1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:09,009 --> 00:00:09,884
Linda...
3
00:00:09,968 --> 00:00:10,802
SEBELUMNYA, DI TEMPAT YANG BAIK...
4
00:00:10,885 --> 00:00:12,887
Kau bisa dapatkan apa pun...
5
00:00:13,430 --> 00:00:14,347
Apa-apaan...
6
00:00:14,431 --> 00:00:18,184
Kau kirim setan menyamar
sebagai salah satu subjek?
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,687
Tindak keterlaluan ini harus dihukum.
8
00:00:21,354 --> 00:00:23,565
Chidi akan jadi subjek keempat
eksperimen ini.
9
00:00:25,817 --> 00:00:29,070
Aku masih tak paham kenapa
Tempat Yang Buruk coba hal jelas?
10
00:00:29,154 --> 00:00:31,239
Mereka putus asa.
Mereka tahu akan kalah.
11
00:00:31,322 --> 00:00:33,533
Juga, kita bisa singkirkan foto Linda,
12
00:00:34,159 --> 00:00:38,246
taruh foto Chidi di sisi lain,
sebab kita sudah tahu banyak soal dia.
13
00:00:38,329 --> 00:00:39,914
Ini kabar bagus, ya, Pemimpin Tim?
14
00:00:39,998 --> 00:00:41,291
Ya, keren sekali
15
00:00:41,374 --> 00:00:44,502
aku mengawasi dan memanipulasi
mantan pacarku dengan aktif.
16
00:00:44,586 --> 00:00:46,546
Maksudku, lebih dari biasanya.
17
00:00:46,629 --> 00:00:48,381
Mari berfokus pada Brent.
18
00:00:48,465 --> 00:00:51,342
Dilahirkan kaya,
dia kira bisa kuasai segalanya.
19
00:00:51,426 --> 00:00:54,345
Pria seperti ini yakin
dunia berputar mengitarinya,
20
00:00:54,429 --> 00:00:56,139
karena memang begitu.
21
00:00:56,222 --> 00:00:58,767
Jika kita bisa buat
dia dengarkan orang lain,
22
00:00:58,850 --> 00:01:01,186
dia akan dengar
mereka lebih baik darinya,
23
00:01:01,269 --> 00:01:04,147
mungkin dia lalu sadar
tempatnya bukan di sini,
24
00:01:04,230 --> 00:01:05,690
juga, bonus...
25
00:01:06,608 --> 00:01:08,693
mungkin dia menangis seperti bayi.
26
00:01:13,740 --> 00:01:14,908
BAGIAN 41
27
00:01:14,991 --> 00:01:16,159
ITU KEHIDUPANMU
28
00:01:16,242 --> 00:01:19,662
Singkatnya, itu sebabnya masih ada bebek.
29
00:01:19,746 --> 00:01:21,623
Kuselamatkan semua bebek.
30
00:01:22,207 --> 00:01:24,042
Luar biasa.
31
00:01:24,125 --> 00:01:25,877
Terima kasih, Wanda. Hidupmu seru.
32
00:01:25,960 --> 00:01:29,464
Kini kita beralih ke tamu selanjutnya,
Chidi Anagonye.
33
00:01:29,547 --> 00:01:30,882
TEPUK TANGAN
34
00:01:30,965 --> 00:01:33,927
Chidi, kau jalani kehidupan mengagumkan
sebagai cendekiawan.
35
00:01:34,552 --> 00:01:38,473
Tidak mengagumkan
seperti selamatkan seluruh spesies,
36
00:01:38,556 --> 00:01:42,435
tetapi ya, aku dosen
filsafat etis dan moral.
37
00:01:42,519 --> 00:01:45,063
Maaf. Setiap bebek?
38
00:01:45,146 --> 00:01:47,440
- Kau selamatkan tiap bebek?
- Intinya, ya.
39
00:01:48,107 --> 00:01:51,194
Aku belum sebutkan, aku tak mau pamer,
40
00:01:51,277 --> 00:01:53,071
tetapi juga kuda.
41
00:01:53,154 --> 00:01:54,239
Apa?
42
00:01:54,864 --> 00:01:58,284
Dibanding kau, aku merasa tak sesuai.
43
00:02:00,954 --> 00:02:03,123
Hei, Mikey, boleh bertanya?
44
00:02:03,206 --> 00:02:06,584
Aku tak enak membuat hidup Janet
lebih kacau dan tak terduga.
45
00:02:06,668 --> 00:02:09,754
Jadi, ini ideku untuk memperbaikinya.
46
00:02:09,838 --> 00:02:13,550
Aku dan 100 bayi Janet
lakukan tari serentak raksasa,
47
00:02:13,633 --> 00:02:16,302
cuma kekacauan tak terduga total
di sekitarnya.
48
00:02:16,386 --> 00:02:18,388
Ide bagus, ya?
49
00:02:18,471 --> 00:02:20,515
Jason.
50
00:02:21,349 --> 00:02:24,185
Maaf, kutaruh kode curang di lingkungan,
51
00:02:24,269 --> 00:02:26,563
jika kusebut namamu lima kali,
pusingku hilang.
52
00:02:26,646 --> 00:02:30,608
Tahu kenapa kupaksa kau jadi biarawan
di lingkungan awal?
