom
só para obter pontos.
296
00:15:21,211 --> 00:15:24,882
Sim. Mas também estive nessa posição
a primeira vez que pedi ajuda ao Chidi.
297
00:15:24,965 --> 00:15:27,343
Só o fiz para que não me apanhasse.
298
00:15:27,426 --> 00:15:28,761
Esperemos que, com o tempo,
299
00:15:28,844 --> 00:15:31,013
o Brent ganhe o hábito
de fazer boas ações.
300
00:15:32,556 --> 00:15:34,141
Tal como você.
301
00:15:36,936 --> 00:15:38,771
Acabei de perceber algo.
302
00:15:38,854 --> 00:15:42,942
Aquele seu discurso de:
"Só a Eleanor nos pode salvar."
303
00:15:43,025 --> 00:15:46,362
Não teve mesmo um ataque de pânico
no primeiro dia, pois não?
304
00:15:46,445 --> 00:15:49,406
Estava a fingir
para eu assumir a liderança.
305
00:15:51,367 --> 00:15:54,954
- Culpado.
- Demónio manhoso. Muito inteligente.
306
00:15:55,537 --> 00:15:59,833
Certo. Agora,
vamos ajudar a Simone e o Chidi.
307
00:16:01,293 --> 00:16:03,837
Porque tive esta ideia?
Vou sofrer horrores.
308
00:16:03,921 --> 00:16:05,839
Eu sei. Mas acho que vai funcionar.
309
00:16:05,923 --> 00:16:08,467
Sim, mas para mim será horrível.
310
00:16:08,550 --> 00:16:11,428
Não haveria outra miúda do Arizona
que conseguisse fazer isto?
311
00:16:11,512 --> 00:16:14,765
E a Emma Stone? Ela é de lá.
É muito eficiente.
312
00:16:14,848 --> 00:16:18,268
Lembra-se dela em Bem-vindo a Zombieland?
E em La La Land?
313
00:16:18,352 --> 00:16:20,229
Porque é que todos os filmes dela
acabam em "land"?
314
00:16:20,312 --> 00:16:22,106
- Está a empatar.
- Sim. Vamos lá.
315
00:16:24,191 --> 00:16:26,068
Jason, lamento muito.
316
00:16:26,151 --> 00:16:28,404
A Janet era a minha vida após a morte.
317
00:16:29,613 --> 00:16:31,073
Como poderei esquecê-la?
318
00:16:31,657 --> 00:16:33,951
Eu seguia uma rotina de separação
após terminar um namoro.
319
00:16:34,034 --> 00:16:37,079
Champanhe e a Alanis Morissette.
320
00:16:37,162 --> 00:16:38,330
Não me refiro à cantora.
321
00:16:38,414 --> 00:16:41,750
Só ouvia os álbuns dela
em casa da minha amiga Adele.
322
00:16:41,834 --> 00:16:45,337
Talvez pudesse seguir
a minha rotina normal de separação.
323
00:16:45,421 --> 00:16:48,882
Beber montes de refrigerante,
roubar uma moto-quatro
324
00:16:48,966 --> 00:16:50,801
e atravessar um restaurante chinês nela.
325
00:16:51,468 --> 00:16:54,179
Mas teria de pedir o refrigerante
e a moto-quatro à Janet,
326
00:16:54,263 --> 00:16:57,307
teria de a ver e começaria a chorar.
327
00:16:57,391 --> 00:17:00,394
- O que faço?
- Sinceramente, não sei.
328
00:17:00,477 --> 00:17:04,481
Mas, faças o que fizeres,
terás a companhia dos teus amigos.
329
00:17:08,777 --> 00:17:12,156
E ainda não te contei
a parte do Blake Bortles.
330
00:17:12,239 --> 00:17:17,995
Chidi, lembra-se da Simone, a mulher
que estava na festa na outra noite?
331
00:17:18,078 --> 00:17:19,705
A Simone...
