1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎NETFLIX ओरिजिनल सीरीज़ 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,884 ‎लिंडा... 3 00:00:09,968 --> 00:00:10,802 ‎पहले, द गुड प्लेस में... 4 00:00:10,885 --> 00:00:12,887 ‎तुम जो भी चाहो उसे ले सकती... 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,347 ‎क्या बकवास... 6 00:00:14,431 --> 00:00:18,184 ‎तुमने एक इंसान के भेष में ‎एक राक्षस को भेजा? 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,687 ‎ऐसी हिमाकत की सज़ा ज़रूर मिलेगी। 8 00:00:21,354 --> 00:00:23,565 ‎इस प्रयोग में चौथा इंसान चिडी होगा। 9 00:00:25,817 --> 00:00:29,070 ‎अब भी समझी नहीं कि द बैड प्लेस ‎ऐसा ज़ाहिर काम क्यों करेगी? 10 00:00:29,154 --> 00:00:31,239 ‎वे हताश हैं। पता है कि हार जाएँगे। 11 00:00:31,322 --> 00:00:33,533 ‎और हम लिंडा की तस्वीर हटा सकते हैं, 12 00:00:34,159 --> 00:00:38,246 ‎और दूसरी तरफ़ चिडी की तस्वीर लगा सकते हैं, ‎चूँकि उसके बारे में बहुत जानते हैं। 13 00:00:38,329 --> 00:00:39,914 ‎यह ख़ुशख़बरी है न, टीम लीडर? 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 ‎हाँ, बहुत मस्त बात है 15 00:00:41,374 --> 00:00:44,502 ‎कि मैं एक पूर्व-प्रेमी की निगरानी करके ‎उसे अपने हिसाब से चला रही हूँ। 16 00:00:44,586 --> 00:00:46,546 ‎अक्सर जो करती थी, उससे ज़्यादा। 17 00:00:46,629 --> 00:00:48,381 ‎ठीक है, ब्रेंट की बात करते हैं। 18 00:00:48,465 --> 00:00:51,342 ‎धनी परिवार में पैदा, ‎बेसबॉल को अपनी देन मानता है। 19 00:00:51,426 --> 00:00:54,345 ‎ऐसे लोग समझते हैं ‎कि दुनिया इन्हीं पर टिकी है, 20 00:00:54,429 --> 00:00:56,139 ‎जो कुछ हद तक सच भी है। 21 00:00:56,222 --> 00:00:58,767 ‎अगर हम उसे किसी और की ‎बात सुनने को मना लें, 22 00:00:58,850 --> 00:01:01,186 ‎वह जानेगा कि वे उससे कितने बेहतर हैं, 23 00:01:01,269 --> 00:01:04,147 ‎जिससे शायद उसे एहसास हो ‎कि वह यहाँ के लायक नहीं, 24 00:01:04,230 --> 00:01:05,690 ‎और साथ ही... 25 00:01:06,608 --> 00:01:08,693 ‎शायद वह एक मूर्ख बच्चे जैसे रो पड़े। 26 00:01:13,740 --> 00:01:14,908 ‎अध्याय 41 27 00:01:14,991 --> 00:01:16,159 ‎यह था तुम्हारा जीवन 28 00:01:16,242 --> 00:01:19,662 ‎खैर, संक्षेप में कहती हूँ, ‎इसीलिए अभी भी बतख मौजूद हैं। 29 00:01:19,746 --> 00:01:21,623 ‎मैंने सभी बतखों को बचाया। 30 00:01:22,207 --> 00:01:24,042 ‎कमाल की बात है। 31 00:01:24,125 --> 00:01:25,877 ‎शुक्रिया, वांडा। क्या जीवन है । 32 00:01:25,960 --> 00:01:29,464 ‎अब हम अपने अगले मेहमान को ‎बुलाते हैं, चिडी ऍनागोनये। 33 00:01:29,547 --> 00:01:30,882 ‎तालियाँ 34 00:01:30,965 --> 00:01:33,927 ‎चिडी, आपने एक शिक्षक के तौर पर ‎शानदार जीवन जिया है। 35 00:01:34,552 --> 00:01:38,473 ‎एक पूरी प्रजाति को बचाने जैसा शानदार नहीं, 36 00:01:38,556 --> 00:01:42,435 ‎पर हाँ, मैं नैतिक ‎और आचारिक दर्शनशास्त्र का प्रोफ़ेसर था। 37 00:01:42,519 --> 00:01:45,063 ‎माफ़ कीजिए। हरेक बतख को? 38 00:01:45,146 --> 00:01:47,440 ‎-आपने हरेक बतख को बचाया? ‎-संक्षेप में, हाँ। 39 00:01:48,107 --> 00:01:51,194 ‎और मैंने पहले नहीं कहा, ‎मुझे शेखी बघारना पसंद नहीं, 40 00:01:51,277 --> 00:01:53,071 ‎पर घोड़ों को भी बचाया। 41 00:01:53,154 --> 00:01:54,239 ‎क्या? 42 00:01:54,864 --> 00:01:58,284 ‎यार। आपके मुकाबले में, मैं तो कुछ भी नहीं। 43 00:02:00,954 --> 00:02:03,123 ‎ए, माइकी, तुमसे कुछ पूछ सकता हूँ? 44 00:02:03,206 --> 00:02:06,584 ‎मुझे जेनेट की ज़िंदगी में खलबली ‎और हलचल मचाने का अफ़सोस है। 45 00:02:06,668 --> 00:02:09,754 ‎तो मैंने गलती सुधारने के लिए कुछ सोचा है। 46 00:02:09,838 --> 00:02:13,550 ‎मैं और जेनेट के 100 बच्चे ‎एक विशाल फ़्लैश मॉब करेंगे, 47 00:02:13,633 --> 00:02:16,302 ‎उसे आसपास बिल्कुल बेतरतीब हलचल मचा देंगे। 48 00:02:16,386 --> 00:02:18,388 ‎बढ़िया सोच है न? 49 00:02:18,471 --> 00:02:20,515 ‎जेसन। 50 00:02:21,349 --> 00:02:24,185 ‎माफ़ करना, मैंने पड़ोस में ‎एक गुप्त कोड डाल दिया, 51 00:02:24,269 --> 00:02:26,563 ‎जिससे तुम्हारा नाम पाँच बार ‎बोलने से मेरा सिरदर्द चला जाता है। 52 00:02:26,646 --> 00:02:30,608 ‎पता है मूल पड़ोस में मैंने तुमसे ‎भिक्षु जैसे व्यवहार क्यों कराया था? 