1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:09,884
Linda...
3
00:00:09,968 --> 00:00:10,802
NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
4
00:00:10,885 --> 00:00:12,887
Puoi chiedere qualsiasi cosa che...
5
00:00:13,430 --> 00:00:14,347
Ma che...
6
00:00:14,431 --> 00:00:18,184
Hai travestito da soggetto
uno dei tuoi demoni?
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,687
Questo oltraggio deve essere punito.
8
00:00:21,354 --> 00:00:23,565
Chidi sarà
il quarto soggetto dell'esperimento.
9
00:00:25,817 --> 00:00:29,070
Perché la parte cattiva
ha ideato un piano così ovvio?
10
00:00:29,154 --> 00:00:31,239
Sono disperati. Sanno che perderanno.
11
00:00:31,322 --> 00:00:33,533
E ora possiamo sbarazzarci
della foto di Linda
12
00:00:34,159 --> 00:00:38,246
e mettere quella di Chidi dall'altro lato,
visto che lo conosciamo bene.
13
00:00:38,329 --> 00:00:39,914
Sono buone notizie, vero, leader?
14
00:00:39,998 --> 00:00:41,291
Sì, è fantastico
15
00:00:41,374 --> 00:00:44,502
sorvegliare e manipolare un mio ex.
16
00:00:44,586 --> 00:00:46,546
Più di quanto facessi prima.
17
00:00:46,629 --> 00:00:48,381
Ok, concentriamoci su Brent.
18
00:00:48,465 --> 00:00:51,342
Nato con la camicia,
crede di averla inventata lui.
19
00:00:51,426 --> 00:00:54,345
Quelli come lui credono
che il mondo gli giri intorno,
20
00:00:54,429 --> 00:00:56,139
perché un po' è vero.
21
00:00:56,222 --> 00:00:58,767
Se ascoltasse gli altri residenti,
22
00:00:58,850 --> 00:01:01,186
saprebbe quanto sono migliori di lui
23
00:01:01,269 --> 00:01:04,147
e forse capirebbe
di non appartenere a questo posto.
24
00:01:04,230 --> 00:01:05,690
Inoltre, e non è poco,
25
00:01:06,608 --> 00:01:08,693
potrebbe piangere
come uno stupido poppante.
26
00:01:13,740 --> 00:01:14,908
CAPITOLO 41
27
00:01:14,991 --> 00:01:16,159
COM'ERA LA TUA VITA
28
00:01:16,242 --> 00:01:19,662
Per farla breve,
ecco perché le anatre non si sono estinte.
29
00:01:19,746 --> 00:01:21,623
Le ho salvate tutte io.
30
00:01:22,207 --> 00:01:24,042
Incredibile.
31
00:01:24,125 --> 00:01:25,877
Grazie, Wanda. Che vita.
32
00:01:25,960 --> 00:01:29,464
Ora passiamo al prossimo ospite,
Chidi Anagonye.
33
00:01:29,547 --> 00:01:30,882
APPLAUSI
34
00:01:30,965 --> 00:01:33,927
La tua vita di accademico
è stata degna di nota.
35
00:01:34,552 --> 00:01:38,473
Non come quella
di chi ha salvato un'intera specie,
36
00:01:38,556 --> 00:01:42,435
ma è vero.
Insegnavo filosofia etica e morale.
37
00:01:42,519 --> 00:01:45,063
Scusa. Letteralmente ogni singola anatra?
38
00:01:45,146 --> 00:01:47,440
- Le hai salvate tutte?
- In pratica, sì.
39
00:01:48,107 --> 00:01:51,194
Prima non ne ho parlato,
non mi piace vantarmi,
40
00:01:51,277 --> 00:01:53,071
ma ho salvato anche i cavalli.
41
00:01:53,154 --> 00:01:54,239
Cosa?
42
00:01:54,864 --> 00:01:58,284
Caspita. In confronto a te,
mi sento un po' inadeguato.
43
00:02:00,954 --> 00:02:03,123
Ehi. Mikey, posso chiederti un parere?
44
00:02:03,206 --> 00:02:06,584
Mi dispiace di aver reso la vita di Janet
più caotica e imprevedibile.
45
00:02:06,668 --> 00:02:09,754
Ecco la mia idea per farmi perdonare:
46
00:02:09,838 --> 00:02:13,550
organizzerò un enorme flash mob
con 100 dei suoi figli.
47
00:02:13,633 --> 00:02:16,302
Sarà circondata da un caos imprevedibile.
48
00:02:16,386 --> 00:02:18,388
È un'idea fantastica, vero?
49
00:02:18,471 --> 00:02:20,515
Jason, Jason, Jason, Jason, Jason.
50
00:02:21,349 --> 00:02:24,185
Scusa, ho inserito un codice nascosto
nella zona.
51
00:02:24,269 --> 00:02:26,563
Se dico il tuo nome cinque volte,
non ho più mal di testa.
52
00:02:26,646 --> 00:02:30,608
Sai perché ti costrinsi a fingerti monaco
nella zona originale?
53
00:02:30,692 --> 00:02:33,236
- Ha a che fare con Detective Monk?
- No.