53
00:02:30,692 --> 00:02:33,236
- Apa terkait dengan acara TV Monk?
- Tidak.
54
00:02:33,820 --> 00:02:37,657
Karena kau tak bisa kendalikan doronganmu.
55
00:02:37,740 --> 00:02:40,952
Kau kira tiap masalah
bisa dipecahkan dengan bom molotov,
56
00:02:41,035 --> 00:02:44,289
atau pecahkan ban orang
atau membunuh Derek.
57
00:02:44,372 --> 00:02:46,875
Maka, jadi biara itu siksaan bagimu.
58
00:02:46,958 --> 00:02:50,003
Caramu perbaiki hubunganmu dengan Janet
59
00:02:50,086 --> 00:02:51,838
hanya memberinya keleluasaan.
60
00:02:51,921 --> 00:02:54,591
Tunjukkan kau bisa kendalikan doronganmu.
61
00:02:54,674 --> 00:03:00,722
Maksudmu ingin lakukan sesuatu bukan
alasan bagus untuk langsung melakukannya?
62
00:03:02,640 --> 00:03:03,558
Ya.
63
00:03:03,641 --> 00:03:05,852
Andai ada yang ajari aku ini di Bumi.
64
00:03:05,935 --> 00:03:08,438
Orang sudah coba. Seringnya hakim.
65
00:03:09,439 --> 00:03:10,648
Ayo mulai.
66
00:03:10,732 --> 00:03:14,777
Kini, Brent Norwalk,
bisa ceritakan tentang dirimu?
67
00:03:15,361 --> 00:03:16,988
Terima kasih banyak.
68
00:03:17,071 --> 00:03:18,740
Tentu. Aku sangat menarik.
69
00:03:18,823 --> 00:03:21,618
Aku tumbuh di Chicago.
Pinggir kota, tentu.
70
00:03:22,201 --> 00:03:24,037
Kuliah di Universitas Princeton.
71
00:03:24,120 --> 00:03:26,789
Bukan diberi. Aku layak dapat tempatku.
72
00:03:26,873 --> 00:03:29,125
Seperti ayahku dan kakekku.
73
00:03:29,208 --> 00:03:32,879
Lalu aku warisi bisnis keluarga,
dan dalam 18 tahun,
74
00:03:32,962 --> 00:03:36,132
kukembangkan Norwalk Materials
dari perusahaan $90 juta,
75
00:03:36,966 --> 00:03:39,010
menjadi perusahaan $94 juta.
76
00:03:39,093 --> 00:03:40,011
Sebentar. Janet?
77
00:03:40,637 --> 00:03:41,763
- Hai.
- Perrier.
78
00:03:43,806 --> 00:03:46,601
Bisa ceritakan ketika situasi
79
00:03:46,684 --> 00:03:48,061
tak mudah bagimu?
80
00:03:48,144 --> 00:03:49,938
Aku sering alami kekecewaan.
81
00:03:50,021 --> 00:03:53,107
Aku dengan cerdas
beli saham Netflix seharga $38,
82
00:03:53,191 --> 00:03:54,651
tetapi tak bisa kucairkan sebelum mati.
83
00:03:54,734 --> 00:03:57,487
Semua uang itu untuk anak bodohku.
84
00:03:57,570 --> 00:03:59,155
Tetapi kita harus lanjutkan, ya?
85
00:03:59,239 --> 00:04:03,785
Seperti ucapan Martin Luther King Jr,
yang menurutku orang hebat,
86
00:04:04,535 --> 00:04:06,913
katanya, "Jika kehidupan
membuatmu jatuh duduk,
87
00:04:06,996 --> 00:04:08,957
bangun dan mulai memukul keras."
88
00:04:09,040 --> 00:04:11,334
- Aku tak yakin itu ucapannya.
- Itu benar. Kau salah.
89
00:04:11,417 --> 00:04:15,505
Bagiku, Eleanor,
intinya mengambil tanggung jawab pribadi.
90
00:04:15,588 --> 00:04:17,131
Tak banyak orang lakukan itu.
91
00:04:17,215 --> 00:04:18,549
Jika kau tanya aku,
92
00:04:18,633 --> 00:04:21,010
- itulah yang tak beres di negeri ini.
- Negeri apa?
93
00:04:21,094 --> 00:04:23,346
Ini asyik, tetapi aku harus main golf.
94
00:04:23,429 --> 00:04:25,181
Jika tak main golf, aku kesal.
95
00:04:25,265 --> 00:04:27,767
Jadi, Chad, Wanita Bebek,
senang berkenalan.
96
00:04:27,850 --> 00:04:30,436
Terima kasih banyak. Kalian hebat.
97
00:04:31,312 --> 00:04:32,438
Mobil?
98
00:04:33,648 --> 00:04:36,234
Dia punya mobil?
99
00:04:36,317 --> 00:04:38,111
Kembali ke papan gambar.
100
00:04:38,194 --> 00:04:40,530
Jika kita mau dia pahami
tempatnya tak di sini,
101
00:04:40,613 --> 00:04:42,156
kita tak perlu papan gambar.
102
00:04:42,240 --> 00:04:44,367
Kita harus membongkarnya seperti piñata.
103
00:04:44,450 --> 00:04:46,327
Kami coba itu di Tempat Yang Buruk.