53 00:02:30,692 --> 00:02:33,236 ‎-उसका टीवी शो "मंक" से कोई वास्ता है? ‎-नहीं। 54 00:02:33,820 --> 00:02:37,657 ‎क्योंकि तुम अपने आवेगों पर ‎काबू नहीं रख पाते। 55 00:02:37,740 --> 00:02:40,952 ‎सोचते हो कि हर चीज़ पेट्रोल बम से, ‎या किसी के टायर काटकर 56 00:02:41,035 --> 00:02:44,289 ‎या डेरेक को मारकर सुलझाई जा सकती है। 57 00:02:44,372 --> 00:02:46,875 ‎तो भिक्षु बनना तुम्हारे लिए एक यातना थी। 58 00:02:46,958 --> 00:02:50,003 ‎तुम जेनेट से अपने रिश्ते ‎एक ही तरह से सुधार सकते हो, 59 00:02:50,086 --> 00:02:51,838 ‎उसे कुछ देर अकेला छोड़कर। 60 00:02:51,921 --> 00:02:54,591 ‎उसे दिखाओ कि तुम ‎आवेगों को बस में कर सकते हो। 61 00:02:54,674 --> 00:03:00,722 ‎तो तुम्हारा कहना है कि कुछ करने का ‎मन होने से उसे तुरंत करना ज़रूरी नहीं? 62 00:03:02,640 --> 00:03:03,558 ‎हाँ। 63 00:03:03,641 --> 00:03:05,852 ‎काश किसी ने मुझे धरती पर यह सिखाता होता। 64 00:03:05,935 --> 00:03:08,438 ‎लोगों ने कोशिश की थी। ज़्यादातर जजों ने। 65 00:03:09,439 --> 00:03:10,648 ‎ए, वक्त हो गया। 66 00:03:10,732 --> 00:03:14,777 ‎और अब, ब्रेंट नॉरवॉक, ‎अपने बारे में कुछ क्यों नहीं बताते? 67 00:03:15,361 --> 00:03:16,988 ‎बहुत-बहुत शुक्रिया। 68 00:03:17,071 --> 00:03:18,740 ‎बेशक। मैं बहुत दिलचस्प हूँ। 69 00:03:18,823 --> 00:03:21,618 ‎मेरी परवरिश शिकागो में हुई। ‎जो एक उपनगर है। 70 00:03:22,201 --> 00:03:24,037 ‎मैं प्रिंसटन यूनिवर्सिटी गया। 71 00:03:24,120 --> 00:03:26,789 ‎किसी की मेहरबानी से नहीं, ‎अपनी काबिलियत से। 72 00:03:26,873 --> 00:03:29,125 ‎अपने पिता और अपने दादा जी की तरह। 73 00:03:29,208 --> 00:03:32,879 ‎फिर मैंने पुश्तैनी कारोबार संभाला ‎और सिर्फ़ 18 सालों में, 74 00:03:32,962 --> 00:03:36,132 ‎मैंने नॉरवॉक मैटेरियल्स को ‎नौ करोड़ डॉलर की कंपनी से... 75 00:03:36,966 --> 00:03:39,010 ‎नौ करोड़ चालीस लाख की कंपनी बनाया। 76 00:03:39,093 --> 00:03:40,011 ‎ज़रा रुको। ए, जेनेट? 77 00:03:40,637 --> 00:03:41,763 ‎-कैसे हो। ‎-पैरिएर। 78 00:03:43,806 --> 00:03:46,601 ‎ऐसे समय के बारे में ‎क्यों नहीं बताते जब तुम्हें 79 00:03:46,684 --> 00:03:48,061 ‎मुश्किलों का सामना करना पड़ा? 80 00:03:48,144 --> 00:03:49,938 ‎देखो, मुझे भी निराशा सहनी पड़ी। 81 00:03:50,021 --> 00:03:53,107 ‎मैंने समझदारी से नेटफ़्लिक्स का ‎शेयर 38 डॉलर में ख़रीदा, 82 00:03:53,191 --> 00:03:54,651 ‎पर मरने से पहले उसे बेच नहीं पाया। 83 00:03:54,734 --> 00:03:57,487 ‎सारा पैसा मेरे मूर्ख बेटे को मिलेगा। 84 00:03:57,570 --> 00:03:59,155 ‎पर बढ़ते रहना चाहिए, है न? 85 00:03:59,239 --> 00:04:03,785 ‎मार्टिन लूथर किंग जूनियर के शब्दों में, ‎जिन्हें मैं एक महान आदमी मानता हूँ, 86 00:04:04,535 --> 00:04:06,913 ‎उन्होंने कहा, "जब ज़िंदगी पिछवाड़े पर मारे 87 00:04:06,996 --> 00:04:08,957 ‎तो उठो और वापस ताबड़तोड़ वार करो।" 88 00:04:09,040 --> 00:04:11,334 ‎-उन्होंने ऐसा नहीं कहा। ‎-कहा था। तुम गलत हो। 89 00:04:11,417 --> 00:04:15,505 ‎एलेनोर, मेरे हिसाब से यह ‎ख़ुद ज़िम्मेदारी उठाने की बात है। 90 00:04:15,588 --> 00:04:17,131 ‎ज़्यादा लोग ऐसा नहीं करते। 91 00:04:17,215 --> 00:04:18,549 ‎अगर मुझसे पूछो तो, 92 00:04:18,633 --> 00:04:21,010 ‎-इस देश में यही ख़राबी है। ‎-कौन सा देश? 93 00:04:21,094 --> 00:04:23,346 ‎यह मज़ेदार था, एलेनोर, ‎पर मेरे गोल्फ़ का वक्त है। 94 00:04:23,429 --> 00:04:25,181 ‎गोल्फ़ न खेलूँ तो चिड़चिड़ा हो जाता हूँ। 95 00:04:25,265 --> 00:04:27,767 ‎तो, चैड, बतख वाली मोहतरमा, ‎मिलकर अच्छा लगा। 96 00:04:27,850 --> 00:04:30,436 ‎आप सबका बहुत-बहुत शुक्रिया। आप अच्छे थे। 97 00:04:31,312 --> 00:04:32,438 ‎कार? 98 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 ‎उसके पास कार है? 99 00:04:36,317 --> 00:04:38,111 ‎ठीक है। फिर से सोचते हैं। 100 00:04:38,194 --> 00:04:40,530 ‎अगर हमें उसे समझाना है ‎कि वह यहाँ के लायक नहीं, 101 00:04:40,613 --> 00:04:42,156 ‎हमें सोचने की ज़रूरत नहीं। 102 00:04:42,240 --> 00:04:44,367 ‎हमें उसे बीच में से चीर डालना होगा। 103 00:04:44,450 --> 00:04:46,327 ‎द बैड प्लेस में इसे आज़माया था। 