54
00:02:33,820 --> 00:02:37,657
Lo feci perché
non sai controllare i tuoi impulsi.
55
00:02:37,740 --> 00:02:40,952
Credi di poter risolvere i problemi
con una bomba Molotov,
56
00:02:41,035 --> 00:02:44,289
squarciando gomme
o uccidendo Derek con lo sturalavandini.
57
00:02:44,372 --> 00:02:46,875
Essere un monaco era una tortura per te.
58
00:02:46,958 --> 00:02:50,003
L'unico modo di sistemare le cose
fra te e Janet
59
00:02:50,086 --> 00:02:51,838
è darle spazio.
60
00:02:51,921 --> 00:02:54,591
Dimostrale che sai controllare
i tuoi impulsi.
61
00:02:54,674 --> 00:03:00,722
Quindi, voler fare qualcosa
non è una buona ragione per farla?
62
00:03:02,640 --> 00:03:03,558
Esatto.
63
00:03:03,641 --> 00:03:05,852
Vorrei che me lo avessero insegnato
sulla Terra.
64
00:03:05,935 --> 00:03:08,438
Ci hanno provato. Soprattutto i giudici.
65
00:03:09,439 --> 00:03:10,648
Ehi, ci siamo.
66
00:03:10,732 --> 00:03:14,777
E ora, Brent Norwalk,
perché non ci parli un po' di te?
67
00:03:15,361 --> 00:03:16,988
Grazie mille. Grazie.
68
00:03:17,071 --> 00:03:18,740
Certo. Sono un tipo interessante.
69
00:03:18,823 --> 00:03:21,618
Sono cresciuto a Chicago.
In una zona residenziale.
70
00:03:22,201 --> 00:03:24,037
Ho frequentato l'Università di Princeton.
71
00:03:24,120 --> 00:03:26,789
Senza sovvenzioni. Me la sono guadagnata.
72
00:03:26,873 --> 00:03:29,125
Proprio come mio padre e mio nonno.
73
00:03:29,208 --> 00:03:32,879
Poi ho ereditato la ditta di famiglia e,
in appena 18 anni,
74
00:03:32,962 --> 00:03:36,132
ho portato i guadagni
della Norwalk Materials da 90
75
00:03:36,966 --> 00:03:39,010
a 94 milioni di dollari.
76
00:03:39,093 --> 00:03:40,011
Un attimo. Janet?
77
00:03:40,637 --> 00:03:41,763
- Ciao.
- Una Perrier.
78
00:03:43,806 --> 00:03:46,601
Perché non ci racconti un episodio
79
00:03:46,684 --> 00:03:48,061
in cui hai incontrato difficoltà?
80
00:03:48,144 --> 00:03:49,938
Ho vissuto molte delusioni.
81
00:03:50,021 --> 00:03:53,107
Ho comprato azioni Netflix
a 38 dollari l'una,
82
00:03:53,191 --> 00:03:54,651
ma sono morto prima di riscuoterle.
83
00:03:54,734 --> 00:03:57,487
Andranno a quel fesso di mio figlio.
84
00:03:57,570 --> 00:03:59,155
Ma bisogna andare avanti.
85
00:03:59,239 --> 00:04:03,785
Come disse Martin Luther King Jr,
che personalmente ritenevo un grande uomo:
86
00:04:04,535 --> 00:04:06,913
"Quando la vita ti mette al tappeto,
87
00:04:06,996 --> 00:04:08,957
rialzati e inizia a sferrare cazzotti".
88
00:04:09,040 --> 00:04:11,334
- Non credo l'abbia detto.
- Ti sbagli.
89
00:04:11,417 --> 00:04:15,505
Eleanor, ognuno di noi
deve assumersi le proprie responsabilità.
90
00:04:15,588 --> 00:04:17,131
Lo fanno in pochi.
91
00:04:17,215 --> 00:04:18,549
Per come la vedo io,
92
00:04:18,633 --> 00:04:21,010
- è il problema di questo Paese.
- Quale Paese?
93
00:04:21,094 --> 00:04:23,346
È stato divertente, ma devo giocare.
94
00:04:23,429 --> 00:04:25,181
Chi frena un golfista perde la vista.
95
00:04:25,265 --> 00:04:27,767
Chad, signora delle anatre,
è stato un piacere.
96
00:04:27,850 --> 00:04:30,436
Grazie mille. Siete stati fantastici.
97
00:04:31,312 --> 00:04:32,438
Un'auto?
98
00:04:33,648 --> 00:04:36,234
Ha avuto un'auto?
99
00:04:36,317 --> 00:04:38,111
Ok. Ci serve un nuovo piano.
100
00:04:38,194 --> 00:04:40,530
Per fargli capire
che non appartiene a questo posto,
101
00:04:40,613 --> 00:04:42,156
non ci serve un nuovo piano.
102
00:04:42,240 --> 00:04:44,367
Dobbiamo aprirlo come una pignatta.
103
00:04:44,450 --> 00:04:46,327
Ci abbiamo provato nella parte cattiva.
104
00:04:46,411 --> 00:04:49,163
Il liquido che ne esce
non sa di caramelle.