104
00:04:46,411 --> 00:04:49,163
Lendir yang keluar tak selezat permen.
105
00:04:49,247 --> 00:04:50,873
Tidak, secara kiasan.
106
00:04:52,375 --> 00:04:55,295
Namun, ada strategi Tempat Yang Buruk
107
00:04:55,378 --> 00:04:57,005
yang mungkin berhasil di sini.
108
00:04:59,841 --> 00:05:01,759
Entah apa itu tindakan benar.
109
00:05:01,843 --> 00:05:03,553
Cuma itu tindakan kita.
110
00:05:03,636 --> 00:05:06,764
Kita lakukan besok.
111
00:05:13,062 --> 00:05:14,022
Apa...
112
00:05:14,731 --> 00:05:16,399
Hei, Janet?
113
00:05:16,482 --> 00:05:17,567
Janet!
114
00:05:21,654 --> 00:05:23,031
Apa itu Perrier?
115
00:05:23,740 --> 00:05:26,993
Menunggu dini hari
116
00:05:30,038 --> 00:05:33,583
Mencari sesuatu untuk dikatakan
117
00:05:36,627 --> 00:05:37,754
Michael! Eleanor!
118
00:05:37,837 --> 00:05:40,715
Brent, maaf. Kami tak tahu
kenapa semua ini terjadi.
119
00:05:40,798 --> 00:05:43,801
Aku tahu. Kekacauan ini tentang aku.
120
00:05:43,885 --> 00:05:46,471
Ini semesta mengatakan
tempatku bukan di sini.
121
00:05:46,554 --> 00:05:49,807
- Brent, apa maksudmu?
- Tempatku bukan di Tempat Yang Baik.
122
00:05:51,559 --> 00:05:53,936
Jelas ada tempat
lebih baik daripada ini.
123
00:05:54,020 --> 00:05:57,690
Tempatku di sana, di Tempat Terbaik.
124
00:06:03,071 --> 00:06:05,948
Coba jelaskan, Brent.
Aku tak yakin kami paham.
125
00:06:06,032 --> 00:06:08,117
Aku sudah lama merasakan ini.
126
00:06:08,201 --> 00:06:10,703
Tak mungkin cuma ini
yang ditawarkan alam baka,
127
00:06:10,787 --> 00:06:12,663
bukan bagi orang terbaik.
128
00:06:12,747 --> 00:06:15,166
Jika ini surga, mana teman-temanku?
129
00:06:15,249 --> 00:06:17,627
Mana Scotty, Schultzy, dan Porcupine?
130
00:06:17,710 --> 00:06:19,462
Mana Guillermo Putih,
131
00:06:19,545 --> 00:06:22,465
mana William Meksiko,
bagaimana dengan Squirtman?
132
00:06:22,548 --> 00:06:25,093
Dia benar. Squirtman bagaimana?
133
00:06:25,176 --> 00:06:28,554
Jujur saja, asistenku Janet agak kaku.
134
00:06:28,638 --> 00:06:30,473
Dia tak pernah pakai hadiahku.
135
00:06:30,556 --> 00:06:34,143
Kau minta Janet membuat busana sendiri,
136
00:06:34,227 --> 00:06:36,395
yang kau berikan kembali kepadanya?
137
00:06:36,479 --> 00:06:38,231
Ya, perhitunganmu benar.
138
00:06:38,314 --> 00:06:41,359
Kekacauan ini,
yang jelas tentangku, adalah pertanda.
139
00:06:41,442 --> 00:06:44,320
Jika ini Tempat Yang Baik,
tempatku di Tempat Terbaik.
140
00:06:45,363 --> 00:06:47,573
Jadi pikirkan, dan beri tahu aku. Ya?
141
00:06:50,451 --> 00:06:52,787
Aku akan menyundul dinding.
Sampai nanti.
142
00:06:54,872 --> 00:06:57,542
Michael, kita harus bicara soal Eleanor.
143
00:06:57,625 --> 00:07:00,294
Aku tahu ucapanmu nanti.
Dia hanya sibuk sekali.
144
00:07:00,378 --> 00:07:03,214
Nantinya dia pasti akan mandi.
145
00:07:03,297 --> 00:07:06,717
Bukan itu. Walaupun, itu juga masalah.
146
00:07:08,094 --> 00:07:09,762
Mungkin kita perlu pemimpin tim baru.
147
00:07:10,513 --> 00:07:11,430
Sungguh?
148
00:07:11,514 --> 00:07:14,350
Kami mempertanyakan keputusannya.
149
00:07:14,433 --> 00:07:16,477
Dia menolak pertemukan Chidi dan Simone.
150
00:07:16,561 --> 00:07:18,938
Dia abaikan kecemasanku soal Linda.
151
00:07:19,021 --> 00:07:21,232
Rencananya untuk Brent gagal.
152
00:07:21,315 --> 00:07:25,445
Kita hanya buat kemajuan kecil.
Mungkin dia tak ahli memimpin.
153
00:07:25,528 --> 00:07:30,074
Ya, Eleanor hebat,
tetapi dia terus membuat salah.
154
00:07:30,950 --> 00:07:33,286
Itu keahlianku.
Aku tak dijadikan pemimpin.
155
00:07:33,369 --> 00:07:35,496
Ucapanmu benar juga.