104 00:04:46,411 --> 00:04:49,163 ‎उससे निकलने वाला गंद ‎कैंडी जितना लज़ीज़ नहीं होता। 105 00:04:49,247 --> 00:04:50,873 ‎नहीं, यार, मिसाल के तौर पर। 106 00:04:52,375 --> 00:04:55,295 ‎हालाँकि, बैड प्लेस की एक और रणनीति है 107 00:04:55,378 --> 00:04:57,005 ‎जो शायद यहाँ बेहद सफल रहे। 108 00:04:59,841 --> 00:05:01,759 ‎मुझे वह सही चाल नहीं लगती। 109 00:05:01,843 --> 00:05:03,553 ‎एक वही चाल बची है। 110 00:05:03,636 --> 00:05:06,764 ‎और हम उसे कल करेंगे। 111 00:05:07,348 --> 00:05:09,017 ‎प्रिंसटन 112 00:05:13,062 --> 00:05:14,022 ‎क्या बकवास... 113 00:05:14,731 --> 00:05:16,399 ‎ए, जेनेट? 114 00:05:16,482 --> 00:05:17,567 ‎जेनेट! 115 00:05:21,654 --> 00:05:23,031 ‎क्या यह पेरिएर है? 116 00:05:23,740 --> 00:05:26,993 ‎भोर के इंतज़ार में 117 00:05:30,038 --> 00:05:33,583 ‎सोचता हूँ क्या कहूँ 118 00:05:36,627 --> 00:05:37,754 ‎माइकल! एलेनोर! 119 00:05:37,837 --> 00:05:40,715 ‎ब्रेंट, माफ़ करना। ‎पता नहीं यह क्यों हो रहा है। 120 00:05:40,798 --> 00:05:43,801 ‎मुझे पता है। ‎यह हंगामा साफ़ तौर पर मुझसे जुड़ा है। 121 00:05:43,885 --> 00:05:46,471 ‎ब्रह्माण्ड बता रहा है ‎कि मैं यहाँ के लायक नहीं। 122 00:05:46,554 --> 00:05:49,807 ‎-ब्रेंट, तुम्हारा क्या मतलब? ‎-मैं द गुड प्लेस के लायक नहीं। 123 00:05:51,559 --> 00:05:53,936 ‎मतलब, साफ़ तौर पर, इससे बेहतर कोई जगह है। 124 00:05:54,020 --> 00:05:57,690 ‎मैं वहाँ के लायक हूँ, द बेस्ट प्लेस के। 125 00:06:03,071 --> 00:06:05,948 ‎मुझे पूरी बात बताओ, ब्रेंट। ‎हम कुछ समझे नहीं। 126 00:06:06,032 --> 00:06:08,117 ‎मुझे काफ़ी देर से यह महसूस हो रहा है। 127 00:06:08,201 --> 00:06:10,703 ‎मरने के बाद यह सब नहीं हो सकता, 128 00:06:10,787 --> 00:06:12,663 ‎सबसे बेहतरीन लोगों के साथ नहीं। 129 00:06:12,747 --> 00:06:15,166 ‎अगर यह स्वर्ग है तो मेरे लोग कहाँ हैं? 130 00:06:15,249 --> 00:06:17,627 ‎स्कॉटी, शुल्ट्ज़ी और पोर्क्युपाइन कहाँ हैं? 131 00:06:17,710 --> 00:06:19,462 ‎व्हाइट गिएर्मो कहाँ है, 132 00:06:19,545 --> 00:06:22,465 ‎और मैक्सिकन विलियम कहाँ है ‎और स्क्वर्टमैन का क्या? 133 00:06:22,548 --> 00:06:25,093 ‎बात तो सही है। स्क्वर्टमैन का क्या? 134 00:06:25,176 --> 00:06:28,554 ‎और साफ़ कहूँ तो, ‎मेरी सहायक जेनेट थोड़ी अकड़ू है। 135 00:06:28,638 --> 00:06:30,473 ‎उसने मेरा एक भी तोहफ़ा नहीं पहना। 136 00:06:30,556 --> 00:06:34,143 ‎तुम जेनेट से ख़ुद के लिए ‎कपड़े बनाने के लिए कह रहे हो, 137 00:06:34,227 --> 00:06:36,395 ‎जो तुम उसे वापस देते हो? 138 00:06:36,479 --> 00:06:38,231 ‎हाँ, सही हिसाब लगाया, दोस्त। 139 00:06:38,314 --> 00:06:41,359 ‎देखो, यह गड़बड़ जो साफ़ तौर पर ‎मुझसे जुड़ी है, यह एक इशारा है। 140 00:06:41,442 --> 00:06:44,320 ‎अगर यह द गुड प्लेस है, ‎मैं द बेस्ट प्लेस के लायक हूँ। 141 00:06:45,363 --> 00:06:47,573 ‎तो इसका पता लगाकर मुझे बताओ। ठीक है? 142 00:06:50,451 --> 00:06:52,787 ‎मैं जाकर दीवार में सिर मारती हूँ। ‎बाद में मिलूँगी। 143 00:06:54,872 --> 00:06:57,542 ‎माइकल, हमें एलेनोर के बारे में ‎बात करनी होगी। 144 00:06:57,625 --> 00:07:00,294 ‎पता है तुम क्या कहोगी। ‎वह बहुत व्यस्त रही है। 145 00:07:00,378 --> 00:07:03,214 ‎मुझे यकीन है किसी वक्त वह नहा लेगी। 146 00:07:03,297 --> 00:07:06,717 ‎नहीं, ऐसा नहीं है। हालाँकि, बात वह नहीं। 147 00:07:08,094 --> 00:07:09,762 ‎शायद हमें नया टीम लीडर चाहिए। 148 00:07:10,513 --> 00:07:11,430 ‎सच में? 149 00:07:11,514 --> 00:07:14,350 ‎हमें उसके फ़ैसलों पर सवाल उठाने ही होंगे। 150 00:07:14,433 --> 00:07:16,477 ‎उसने चिडी और सिमोन को ‎साथ लाने पर एतराज़ जताया। 151 00:07:16,561 --> 00:07:18,938 ‎उसने लिंडा को लेकर मेरी चिंता नज़रअंदाज़ की। 152 00:07:19,021 --> 00:07:21,232 ‎ब्रेंट को लेकर उसकी योजना नाकाम रही। 153 00:07:21,315 --> 00:07:25,445 ‎हमने मामूली कामयाबी हासिल की। ‎शायद लीडर बनना उसके बस की बात नहीं। 154 00:07:25,528 --> 00:07:30,074 ‎हाँ, मतलब, एलेनोर मस्त है, ‎पर वह हर बात में गड़बड़ कर देती है। 155 00:07:30,950 --> 00:07:33,286 ‎मैं इसमें माहिर हूँ। ‎पर तुम कमान मुझे नहीं दोगे। 156 00:07:33,369 --> 00:07:35,496 ‎दरअसल बात में दम है। 