332
00:17:19,788 --> 00:17:22,374
... a super fã dos Third Eye Blind
333
00:17:22,458 --> 00:17:24,501
que andava a cortar os rabos de cavalo
às pessoas?
334
00:17:24,585 --> 00:17:26,045
Essa mesmo.
335
00:17:26,128 --> 00:17:29,131
Preciso que me ajude
a integrá-la no bairro.
336
00:17:29,214 --> 00:17:33,802
Já tentei,
mas ela acha que tudo isto é imaginário
337
00:17:33,886 --> 00:17:37,306
e eu, por ser uma figura da autoridade,
pareço mais suspeita.
338
00:17:37,389 --> 00:17:39,808
O que a leva a crer
que comigo será diferente?
339
00:17:41,018 --> 00:17:43,395
Chidi, você e a Simone...
340
00:17:45,272 --> 00:17:46,607
... são almas gémeas.
341
00:17:48,567 --> 00:17:52,237
Almas gémeas? As nossas almas são...
342
00:17:54,281 --> 00:17:55,491
Gémeas, sim.
343
00:17:55,574 --> 00:17:59,203
Todos temos pessoas
com quem temos uma ligação cósmica
344
00:17:59,286 --> 00:18:01,955
e o sistema junta-as na vida após a morte.
345
00:18:02,039 --> 00:18:07,544
E asseguro-lhe, sem margem de dúvida,
que você e a Simone estão ligados.
346
00:18:10,297 --> 00:18:11,965
Ainda não lhe contei a ela.
347
00:18:12,049 --> 00:18:14,176
Também não lhe teria dito nada a si,
348
00:18:14,259 --> 00:18:16,595
mas como ela tem um parafuso a menos...
349
00:18:17,638 --> 00:18:19,014
É a terminologia oficial de arquiteto.
350
00:18:19,681 --> 00:18:22,476
Achei prudente informá-lo.
351
00:18:23,185 --> 00:18:24,228
Caramba!
352
00:18:24,978 --> 00:18:26,105
Estou com dor de barriga.
353
00:18:27,773 --> 00:18:30,984
Mas é agradável! É uma dor feliz!
É uma novidade.
354
00:18:31,068 --> 00:18:33,612
Há obras excelentes
355
00:18:33,695 --> 00:18:37,366
sobre realidades simuladas
que podem ajudá-la a adaptar-se.
356
00:18:37,449 --> 00:18:38,992
Descartes, Moravec, Zhuang Zhou...
357
00:18:39,076 --> 00:18:40,702
Talvez consiga evocar
um livro do apartamento.
358
00:18:44,039 --> 00:18:45,165
Boa sorte.
359
00:18:46,375 --> 00:18:47,918
Isto é incrível.
360
00:18:48,001 --> 00:18:52,506
Toda a minha vida tentei descobrir
as verdades fundamentais sobre o universo,
361
00:18:52,589 --> 00:18:56,385
mas nunca me apaixonei por ninguém.
362
00:18:57,427 --> 00:18:58,345
Eu sei.
363
00:18:59,638 --> 00:19:02,683
Certo. Claro. Sabe tudo sobre mim.
364
00:19:03,559 --> 00:19:04,685
Sim, é verdade.
365
00:19:11,733 --> 00:19:15,612
Olá, Simone.
Sou o Chidi, conhecemo-nos na outra noite.
366
00:19:17,948 --> 00:19:20,159
O meu cérebro
deve gostar muito da tua companhia.
367
00:19:20,242 --> 00:19:22,703
Senta-te nesse lugar imaginário
e come um iogurte inexistente.
368
00:19:22,786 --> 00:19:24,163
Certo.
369
00:19:24,246 --> 00:19:30,294
Pelo teu estado de espírito,
diria que se trata de solipsismo.
370
00:19:30,919 --> 00:19:33,005
Acreditas que és a única coisa real
no universo
371
00:19:33,088 --> 00:19:36,592
e que tudo o resto
é um produto da tua consciência.