156
00:07:35,580 --> 00:07:37,582
Pikirkan maksud kalian ini.
157
00:07:37,665 --> 00:07:41,085
Sudah. Setidaknya kita harus bahas
perubahan pemimpin.
158
00:07:41,919 --> 00:07:43,588
Ya, jelas, ayo lakukan.
159
00:07:44,172 --> 00:07:45,548
Hei, Eleanor.
160
00:07:45,631 --> 00:07:50,511
Kami cuma membahas mungkin sebaiknya
kau tak jadi pemimpin tim.
161
00:07:51,888 --> 00:07:52,763
Sudah kulakukan.
162
00:07:52,847 --> 00:07:54,682
Silakan. Ungkapkan pendapatmu.
163
00:07:54,765 --> 00:07:56,517
Ini bukan soal pribadi.
164
00:07:56,601 --> 00:08:01,063
Saat kita mulai eksperimen ini,
kuhitung 9% peluang berhasil.
165
00:08:01,147 --> 00:08:04,859
Setelah tiga hari pertamamu,
menurun jadi 7,1%.
166
00:08:04,942 --> 00:08:09,572
Jadi dari sudut pandang matematika,
hasil kerjamu buruk.
167
00:08:09,655 --> 00:08:10,907
Umpan balik berguna.
168
00:08:10,990 --> 00:08:13,242
Jika aku bisa beri umpan balik,
169
00:08:13,993 --> 00:08:16,579
menurutku kalian tak bersyukur,
170
00:08:16,662 --> 00:08:19,373
dan sorongkan gerutu gendutmu
hingga kotak ingus.
171
00:08:19,457 --> 00:08:20,750
Itu makian apa?
172
00:08:20,833 --> 00:08:22,210
Aku tak minta ini.
173
00:08:22,919 --> 00:08:25,880
Kulakukan ini karena Michael,
yang seharusnya memimpin,
174
00:08:25,963 --> 00:08:27,715
panik begitu ini dimulai.
175
00:08:27,798 --> 00:08:29,467
Mungkin kau bisa lebih baik dariku.
176
00:08:29,550 --> 00:08:31,761
Tahani bisa memimpin
karena dia cerdas.
177
00:08:31,844 --> 00:08:33,554
Atau lebih baik, Jason.
178
00:08:33,638 --> 00:08:35,515
Mungkin seluruh manusia bisa diselamatkan
179
00:08:35,598 --> 00:08:38,309
dengan karnaval Jacksonville cara lama.
180
00:08:38,392 --> 00:08:41,312
Kita bisa coba.
Aku cuma perlu rumah balon,
181
00:08:41,395 --> 00:08:43,689
bintang ninja dan banyak ambulans.
182
00:08:43,773 --> 00:08:45,775
Semoga berhasil, Orang Jelek.
Aku berhenti.
183
00:08:46,651 --> 00:08:47,652
Shellstrop keluar.
184
00:08:53,491 --> 00:08:55,284
Sudah lampiaskan semua?
185
00:08:55,368 --> 00:09:00,081
- Kau akan kembali dan bekerja?
- Tidak, aku serius. Aku berhenti.
186
00:09:00,873 --> 00:09:04,126
Maaf kau dengar itu,
mereka menyesal mengatakannya.
187
00:09:05,461 --> 00:09:08,548
Kau tak bisa berhenti, Eleanor.
188
00:09:08,631 --> 00:09:11,342
Ini bukan band kelas tujuh,
189
00:09:11,425 --> 00:09:14,345
atau tiga jam menuju
dua pekan jus pembersihan tubuh.
190
00:09:14,428 --> 00:09:16,305
Lebih banyak taruhannya.
191
00:09:16,389 --> 00:09:19,433
Ya, itu sebabnya aku berhenti.
192
00:09:19,517 --> 00:09:22,770
Kurasa aku tak mampu
menjalani posisiku di sini.
193
00:09:22,853 --> 00:09:25,606
Bagaimana kubuat Brent
berhenti jadi bajingan?
194
00:09:25,690 --> 00:09:28,442
Bagaimana kuperbaiki Simone
jika dia yakin
195
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
semua ini terjadi dalam otaknya?
196
00:09:31,904 --> 00:09:34,532
Mungkin aku harus arahkan dia
ke pelukan mantan pacarku?
197
00:09:34,615 --> 00:09:35,533
Itu terdengar asyik.
198
00:09:35,616 --> 00:09:37,451
Bagaimana soal John, raja gosip,
199
00:09:37,535 --> 00:09:40,204
atau mata-mata setan
yang meninju wajahku?
200
00:09:40,288 --> 00:09:41,205
Bagaimana kulakukan semua
201
00:09:41,289 --> 00:09:43,541
dengan senyuman indah
agar semua bersemangat?
202
00:09:43,624 --> 00:09:45,751
Aku tak cocok untuk ini.
203
00:09:45,835 --> 00:09:48,838
Aku bukan penyelamat semesta.
204
00:09:48,921 --> 00:09:50,256
Aku cuma...
205
00:09:52,383 --> 00:09:53,843
gadis dari Arizona.
206
00:09:55,553 --> 00:09:57,054
Itu dia.
207
00:09:57,138 --> 00:09:59,098
Aku cuma gadis normal dari Arizona.