157 00:07:35,580 --> 00:07:37,582 ‎पर सोचो, जो तुम कह रहे हो। 158 00:07:37,665 --> 00:07:41,085 ‎हमने सोचा है। हमें कम से कम ‎लीडर बदलने का सोचना तो चाहिए। 159 00:07:41,919 --> 00:07:43,588 ‎हाँ, बेशक, चलो सोचते हैं। 160 00:07:44,172 --> 00:07:45,548 ‎हैलो, एलेनोर। 161 00:07:45,631 --> 00:07:50,511 ‎हम अभी बात ही कर रहे थे ‎कि शायद तुम्हें टीम लीडर नहीं रहना चाहिए। 162 00:07:51,888 --> 00:07:52,763 ‎बचा लिया। 163 00:07:52,847 --> 00:07:54,682 ‎चलो, दोस्तो। दिल की बात कह दो। 164 00:07:54,765 --> 00:07:56,517 ‎कोई निजी बैर नहीं है, एलेनोर। 165 00:07:56,601 --> 00:08:01,063 ‎यह प्रयोग शुरू करते समय, ‎मुझे सफलता की नौ प्रतिशत संभावना लगी थी। 166 00:08:01,147 --> 00:08:04,859 ‎तुम्हारी अगुआई के पहले तीन दिनों के बाद ‎यह 7.1 प्रतिशत हो गई। 167 00:08:04,942 --> 00:08:09,572 ‎तो सिर्फ़ गणित के हिसाब से, ‎तुम्हारा प्रदर्शन बहुत ख़राब रहा है। 168 00:08:09,655 --> 00:08:10,907 ‎बहुत अच्छी सलाह है। 169 00:08:10,990 --> 00:08:13,242 ‎और अगर मैं तुम्हें कुछ सलाह दे सकूँ, 170 00:08:13,993 --> 00:08:16,579 ‎मैं कहूँगी कि तुम सब ‎एहसान फ़रामोश कमीने हो, 171 00:08:16,662 --> 00:08:19,373 ‎जो मेरे तरफ़ से भाड़ में जाएँ। 172 00:08:19,457 --> 00:08:20,750 ‎कौन सी बददुआएँ थीं? 173 00:08:20,833 --> 00:08:22,210 ‎मैं ख़ुद लीडर नहीं बनी। 174 00:08:22,919 --> 00:08:25,880 ‎मैं यह इसलिए कर रही हूँ क्योंकि माइकल, ‎जिसे कमान संभालनी थी, 175 00:08:25,963 --> 00:08:27,715 ‎वह शुरुआत में ही घबरा गया। 176 00:08:27,798 --> 00:08:29,467 ‎पर शायद तुम मुझसे बेहतर कर सकते हो। 177 00:08:29,550 --> 00:08:31,761 ‎टाहानी कमान संभाल सकती है ‎क्योंकि यह बहुत होशियार है। 178 00:08:31,844 --> 00:08:33,554 ‎या जेसन उससे भी बेहतर है। 179 00:08:33,638 --> 00:08:35,515 ‎शायद एक पुराने तरीके के 180 00:08:35,598 --> 00:08:38,309 ‎जैक्सनविल मेले से ‎पूरी मानवता को बचा सकते हैं। 181 00:08:38,392 --> 00:08:41,312 ‎मतलब, कोशिश कर सकते हैं। ‎बस उछलने वाला घर चाहिए, 182 00:08:41,395 --> 00:08:43,689 ‎थोड़े निंजा स्टार और कुछ एम्बुलेंस। 183 00:08:43,773 --> 00:08:45,775 ‎शुभकामनाएँ, कमीनो। मेरी बस। 184 00:08:46,651 --> 00:08:47,652 ‎शेलस्ट्रोप जा रही है। 185 00:08:53,491 --> 00:08:55,284 ‎मन की भड़ास निकाल ली? 186 00:08:55,368 --> 00:09:00,081 ‎-वापस आकर काम पर लगोगी? ‎-नहीं, मैंने सही कहा था। मुझे छोड़ना है। 187 00:09:00,873 --> 00:09:04,126 ‎अफ़सोस है तुमने वह सुना। ‎और उन्हें ऐसा कहने का अफ़सोस है। 188 00:09:05,461 --> 00:09:08,548 ‎पर तुम इसे ऐसे ही नहीं छोड़ सकती, एलेनोर। 189 00:09:08,631 --> 00:09:11,342 ‎यह तुम्हारा सातवीं क्लास का बैंड नहीं है, 190 00:09:11,425 --> 00:09:14,345 ‎या दो-हफ़्ते के जूस कार्यक्रम का ‎तीसरा घंटा नहीं। 191 00:09:14,428 --> 00:09:16,305 ‎यहाँ दाँव पर कुछ ज़्यादा लगा है। 192 00:09:16,389 --> 00:09:19,433 ‎हाँ, यार, इसीलिए मैं छोड़ रही हूँ। 193 00:09:19,517 --> 00:09:22,770 ‎यहाँ जो हो रहा है ‎उसे सुलझाने की मेरी योग्यता नही है। 194 00:09:22,853 --> 00:09:25,606 ‎मैं ब्रेंट की बेहूदा हरकतों से कैसे रोकूँ? 195 00:09:25,690 --> 00:09:28,442 ‎मैं सिमोन को कैसे ठीक करूँ ‎जबकि उसे यकीन है 196 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 ‎कि यह सब उसके दिमाग की उपज है? 197 00:09:31,904 --> 00:09:34,532 ‎शायद उसे अपने पूर्व-प्रेमी की बाँहों में ‎धकेल देना चाहिए? 198 00:09:34,615 --> 00:09:35,533 ‎बहुत मज़ा आएगा। 199 00:09:35,616 --> 00:09:37,451 ‎मैं गपशप के बादशाह, जॉन का, 200 00:09:37,535 --> 00:09:40,204 ‎या राक्षसी जासूस का क्या करूँ, ‎जिसने मेरे चेहरे पर घूँसा मारा? 201 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 ‎और सबका जोश बनाए रखने के लिए 202 00:09:41,289 --> 00:09:43,541 ‎मीठी मुस्कान के साथ यह सब कैसे करूँ? 203 00:09:43,624 --> 00:09:45,751 ‎मैं यह सब करने के लिए नहीं बनी। 204 00:09:45,835 --> 00:09:48,838 ‎मैं ब्रह्माण्ड की रक्षक नहीं हूँ। 205 00:09:48,921 --> 00:09:50,256 ‎मैं तो बस... 206 00:09:52,383 --> 00:09:53,843 ‎एरिज़ोना की एक लड़की हूँ। 207 00:09:55,553 --> 00:09:57,054 ‎बस इतना ही। 208 00:09:57,138 --> 00:09:59,098 ‎मैं एरिज़ोना की एक आम लड़की हूँ। 