105
00:04:49,247 --> 00:04:50,873
No, è una metafora.
106
00:04:52,375 --> 00:04:55,295
Ma c'è un'altra strategia
della parte cattiva
107
00:04:55,378 --> 00:04:57,005
che potrebbe fare al caso nostro.
108
00:04:59,841 --> 00:05:01,759
Non sono sicuro che sia l'idea giusta.
109
00:05:01,843 --> 00:05:03,553
È l'unica che abbiamo.
110
00:05:03,636 --> 00:05:06,764
E la metteremo in pratica domani.
111
00:05:13,062 --> 00:05:14,022
Ma che...
112
00:05:14,731 --> 00:05:16,399
Ehi, Janet?
113
00:05:16,482 --> 00:05:17,567
Janet!
114
00:05:21,654 --> 00:05:23,031
È Perrier?
115
00:05:23,740 --> 00:05:26,993
Aspetto l'alba
116
00:05:30,038 --> 00:05:33,583
In cerca di qualcosa da dire
117
00:05:36,627 --> 00:05:37,754
Michael! Eleanor!
118
00:05:37,837 --> 00:05:40,715
Brent, mi dispiace.
Non sappiamo perché stia succedendo.
119
00:05:40,798 --> 00:05:43,801
Io lo so.
Questo caos si è scatenato a causa mia.
120
00:05:43,885 --> 00:05:46,471
L'universo mi sta dicendo
che non appartengo a questo posto.
121
00:05:46,554 --> 00:05:49,807
- Che vuoi dire?
- Non appartengo alla parte buona.
122
00:05:51,559 --> 00:05:53,936
Dev'esserci un luogo migliore di questo.
123
00:05:54,020 --> 00:05:57,690
Io appartengo a quel luogo,
alla parte migliore.
124
00:06:03,071 --> 00:06:05,948
Spiegati meglio.
Non siamo sicuri di aver capito.
125
00:06:06,032 --> 00:06:08,117
Lo penso da un po' di tempo.
126
00:06:08,201 --> 00:06:10,703
L'aldilà non può offrire solo questo,
127
00:06:10,787 --> 00:06:12,663
non alla crème de la crème.
128
00:06:12,747 --> 00:06:15,166
Se siamo in paradiso,
dove sono i miei amici?
129
00:06:15,249 --> 00:06:17,627
Dove sono Scotty, Schultzy e Istrice?
130
00:06:17,710 --> 00:06:19,462
Dove sono Guillermo il bianco
131
00:06:19,545 --> 00:06:22,465
o William il messicano? E dov'è Squirtman?
132
00:06:22,548 --> 00:06:25,093
Non ha tutti i torti. Dov'è Squirtman?
133
00:06:25,176 --> 00:06:28,554
E, francamente,
la mia assistente Janet è un po' rigida.
134
00:06:28,638 --> 00:06:30,473
Non ha indossato nessuno dei miei regali.
135
00:06:30,556 --> 00:06:34,143
Hai chiesto a Janet di crearsi dei vestiti
136
00:06:34,227 --> 00:06:36,395
che poi le hai regalato?
137
00:06:36,479 --> 00:06:38,231
Sì, ci hai preso, bello.
138
00:06:38,314 --> 00:06:41,359
Questo caos,
che ovviamente riguarda me, è un segno.
139
00:06:41,442 --> 00:06:44,320
Se questa è la parte buona,
io appartengo alla parte migliore.
140
00:06:45,363 --> 00:06:47,573
Cercatemi quando avrete trovato
una soluzione.
141
00:06:50,451 --> 00:06:52,787
Vado a prendere a testate un muro. A dopo.
142
00:06:54,872 --> 00:06:57,542
Michael, temo che
dobbiamo parlare di Eleanor.
143
00:06:57,625 --> 00:07:00,294
So cosa direte.
È stata solo molto occupata.
144
00:07:00,378 --> 00:07:03,214
Sono sicuro che farà la doccia,
prima o poi.
145
00:07:03,297 --> 00:07:06,717
Non si tratta di questo.
Anzi, si tratta anche di questo.
146
00:07:08,094 --> 00:07:09,762
Forse ci serve un nuovo leader.
147
00:07:10,513 --> 00:07:11,430
Davvero?
148
00:07:11,514 --> 00:07:14,350
Non possiamo fare a meno
di dubitare delle sue scelte.
149
00:07:14,433 --> 00:07:16,477
Si è rifiutata
di mettere insieme Chidi e Simone.
150
00:07:16,561 --> 00:07:18,938
Ha ignorato i miei timori su Linda.
151
00:07:19,021 --> 00:07:21,232
Il suo piano per Brent
le si è ritorto contro.
152
00:07:21,315 --> 00:07:25,445
Abbiamo fatto ben pochi progressi.
Forse comandare non è il suo forte.
153
00:07:25,528 --> 00:07:30,074
Sì, Eleanor è fichissima,
ma fa un casino dopo l'altro.
154
00:07:30,950 --> 00:07:33,286
Di solito lo faccio io.
E non mi fareste fare il capo.
155
00:07:33,369 --> 00:07:35,496
In realtà, non ha tutti i torti.