208
00:10:00,725 --> 00:10:03,603
Aku makan makanan sampah,
tonton acara realitas,
209
00:10:03,686 --> 00:10:06,522
terkadang pergi dari H&M
pakai celana dalam lebih
210
00:10:06,606 --> 00:10:08,107
dari yang kupakai saat masuk.
211
00:10:08,691 --> 00:10:11,527
Aku sudah sangat buruk
mengendalikan hidupku sendiri,
212
00:10:11,611 --> 00:10:14,655
kini aku harus kendalikan
hidup orang lain? Aku...
213
00:10:15,865 --> 00:10:17,325
Aku tak bisa lakukan ini.
214
00:10:24,957 --> 00:10:27,543
Saat memulai eksperimenku,
215
00:10:27,627 --> 00:10:32,923
kupikir, "empat orang bodoh
akan percayai semua ucapanku.
216
00:10:34,133 --> 00:10:35,301
Ini akan mudah."
217
00:10:36,844 --> 00:10:38,471
Kau mengalahkanku dalam tiga bulan.
218
00:10:39,764 --> 00:10:41,724
"Baik," pikirku, "kebetulan."
219
00:10:42,308 --> 00:10:44,810
Lalu kau kalahkan aku 800 kali lagi.
220
00:10:45,853 --> 00:10:50,524
Karena manusia itu ternyata aneh,
221
00:10:51,400 --> 00:10:55,071
dan aku tak pernah memahami
bagaimana jadi manusia.
222
00:10:56,405 --> 00:10:58,324
Ini tugas untuk manusia.
223
00:10:59,950 --> 00:11:05,122
Manusia yang tegar,
tetapi juga berempati dan baik hati,
224
00:11:06,290 --> 00:11:09,710
dan pendeteksi kebohongan yang hebat.
225
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
Kau kira tak bisa?
226
00:11:13,130 --> 00:11:17,510
Eleanor, cuma kau yang bisa melakukan ini.
227
00:11:18,928 --> 00:11:23,682
Suka atau tidak,
satu-satunya yang bisa selamatkan manusia
228
00:11:23,766 --> 00:11:26,185
adalah gadis dari Arizona.
229
00:11:29,480 --> 00:11:32,566
Tetapi semua tindakanku gagal.
230
00:11:34,527 --> 00:11:37,822
Aku seperti Wile E. Coyote cantik
dan pirang.
231
00:11:37,905 --> 00:11:38,906
Benar.
232
00:11:40,449 --> 00:11:42,535
Tentang kau buat kesalahan,
233
00:11:42,618 --> 00:11:45,079
bukan soal kau menseksualkan kartun.
234
00:11:45,663 --> 00:11:47,957
Ayolah, kau tahu cara kerjanya.
235
00:11:48,040 --> 00:11:52,128
Kau gagal, lalu kau coba hal lain,
lalu gagal berulang kali.
236
00:11:52,211 --> 00:11:56,006
Kau gagal 1.000 kali, kau terus mencoba,
237
00:11:56,090 --> 00:12:01,303
karena mungkin ide ke-1.001 berhasil.
238
00:12:02,388 --> 00:12:07,393
Kini, aku akan coba mencari
ide kita yang ke-1.001.
239
00:12:09,520 --> 00:12:10,646
Semoga kau ikut.
240
00:12:12,106 --> 00:12:16,110
Semoga kau mandi dahulu lalu ikut.
241
00:12:26,787 --> 00:12:30,749
Para hadirin, kembali dengan
kepemimpinan rata-ratanya yang khas,
242
00:12:30,833 --> 00:12:32,084
Eleanor Shellstrop.
243
00:12:32,168 --> 00:12:35,963
Kami sangat menyesal, Eleanor.
Seharusnya kami tak meragukanmu.
244
00:12:36,046 --> 00:12:39,049
Jangan cemas.
Aku pun meragukan diriku.
245
00:12:39,133 --> 00:12:42,928
Kini aku kembali.
Dan ada ide baru untuk Brent.
246
00:12:43,012 --> 00:12:44,889
Orang seperti dia
tak pernah berpikir dia salah.
247
00:12:44,972 --> 00:12:47,433
Jadi, kita akan katakan dia benar.
248
00:12:49,101 --> 00:12:50,227
Brent?
249
00:12:53,522 --> 00:12:56,484
Pembicaraan ini harus dirahasiakan.
250
00:12:56,567 --> 00:12:59,361
- Baik.
- Jelas, kau sangat cerdas.
251
00:12:59,445 --> 00:13:02,573
- Ya.
- Kami harus tahu kau bisa dipercaya
252
00:13:02,656 --> 00:13:04,366
dengan informasi peka.
253
00:13:04,450 --> 00:13:05,618
Bisa.
254
00:13:05,701 --> 00:13:09,413
Aku sering menutupi keluhan SDM.
Jadi, tak masalah.
255
00:13:09,497 --> 00:13:12,958
Sebenarnya, Brent, tebakanmu benar.
256
00:13:13,918 --> 00:13:15,669
Tempat Terbaik memang ada.
257
00:13:15,753 --> 00:13:17,588
Sudah kukira!
258
00:13:17,671 --> 00:13:22,510
Tempat Terbaik khusus untuk orang baik
yang terpilih, tingkat atas.
