1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,884 Linda... 3 00:00:09,968 --> 00:00:10,802 ANTERIORMENTE, EM O LUGAR BOM... 4 00:00:10,885 --> 00:00:12,887 Pode ter tudo o que... 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,347 Mas que raio... 6 00:00:14,431 --> 00:00:18,184 Enviaste um demónio disfarçado de humano? 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,687 Este ato desprezível será punido. 8 00:00:21,354 --> 00:00:23,565 O Chidi será o quarto humano nesta experiência. 9 00:00:25,817 --> 00:00:29,070 Porque é que o Lugar Mau faria algo tão previsível? 10 00:00:29,154 --> 00:00:31,239 Estão desesperados. Sabem que vão perder. 11 00:00:31,322 --> 00:00:33,533 Podemos retirar a foto da Linda 12 00:00:34,159 --> 00:00:38,246 e pôr uma foto do Chidi daquele lado, porque já o conhecemos bem. 13 00:00:38,329 --> 00:00:39,914 São boas notícias, não são, líder de equipa? 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 Sim, será fantástico 15 00:00:41,374 --> 00:00:44,502 poder supervisionar e manipular o meu ex-namorado. 16 00:00:44,586 --> 00:00:46,546 Quero dizer, mais do que o habitual. 17 00:00:46,629 --> 00:00:48,381 Pronto. Concentremo-nos no Brent. 18 00:00:48,465 --> 00:00:51,342 Teve uma educação privilegiada, mas acha que inventou o basebol. 19 00:00:51,426 --> 00:00:54,345 Tipos assim acham que tudo gira à volta deles, 20 00:00:54,429 --> 00:00:56,139 o que até é verdade. 21 00:00:56,222 --> 00:00:58,767 Se o convencêssemos a escutar os outros, 22 00:00:58,850 --> 00:01:01,186 perceberia que os outros eram melhores do que ele 23 00:01:01,269 --> 00:01:04,147 e que, por isso, não está no sítio certo, 24 00:01:04,230 --> 00:01:05,690 e, além disso, 25 00:01:06,608 --> 00:01:08,693 talvez chore como um bebé estúpido. 26 00:01:13,740 --> 00:01:14,908 CAPÍTULO 41 27 00:01:14,991 --> 00:01:16,159 ASSIM ERA A SUA VIDA 28 00:01:16,242 --> 00:01:19,662 Resumindo, é por isso que ainda há patos. 29 00:01:19,746 --> 00:01:21,623 Salvei-os a todos. 30 00:01:22,207 --> 00:01:24,042 Incrível. 31 00:01:24,125 --> 00:01:25,877 Obrigada, Wanda. Que vida! 32 00:01:25,960 --> 00:01:29,464 Vamos ao próximo convidado, o Chidi Anagonye. 33 00:01:29,547 --> 00:01:30,882 APLAUSOS 34 00:01:30,965 --> 00:01:33,927 Chidi, teve uma vida impressionante como académico. 35 00:01:34,552 --> 00:01:38,473 Não salvei uma espécie inteira, 36 00:01:38,556 --> 00:01:42,435 mas, sim, fui professor de ética e filosofia moral. 37 00:01:42,519 --> 00:01:45,063 Desculpe. Refere-se a todos os patos? 38 00:01:45,146 --> 00:01:47,440 - Salvou mesmo todos os patos? - No fundo, sim. 39 00:01:48,107 --> 00:01:51,194 Não o mencionei antes, porque não gosto de me gabar, 40 00:01:51,277 --> 00:01:53,071 mas também salvei os cavalos. 41 00:01:53,154 --> 00:01:54,239 O quê? 42 00:01:54,864 --> 00:01:58,284 Comparado consigo, sinto-me um pouco insuficiente. 43 00:02:00,954 --> 00:02:03,123 Olá. Mikey, posso fazer uma pergunta? 44 00:02:03,206 --> 00:02:06,584 Sinto-me mal por tornar a vida da Janet mais caótica e imprevisível. 45 00:02:06,668 --> 00:02:09,754 Ouça a ideia que tive para a compensar. 46 00:02:09,838 --> 00:02:13,550 Pegar em 100 bebés da Janet e fazer um flash mob gigante, 47 00:02:13,633 --> 00:02:16,302 um caos completo e imprevisível à volta dela. 48 00:02:16,386 --> 00:02:18,388 Excelente ideia, não acha? 49 00:02:18,471 --> 00:02:20,515 Jason. 50 00:02:21,349 --> 00:02:24,185 Desculpe, criei uma batota no bairro 51 00:02:24,269 --> 00:02:26,563 em que, se repetir o seu nome, a minha enxaqueca passa. 52 00:02:26,646 --> 00:02:30,608 Sabe porque o obriguei a ser um monge no bairro original? 53 00:02:30,692 --> 00:02:33,236 - Por causa de Monk, a série de televisão? - Não. 54 00:02:33,820 --> 00:02:37,657 Foi porque não controla os seus impulsos. 