156
00:07:35,580 --> 00:07:37,582
Ma pensate a quello che state dicendo.
157
00:07:37,665 --> 00:07:41,085
Lo abbiamo fatto.
Dovremmo considerare di cambiare leader.
158
00:07:41,919 --> 00:07:43,588
Sì, senza dubbio.
159
00:07:44,172 --> 00:07:45,548
Ciao, Eleanor.
160
00:07:45,631 --> 00:07:50,511
Stavamo solo dicendo
che forse non dovresti essere il leader.
161
00:07:51,888 --> 00:07:52,763
L'abbiamo scampata.
162
00:07:52,847 --> 00:07:54,682
Avanti. Parlate liberamente.
163
00:07:54,765 --> 00:07:56,517
Non è niente di personale.
164
00:07:56,601 --> 00:08:01,063
A inizio esperimento,
le probabilità di successo erano al 9%.
165
00:08:01,147 --> 00:08:04,859
Dopo i tuoi primi tre giorni da leader,
sono scese al 7,1%.
166
00:08:04,942 --> 00:08:09,572
Da un punto di vista puramente matematico,
stai combinando un disastro.
167
00:08:09,655 --> 00:08:10,907
Riscontro utilissimo.
168
00:08:10,990 --> 00:08:13,242
Se volete un mio riscontro,
169
00:08:13,993 --> 00:08:16,579
posso dirvi che siete dei biliardi ingrati
170
00:08:16,662 --> 00:08:19,373
e che potete ficcarvi le lamentele
su per il buio del cubo.
171
00:08:19,457 --> 00:08:20,750
Che imprecazioni erano?
172
00:08:20,833 --> 00:08:22,210
Non l'ho chiesto io.
173
00:08:22,919 --> 00:08:25,880
Lo sto facendo solo perché Michael,
che dovrebbe essere il capo,
174
00:08:25,963 --> 00:08:27,715
ha avuto un esaurimento il primo giorno.
175
00:08:27,798 --> 00:08:29,467
Ma forse potete fare di meglio.
176
00:08:29,550 --> 00:08:31,761
Tahani, che è così intelligente,
può fare il capo.
177
00:08:31,844 --> 00:08:33,554
O, meglio ancora, Jason.
178
00:08:33,638 --> 00:08:35,515
Forse l'intera umanità può essere salvata
179
00:08:35,598 --> 00:08:38,309
con il buon vecchio luna park
di Jacksonville.
180
00:08:38,392 --> 00:08:41,312
Potremmo provarci.
Mi servono solo gonfiabili,
181
00:08:41,395 --> 00:08:43,689
stelle ninja e qualche ambulanza.
182
00:08:43,773 --> 00:08:45,775
Buona fortuna, cicogne infami. Io mollo.
183
00:08:46,651 --> 00:08:47,652
Shellstrop se ne va.
184
00:08:53,491 --> 00:08:55,284
Ti sei sfogata per bene?
185
00:08:55,368 --> 00:09:00,081
- Hai intenzione di rimetterti al lavoro?
- No, ero seria. Mi sono licenziata.
186
00:09:00,873 --> 00:09:04,126
Mi dispiace che tu li abbia sentiti
e a loro dispiace averlo detto.
187
00:09:05,461 --> 00:09:08,548
Ma tu non puoi mollare, Eleanor.
188
00:09:08,631 --> 00:09:11,342
Non sei nella banda della seconda media
189
00:09:11,425 --> 00:09:14,345
o alla terza ora
di una dieta depurativa di due settimane.
190
00:09:14,428 --> 00:09:16,305
C'è ben altro in gioco.
191
00:09:16,389 --> 00:09:19,433
È proprio per questo
che ho deciso di mollare.
192
00:09:19,517 --> 00:09:22,770
Quello che sta succedendo
va oltre le mie mansioni.
193
00:09:22,853 --> 00:09:25,606
Come faccio a impedire a Brent
di essere un tale maglione?
194
00:09:25,690 --> 00:09:28,442
Come faccio con Simone, quando è convinta
195
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
che stia succedendo tutto nella sua testa?
196
00:09:31,904 --> 00:09:34,532
Forse dovrei spedirla
fra le braccia del mio ex?
197
00:09:34,615 --> 00:09:35,533
Sembra divertente.
198
00:09:35,616 --> 00:09:37,451
E che mi dici di John, il re dei gossip,
199
00:09:37,535 --> 00:09:40,204
o del demone-spia che mi ha dato un pugno?
200
00:09:40,288 --> 00:09:41,205
E come posso fare tutto
201
00:09:41,289 --> 00:09:43,541
col sorriso sulle labbra
per tenere alto il morale?
202
00:09:43,624 --> 00:09:45,751
Non fa per me.
203
00:09:45,835 --> 00:09:48,838
Non sono la salvatrice dell'universo.
204
00:09:48,921 --> 00:09:50,256
Sono solo
205
00:09:52,383 --> 00:09:53,843
una ragazza dell'Arizona.
206
00:09:55,553 --> 00:09:57,054
Tutto qui.
207
00:09:57,138 --> 00:09:59,098
Solo una normale ragazza dell'Arizona.