209 00:10:00,725 --> 00:10:03,603 ‎मैं फ़ास्ट फ़ूड खाती थी, ‎रियलिटी शो देखती थी, 210 00:10:03,686 --> 00:10:06,522 ‎कई बार मैं कपड़े की दुकान से 211 00:10:06,606 --> 00:10:08,107 ‎कच्छे चुरा लिया करती थी। 212 00:10:08,691 --> 00:10:11,527 ‎मैं अपनी ज़िंदगी की कमान तो ‎ठीक से संभाल नहीं पाई, 213 00:10:11,611 --> 00:10:14,655 ‎अब मुझसे बाकी सबकी ज़िंदगियों की ‎कमान संभालने की उम्मीद है? 214 00:10:15,865 --> 00:10:17,325 ‎मैं यह नहीं कर सकती। 215 00:10:24,957 --> 00:10:27,543 ‎जब मैंने अपना प्रयोग शुरू किया था, 216 00:10:27,627 --> 00:10:32,923 ‎मैंने सोचा था, "चार निराश बेवकूफ़ ‎जो मेरी हर बात का यकीन करेंगे। 217 00:10:34,133 --> 00:10:35,301 ‎बहुत आसान काम होगा।" 218 00:10:36,844 --> 00:10:38,471 ‎तुमने मुझे तीन महीनों में हरा दिया। 219 00:10:39,764 --> 00:10:41,724 ‎"ठीक है," मैंने सोचा, "तुक्का था।" 220 00:10:42,308 --> 00:10:44,810 ‎फिर तुमने मुझे 800 बार और हराया। 221 00:10:45,853 --> 00:10:50,524 ‎क्योंकि पता चला कि इंसान अजीब होते हैं, 222 00:10:51,400 --> 00:10:55,071 ‎और मैं कभी इंसान होने का मतलब ‎समझ नहीं पाऊँगा। 223 00:10:56,405 --> 00:10:58,324 ‎यह काम एक इंसान के लिए है, 224 00:10:59,950 --> 00:11:05,122 ‎जो मज़बूत हो, पर सहानुभूति भी रखता हो ‎और बड़े दिलवाला हो, 225 00:11:06,290 --> 00:11:09,710 ‎और गड़बड़ भाँपने की महारत रखता हो। 226 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 ‎सोचती हो तुम यह नहीं कर सकती? 227 00:11:13,130 --> 00:11:17,510 ‎एलेनोर, सिर्फ़ तुम ही हो जो इसे कर सकती हो। 228 00:11:18,928 --> 00:11:23,682 ‎मानो या न मानो, ‎पर अगर मानवता को कोई बचा सकता है 229 00:11:23,766 --> 00:11:26,185 ‎तो वह एरिज़ोना की एक लड़की है। 230 00:11:29,480 --> 00:11:32,566 ‎पर मैं जो भी करती हूँ सब गड़बड़ हो जाती है। 231 00:11:34,527 --> 00:11:37,822 ‎मैं मस्त, सुनहरे बालों वाली ‎शेखचिल्ली जैसी हूँ। 232 00:11:37,905 --> 00:11:38,906 ‎यह सच है। 233 00:11:40,449 --> 00:11:42,535 ‎गलतियाँ करने के बारे में, 234 00:11:42,618 --> 00:11:45,079 ‎कहानी के किरदार बनने के बारे में नहीं। 235 00:11:45,663 --> 00:11:47,957 ‎चलो भी, तुम काम करना जानती हो। 236 00:11:48,040 --> 00:11:52,128 ‎असफल होगी, और फिर कुछ और आज़माओगी, ‎और फिर बार-बार असफल होगी। 237 00:11:52,211 --> 00:11:56,006 ‎और तुम 1,000 असफल होगी, ‎और कोशिश करती रहोगी, 238 00:11:56,090 --> 00:12:01,303 ‎क्योंकि शायद 1,001वीं बार बात बन जाए। 239 00:12:02,388 --> 00:12:07,393 ‎अब मैं जाकर अपना 1,001वीं तरकीब ‎ढूँढ़ने की कोशिश करता हूँ। 240 00:12:09,520 --> 00:12:10,646 ‎आशा करता हूँ तुम साथ आओगी। 241 00:12:12,106 --> 00:12:16,110 ‎आशा करता हूँ कि पहले नहाकर आओगी। 242 00:12:26,787 --> 00:12:30,749 ‎देवियो और सज्जनो, अपने नेतृत्व के ‎ख़ास घटिया अंदाज़ में फिर हाज़िर है, 243 00:12:30,833 --> 00:12:32,084 ‎एलेनोर शेलस्ट्रोप। 244 00:12:32,168 --> 00:12:35,963 ‎हम बेहद शर्मिंदा हैं, एलेनोर। ‎हमें तुम पर शक नहीं करना चाहिए था। 245 00:12:36,046 --> 00:12:39,049 ‎छम्मक छल्लो, चिंता मत करो। ‎मुझे भी ख़ुद पर भी शक था। 246 00:12:39,133 --> 00:12:42,928 ‎पर मैं लौट आई हूँ, जान। और मेरे पास ‎ब्रेंट के लिए एक नई तरकीब है। 247 00:12:43,012 --> 00:12:44,889 ‎उस जैसे लोग ख़ुद को कभी गलत नहीं मानते। 248 00:12:44,972 --> 00:12:47,433 ‎तो हम उससे कहेंगे कि वह सही है। 249 00:12:49,101 --> 00:12:50,227 ‎ब्रेंट? 250 00:12:53,522 --> 00:12:56,484 ‎यह बातचीत गुप्त रहनी चाहिए। 251 00:12:56,567 --> 00:12:59,361 ‎-ठीक है। ‎-ज़ाहिर तौर पर, तुम एक होशियार बंदे हो। 252 00:12:59,445 --> 00:13:02,573 ‎-हाँ। ‎-हमें जानना है कि हम तुम्हें संवेदनशील 253 00:13:02,656 --> 00:13:04,366 ‎जानकारी बता सकते हैं। 254 00:13:04,450 --> 00:13:05,618 ‎बता सकते हो। 255 00:13:05,701 --> 00:13:09,413 ‎मैं एचआर विभाग की शिकायतें ‎दबा दिया करता था। तो कोई दिक्कत नहीं। 256 00:13:09,497 --> 00:13:12,958 ‎ब्रेंट, सच यह है कि तुमने सच जान लिया। 257 00:13:13,918 --> 00:13:15,669 ‎यहाँ एक द बेस्ट प्लेस भी है। 258 00:13:15,753 --> 00:13:17,588 ‎मुझे पता था! 259 00:13:17,671 --> 00:13:22,510 ‎द बेस्ट प्लेस में सिर्फ़ कुछ चुनिंदा, ‎ऊँचे दर्जे के लोग जा सकते हैं। 260 00:13:22,593 --> 00:13:26,639 ‎यह मर चुके निवासियों के प्रतिष्ठित ‎और विशिष्ट क्लब जैसा है। 261 00:13:26,722 --> 00:13:29,058 ‎मैं प्रतिष्ठित था। कसम से। 262 00:13:29,141 --> 00:13:31,352 ‎एक बार, मैंने लाउन्ज में ‎एक पायलट के साथ शराब पी। 263 00:13:31,435 --> 00:13:32,770 ‎उसने मुझे अपना हेलिकॉप्टर उड़ाने दिया। 264 00:13:32,853 --> 00:13:34,855 ‎-पता है। इसीलिए तुम मरे थे। ‎-सही। 265 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 ‎तो, तुम सबका मूल्याँकन होगा, 266 00:13:37,233 --> 00:13:42,071 ‎और फिर नैतिक रूप से सबसे भले निवासियों के ‎एक बहुत छोटे समूह को भेजा जाएगा। 267 00:13:42,154 --> 00:13:46,325 ‎समझा। तो यह "भलाई के काम" जैसी ‎प्रतियोगिता है? 268 00:13:46,408 --> 00:13:48,619 ‎यह आसान है। मैं इसमें छा जाऊँगा। 269 00:13:48,702 --> 00:13:52,665 ‎और सुनो, रहस्य नहीं खोलना, है न? ‎विरोधियों को क्यों भनक लगने दें? 270 00:13:54,416 --> 00:13:57,336 ‎लगता है आपका काँटा गिर गया। ‎मैं उठा देता हूँ। 271 00:13:58,295 --> 00:14:00,589 ‎तुमने देखा? काँटे वाली बात? ‎या मुझे लिख लेना चाहिए? 272 00:14:00,673 --> 00:14:02,716 ‎-हमने देखा। हम हिसाब रखेंगे। ‎-बढ़िया। अच्छा लगा। 273 00:14:04,718 --> 00:14:06,595 ‎-हैलो, जेसन। ‎-जेनेट। 274 00:14:06,679 --> 00:14:09,640 ‎तुम्हें देखकर बहुत ख़ुशी हुई। ‎तुम्हारे लिए चॉकलेट लाया था। 275 00:14:09,723 --> 00:14:12,977 ‎पर याद आया कि तुम ‎खा नहीं सकती, तो मैंने खा ली, 276 00:14:13,060 --> 00:14:16,146 ‎और लगा कि तुम्हें उनके बारे में बताना ‎एक अच्छा तोहफ़ा होगा। 277 00:14:16,230 --> 00:14:19,650 ‎तो, पहले वाली घटिया थी... 278 00:14:19,733 --> 00:14:21,318 ‎जेसन, प्लीज़ मुझे बोलने दो। 279 00:14:22,319 --> 00:14:25,364 ‎तुम जानते हो कि पड़ोस शुरू होने के ‎बाद से मैं बहुत व्यस्त रही हूँ। 280 00:14:25,447 --> 00:14:27,700 ‎-हाँ। ‎-और कुछ समय मुझे अकेला छोड़ने को कहा था। 281 00:14:29,410 --> 00:14:30,244 ‎हाँ। 282 00:14:30,327 --> 00:14:32,037 ‎और यह कहने की माफ़ी चाहती हूँ... 283 00:14:33,956 --> 00:14:36,166 ‎पर अभी मैं तुमसे रिश्ता नहीं रख सकती हूँ। 284 00:14:36,250 --> 00:14:39,044 ‎तुम्हारा साथ मज़ेदार है, ‎पर हमेशा आसान नहीं है, 285 00:14:39,128 --> 00:14:41,255 ‎और मुझे डर है कि इससे प्रयोग को ख़तरा होगा। 286 00:14:41,338 --> 00:14:42,631 ‎ऐसा नहीं होगा। 287 00:14:42,715 --> 00:14:44,049 ‎जेसन, ऐसा हो चुका है। 288 00:14:44,842 --> 00:14:47,219 ‎तो यह सब ख़त्म होने तक हम अलग क्यों न रहें? 289 00:14:51,015 --> 00:14:53,851 ‎और बुरी बात नहीं बताना चाहती ‎पर तुम्हें जानने का हक है। 290 00:14:56,937 --> 00:14:59,565 ‎जैक्सनविल जैगुआर्स ने ‎ब्लेक बोर्टल्स को निकाल दिया। 291 00:15:00,274 --> 00:15:03,569 ‎वह अब टीम में नहीं है। ‎मुझे सच में अफ़सोस है। 292 00:15:10,868 --> 00:15:12,369 ‎हैलो, कैसे हो? 293 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 ‎मिलकर अच्छा लगा। दही का मज़ा लो। 294 00:15:14,204 --> 00:15:17,207 ‎दिक्कत यह है कि अब उसकी प्रेरणा बुरी है। 295 00:15:17,291 --> 00:15:18,626 ‎उसके अंक नहीं बढ़ेंगे 296 00:15:18,709 --> 00:15:21,128 ‎अगर उसके भले होने की वजह ‎सिर्फ़ अंक बढ़ाना ही हो। 297 00:15:21,211 --> 00:15:24,882 ‎हाँ। पर मेरी भी यही हालत थी ‎जब मैंने पहले चिडी से मदद माँगी थी। 298 00:15:24,965 --> 00:15:27,343 ‎मैंने वह बस तुमसे बचने के लिए किया था। 299 00:15:27,426 --> 00:15:28,761 ‎उम्मीद करो कि समय के साथ, 300 00:15:28,844 --> 00:15:31,013 ‎ब्रेंट को भलाई करने की आदत पड़ जाए। 301 00:15:32,556 --> 00:15:34,141 ‎तुम्हारी तरह। 302 00:15:36,936 --> 00:15:38,771 ‎ए, मुझे अभी कुछ एहसास हुआ। 303 00:15:38,854 --> 00:15:42,942 ‎वह पूरा "सिर्फ़ तुम ही ‎हमें बचा सकती हो" वाला भाषण। 304 00:15:43,025 --> 00:15:46,362 ‎पहले दिन तुम्हें ‎घबराहट का दौरा नहीं पड़ा था, है न? 305 00:15:46,445 --> 00:15:49,406 ‎तुमने नाटक किया, ‎ताकि मैं आगे बढ़कर कमान संभाल लूँ। 306 00:15:51,367 --> 00:15:54,954 ‎-पकड़ा गया। ‎-चालबाज़ शैतान। बहुत होशियारी दिखाई। 307 00:15:55,537 --> 00:15:59,833 ‎ठीक है। जाकर सिमोन और चिडी की ‎मदद करने का समय आ गया। 