55 00:02:37,740 --> 00:02:40,952 Acha que tudo é resolvido com um cocktail Molotov, 56 00:02:41,035 --> 00:02:44,289 furando os pneus de alguém ou matando o Derek. 57 00:02:44,372 --> 00:02:46,875 Por isso, ser monge era uma tortura para si. 58 00:02:46,958 --> 00:02:50,003 A única forma de reparar a sua relação com a Janet 59 00:02:50,086 --> 00:02:51,838 é dar-lhe algum espaço. 60 00:02:51,921 --> 00:02:54,591 Mostre-lhe que consegue controlar os seus impulsos. 61 00:02:54,674 --> 00:03:00,722 Quer dizer que querer fazer algo não é uma justificação para passar à ação? 62 00:03:02,640 --> 00:03:03,558 Sim. 63 00:03:03,641 --> 00:03:05,852 Gostava que me tivessem dito isso na Terra. 64 00:03:05,935 --> 00:03:08,438 Muitos tentaram. Em especial, juízes. 65 00:03:09,439 --> 00:03:10,648 Vejam, é agora. 66 00:03:10,732 --> 00:03:14,777 E, agora, Brent Norwalk, porque não nos fala um pouco de si? 67 00:03:15,361 --> 00:03:16,988 Muito obrigado. A sério. 68 00:03:17,071 --> 00:03:18,740 Claro. Sou bastante interessante. 69 00:03:18,823 --> 00:03:21,618 Cresci em Chicago. Nos subúrbios, claro. 70 00:03:22,201 --> 00:03:24,037 Estudei em Princeton. 71 00:03:24,120 --> 00:03:26,789 Não me foi dado de bandeja. Tive de merecer o lugar. 72 00:03:26,873 --> 00:03:29,125 Tal como o meu pai e o meu avô. 73 00:03:29,208 --> 00:03:32,879 Herdei o negócio da família e, em apenas 18 anos, 74 00:03:32,962 --> 00:03:36,132 o valor da Norwalk Materials passou de 90 milhões de dólares... 75 00:03:36,966 --> 00:03:39,010 ... para 94 milhões de dólares. 76 00:03:39,093 --> 00:03:40,011 Um momento. Janet? 77 00:03:40,637 --> 00:03:41,763 - Olá. - Uma água mineral. 78 00:03:43,806 --> 00:03:46,601 Porque não fala de uma fase da sua vida 79 00:03:46,684 --> 00:03:48,061 em que as coisas não foram fáceis? 80 00:03:48,144 --> 00:03:49,938 Passei por muitas desilusões. 81 00:03:50,021 --> 00:03:53,107 Comprei ações da Netflix a 38 dólares cada uma, 82 00:03:53,191 --> 00:03:54,651 mas não as vendi antes de morrer. 83 00:03:54,734 --> 00:03:57,487 É o idiota do meu filho que vai lucrar a valer. 84 00:03:57,570 --> 00:03:59,155 Mas temos de perseverar. 85 00:03:59,239 --> 00:04:03,785 Como dizia Martin Luther King Jr., que considero um grande homem: 86 00:04:04,535 --> 00:04:06,913 "Quando a vida nos faz cair de cu, 87 00:04:06,996 --> 00:04:08,957 temos de voltar a levantar-nos e dar o golpe final." 88 00:04:09,040 --> 00:04:11,334 - Acho que ele não disse isso. - Disse, sim. Está enganada. 89 00:04:11,417 --> 00:04:15,505 Da minha perspetiva, Eleanor, temos de assumir a responsabilidade. 90 00:04:15,588 --> 00:04:17,131 Não há muitos que o façam. 91 00:04:17,215 --> 00:04:18,549 Na minha opinião, 92 00:04:18,633 --> 00:04:21,010 é esse o mal deste país. - Qual país? 93 00:04:21,094 --> 00:04:23,346 Foi divertido, Eleanor, mas tenho um jogo de golfe. 94 00:04:23,429 --> 00:04:25,181 Quando não jogo, fico rabugento. 95 00:04:25,265 --> 00:04:27,767 Chad, Senhora dos Patos, foi um prazer. 96 00:04:27,850 --> 00:04:30,436 Obrigado. Muito obrigado. Foram fantásticos. 97 00:04:31,312 --> 00:04:32,438 Um carro? 98 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 Ele recebeu um carro? 99 00:04:36,317 --> 00:04:38,111 Temos de voltar ao quadro. 100 00:04:38,194 --> 00:04:40,530 Se queremos que ele perceba que não está no sítio certo, 101 00:04:40,613 --> 00:04:42,156 não precisamos de um quadro. 102 00:04:42,240 --> 00:04:44,367 Precisamos de o rachar a meio como a uma pinhata. 103 00:04:44,450 --> 00:04:46,327 Já tentámos isso no Lugar Mau. 104 00:04:46,411 --> 00:04:49,163 O visco que sai do corpo não sabe a rebuçado. 105 00:04:49,247 --> 00:04:50,873 Em sentido metafórico. 