208
00:10:00,725 --> 00:10:03,603
Mangiavo cibo spazzatura,
guardavo reality show,
209
00:10:03,686 --> 00:10:06,522
a volte uscivo da H&M
con indosso più mutande
210
00:10:06,606 --> 00:10:08,107
di quante ne avessi prima di entrare.
211
00:10:08,691 --> 00:10:11,527
Occuparmi della mia vita
mi veniva malissimo
212
00:10:11,611 --> 00:10:14,655
e ora dovrei occuparmi
di quella di tutti gli altri?
213
00:10:15,865 --> 00:10:17,325
Non ce la faccio.
214
00:10:24,957 --> 00:10:27,543
Quando iniziai il mio esperimento,
215
00:10:27,627 --> 00:10:32,923
pensai: "Quattro fessacchiotti a pezzi
che crederanno a tutto ciò che gli dirò.
216
00:10:34,133 --> 00:10:35,301
Sarà una passeggiata".
217
00:10:36,844 --> 00:10:38,471
Mi batteste in tre mesi.
218
00:10:39,764 --> 00:10:41,724
Pensai: "Un colpo di fortuna".
219
00:10:42,308 --> 00:10:44,810
E mi batteste altre 800 volte.
220
00:10:45,853 --> 00:10:50,524
Perché gli esseri umani,
a quanto pare, sono strani
221
00:10:51,400 --> 00:10:55,071
e non capirò mai cosa significhi esserlo.
222
00:10:56,405 --> 00:10:58,324
È un compito per un essere umano.
223
00:10:59,950 --> 00:11:05,122
Un essere umano forte,
ma anche empatico e con un grande cuore,
224
00:11:06,290 --> 00:11:09,710
e il migliore a riconoscere cavolatine.
225
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
Credi di non farcela?
226
00:11:13,130 --> 00:11:17,510
Eleanor, sei l'unica che può riuscirci.
227
00:11:18,928 --> 00:11:23,682
Che ti piaccia o no,
l'unica in grado di salvare l'umanità
228
00:11:23,766 --> 00:11:26,185
è una ragazza dell'Arizona.
229
00:11:29,480 --> 00:11:32,566
Ma tutto quello che faccio
mi si ritorce contro.
230
00:11:34,527 --> 00:11:37,822
Sono Willy il Coyote biondo e gnocco.
231
00:11:37,905 --> 00:11:38,906
È vero.
232
00:11:40,449 --> 00:11:42,535
Parlo dei tuoi errori,
233
00:11:42,618 --> 00:11:45,079
non del fatto che hai sessualizzato
un cartone animato.
234
00:11:45,663 --> 00:11:47,957
Andiamo, sai come funziona.
235
00:11:48,040 --> 00:11:52,128
Sbagli, provi qualcos'altro,
sbagli ancora e ancora.
236
00:11:52,211 --> 00:11:56,006
Sbagli 1.000 volte e continui a provarci,
237
00:11:56,090 --> 00:12:01,303
perché la milleunesima idea
potrebbe funzionare.
238
00:12:02,388 --> 00:12:07,393
Io vado a cercare la milleunesima idea.
239
00:12:09,520 --> 00:12:10,646
Spero di averti con me.
240
00:12:12,106 --> 00:12:16,110
Ma prima spero
che tu ti faccia una doccia.
241
00:12:26,787 --> 00:12:30,749
Signore e signori,
la mediocrità fatta leader è tornata:
242
00:12:30,833 --> 00:12:32,084
Eleanor Shellstrop.
243
00:12:32,168 --> 00:12:35,963
Ci dispiace tantissimo.
Non avremmo mai dovuto dubitare di te.
244
00:12:36,046 --> 00:12:39,049
Tranquilla, bellezza.
Anch'io ho dubitato di me stessa.
245
00:12:39,133 --> 00:12:42,928
Ma ora sono tornata.
E ho una nuova idea per Brent.
246
00:12:43,012 --> 00:12:44,889
I tipi come lui credono
di non sbagliare mai.
247
00:12:44,972 --> 00:12:47,433
Per questo gli diremo che ha ragione.
248
00:12:49,101 --> 00:12:50,227
Brent?
249
00:12:53,522 --> 00:12:56,484
Questa conversazione
deve restare riservata.
250
00:12:56,567 --> 00:12:59,361
- Ok.
- La tua intelligenza è innegabile.
251
00:12:59,445 --> 00:13:02,573
- Certo.
- Ma dobbiamo sapere di poterti affidare
252
00:13:02,656 --> 00:13:04,366
informazioni riservate.
253
00:13:04,450 --> 00:13:05,618
Ovviamente.
254
00:13:05,701 --> 00:13:09,413
Insabbiavo sempre i reclami
fatti all'ufficio risorse umane.
255
00:13:09,497 --> 00:13:12,958
La verità è che ci hai scoperti.
256
00:13:13,918 --> 00:13:15,669
Esiste una parte migliore.
257
00:13:15,753 --> 00:13:17,588
Lo sapevo!
258
00:13:17,671 --> 00:13:22,510
La parte migliore è riservata
a un gruppo selezionato di persone buone.