259
00:13:22,593 --> 00:13:26,639
Seperti klub VIP Elite Berlian
untuk penghuni alam baka.
260
00:13:26,722 --> 00:13:29,058
Aku Elite Berlian. Sungguh.
261
00:13:29,141 --> 00:13:31,352
Aku pernah minum
dengan pilot di ruang santai.
262
00:13:31,435 --> 00:13:32,770
Aku diizinkan bawa helikopternya.
263
00:13:32,853 --> 00:13:34,855
- Kami tahu. Itu caramu mati.
- Benar.
264
00:13:34,939 --> 00:13:37,149
Kalian akan dinilai,
265
00:13:37,233 --> 00:13:42,071
lalu sekelompok kecil warga
yang paling bermoral bisa pergi.
266
00:13:42,154 --> 00:13:46,325
Aku paham.
Jadi, ini kontes "perbuatan baik"?
267
00:13:46,408 --> 00:13:48,619
Itu mudah. Aku akan berhasil.
268
00:13:48,702 --> 00:13:52,665
Ini dirahasiakan, ya?
Kenapa beri tahu pesaingku?
269
00:13:54,416 --> 00:13:57,336
Tampaknya kau jatuhkan garpu.
Biar kuambilkan.
270
00:13:58,295 --> 00:14:00,589
Kau paham? Soal garpu?
Atau aku harus tulis?
271
00:14:00,673 --> 00:14:02,716
- Kau bagus. Kami akan catat.
- Bagus.
272
00:14:04,718 --> 00:14:06,595
- Hai, Jason.
- Janet.
273
00:14:06,679 --> 00:14:09,640
Aku senang melihatmu.
Kubawakan sekotak cokelat.
274
00:14:09,723 --> 00:14:12,977
Lalu aku ingat kau tak bisa makan,
jadi kumakan itu,
275
00:14:13,060 --> 00:14:16,146
pikirku akan jadi hadiah bagus
jika kujelaskan kepadamu.
276
00:14:16,230 --> 00:14:19,650
Yang pertama tak enak...
277
00:14:19,733 --> 00:14:21,318
Jason, biar aku bicara.
278
00:14:22,319 --> 00:14:25,364
Kau tahu aku kewalahan bekerja
sejak lingkungan dimulai.
279
00:14:25,447 --> 00:14:27,700
- Ya.
- Aku minta kau beri keleluasaan.
280
00:14:29,410 --> 00:14:30,244
Ya.
281
00:14:30,327 --> 00:14:32,037
Maaf kukatakan ini...
282
00:14:33,956 --> 00:14:36,166
tetapi aku tak bisa
berhubungan denganmu.
283
00:14:36,250 --> 00:14:39,044
Bersamamu itu asyik,
tetapi tak selalu mudah,
284
00:14:39,128 --> 00:14:41,255
aku takut akan membahayakan eksperimen.
285
00:14:41,338 --> 00:14:42,631
Tetapi tak akan begitu.
286
00:14:42,715 --> 00:14:44,049
Jason, sudah terjadi.
287
00:14:44,842 --> 00:14:47,219
Kenapa kita tak tunda
sampai semua usai?
288
00:14:51,015 --> 00:14:53,851
Aku tak suka menambahkan,
tetapi kau harus tahu.
289
00:14:56,937 --> 00:14:59,565
Jacksonville Jaguars
pecat Blake Bortles.
290
00:15:00,274 --> 00:15:03,569
Dia tak masuk tim lagi.
Aku sungguh prihatin.
291
00:15:10,868 --> 00:15:12,369
Hai, apa kabar?
292
00:15:12,453 --> 00:15:14,121
Senang bertemu. Nikmati yoghurtmu.
293
00:15:14,204 --> 00:15:17,207
Masalahnya, kini dia didorong
motivasi buruk.
294
00:15:17,291 --> 00:15:18,626
Poinnya tak akan naik
295
00:15:18,709 --> 00:15:21,128
jika alasannya bersikap baik
cuma agar poinnya naik.
296
00:15:21,211 --> 00:15:24,882
Ya. Situasiku juga begitu
saat aku minta tolong Chidi.
297
00:15:24,965 --> 00:15:27,343
Kulakukan agar kau tak menangkapku.
298
00:15:27,426 --> 00:15:28,761
Kita harus berharap, seiring waktu,
299
00:15:28,844 --> 00:15:31,013
Brent mulai lakukan hal baik
karena kebiasaan.
300
00:15:32,556 --> 00:15:34,141
Sepertimu.
301
00:15:36,936 --> 00:15:38,771
Aku menyadari sesuatu.
302
00:15:38,854 --> 00:15:42,942
Pidato "Cuma kau yang bisa
selamatkan kami."
303
00:15:43,025 --> 00:15:46,362
Kau tak sungguh kena panik
pada hari pertama, ya?
304
00:15:46,445 --> 00:15:49,406
Kau pura-pura,
agar aku mengajukan diri.
305
00:15:51,367 --> 00:15:54,954
- Aku bersalah.
- Dasar setan licik. Pintar sekali.
306
00:15:55,537 --> 00:15:59,833
Baik. Saatnya menolong Simone dan Chidi.
307
00:16:01,293 --> 00:16:03,837
Kenapa aku temukan ide ini?
Ini akan menyakitkan.