308 00:16:01,293 --> 00:16:03,837 ‎यह तरकीब क्यों सोची? इससे बहुत तकलीफ़ होगी। 309 00:16:03,921 --> 00:16:05,839 ‎जानता हूँ। पर शायद यह सफल रहेगी। 310 00:16:05,923 --> 00:16:08,467 ‎हाँ, पर मेरे लिए बहुत बुरी रहेगी। 311 00:16:08,550 --> 00:16:11,428 ‎वाकई एरिज़ोना की कोई और लड़की ‎ऐसा नहीं कर सकती? 312 00:16:11,512 --> 00:16:14,765 ‎एमा स्टोन कैसी रहेगी? ‎वह वहाँ से है। वह बहुत काबिल है। 313 00:16:14,848 --> 00:16:18,268 ‎वह "ज़ॉम्बीलैंड" में थी न? ‎और 'ला ला लैंड" में? 314 00:16:18,352 --> 00:16:20,229 ‎उसकी सारी फ़िल्में ‎ "लैंड" से क्यों ख़त्म होती हैं? 315 00:16:20,312 --> 00:16:22,106 ‎-टाल रही हो। ‎-हाँ। जा रही हूँ। 316 00:16:24,191 --> 00:16:26,068 ‎जेसन, मुझे बेहद अफ़सोस है। 317 00:16:26,151 --> 00:16:28,404 ‎जेनेट मेरी मौत के बाद की ज़िंदगी थी। 318 00:16:29,613 --> 00:16:31,073 ‎इससे कैसे उबर पाऊँगा? 319 00:16:31,657 --> 00:16:33,951 ‎कोई रिश्ता टूटने पर ‎मेरा शोक मनाने का तरीका होता था। 320 00:16:34,034 --> 00:16:37,079 ‎शैम्पेन और अलेनिस मॉरिसेट। 321 00:16:37,162 --> 00:16:38,330 ‎ख़ुद गायक नहीं। 322 00:16:38,414 --> 00:16:41,750 ‎मैं अपनी सहेली अडेल के घर पर ‎उसकी एल्बम सुना करती थी। 323 00:16:41,834 --> 00:16:45,337 ‎शायद मैं अपना सामान्य ‎शोक मनाने का तरीका अपना सकता हूँ। 324 00:16:45,421 --> 00:16:48,882 ‎ढेर सारी माउंटेन ड्यू पियूँ, ‎एक एटीवी चुराऊँ 325 00:16:48,966 --> 00:16:50,801 ‎और किसी रेस्तराँ में घुसा दूँ। 326 00:16:51,468 --> 00:16:54,179 ‎पर मुझे जेनेट से ‎माउंटेन ड्यू और एटीवी माँगनी पड़ेगी, 327 00:16:54,263 --> 00:16:57,307 ‎फिर मुझे जेनेट से मिलना पड़ेगा ‎और मैं रोने लगूँगा। 328 00:16:57,391 --> 00:17:00,394 ‎-मैं क्या करूँ? ‎-मैं वाकई नहीं जानती। 329 00:17:00,477 --> 00:17:04,481 ‎पर तुम जो भी करोगे, ‎वह अपने दोस्तों के साथ करोगे। 330 00:17:08,777 --> 00:17:12,156 ‎और मैं तुम्हें ‎ब्लेक बोर्टल्स वाली बात बता भी नहीं पाया। 331 00:17:12,239 --> 00:17:17,995 ‎तो चिडी, तुम्हें उस रात की ‎पार्टी वाली औरत सिमोन याद है? 332 00:17:18,078 --> 00:17:19,705 ‎सिमोन... 333 00:17:19,788 --> 00:17:22,374 ‎ "थर्ड आय ब्लाइंड" की प्रशंसक 334 00:17:22,458 --> 00:17:24,501 ‎जो लोगों की चोटियाँ काट रही थी? 335 00:17:24,585 --> 00:17:26,045 ‎वही वाली। 336 00:17:26,128 --> 00:17:29,131 ‎उसे पड़ोस के अनुसार ढालने में ‎तुम्हारी मदद चाहिए। 337 00:17:29,214 --> 00:17:33,802 ‎मैंने कोशिश की, पर चूँकि ‎वह सोचती है कि यह सब काल्पनिक है, 338 00:17:33,886 --> 00:17:37,306 ‎और मैं रौब जमाती हूँ, ‎वह मुझ पर यकीन नहीं करती। 339 00:17:37,389 --> 00:17:39,808 ‎ऐसा क्यों लगता है कि वह मेरा यकीन करेगी? 340 00:17:41,018 --> 00:17:43,395 ‎चिडी, तुम और सिमोन... 341 00:17:45,272 --> 00:17:46,607 ‎जीवन-साथी हो। 342 00:17:48,567 --> 00:17:52,237 ‎जीवन-साथी? मतलब हमारा जीवन... 343 00:17:54,281 --> 00:17:55,491 ‎साथ गुज़रेगा, हाँ। 344 00:17:55,574 --> 00:17:59,203 ‎हर किसी के लिए कोई है ‎जिससे वे लौकिक तौर पर जुड़े हैं, 345 00:17:59,286 --> 00:18:01,955 ‎और मरने के बाद ‎व्यवस्था उन्हें साथ ले आती है। 346 00:18:02,039 --> 00:18:07,544 ‎और मैं पूरे यकीन से कह सकती हूँ ‎कि तुम और सिमोन ऐसे दो लोग हो। 347 00:18:10,297 --> 00:18:11,965 ‎मैंने अभी उसे नहीं बताया है। 348 00:18:12,049 --> 00:18:14,176 ‎वैसे मैं तुम्हें भी नहीं बताती, 349 00:18:14,259 --> 00:18:16,595 ‎पर चूँकि वह थोड़ी बावली हो गई है... 350 00:18:17,638 --> 00:18:19,014 ‎यह आधिकारिक आर्किटेक्ट वाली परिभाषा है। 351 00:18:19,681 --> 00:18:22,476 ‎मुझे लगा कि तुम्हें बताना सही रहेगा। 352 00:18:23,185 --> 00:18:24,228 ‎बाप रे! 353 00:18:24,978 --> 00:18:26,105 ‎मेरे पेट में दर्द हो रहा है। 354 00:18:27,773 --> 00:18:30,984 ‎पर अच्छा वाला! ‎ख़ुशी भरा पेट दर्द! यह नई बात है। 355 00:18:31,068 --> 00:18:33,612 ‎बनाई गई वास्तविकताओं पर 356 00:18:33,695 --> 00:18:37,366 ‎कुछ अच्छी किताबें हैं ‎जो शायद उसे ढालने में मदद कर सकें। 357 00:18:37,449 --> 00:18:38,992 ‎डिकार्ट, मोर्वेक, ज़्वांग ज़ू... 358 00:18:39,076 --> 00:18:40,702 ‎शायद अपने घर से कोई किताब ला सकता हूँ। 