259
00:13:22,593 --> 00:13:26,639
È una specie di club superesclusivo
per residenti dell'aldilà.
260
00:13:26,722 --> 00:13:29,058
Io ero nella Diamond Elite. Giuro.
261
00:13:29,141 --> 00:13:31,352
Una volta,
ho bevuto shottini con un pilota
262
00:13:31,435 --> 00:13:32,770
e ho portato il suo elicottero.
263
00:13:32,853 --> 00:13:34,855
- Lo sappiamo. Sei morto così.
- Giusto.
264
00:13:34,939 --> 00:13:37,149
Perciò, sarete tutti giudicati
265
00:13:37,233 --> 00:13:42,071
e potrà accedervi un gruppo ristretto
scelto fra i residenti più onesti.
266
00:13:42,154 --> 00:13:46,325
Ho capito. È una specie
di gara di "buone azioni"? Facile.
267
00:13:46,408 --> 00:13:48,619
Facile. Li straccerò tutti.
268
00:13:48,702 --> 00:13:52,665
Ehi, acqua in bocca, ok?
Perché informare la concorrenza?
269
00:13:54,416 --> 00:13:57,336
Ti è caduta la forchetta. La raccolgo io.
270
00:13:58,295 --> 00:14:00,589
Avete visto? O devo prendere appunti?
271
00:14:00,673 --> 00:14:02,716
- Ci pensiamo noi.
- Ottimo.
272
00:14:04,718 --> 00:14:06,595
- Ciao, Jason.
- Janet.
273
00:14:06,679 --> 00:14:09,640
Sono felice di vederti.
Ti avevo portato dei cioccolatini,
274
00:14:09,723 --> 00:14:12,977
ma poi mi sono ricordato che non mangi,
così l'ho fatto io
275
00:14:13,060 --> 00:14:16,146
e ho pensato
che sarebbe stato carino descriverteli.
276
00:14:16,230 --> 00:14:19,650
Il primo faceva schifo...
277
00:14:19,733 --> 00:14:21,318
Jason, lasciami parlare.
278
00:14:22,319 --> 00:14:25,364
Sai che sono sommersa di lavoro
da quando è iniziato l'esperimento.
279
00:14:25,447 --> 00:14:27,700
- Sì.
- E ti ho chiesto di darmi spazio.
280
00:14:29,410 --> 00:14:30,244
Sì.
281
00:14:30,327 --> 00:14:32,037
Mi dispiace dirlo,
282
00:14:33,956 --> 00:14:36,166
ma non possiamo stare insieme adesso.
283
00:14:36,250 --> 00:14:39,044
Stare con te è divertente,
ma non è sempre facile
284
00:14:39,128 --> 00:14:41,255
e temo di compromettere l'esperimento.
285
00:14:41,338 --> 00:14:42,631
Non succederà.
286
00:14:42,715 --> 00:14:44,049
Jason, è già successo.
287
00:14:44,842 --> 00:14:47,219
Prendiamoci una pausa
finché non sarà finito.
288
00:14:51,015 --> 00:14:53,851
Detesto infierire,
ma hai il diritto di saperlo.
289
00:14:56,937 --> 00:14:59,565
I Jacksonville Jaguars
hanno fatto fuori Blake Bortles.
290
00:15:00,274 --> 00:15:03,569
Non fa più parte della squadra.
Mi dispiace molto.
291
00:15:10,868 --> 00:15:12,369
Salve, come va?
292
00:15:12,453 --> 00:15:14,121
È bello vederti. Goditi lo yogurt.
293
00:15:14,204 --> 00:15:17,207
Il problema è che ora agisce
per il motivo sbagliato.
294
00:15:17,291 --> 00:15:18,626
Il suo punteggio non migliorerà
295
00:15:18,709 --> 00:15:21,128
se fa buone azioni solo per migliorarlo.
296
00:15:21,211 --> 00:15:24,882
Sì, ma anch'io ero così
quando ho chiesto aiuto a Chidi.
297
00:15:24,965 --> 00:15:27,343
L'ho fatto solo per non farmi scoprire.
298
00:15:27,426 --> 00:15:28,761
Dobbiamo sperare che, col tempo,
299
00:15:28,844 --> 00:15:31,013
Brent inizierà a compiere buone azioni
per abitudine.
300
00:15:32,556 --> 00:15:34,141
Proprio come te.
301
00:15:36,936 --> 00:15:38,771
Mi sono resa conto di una cosa.
302
00:15:38,854 --> 00:15:42,942
Mi hai detto
che sono l'unica in grado di salvarci...
303
00:15:43,025 --> 00:15:46,362
Non hai avuto un esaurimento
il primo giorno, vero?
304
00:15:46,445 --> 00:15:49,406
Hai fatto finta
in modo che prendessi il tuo posto.
305
00:15:51,367 --> 00:15:54,954
- Colpevole.
- Diavoletto furbetto. Molto astuto.
306
00:15:55,537 --> 00:15:59,833
Bene. È ora di aiutare Simone e Chidi.
307
00:16:01,293 --> 00:16:03,837
Perché ho avuto quest'idea?
Starò malissimo.