106 00:04:52,375 --> 00:04:55,295 No entanto, há outra estratégia do Lugar Mau 107 00:04:55,378 --> 00:04:57,005 que pode funcionar. 108 00:04:59,841 --> 00:05:01,759 Não sei se será uma boa jogada. 109 00:05:01,843 --> 00:05:03,553 É a única de que dispomos. 110 00:05:03,636 --> 00:05:06,764 E vamos fazê-lo amanhã. 111 00:05:13,062 --> 00:05:14,022 Mas que... 112 00:05:14,731 --> 00:05:16,399 Janet? 113 00:05:16,482 --> 00:05:17,567 Janet! 114 00:05:21,654 --> 00:05:23,031 Isto é água mineral? 115 00:05:23,740 --> 00:05:26,993 Esperamos o amanhecer 116 00:05:30,038 --> 00:05:33,583 Procuramos algo para dizer 117 00:05:36,627 --> 00:05:37,754 Michael! Eleanor! 118 00:05:37,837 --> 00:05:40,715 Brent, lamento. Não sabemos porque é que isto está a acontecer. 119 00:05:40,798 --> 00:05:43,801 Eu sei. O caos foi provocado por minha causa. 120 00:05:43,885 --> 00:05:46,471 É o universo a dizer que não pertenço aqui. 121 00:05:46,554 --> 00:05:49,807 - Brent, o que quer dizer? - Não pertenço ao Lugar Bom. 122 00:05:51,559 --> 00:05:53,936 É óbvio que há um lugar melhor. 123 00:05:54,020 --> 00:05:57,690 E eu devia estar lá, no Lugar Melhor. 124 00:06:03,071 --> 00:06:05,948 Brent, explique melhor isso. Acho que não estamos a perceber. 125 00:06:06,032 --> 00:06:08,117 Há algum tempo que sinto isso. 126 00:06:08,201 --> 00:06:10,703 Isto não pode ser o melhor que a vida após a morte oferece, 127 00:06:10,787 --> 00:06:12,663 não para uma joia como eu. 128 00:06:12,747 --> 00:06:15,166 Se o Céu é aqui, onde estão os meus amigos? 129 00:06:15,249 --> 00:06:17,627 O Scotty, o Schultzy e o Ouriço? 130 00:06:17,710 --> 00:06:19,462 Onde está o Guillermo Branquelas, 131 00:06:19,545 --> 00:06:22,465 o William Mexicano e o Esguicho? 132 00:06:22,548 --> 00:06:25,093 Tem razão. Onde está o Esguicho? 133 00:06:25,176 --> 00:06:28,554 E, sinceramente, a minha assistente Janet é muito conservadora. 134 00:06:28,638 --> 00:06:30,473 Não vestiu nada do que lhe dei. 135 00:06:30,556 --> 00:06:34,143 Pediu à Janet para criar roupas para ela 136 00:06:34,227 --> 00:06:36,395 para lhe oferecer como presente? 137 00:06:36,479 --> 00:06:38,231 Sim, amigo, está a raciocinar bem. 138 00:06:38,314 --> 00:06:41,359 É óbvio que este caos por minha causa é um sinal. 139 00:06:41,442 --> 00:06:44,320 Se estamos no Lugar Bom, eu devia estar no Lugar Melhor. 140 00:06:45,363 --> 00:06:47,573 Vejam isso e digam-me algo. Pode ser? 141 00:06:50,451 --> 00:06:52,787 Vou dar com a cabeça na parede. Até logo. 142 00:06:54,872 --> 00:06:57,542 Michael, temos de falar sobre a Eleanor. 143 00:06:57,625 --> 00:07:00,294 Já sei o que vai dizer. Ela anda muito ocupada. 144 00:07:00,378 --> 00:07:03,214 Claro que ela vai voltar a tomar banho. 145 00:07:03,297 --> 00:07:06,717 Não se trata disso. Embora isso também seja um problema. 146 00:07:08,094 --> 00:07:09,762 Acho que precisamos de um novo líder. 147 00:07:10,513 --> 00:07:11,430 A sério? 148 00:07:11,514 --> 00:07:14,350 As decisões dela tem sido duvidosas. 149 00:07:14,433 --> 00:07:16,477 Hesitou em juntar o Chidi e a Simone. 150 00:07:16,561 --> 00:07:18,938 Ignorou as minhas preocupações sobre a Linda. 151 00:07:19,021 --> 00:07:21,232 Em relação ao Brent, o tiro saiu-lhe pela culatra. 152 00:07:21,315 --> 00:07:25,445 Talvez a liderança não seja o ponto forte dela. 153 00:07:25,528 --> 00:07:30,074 Sim, a Eleanor é porreira, mas está sempre a cometer erros. 154 00:07:30,950 --> 00:07:33,286 Sou eu que costumo fazer isso. E nunca seria nomeado líder. 155 00:07:33,369 --> 00:07:35,496 Na verdade, tem uma certa razão. 156 00:07:35,580 --> 00:07:37,582 Mas pensem nas implicações. 157 00:07:37,665 --> 00:07:41,085 Já pensámos. Devíamos falar da mudança de liderança. 158 00:07:41,919 --> 00:07:43,588 Sim, vamos a isso. 159 00:07:44,172 --> 00:07:45,548 Olá, Eleanor. 160 00:07:45,631 --> 00:07:50,511 Estávamos a dizer que talvez não devesses liderar a equipa. 161 00:07:51,888 --> 00:07:52,763 Sem constrangimentos. 162 00:07:52,847 --> 00:07:54,682 Vamos. Digam a vossa opinião. 163 00:07:54,765 --> 00:07:56,517 Não é pessoal, Eleanor. 164 00:07:56,601 --> 00:08:01,063 Quando começámos a experiência, as hipóteses de sucesso eram de 9 %. 165 00:08:01,147 --> 00:08:04,859 Três dias depois, sob a sua liderança, baixou para 7,1 %. 166 00:08:04,942 --> 00:08:09,572 Por isso, do ponto de vista matemático, está a deixar o barco afundar. 167 00:08:09,655 --> 00:08:10,907 Obrigada pela informação. 168 00:08:10,990 --> 00:08:13,242 Já agora, também quero dizer algo. 169 00:08:13,993 --> 00:08:16,579 Vocês são uns cobrões ingratos 170 00:08:16,662 --> 00:08:19,373 que podem ir para o baralho e para a fruta que vos pariu. 171 00:08:19,457 --> 00:08:20,750 Que palavreado foi esse? 172 00:08:20,833 --> 00:08:22,210 Não pedi isto. 173 00:08:22,919 --> 00:08:25,880 Sou líder porque o Michael, o suposto líder, 174 00:08:25,963 --> 00:08:27,715 entrou em pânico no início. 175 00:08:27,798 --> 00:08:29,467 Mas talvez sejam melhores do que eu. 176 00:08:29,550 --> 00:08:31,761 A Tahani pode ser líder, já que é tão inteligente. 177 00:08:31,844 --> 00:08:33,554 Ou, ainda melhor, o Jason. 178 00:08:33,638 --> 00:08:35,515 Talvez a humanidade seja salva 179 00:08:35,598 --> 00:08:38,309 com uma boa festa ao estilo de Jacksonville. 180 00:08:38,392 --> 00:08:41,312 Podemos tentar. Só precisamos de um insuflável, 181 00:08:41,395 --> 00:08:43,689 estrelas ninja e várias ambulâncias. 182 00:08:43,773 --> 00:08:45,775 Boa sorte, cobrões. Demito-me. 183 00:08:46,651 --> 00:08:47,652 A Shellstrop está fora. 184 00:08:53,491 --> 00:08:55,284 Já se sente mais aliviada? 185 00:08:55,368 --> 00:09:00,081 - Vai voltar ao trabalho? - Não, estava ser sincera. Demito-me. 186 00:09:00,873 --> 00:09:04,126 Lamento que tenha ouvido aquilo e eles lamentam o que disseram. 187 00:09:05,461 --> 00:09:08,548 Mas não pode simplesmente desistir, Eleanor. 188 00:09:08,631 --> 00:09:11,342 Não estamos numa banda do sétimo ano 189 00:09:11,425 --> 00:09:14,345 ou numa desintoxicação à base de sumos que começou há duas horas. 190 00:09:14,428 --> 00:09:16,305 Está muita coisa em jogo. 191 00:09:16,389 --> 00:09:19,433 Sim e é por isso que me demito. 192 00:09:19,517 --> 00:09:22,770 Isto é muita areia para o meu camião. 193 00:09:22,853 --> 00:09:25,606 Como vou convencer o Brent a deixar de ser um moedas? 194 00:09:25,690 --> 00:09:28,442 Como vou corrigir a Simone quando ela acredita 195 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 que tudo isto é imaginação dela? 196 00:09:31,904 --> 00:09:34,532 Atiro-a para os braços do meu ex-namorado? 197 00:09:34,615 --> 00:09:35,533 Que divertido. 198 00:09:35,616 --> 00:09:37,451 O que faço com o John, o rei da coscuvilhice, 199 00:09:37,535 --> 00:09:40,204 ou com o demónio espião que me deu um murro na cara? 200 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 Como faço isso 201 00:09:41,289 --> 00:09:43,541 com um sorriso agradável que deixe os outros animados? 202 00:09:43,624 --> 00:09:45,751 Não fui talhada para isto. 203 00:09:45,835 --> 00:09:48,838 Não sou a salvadora do universo. 204 00:09:48,921 --> 00:09:50,256 Sou apenas... 205 00:09:52,383 --> 00:09:53,843 ... uma miúda do Arizona. 206 00:09:55,553 --> 00:09:57,054 Só isso. 207 00:09:57,138 --> 00:09:59,098 Sou uma miúda normal do Arizona. 208 00:10:00,725 --> 00:10:03,603 Comia comida rápida, via reality shows, 209 00:10:03,686 --> 00:10:06,522 por vezes, saía da H&M com mais cuecas vestidas 210 00:10:06,606 --> 00:10:08,107 do que quando entrei. 211 00:10:08,691 --> 00:10:11,527 Não soube ser responsável pela minha vida 212 00:10:11,611 --> 00:10:14,655 e, agora, tenho de ser responsável pela vida de toda a gente? Eu... 213 00:10:15,865 --> 00:10:17,325 ... não o consigo fazer. 214 00:10:24,957 --> 00:10:27,543 Quando comecei a minha experiência, 215 00:10:27,627 --> 00:10:32,923 pensei: "Quatro pintainhos acéfalos que vão acreditar em tudo o que disser. 216 00:10:34,133 --> 00:10:35,301 Vai ser canja." 217 00:10:36,844 --> 00:10:38,471 Em três meses, venceram-me. 218 00:10:39,764 --> 00:10:41,724 Pensei: "Certo. Tiveram sorte." 219 00:10:42,308 --> 00:10:44,810 E, depois, venceram-me mais 800 vezes. 220 00:10:45,853 --> 00:10:50,524 Porque os seres humanos, afinal, são estranhos 221 00:10:51,400 --> 00:10:55,071 e nunca conseguirei compreender como é ser um humano. 222 00:10:56,405 --> 00:10:58,324 Isto é trabalho para um humano. 223 00:10:59,950 --> 00:11:05,122 Alguém perseverante, mas também empático e com um bom coração, 224 00:11:06,290 --> 00:11:09,710 um detetor de trietas de qualidade. 225 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 Acha que não consegue fazer isto? 226 00:11:13,130 --> 00:11:17,510 A Eleanor é a única que pode conseguir. 227 00:11:18,928 --> 00:11:23,682 Mesmo que não lhe agrade, a única que pode salvar a humanidade 228 00:11:23,766 --> 00:11:26,185 é uma miúda do Arizona. 229 00:11:29,480 --> 00:11:32,566 Os meus planos saem todos furados. 230 00:11:34,527 --> 00:11:37,822 Pareço um Willy Coiote louro e sensual. 231 00:11:37,905 --> 00:11:38,906 É verdade. 232 00:11:40,449 --> 00:11:42,535 Refiro-me aos erros que cometeu, 233 00:11:42,618 --> 00:11:45,079 não à parte em que sexualizou um desenho animado. 234 00:11:45,663 --> 00:11:47,957 Já sabe como são as coisas. 235 00:11:48,040 --> 00:11:52,128 Quando falhamos, tentamos algo novo e continuamos a falhar. 236 00:11:52,211 --> 00:11:56,006 E, mesmo depois de falharmos mil vezes, continuamos a tentar, 237 00:11:56,090 --> 00:12:01,303 porque talvez acertemos à milésima primeira vez. 238 00:12:02,388 --> 00:12:07,393 Vou tentar encontrar a nossa milésima primeira ideia. 239 00:12:09,520 --> 00:12:10,646 Espero que venha comigo. 240 00:12:12,106 --> 00:12:16,110 Ou melhor, primeiro tome um duche e, depois, venha ter comigo. 241 00:12:26,787 --> 00:12:30,749 Senhoras e senhores, eis de volta com a sua liderança Bom Menos, 242 00:12:30,833 --> 00:12:32,084 a Eleanor Shellstrop. 243 00:12:32,168 --> 00:12:35,963 Pedimos muita desculpa, Eleanor. Não devíamos ter duvidado de ti. 244 00:12:36,046 --> 00:12:39,049 Não te preocupes, boazona. Também duvidei de mim. 245 00:12:39,133 --> 00:12:42,928 Mas estou de volta. E tenho uma nova ideia para o Brent. 246 00:12:43,012 --> 00:12:44,889 Os tipos como ele nunca acham que estão errados. 247 00:12:44,972 --> 00:12:47,433 Por isso, vamos dizer-lhe que ele tem razão. 248 00:12:49,101 --> 00:12:50,227 Brent? 249 00:12:53,522 --> 00:12:56,484 Esta conversa deve ficar entre nós. 250 00:12:56,567 --> 00:12:59,361 - Está bem. - É óbvio que é um homem inteligente. 251 00:12:59,445 --> 00:13:02,573 - Sim. - Mas tem de nos garantir que não revelará 252 00:13:02,656 --> 00:13:04,366 esta informação confidencial. 253 00:13:04,450 --> 00:13:05,618 Fiquem descansados. 254 00:13:05,701 --> 00:13:09,413 Costumava esconder as reclamações dos RH. Não será um problema. 255 00:13:09,497 --> 00:13:12,958 Brent, na verdade, descobriu-nos a careca. 256 00:13:13,918 --> 00:13:15,669 Há mesmo um Lugar Melhor. 257 00:13:15,753 --> 00:13:17,588 Eu sabia! 258 00:13:17,671 --> 00:13:22,510 Só vão para o Lugar Melhor as pessoas boas de uma classe seleta e superior. 259 00:13:22,593 --> 00:13:26,639 Como um clube VIP para a elite de moradores da vida após a morte. 260 00:13:26,722 --> 00:13:29,058 Pertencia a um desses clubes. Juro. 261 00:13:29,141 --> 00:13:31,352 Uma vez, bebi uns shots com um piloto no salão 262 00:13:31,435 --> 00:13:32,770 e ele deixou-me pilotar o helicóptero. 263 00:13:32,853 --> 00:13:34,855 - Nós sabemos. Foi assim que morreu. - Pois. 264 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 Todos serão avaliados 265 00:13:37,233 --> 00:13:42,071 e será selecionado um grupo restrito de moradores moralmente exemplares. 266 00:13:42,154 --> 00:13:46,325 Como um concurso de "boas ações"? 267 00:13:46,408 --> 00:13:48,619 Isso é fácil. Vou ganhar facilmente. 268 00:13:48,702 --> 00:13:52,665 É melhor guardar segredo, não é? Não vamos alertar a concorrência. 269 00:13:54,416 --> 00:13:57,336 Deixou cair o garfo. Eu apanho. 270 00:13:58,295 --> 00:14:00,589 Viram? Aquilo do garfo? Ou devo apontar estas coisas? 271 00:14:00,673 --> 00:14:02,716 - Não. Nós registamos tudo. - Ótimo. Que bom. 272 00:14:04,718 --> 00:14:06,595 - Olá, Jason. - Janet. 273 00:14:06,679 --> 00:14:09,640 Que bom ver-te. Comprei-te uma caixa de chocolates. 274 00:14:09,723 --> 00:14:12,977 Mas, depois, lembrei-me de que não comes, por isso, comi-os todos 275 00:14:13,060 --> 00:14:16,146 e achei que seria um presente bonito ouvires-me a descrevê-los. 276 00:14:16,230 --> 00:14:19,650 Então, o primeiro era nojento... 277 00:14:19,733 --> 00:14:21,318 Jason, por favor, deixa-me falar. 278 00:14:22,319 --> 00:14:25,364 Sabes que tenho tido muito trabalho desde que o bairro começou. 279 00:14:25,447 --> 00:14:27,700 - Sim. - E pedi-te algum espaço. 280 00:14:29,410 --> 00:14:30,244 Sim. 281 00:14:30,327 --> 00:14:32,037 Lamento dizer isto, 282 00:14:33,956 --> 00:14:36,166 mas não posso namorar contigo neste momento. 283 00:14:36,250 --> 00:14:39,044 Estar contigo é divertido, mas nem sempre é fácil 284 00:14:39,128 --> 00:14:41,255 e temo que prejudique a experiência. 285 00:14:41,338 --> 00:14:42,631 Não vai prejudicar. 286 00:14:42,715 --> 00:14:44,049 Jason, já prejudicou. 287 00:14:44,842 --> 00:14:47,219 Porque não fazemos uma pausa até tudo isto terminar? 288 00:14:51,015 --> 00:14:53,851 Não gosto de piorar as coisas, mas sinto que tens o direito de saber. 289 00:14:56,937 --> 00:14:59,565 Os Jacksonville Jaguars excluíram o Blake Bortles. 290 00:15:00,274 --> 00:15:03,569 Já não pertence à equipa. Lamento muito. 291 00:15:10,868 --> 00:15:12,369 Olá, tudo bem? 292 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 Prazer em ver-vos. Desfrutem do iogurte. 293 00:15:14,204 --> 00:15:17,207 O problema é que a motivação não é boa. 294 00:15:17,291 --> 00:15:18,626 A pontuação não vai subir 295 00:15:18,709 --> 00:15:21,128 se ele estiver a ser bom só para obter pontos. 296 00:15:21,211 --> 00:15:24,882 Sim. Mas também estive nessa posição a primeira vez que pedi ajuda ao Chidi. 297 00:15:24,965 --> 00:15:27,343 Só o fiz para que não me apanhasse. 298 00:15:27,426 --> 00:15:28,761 Esperemos que, com o tempo, 299 00:15:28,844 --> 00:15:31,013 o Brent ganhe o hábito de fazer boas ações. 300 00:15:32,556 --> 00:15:34,141 Tal como você. 301 00:15:36,936 --> 00:15:38,771 Acabei de perceber algo. 302 00:15:38,854 --> 00:15:42,942 Aquele seu discurso de: "Só a Eleanor nos pode salvar." 303 00:15:43,025 --> 00:15:46,362 Não teve mesmo um ataque de pânico no primeiro dia, pois não? 304 00:15:46,445 --> 00:15:49,406 Estava a fingir para eu assumir a liderança. 305 00:15:51,367 --> 00:15:54,954 - Culpado. - Demónio manhoso. Muito inteligente. 306 00:15:55,537 --> 00:15:59,833 Certo. Agora, vamos ajudar a Simone e o Chidi. 307 00:16:01,293 --> 00:16:03,837 Porque tive esta ideia? Vou sofrer horrores. 308 00:16:03,921 --> 00:16:05,839 Eu sei. Mas acho que vai funcionar. 309 00:16:05,923 --> 00:16:08,467 Sim, mas para mim será horrível. 310 00:16:08,550 --> 00:16:11,428 Não haveria outra miúda do Arizona que conseguisse fazer isto? 311 00:16:11,512 --> 00:16:14,765 E a Emma Stone? Ela é de lá. É muito eficiente. 312 00:16:14,848 --> 00:16:18,268 Lembra-se dela em Bem-vindo a Zombieland? E em La La Land? 313 00:16:18,352 --> 00:16:20,229 Porque é que todos os filmes dela acabam em "land"? 314 00:16:20,312 --> 00:16:22,106 - Está a empatar. - Sim. Vamos lá. 315 00:16:24,191 --> 00:16:26,068 Jason, lamento muito. 316 00:16:26,151 --> 00:16:28,404 A Janet era a minha vida após a morte. 317 00:16:29,613 --> 00:16:31,073 Como poderei esquecê-la? 318 00:16:31,657 --> 00:16:33,951 Eu seguia uma rotina de separação após terminar um namoro. 319 00:16:34,034 --> 00:16:37,079 Champanhe e a Alanis Morissette. 320 00:16:37,162 --> 00:16:38,330 Não me refiro à cantora. 321 00:16:38,414 --> 00:16:41,750 Só ouvia os álbuns dela em casa da minha amiga Adele. 322 00:16:41,834 --> 00:16:45,337 Talvez pudesse seguir a minha rotina normal de separação. 323 00:16:45,421 --> 00:16:48,882 Beber montes de refrigerante, roubar uma moto-quatro 324 00:16:48,966 --> 00:16:50,801 e atravessar um restaurante chinês nela. 325 00:16:51,468 --> 00:16:54,179 Mas teria de pedir o refrigerante e a moto-quatro à Janet, 326 00:16:54,263 --> 00:16:57,307 teria de a ver e começaria a chorar. 327 00:16:57,391 --> 00:17:00,394 - O que faço? - Sinceramente, não sei. 328 00:17:00,477 --> 00:17:04,481 Mas, faças o que fizeres, terás a companhia dos teus amigos. 329 00:17:08,777 --> 00:17:12,156 E ainda não te contei a parte do Blake Bortles. 330 00:17:12,239 --> 00:17:17,995 Chidi, lembra-se da Simone, a mulher que estava na festa na outra noite? 331 00:17:18,078 --> 00:17:19,705 A Simone... 332 00:17:19,788 --> 00:17:22,374 ... a super fã dos Third Eye Blind 333 00:17:22,458 --> 00:17:24,501 que andava a cortar os rabos de cavalo às pessoas? 334 00:17:24,585 --> 00:17:26,045 Essa mesmo. 335 00:17:26,128 --> 00:17:29,131 Preciso que me ajude a integrá-la no bairro. 336 00:17:29,214 --> 00:17:33,802 Já tentei, mas ela acha que tudo isto é imaginário 337 00:17:33,886 --> 00:17:37,306 e eu, por ser uma figura da autoridade, pareço mais suspeita. 338 00:17:37,389 --> 00:17:39,808 O que a leva a crer que comigo será diferente? 339 00:17:41,018 --> 00:17:43,395 Chidi, você e a Simone... 340 00:17:45,272 --> 00:17:46,607 ... são almas gémeas. 341 00:17:48,567 --> 00:17:52,237 Almas gémeas? As nossas almas são... 342 00:17:54,281 --> 00:17:55,491 Gémeas, sim. 343 00:17:55,574 --> 00:17:59,203 Todos temos pessoas com quem temos uma ligação cósmica 344 00:17:59,286 --> 00:18:01,955 e o sistema junta-as na vida após a morte. 345 00:18:02,039 --> 00:18:07,544 E asseguro-lhe, sem margem de dúvida, que você e a Simone estão ligados. 346 00:18:10,297 --> 00:18:11,965 Ainda não lhe contei a ela. 347 00:18:12,049 --> 00:18:14,176 Também não lhe teria dito nada a si, 348 00:18:14,259 --> 00:18:16,595 mas como ela tem um parafuso a menos... 349 00:18:17,638 --> 00:18:19,014 É a terminologia oficial de arquiteto. 350 00:18:19,681 --> 00:18:22,476 Achei prudente informá-lo. 351 00:18:23,185 --> 00:18:24,228 Caramba! 352 00:18:24,978 --> 00:18:26,105 Estou com dor de barriga. 353 00:18:27,773 --> 00:18:30,984 Mas é agradável! É uma dor feliz! É uma novidade. 354 00:18:31,068 --> 00:18:33,612 Há obras excelentes 355 00:18:33,695 --> 00:18:37,366 sobre realidades simuladas que podem ajudá-la a adaptar-se. 356 00:18:37,449 --> 00:18:38,992 Descartes, Moravec, Zhuang Zhou... 357 00:18:39,076 --> 00:18:40,702 Talvez consiga evocar um livro do apartamento. 358 00:18:44,039 --> 00:18:45,165 Boa sorte. 359 00:18:46,375 --> 00:18:47,918 Isto é incrível. 