359 00:18:44,039 --> 00:18:45,165 ‎शुभकामनाएँ। 360 00:18:46,375 --> 00:18:47,918 ‎यह कमाल की बात है। 361 00:18:48,001 --> 00:18:52,506 ‎मैंने अपनी पूरी ज़िंदगी ब्रह्माण्ड के ‎मौलिक सच की तलाश में बिताई, 362 00:18:52,589 --> 00:18:56,385 ‎पर मुझे सच में किसी से प्यार नहीं हुआ। 363 00:18:57,427 --> 00:18:58,345 ‎मैं जानती हूँ। 364 00:18:59,638 --> 00:19:02,683 ‎हाँ। बेशक। तुम मेरे बारे में सब जानती हो। 365 00:19:03,559 --> 00:19:04,685 ‎यह सच है। 366 00:19:11,733 --> 00:19:15,612 ‎हैलो, सिमोन। चिडी। उस रात मिले थे। 367 00:19:17,948 --> 00:19:20,159 ‎मेरे दिमाग को तुम्हें ‎आसपास रखना पसंद होगा। 368 00:19:20,242 --> 00:19:22,703 ‎नकली कुर्सी पर बैठ दही खाओ जो मौजूद नहीं। 369 00:19:22,786 --> 00:19:24,163 ‎ठीक है। 370 00:19:24,246 --> 00:19:30,294 ‎तो, अगर मैं तुम्हारे दिमाग की हालत ‎समझ रहा हूँ, तो यह दरअसल आत्मवाद है। 371 00:19:30,919 --> 00:19:33,005 ‎तुम सोचती हो ब्रह्माण्ड में ‎बस तुम ही असली हो 372 00:19:33,088 --> 00:19:36,592 ‎और बाकी हर चीज़ ‎तुम्हारी चेतना से पैदा हुई है। 373 00:19:36,675 --> 00:19:40,596 ‎पर, सही बात यह है कि मेरे ख्याल से ‎यही सच है और मैं सही हूँ। 374 00:19:40,679 --> 00:19:46,560 ‎बुरा मत मानना, पर दार्शनिक तौर पर ‎आत्मवाद बेहद बचकाना है, 375 00:19:46,643 --> 00:19:49,771 ‎ख़ासकर कई उच्च डिग्रियाँ ‎हासिल कर चुके इंसान के लिए। 376 00:19:50,439 --> 00:19:52,316 ‎और इसे नकारना भी नामुमकिन है, 377 00:19:52,399 --> 00:19:56,028 ‎क्योंकि तुम जो भी देखती हो, ‎तुम्हारा यकीन उसे मान लेता है। 378 00:19:56,653 --> 00:19:57,487 ‎लेकिन... 379 00:19:58,697 --> 00:20:01,491 ‎-यार! ‎-क्या हुआ? अगर कुछ भी असली नहीं है, 380 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 ‎तो इससे फ़र्क नहीं पड़ना चाहिए, ‎है न? दरअसल... 381 00:20:05,287 --> 00:20:06,955 ‎-यार! ‎-क्या हुआ? 382 00:20:07,039 --> 00:20:09,875 ‎यह सच नहीं है। इस सबसे कोई फ़र्क नहीं पड़ता। 383 00:20:09,958 --> 00:20:12,002 ‎इसे अपनी नाक पर लगा ही रहने दो। 384 00:20:12,085 --> 00:20:14,630 ‎ठीक है। कुछ हद तक मान लिया। 385 00:20:14,713 --> 00:20:15,839 ‎अगर सोचें तो, 386 00:20:15,923 --> 00:20:18,133 ‎अगर तुम हर चीज़ को नकारती रही, 387 00:20:18,217 --> 00:20:20,677 ‎तो केक गिराने और लोगों को पूल में 388 00:20:20,761 --> 00:20:25,057 ‎धकेलने जैसे काम ही करोगी ‎और बस पागलों जैसा बर्ताव करोगी, 389 00:20:25,891 --> 00:20:28,727 ‎क्यों न उनसे बेहतर बर्ताव करो, ‎कहीं वे असली हुए तो? 390 00:20:28,810 --> 00:20:30,229 ‎मतलब, लोगों से दयालुता 391 00:20:30,312 --> 00:20:33,273 ‎और आदर से पेश आने में क्या नुकसान है? 392 00:20:33,357 --> 00:20:38,403 ‎ठीक है। बोलते रहो, ‎शायद नकली होते हुए असली दार्शनिक इंसान। 393 00:20:43,617 --> 00:20:45,994 ‎ख़ुशख़बरी, सिमोन और चिडी में बात बन रही है। 394 00:20:46,578 --> 00:20:48,914 ‎मतलब, प्रेमी के तौर पर ‎मुझे उससे कोई फ़ायदा नहीं था, 395 00:20:48,997 --> 00:20:51,208 ‎तो क्यों न उसे किसी ज़रूरतमंद को दे दूँ? 396 00:20:52,084 --> 00:20:54,378 ‎गुडविल को पुरानी ‎ब्रा दान देने से ऐसा महसूस होता है? 397 00:20:54,461 --> 00:20:57,089 ‎चिडी से यूँ झूठ बोलना ‎बहुत मुश्किल रहा होगा। 398 00:20:57,172 --> 00:20:59,383 ‎यही तो, मुझे नहीं पता कि वह झूठ था। 399 00:20:59,466 --> 00:21:01,468 ‎उन्हें धरती पर भी प्यार हुआ था। 400 00:21:01,551 --> 00:21:02,761 ‎और माइकल सही था। 401 00:21:02,844 --> 00:21:06,723 ‎चिडी ने हमारे लिए बड़ा बलिदान दिया ‎और मुझे सफल बनाना ही था। 402 00:21:06,807 --> 00:21:10,227 ‎कह सकते हैं कि तुमने ‎उससे भी बड़ा बलिदान दिया। 403 00:21:10,310 --> 00:21:13,105 ‎तुम्हें इस हालात को झेलना पड़ रहा है। 404 00:21:13,188 --> 00:21:17,067 ‎चिडी इस बात से अनजान घूम रहा है ‎कि उसने क्या त्याग किया। 405 00:21:17,150 --> 00:21:18,944 ‎हाँ, पर हमें उसका त्याग पता है। 406 00:21:20,404 --> 00:21:21,780 ‎मेरा पिछवाड़ा। 407 00:21:23,365 --> 00:21:26,285 ‎चलो, यार। जानती हूँ तुम उदास हो, ‎पर मेरा साथ देना होगा। 408 00:21:26,368 --> 00:21:28,829 ‎सही कहा। यही नियम है। 409 00:21:28,912 --> 00:21:30,205 ‎संवाद अनुवादक संजय मल्होत्रा