308
00:16:03,921 --> 00:16:05,839
Lo so. Ma credo che funzionerà.
309
00:16:05,923 --> 00:16:08,467
Sì, ma per me sarà una tortura.
310
00:16:08,550 --> 00:16:11,428
Sicuro che non ci siano
altre ragazze dell'Arizona?
311
00:16:11,512 --> 00:16:14,765
Che ne dici di Emma Stone?
Viene da lì. È in gamba.
312
00:16:14,848 --> 00:16:18,268
Te la ricordi in Benvenuti a Zombieland?
E in La La Land?
313
00:16:18,352 --> 00:16:20,229
Perché tutti i suoi film
finiscono con "land"?
314
00:16:20,312 --> 00:16:22,106
- Stai temporeggiando.
- Già. Vado.
315
00:16:24,191 --> 00:16:26,068
Jason, mi dispiace tanto.
316
00:16:26,151 --> 00:16:28,404
Janet era tutta la mia vita ultraterrena.
317
00:16:29,613 --> 00:16:31,073
Come farò a dimenticarla?
318
00:16:31,657 --> 00:16:33,951
Ecco come mi riprendevo da una rottura:
319
00:16:34,034 --> 00:16:37,079
con champagne e Alanis Morissette.
320
00:16:37,162 --> 00:16:38,330
Non con lei in carne e ossa.
321
00:16:38,414 --> 00:16:41,750
Ascoltavo i suoi album
a casa della mia amica Adele.
322
00:16:41,834 --> 00:16:45,337
Io potrei fare
quello che facevo di solito:
323
00:16:45,421 --> 00:16:48,882
bere litri di Mountain Dew,
rubare un fuoristrada
324
00:16:48,966 --> 00:16:50,801
e sfondare un fast-food Panda Express.
325
00:16:51,468 --> 00:16:54,179
Ma dovrei chiedere queste cose a Janet
326
00:16:54,263 --> 00:16:57,307
e poi dovrei vederla
e dopo inizierei a piangere.
327
00:16:57,391 --> 00:17:00,394
- Che faccio?
- Sinceramente non lo so.
328
00:17:00,477 --> 00:17:04,481
Ma, qualunque cosa farai,
avrai i tuoi amici al tuo fianco.
329
00:17:08,777 --> 00:17:12,156
E non ti ho nemmeno detto
di Blake Bortles.
330
00:17:12,239 --> 00:17:17,995
Allora, Chidi, ricordi Simone,
la ragazza alla festa dell'altra sera?
331
00:17:18,078 --> 00:17:19,705
Simone,
332
00:17:19,788 --> 00:17:22,374
la fan sfegatata dei Third Eye Blind
333
00:17:22,458 --> 00:17:24,501
che tagliava le code di cavallo
alle persone?
334
00:17:24,585 --> 00:17:26,045
Proprio lei.
335
00:17:26,128 --> 00:17:29,131
Devi aiutarmi
a farla ambientare nella zona.
336
00:17:29,214 --> 00:17:33,802
Io ci ho provato, ma lei crede
che sia frutto della sua immaginazione
337
00:17:33,886 --> 00:17:37,306
e, visto che sono un'autorità,
sono estremamente sospetta.
338
00:17:37,389 --> 00:17:39,808
Cosa ti fa credere che avrò più fortuna?
339
00:17:41,018 --> 00:17:43,395
Chidi, tu e Simone
340
00:17:45,272 --> 00:17:46,607
siete anime gemelle.
341
00:17:48,567 --> 00:17:52,237
Anime gemelle? Le nostre anime sono...
342
00:17:54,281 --> 00:17:55,491
Gemelle, sì.
343
00:17:55,574 --> 00:17:59,203
Tutti possiedono un legame cosmico
con una persona
344
00:17:59,286 --> 00:18:01,955
e il sistema le riunisce nell'aldilà.
345
00:18:02,039 --> 00:18:07,544
E io posso dirti, con assoluta certezza,
che tu sei legato a Simone.
346
00:18:10,297 --> 00:18:11,965
A lei non l'ho ancora detto.
347
00:18:12,049 --> 00:18:14,176
Non l'avrei fatto nemmeno con te,
348
00:18:14,259 --> 00:18:16,595
ma visto che Simone
è un po' fuori di melone...
349
00:18:17,638 --> 00:18:19,014
È il termine ufficiale da architetto.
350
00:18:19,681 --> 00:18:22,476
...ho pensato che fosse saggio informarti.
351
00:18:23,185 --> 00:18:24,228
Caspita!
352
00:18:24,978 --> 00:18:26,105
Ho mal di stomaco.
353
00:18:27,773 --> 00:18:30,984
Ma è un mal di stomaco felice!
Questa è nuova.
354
00:18:31,068 --> 00:18:33,612
Ci sono molti testi
355
00:18:33,695 --> 00:18:37,366
sulle realtà simulate
che potrebbero aiutarla ad ambientarsi.
356
00:18:37,449 --> 00:18:38,992
Cartesio, Moravec, Zhuangzi...
357
00:18:39,076 --> 00:18:40,702
Chissà se posso evocare un libro da qui.
358
00:18:44,039 --> 00:18:45,165
Beh, buona fortuna.
359
00:18:46,375 --> 00:18:47,918
È assurdo.
360
00:18:48,001 --> 00:18:52,506
Ho passato la vita alla ricerca
di verità fondamentali sull'universo,
361
00:18:52,589 --> 00:18:56,385
ma non mi sono mai innamorato di nessuno.
362
00:18:57,427 --> 00:18:58,345
Lo so.
363
00:18:59,638 --> 00:19:02,683
Sì, certo. Sai tutto di me.
364
00:19:03,559 --> 00:19:04,685
Proprio così.
365
00:19:11,733 --> 00:19:15,612
Ciao, Simone.
Sono Chidi. Quello della festa.
366
00:19:17,948 --> 00:19:20,159
Devi piacere molto al mio cervello.
367
00:19:20,242 --> 00:19:22,703
Fingi di sederti
e mangia uno yogurt inesistente.
368
00:19:22,786 --> 00:19:24,163
Certo.
369
00:19:24,246 --> 00:19:30,294
Se ho capito bene, il tuo stato d'animo
rispecchia il solipsismo.
370
00:19:30,919 --> 00:19:33,005
Credi di essere l'unica cosa reale
371
00:19:33,088 --> 00:19:36,592
e che tutto il resto
provenga dalla tua coscienza.
372
00:19:36,675 --> 00:19:40,596
Sì, ma, a essere onesta,
lo penso solo perché è vero e ho ragione.
373
00:19:40,679 --> 00:19:46,560
Senza offesa, ma il solipsismo
è una filosofia piuttosto infantile,
374
00:19:46,643 --> 00:19:49,771
specialmente per una persona
così acculturata.
375
00:19:50,439 --> 00:19:52,316
Ed è anche impossibile da confutare,
376
00:19:52,399 --> 00:19:56,028
perché tutto quello che vedi
è confermato dalle tue convinzioni.
377
00:19:56,653 --> 00:19:57,487
Tuttavia...
378
00:19:58,697 --> 00:20:01,491
- Ehi!
- Che c'è? Se niente è reale,
379
00:20:01,575 --> 00:20:03,619
non dovrebbe avere importanza, no?
In effetti...
380
00:20:05,287 --> 00:20:06,955
- Ehi!
- Che c'è?
381
00:20:07,039 --> 00:20:09,875
Non è reale. Non ha importanza.
382
00:20:09,958 --> 00:20:12,002
Lascialo sul naso per l'eternità.
383
00:20:12,085 --> 00:20:14,630
Va bene. Forse hai ragione.
384
00:20:14,713 --> 00:20:15,839
In senso più ampio,
385
00:20:15,923 --> 00:20:18,133
se credi che gli altri
non abbiano importanza,
386
00:20:18,217 --> 00:20:20,677
ti ritroverai a far cadere torte,
387
00:20:20,761 --> 00:20:25,057
a spingere le persone in piscina
e a comportarti da bulla.
388
00:20:25,891 --> 00:20:28,727
Allora perché non trattarle meglio,
nel caso fossero reali?
389
00:20:28,810 --> 00:20:30,229
Cos'hai da perdere
390
00:20:30,312 --> 00:20:33,273
trattando le persone
con gentilezza e rispetto?
391
00:20:33,357 --> 00:20:38,403
Ok. Continua a parlare, filosofo
probabilmente inesistente ma forse reale.
392
00:20:43,617 --> 00:20:45,994
Buone notizie.
Simone e Chidi stanno legando.
393
00:20:46,578 --> 00:20:48,914
Come fidanzato era inutile,
394
00:20:48,997 --> 00:20:51,208
quindi perché non passarlo
a chi ne ha bisogno?
395
00:20:52,084 --> 00:20:54,378
È questo che si prova
a donare reggiseni usati?
396
00:20:54,461 --> 00:20:57,089
Deve essere stata dura
mentire così a Chidi.
397
00:20:57,172 --> 00:20:59,383
Ma non so se gli ho detto una bugia.
398
00:20:59,466 --> 00:21:01,468
Si sono innamorati già una volta.
399
00:21:01,551 --> 00:21:02,761
E Michael ha ragione.
400
00:21:02,844 --> 00:21:06,723
Chidi ha fatto un enorme sacrificio
e devo far sì che ne sia valsa la pena.
401
00:21:06,807 --> 00:21:10,227
Potremmo dire che tu ne hai fatto
uno ancora più grande.
402
00:21:10,310 --> 00:21:13,105
Devi convivere con questa situazione.
403
00:21:13,188 --> 00:21:17,067
Chidi può andarsene in giro
ignaro di ciò a cui ha rinunciato.
404
00:21:17,150 --> 00:21:18,944
Sì, ma noi sappiamo a cosa ha rinunciato.
405
00:21:20,404 --> 00:21:21,780
A questo didietro.
406
00:21:23,365 --> 00:21:26,285
Dai, bello. So che sei triste,
ma non puoi lasciarmi così.
407
00:21:26,368 --> 00:21:28,829
Hai ragione. Me lo impone il codice.
408
00:21:28,912 --> 00:21:30,205
Sottotitoli: Elisa Nolè