372
00:19:36,675 --> 00:19:40,596
Sim, mas acredito nisso
porque é verdade e tenho razão.
373
00:19:40,679 --> 00:19:46,560
Sem ofensa, mas adotar o solipsismo
como filosofia é bastante imaturo,
374
00:19:46,643 --> 00:19:49,771
em especial, para alguém
com uma extensa formação académica.
375
00:19:50,439 --> 00:19:52,316
Além disso, é impossível de refutar,
376
00:19:52,399 --> 00:19:56,028
porque tudo o que vês
é confirmado pela tua crença.
377
00:19:56,653 --> 00:19:57,487
No entanto...
378
00:19:58,697 --> 00:20:01,491
- Meu!
- O que foi? Se nada disto é real,
379
00:20:01,575 --> 00:20:03,619
então, isto não devia importar, certo?
Na verdade...
380
00:20:05,287 --> 00:20:06,955
- Meu!
- O que foi?
381
00:20:07,039 --> 00:20:09,875
Não é real. Nada disto importa.
382
00:20:09,958 --> 00:20:12,002
Deixa ficar isso no nariz.
383
00:20:12,085 --> 00:20:14,630
Está bem. Tens uma certa lógica.
384
00:20:14,713 --> 00:20:15,839
No sentido mais amplo,
385
00:20:15,923 --> 00:20:18,133
se agires como se mais ninguém importasse,
386
00:20:18,217 --> 00:20:20,677
acabas a atirar bolos ao chão,
387
00:20:20,761 --> 00:20:25,057
empurrar pessoas para dentro da piscina
e agir como uma parva.
388
00:20:25,891 --> 00:20:28,727
Porque não tratas melhor
os outros, em caso de serem reais?
389
00:20:28,810 --> 00:20:30,229
O que tens a perder
390
00:20:30,312 --> 00:20:33,273
ao tratar os outros
com bondade e respeito?
391
00:20:33,357 --> 00:20:38,403
Está bem. Continua a falar, filósofo
que pode ser real, mas não deve ser.
392
00:20:43,617 --> 00:20:45,994
Boas notícias, a Simone e o Chidi
estão bem encaminhados.
393
00:20:46,578 --> 00:20:48,914
Digamos que ele não me era muito útil
como namorado,
394
00:20:48,997 --> 00:20:51,208
por isso,
porque não dá-lo a alguém necessitado?
395
00:20:52,084 --> 00:20:54,378
É esta a sensação
de dar sutiãs velhos para caridade?
396
00:20:54,461 --> 00:20:57,089
Deve ter sido difícil mentir ao Chidi.
397
00:20:57,172 --> 00:20:59,383
Mas eu não sei se foi uma mentira.
398
00:20:59,466 --> 00:21:01,468
Eles já se apaixonaram antes na Terra.
399
00:21:01,551 --> 00:21:02,761
E o Michael tinha razão.
400
00:21:02,844 --> 00:21:06,723
O Chidi fez um sacrifício enorme por nós
e não podia deixar que isso fosse em vão.
401
00:21:06,807 --> 00:21:10,227
Podemos dizer
que você fez um sacrifício maior.
402
00:21:10,310 --> 00:21:13,105
Vai ter de viver com esta situação.
403
00:21:13,188 --> 00:21:17,067
O Chidi anda por aí, feliz da vida,
sem saber o que perdeu.
404
00:21:17,150 --> 00:21:18,944
Mas nós sabemos o que ele perdeu.
405
00:21:20,404 --> 00:21:21,780
O meu belo traseiro.
406
00:21:23,365 --> 00:21:26,285
Vá lá, amigo. Sei que estás deprimido,
mas não me deixes pendurada.
407
00:21:26,368 --> 00:21:28,829
Tens razão. É o código de conduta.
408
00:21:28,912 --> 00:21:30,205
Legendas: Pedro Renato Marques