308
00:16:03,921 --> 00:16:05,839
Aku tahu. Kurasa akan berhasil.
309
00:16:05,923 --> 00:16:08,467
Ya, tetapi payah bagiku.
310
00:16:08,550 --> 00:16:11,428
Kau yakin tak ada gadis lain
dari Arizona yang bisa?
311
00:16:11,512 --> 00:16:14,765
Emma Stone bagaimana?
Dia dari sana. Dia mampu.
312
00:16:14,848 --> 00:16:18,268
Ingat dia di Zombieland?
Dan La La Land?
313
00:16:18,352 --> 00:16:20,229
Kenapa semua filmnya
berakhir dengan "land"?
314
00:16:20,312 --> 00:16:22,106
- Kau menunda.
- Ya. Ayo pergi.
315
00:16:24,191 --> 00:16:26,068
Jason, aku turut prihatin.
316
00:16:26,151 --> 00:16:28,404
Janet itu seluruh alam bakaku.
317
00:16:29,613 --> 00:16:31,073
Bagaimana bisa melupakannya?
318
00:16:31,657 --> 00:16:33,951
Aku punya kebiasaan
saat hubungan cinta berakhir.
319
00:16:34,034 --> 00:16:37,079
Sampanye dan Alanis Morissette.
320
00:16:37,162 --> 00:16:38,330
Bukan penyanyi aslinya.
321
00:16:38,414 --> 00:16:41,750
Kudengarkan albumnya
di rumah temanku Adele.
322
00:16:41,834 --> 00:16:45,337
Kurasa aku bisa lakukan
kebiasaan putus cintaku.
323
00:16:45,421 --> 00:16:48,882
Minum banyak Mountain Dew,
mencuri ATV
324
00:16:48,966 --> 00:16:50,801
dan kendarai ke Panda Express.
325
00:16:51,468 --> 00:16:54,179
Lalu aku harus minta Mountain Dew
dan ATV ke Janet,
326
00:16:54,263 --> 00:16:57,307
lalu aku harus lihat Janet,
dan menangis.
327
00:16:57,391 --> 00:17:00,394
- Aku harus bagaimana?
- Aku tak tahu.
328
00:17:00,477 --> 00:17:04,481
Apa pun tindakanmu,
kau akan lakukan dengan temanmu.
329
00:17:08,777 --> 00:17:12,156
Aku belum memberi tahu
soal Blake Bortles.
330
00:17:12,239 --> 00:17:17,995
Chidi, kau ingat Simone
dari pesta tempo malam?
331
00:17:18,078 --> 00:17:19,705
Simone,
332
00:17:19,788 --> 00:17:22,374
penggemar super Third Eye Blind
333
00:17:22,458 --> 00:17:24,501
yang berkeliaran
memotongi kuncir orang?
334
00:17:24,585 --> 00:17:26,045
Benar yang itu.
335
00:17:26,128 --> 00:17:29,131
Aku perlu bantuanmu,
membiasakan dirinya di lingkungan.
336
00:17:29,214 --> 00:17:33,802
Kucoba, tetapi karena dia
berpikir semua ini khayalan,
337
00:17:33,886 --> 00:17:37,306
dan aku sosok berwenang, aku mencurigakan.
338
00:17:37,389 --> 00:17:39,808
Kenapa kau kira aku bisa lebih beruntung?
339
00:17:41,018 --> 00:17:43,395
Chidi, kau dan Simone...
340
00:17:45,272 --> 00:17:46,607
adalah belahan jiwa.
341
00:17:48,567 --> 00:17:52,237
Belahan jiwa? Jiwa kami...
342
00:17:54,281 --> 00:17:55,491
Berpasangan, ya.
343
00:17:55,574 --> 00:17:59,203
Semua orang punya pasangan
yang terikat secara kosmik,
344
00:17:59,286 --> 00:18:01,955
dan sistem memadukannya
di alam baka.
345
00:18:02,039 --> 00:18:07,544
Aku bisa katakan, dengan yakin,
kau dan Simone itu belahan jiwa.
346
00:18:10,297 --> 00:18:11,965
Aku belum beri tahu dia.
347
00:18:12,049 --> 00:18:14,176
Aku tak akan beri tahu kau, biasanya,
348
00:18:14,259 --> 00:18:16,595
tetapi karena dia jadi gila...
349
00:18:17,638 --> 00:18:19,014
Itu istilah arsitek resmi.
350
00:18:19,681 --> 00:18:22,476
Menurutku sebaiknya kau tahu.
351
00:18:23,185 --> 00:18:24,228
Astaga!
352
00:18:24,978 --> 00:18:26,105
Aku sakit perut.
353
00:18:27,773 --> 00:18:30,984
Tetapi yang bagus!
Sakit perut bahagia! Ini baru.
354
00:18:31,068 --> 00:18:33,612
Ada penulisan hebat
355
00:18:33,695 --> 00:18:37,366
soal tiruan realitas
yang bisa bantu dia beradaptasi.
356
00:18:37,449 --> 00:18:38,992
Descartes, Moravec, Zhuang Zhou...
357
00:18:39,076 --> 00:18:40,702
Mungkin aku bisa minta buku
dari apartemenku.
358
00:18:44,039 --> 00:18:45,165
Semoga berhasil.