360 00:18:48,001 --> 00:18:52,506 Toda a minha vida tentei descobrir as verdades fundamentais sobre o universo, 361 00:18:52,589 --> 00:18:56,385 mas nunca me apaixonei por ninguém. 362 00:18:57,427 --> 00:18:58,345 Eu sei. 363 00:18:59,638 --> 00:19:02,683 Certo. Claro. Sabe tudo sobre mim. 364 00:19:03,559 --> 00:19:04,685 Sim, é verdade. 365 00:19:11,733 --> 00:19:15,612 Olá, Simone. Sou o Chidi, conhecemo-nos na outra noite. 366 00:19:17,948 --> 00:19:20,159 O meu cérebro deve gostar muito da tua companhia. 367 00:19:20,242 --> 00:19:22,703 Senta-te nesse lugar imaginário e come um iogurte inexistente. 368 00:19:22,786 --> 00:19:24,163 Certo. 369 00:19:24,246 --> 00:19:30,294 Pelo teu estado de espírito, diria que se trata de solipsismo. 370 00:19:30,919 --> 00:19:33,005 Acreditas que és a única coisa real no universo 371 00:19:33,088 --> 00:19:36,592 e que tudo o resto é um produto da tua consciência. 372 00:19:36,675 --> 00:19:40,596 Sim, mas acredito nisso porque é verdade e tenho razão. 373 00:19:40,679 --> 00:19:46,560 Sem ofensa, mas adotar o solipsismo como filosofia é bastante imaturo, 374 00:19:46,643 --> 00:19:49,771 em especial, para alguém com uma extensa formação académica. 375 00:19:50,439 --> 00:19:52,316 Além disso, é impossível de refutar, 376 00:19:52,399 --> 00:19:56,028 porque tudo o que vês é confirmado pela tua crença. 377 00:19:56,653 --> 00:19:57,487 No entanto... 378 00:19:58,697 --> 00:20:01,491 - Meu! - O que foi? Se nada disto é real, 379 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 então, isto não devia importar, certo? Na verdade... 380 00:20:05,287 --> 00:20:06,955 - Meu! - O que foi? 381 00:20:07,039 --> 00:20:09,875 Não é real. Nada disto importa. 382 00:20:09,958 --> 00:20:12,002 Deixa ficar isso no nariz. 383 00:20:12,085 --> 00:20:14,630 Está bem. Tens uma certa lógica. 384 00:20:14,713 --> 00:20:15,839 No sentido mais amplo, 385 00:20:15,923 --> 00:20:18,133 se agires como se mais ninguém importasse, 386 00:20:18,217 --> 00:20:20,677 acabas a atirar bolos ao chão, 387 00:20:20,761 --> 00:20:25,057 empurrar pessoas para dentro da piscina e agir como uma parva. 388 00:20:25,891 --> 00:20:28,727 Porque não tratas melhor os outros, em caso de serem reais? 389 00:20:28,810 --> 00:20:30,229 O que tens a perder 390 00:20:30,312 --> 00:20:33,273 ao tratar os outros com bondade e respeito? 391 00:20:33,357 --> 00:20:38,403 Está bem. Continua a falar, filósofo que pode ser real, mas não deve ser. 392 00:20:43,617 --> 00:20:45,994 Boas notícias, a Simone e o Chidi estão bem encaminhados. 393 00:20:46,578 --> 00:20:48,914 Digamos que ele não me era muito útil como namorado, 394 00:20:48,997 --> 00:20:51,208 por isso, porque não dá-lo a alguém necessitado? 395 00:20:52,084 --> 00:20:54,378 É esta a sensação de dar sutiãs velhos para caridade? 396 00:20:54,461 --> 00:20:57,089 Deve ter sido difícil mentir ao Chidi. 397 00:20:57,172 --> 00:20:59,383 Mas eu não sei se foi uma mentira. 398 00:20:59,466 --> 00:21:01,468 Eles já se apaixonaram antes na Terra. 399 00:21:01,551 --> 00:21:02,761 E o Michael tinha razão. 400 00:21:02,844 --> 00:21:06,723 O Chidi fez um sacrifício enorme por nós e não podia deixar que isso fosse em vão. 401 00:21:06,807 --> 00:21:10,227 Podemos dizer que você fez um sacrifício maior. 402 00:21:10,310 --> 00:21:13,105 Vai ter de viver com esta situação. 403 00:21:13,188 --> 00:21:17,067 O Chidi anda por aí, feliz da vida, sem saber o que perdeu. 404 00:21:17,150 --> 00:21:18,944 Mas nós sabemos o que ele perdeu. 405 00:21:20,404 --> 00:21:21,780 O meu belo traseiro. 406 00:21:23,365 --> 00:21:26,285 Vá lá, amigo. Sei que estás deprimido, mas não me deixes pendurada. 407 00:21:26,368 --> 00:21:28,829 Tens razão. É o código de conduta. 408 00:21:28,912 --> 00:21:30,205 Legendas: Pedro Renato Marques