359
00:18:46,375 --> 00:18:47,918
Ini luar biasa.
360
00:18:48,001 --> 00:18:52,506
Seumur hidup aku mengejar
kebenaran mendasar soal semesta,
361
00:18:52,589 --> 00:18:56,385
tetapi aku tak pernah jatuh cinta.
362
00:18:57,427 --> 00:18:58,345
Aku tahu.
363
00:18:59,638 --> 00:19:02,683
Benar. Tentu. Kau tahu semua tentangku.
364
00:19:03,559 --> 00:19:04,685
Aku memang tahu.
365
00:19:11,733 --> 00:19:15,612
Hei, Simone. Chidi. Dari tempo hari.
366
00:19:17,948 --> 00:19:20,159
Otakku pasti suka menyimpanmu.
367
00:19:20,242 --> 00:19:22,703
Duduklah di kursi palsu
dan ambil yoghurt yang tak ada.
368
00:19:22,786 --> 00:19:24,163
Benar.
369
00:19:24,246 --> 00:19:30,294
Jika aku paham kondisi emosionalmu,
itu solipsisme.
370
00:19:30,919 --> 00:19:33,005
Kau kira cuma kau yang asli
di semesta ini,
371
00:19:33,088 --> 00:19:36,592
dan yang lainnya berasal dari kesadaranmu.
372
00:19:36,675 --> 00:19:40,596
Ya, jujur saja, aku cuma berpikir begitu
karena itu benar dan aku benar.
373
00:19:40,679 --> 00:19:46,560
Maaf, tetapi paham solipsisme itu
cukup kekanakan,
374
00:19:46,643 --> 00:19:49,771
khususnya untuk orang
dengan berbagai gelar tinggi.
375
00:19:50,439 --> 00:19:52,316
Juga mustahil disangkal,
376
00:19:52,399 --> 00:19:56,028
karena semua yang kau lihat
ditegaskan oleh keyakinanmu.
377
00:19:56,653 --> 00:19:57,487
Namun...
378
00:19:58,697 --> 00:20:01,491
- Kawan!
- Apa? Jika ini tak nyata,
379
00:20:01,575 --> 00:20:03,619
berarti ini tak penting, bukan? Bahkan...
380
00:20:05,287 --> 00:20:06,955
- Kawan!
- Apa?
381
00:20:07,039 --> 00:20:09,875
Ini tak nyata. Ini tak penting.
382
00:20:09,958 --> 00:20:12,002
Biarkan itu di hidungmu selama ini.
383
00:20:12,085 --> 00:20:14,630
Baik. Ucapanmu agak benar.
384
00:20:14,713 --> 00:20:15,839
Dalam arti lebih luas,
385
00:20:15,923 --> 00:20:18,133
jika kau bersikap
ibarat yang lain tak penting,
386
00:20:18,217 --> 00:20:20,677
kau akan lakukan hal
seperti menjatuhkan kue,
387
00:20:20,761 --> 00:20:25,057
mendorong orang ke kolam
dan bersikap berengsek.
388
00:20:25,891 --> 00:20:28,727
Kenapa tak perlakukan lebih baik,
kalau-kalau itu nyata?
389
00:20:28,810 --> 00:20:30,229
Kau rugi apa
390
00:20:30,312 --> 00:20:33,273
jika memperlakukan orang
dengan baik dan hormat?
391
00:20:33,357 --> 00:20:38,403
Baik. Terus bicara, pria filsafat
yang mungkin palsu tetapi mungkin benar.
392
00:20:43,617 --> 00:20:45,994
Kabar baik, Simone dan Chidi mulai akrab.
393
00:20:46,578 --> 00:20:48,914
Aku tak manfaatkan dia sebagai pacar,
394
00:20:48,997 --> 00:20:51,208
jadi kenapa tak berikan dia
ke orang yang membutuhkan?
395
00:20:52,084 --> 00:20:54,378
Ini rasanya
menyumbang beha lama ke Goodwill?
396
00:20:54,461 --> 00:20:57,089
Pasti sangat sulit, membohongi Chidi.
397
00:20:57,172 --> 00:20:59,383
Itu intinya, aku tak tahu itu bohong.
398
00:20:59,466 --> 00:21:01,468
Mereka pernah jatuh cinta di Bumi.
399
00:21:01,551 --> 00:21:02,761
Dan Michael benar.
400
00:21:02,844 --> 00:21:06,723
Chidi berkorban besar untuk kita,
aku harus pastikan itu layak.
401
00:21:06,807 --> 00:21:10,227
Bisa didebatkan,
kau berkorban lebih besar.
402
00:21:10,310 --> 00:21:13,105
Kau harus jalani situasi ini.
403
00:21:13,188 --> 00:21:17,067
Chidi cuma berkeliaran
tanpa tahu apa yang dia relakan.
404
00:21:17,150 --> 00:21:18,944
Ya, tetapi kita tahu yang dia relakan.
405
00:21:20,404 --> 00:21:21,780
Bokong ini.
406
00:21:23,365 --> 00:21:26,285
Ayo. Aku tahu kau sedih, tetapi
jangan biarkan tanganku menggantung.
407
00:21:26,368 --> 00:21:28,829
Kau benar. Itu aturannya.
408
00:21:28,912 --> 00:21:30,205
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto