1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:09,884
Linda...
3
00:00:09,968 --> 00:00:10,802
TIDLIGERE I DET GODE STED...
4
00:00:10,885 --> 00:00:12,887
Du kan få hvad som helst...
5
00:00:13,430 --> 00:00:14,347
Hvad...
6
00:00:14,431 --> 00:00:18,184
Sendte du en dæmon i forklædning
som en af forsøgspersonerne?
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,687
Dette påfund må straffes.
8
00:00:21,354 --> 00:00:23,565
Chidi bliver den fjerde deltager.
9
00:00:25,817 --> 00:00:29,070
Hvorfor forsøgte Det Dårlige Sted sig
med noget så indlysende?
10
00:00:29,154 --> 00:00:31,239
De er blevet nervøse og desperate.
11
00:00:31,322 --> 00:00:33,533
Væk med billedet af Linda.
12
00:00:34,159 --> 00:00:38,246
Og sæt Chidi på den side,
da vi ved så meget om ham.
13
00:00:38,329 --> 00:00:39,914
Det er alt sammen godt.
14
00:00:39,998 --> 00:00:41,291
Ja, det er skønt,
15
00:00:41,374 --> 00:00:44,502
at jeg overvåger og manipulerer
min ekskæreste.
16
00:00:44,586 --> 00:00:46,546
Mere end jeg plejer at gøre.
17
00:00:46,629 --> 00:00:48,381
Vi må fokusere på Brent.
18
00:00:48,465 --> 00:00:51,342
Han tror selv,
at han er Guds gave til mennesket.
19
00:00:51,426 --> 00:00:54,345
Typer som ham tror,
at alt drejer sig om dem,
20
00:00:54,429 --> 00:00:56,139
hvilket det også gør...
21
00:00:56,222 --> 00:00:58,767
Hvis vi kan få ham til at lytte,
22
00:00:58,850 --> 00:01:01,186
så vil han forstå, at nogen er bedre,
23
00:01:01,269 --> 00:01:04,147
og så vil han synes,
at han ikke hører til.
24
00:01:04,230 --> 00:01:05,690
Og måske som en bonus...
25
00:01:06,608 --> 00:01:08,693
...vil han græde som et pattebarn.
26
00:01:13,740 --> 00:01:14,908
KAPITEL 41
27
00:01:14,991 --> 00:01:16,159
DET VAR DIT LIV
28
00:01:16,242 --> 00:01:19,662
Og kort sagt er det årsagen til,
at vi stadig har ænder.
29
00:01:19,746 --> 00:01:21,623
Jeg reddede alle ænderne.
30
00:01:22,207 --> 00:01:24,042
Utroligt.
31
00:01:24,125 --> 00:01:25,877
Tak, Wanda. Imponerende.
32
00:01:25,960 --> 00:01:29,464
Vores næste gæst er Chidi Anagonye.
33
00:01:29,547 --> 00:01:30,882
BIFALD
34
00:01:30,965 --> 00:01:33,927
Chidi, du har haft
et imponerende akademisk liv.
35
00:01:34,552 --> 00:01:38,473
Jeg har nu ikke reddet dyrearter,
36
00:01:38,556 --> 00:01:42,435
men jeg var etik- og moralprofessor.
37
00:01:42,519 --> 00:01:45,063
Et øjeblik. Alle ænder?
38
00:01:45,146 --> 00:01:47,440
- Hver eneste and?
- Stort set.
39
00:01:48,107 --> 00:01:51,194
Jeg nævnte det ikke før,
for jeg vil ikke blære mig,
40
00:01:51,277 --> 00:01:53,071
men også alle heste.
41
00:01:53,154 --> 00:01:54,239
Hvad?
42
00:01:54,864 --> 00:01:58,284
Jeg føler mig lidt utilstrækkelig
sammenlignet med dig.
43
00:02:00,954 --> 00:02:03,123
Mikey, må jeg spørge dig om noget?
44
00:02:03,206 --> 00:02:06,584
Jeg er ked af,
at jeg har gjort Janets liv mere kaotisk.
45
00:02:06,668 --> 00:02:09,754
Og nu vil jeg gøre det godt igen.
46
00:02:09,838 --> 00:02:13,550
Jeg og 100 Janet-babyer
vil lave et flash mob
47
00:02:13,633 --> 00:02:16,302
og skabe komplet kaos rundt om hende.
48
00:02:16,386 --> 00:02:18,388
Lyder det ikke godt?
49
00:02:18,471 --> 00:02:20,515
Jason...
50
00:02:21,349 --> 00:02:24,185
Undskyld. Det er en snydekode i nabolaget.
51
00:02:24,269 --> 00:02:26,563
Min hovedpine forsvinder,
når jeg gentager dit navn.
52
00:02:26,646 --> 00:02:30,608
Hvorfor tror du, jeg fik dig til
at spille munk i det første nabolag?
53
00:02:30,692 --> 00:02:33,236
- På grund af tv-serien Detektiv Monk?
- Nej.
54
00:02:33,820 --> 00:02:37,657
Fordi du ikke kontrollerer
dine indskydelser.
55
00:02:37,740 --> 00:02:40,952
Du tror,
du kan løse alt med en molotovcocktail,
56
00:02:41,035 --> 00:02:44,289
en kniv i dækket eller med Dereks svupper.
57
00:02:44,372 --> 00:02:46,875
Det var en straf at være munk.
58
00:02:46,958 --> 00:02:50,003
Du kan kun redde dit forhold med Janet,
59
00:02:50,086 --> 00:02:51,838
hvis du giver hende plads.
60
00:02:51,921 --> 00:02:54,591
Vis hende,
at du kan styre dine indskydelser.
61
00:02:54,674 --> 00:03:00,722
Siger du, at selvom man har lyst,
så bør man ikke straks gøre det?
62
00:03:02,640 --> 00:03:03,558
Ja.
63
00:03:03,641 --> 00:03:05,852
Gid nogen havde fortalt mig det på Jorden.
64
00:03:05,935 --> 00:03:08,438
Folk prøvede. De var dommere.
65
00:03:09,439 --> 00:03:10,648
Nu sker det.
66
00:03:10,732 --> 00:03:14,777
Brent Norwalk,
vil du fortælle os om dig selv?
67
00:03:15,361 --> 00:03:16,988
Mange tak.
68
00:03:17,071 --> 00:03:18,740
Ja, jeg er interessant.
69
00:03:18,823 --> 00:03:21,618
Jeg voksede op i en forstad til Chicago.
70
00:03:22,201 --> 00:03:24,037
Jeg gik på Princeton University.
71
00:03:24,120 --> 00:03:26,789
Og jeg måtte selv kæmpe for min plads.
72
00:03:26,873 --> 00:03:29,125
Ligesom min far og hans far før ham.
73
00:03:29,208 --> 00:03:32,879
Og så arvede jeg familiens forretning,
hvor jeg på kun 18 år
74
00:03:32,962 --> 00:03:36,132
forvandlede den fra en værdi
på 90 millioner...
75
00:03:36,966 --> 00:03:39,010
...til 94 millioner.
76
00:03:39,093 --> 00:03:40,011
Vent lige. Janet?
77
00:03:40,637 --> 00:03:41,763
- Hejsa.
- Perrier.
78
00:03:43,806 --> 00:03:46,601
Fortæl os om et tidspunkt,
79
00:03:46,684 --> 00:03:48,061
hvor du havde det svært.
80
00:03:48,144 --> 00:03:49,938
Jeg har mange ærgrelser.
81
00:03:50,021 --> 00:03:53,107
Jeg var klog og købte aktier i Netflix,
82
00:03:53,191 --> 00:03:54,651
men jeg døde, før jeg fik dem solgt.
83
00:03:54,734 --> 00:03:57,487
Og nu får min tumpede søn de penge.
84
00:03:57,570 --> 00:03:59,155
Men man må videre.
85
00:03:59,239 --> 00:04:03,785
Ligesom Martin Luther King Jr.,
som var en stor mand, sagde:
86
00:04:04,535 --> 00:04:06,913
"Når man falder på røven,
87
00:04:06,996 --> 00:04:08,957
må man straks op og slå igen."
88
00:04:09,040 --> 00:04:11,334
- Det sagde han vist ikke.
- Jo, du tager fejl.
89
00:04:11,417 --> 00:04:15,505
For mig handler det om at tage ansvar.
90
00:04:15,588 --> 00:04:17,131
Det gør folk ikke nok.
91
00:04:17,215 --> 00:04:18,549
Hvis man spørger mig,
92
00:04:18,633 --> 00:04:21,010
- så er det problemet med landet.
- Hvilket land?
93
00:04:21,094 --> 00:04:23,346
Det var hyggeligt, Eleanor,
men jeg må spille.
94
00:04:23,429 --> 00:04:25,181
Far bliver mopset uden golf.
95
00:04:25,265 --> 00:04:27,767
Chad og andedame, rart at møde jer.
96
00:04:27,850 --> 00:04:30,436
Mange tak. I var et godt publikum.
97
00:04:31,312 --> 00:04:32,438
En bil?
98
00:04:33,648 --> 00:04:36,234
Har han en bil?
99
00:04:36,317 --> 00:04:38,111
Tilbage til tegnebordet.
100
00:04:38,194 --> 00:04:40,530
Hvis han må forstå, han ikke hører til,
101
00:04:40,613 --> 00:04:42,156
hjælper tegnebordet ikke.
102
00:04:42,240 --> 00:04:44,367
Vi må slå ham til plukfisk.
103
00:04:44,450 --> 00:04:46,327
Vi prøvede i Det Dårlige Sted.
104
00:04:46,411 --> 00:04:49,163
Den plukfisk smager ikke
nær så godt som slik.
105
00:04:49,247 --> 00:04:50,873
Nej, ikke bogstaveligt.
106
00:04:52,375 --> 00:04:55,295
Men Det Dårlige Sted kan måske noget,
107
00:04:55,378 --> 00:04:57,005
som vil hjælpe os her.
108
00:04:59,841 --> 00:05:01,759
Er det nu også klogt?
109
00:05:01,843 --> 00:05:03,553
Vi er nødt til det.
110
00:05:03,636 --> 00:05:06,764
Og vi gør det i morgen.
111
00:05:13,062 --> 00:05:14,022
Hvad i...
112
00:05:14,731 --> 00:05:16,399
Janet?
113
00:05:16,482 --> 00:05:17,567
Janet!
114
00:05:21,654 --> 00:05:23,031
Er det Perrier?
115
00:05:36,627 --> 00:05:37,754
Michael! Eleanor!
116
00:05:37,837 --> 00:05:40,715
Brent, undskyld!
Vi ved ikke, hvad der foregår.
117
00:05:40,798 --> 00:05:43,801
Det gør jeg. Det her kaos handler om mig.
118
00:05:43,885 --> 00:05:46,471
Universet fortæller mig,
jeg ikke bør være her.
119
00:05:46,554 --> 00:05:49,807
- Hvad mener du?
- Det Gode Sted er ikke for mig.
120
00:05:51,559 --> 00:05:53,936
Der må jo være et bedre sted.
121
00:05:54,020 --> 00:05:57,690
Og der bør jeg være. Det Bedste Sted.
122
00:06:03,071 --> 00:06:05,948
Du må hjælpe os med at forstå det.
123
00:06:06,032 --> 00:06:08,117
Jeg har haft det sådan i længere tid.
124
00:06:08,201 --> 00:06:10,703
Det hinsidiges må have mere
125
00:06:10,787 --> 00:06:12,663
for toppen af poppen.
126
00:06:12,747 --> 00:06:15,166
Hvis det her er himlen,
hvor er de andre så?
127
00:06:15,249 --> 00:06:17,627
Hvor er Scotty, Schultzy og Hulepindsvin?
128
00:06:17,710 --> 00:06:19,462
Hvor er Hvide Guillermo?
129
00:06:19,545 --> 00:06:22,465
Hvor er Mexicanske William og Squirtman?
130
00:06:22,548 --> 00:06:25,093
Han siger noget. Hvor er Squirtman?
131
00:06:25,176 --> 00:06:28,554
Og min assistent Janet
er lidt stiv i trækket.
132
00:06:28,638 --> 00:06:30,473
Hun går ikke med mine gaver.
133
00:06:30,556 --> 00:06:34,143
Får du Janet til at lave tøj til sig selv,
134
00:06:34,227 --> 00:06:36,395
som du kan give hende?
135
00:06:36,479 --> 00:06:38,231
Ja, det lyder det til.
136
00:06:38,314 --> 00:06:41,359
Det her kaos,
der handler om mig, er et tegn.
137
00:06:41,442 --> 00:06:44,320
Hvis det her er Det Gode Sted,
så vis mig Det Bedste Sted.
138
00:06:45,363 --> 00:06:47,573
Find mig, når I har styr på det.
139
00:06:50,451 --> 00:06:52,787
Jeg banker lige hovedet gennem en væg.
140
00:06:54,872 --> 00:06:57,542
Michael, vi må tale om Eleanor.
141
00:06:57,625 --> 00:07:00,294
Jeg ved, hvad du vil sige.
Hun har haft travlt.
142
00:07:00,378 --> 00:07:03,214
Hun skal nok gå i bad før eller senere.
143
00:07:03,297 --> 00:07:06,717
Det er ikke det.
Men det er nu også vigtigt.
144
00:07:08,094 --> 00:07:09,762
Vi har brug for en ny leder.
145
00:07:10,513 --> 00:07:11,430
Nå?
146
00:07:11,514 --> 00:07:14,350
Vi tror ikke helt på hendes beslutninger.
147
00:07:14,433 --> 00:07:16,477
Hun var imod at få Chidi og Simone sammen.
148
00:07:16,561 --> 00:07:18,938
Hun ignorerede mig angående Linda.
149
00:07:19,021 --> 00:07:21,232
Hun har ikke styr på Brent.
150
00:07:21,315 --> 00:07:25,445
Vi kommer ingen vegne.
Måske bør hun ikke være leder.
151
00:07:25,528 --> 00:07:30,074
Ja, Eleanor er sej nok,
men hun klokker i det hele.
152
00:07:30,950 --> 00:07:33,286
Det plejer jeg at gøre.
Og jeg må ikke være leder.
153
00:07:33,369 --> 00:07:35,496
Det er en god pointe.
154
00:07:35,580 --> 00:07:37,582
Men I må forstå, hvad I siger.
155
00:07:37,665 --> 00:07:41,085
Vi bør i det mindste
diskutere nyt lederskab.
156
00:07:41,919 --> 00:07:43,588
Ja, lad os det.
157
00:07:44,172 --> 00:07:45,548
Hej, Eleanor.
158
00:07:45,631 --> 00:07:50,511
Vi talte om,
at du måske ikke bør være leder.
159
00:07:51,888 --> 00:07:52,763
Den reddede jeg lige.
160
00:07:52,847 --> 00:07:54,682
Værsgo, sig frem.
161
00:07:54,765 --> 00:07:56,517
Det er ikke personligt.
162
00:07:56,601 --> 00:08:01,063
Vi begyndte
med ni procent chance for succes.
163
00:08:01,147 --> 00:08:04,859
Efter dine første tre dage
er vi nede på 7,1 procent.
164
00:08:04,942 --> 00:08:09,572
Rent matematisk går det ikke så godt.
165
00:08:09,655 --> 00:08:10,907
God feedback, tak.
166
00:08:10,990 --> 00:08:13,242
Og hvis jeg må give jer feedback,
167
00:08:13,993 --> 00:08:16,579
så er I filans utaknemmelige,
168
00:08:16,662 --> 00:08:19,373
og I kan stikke jeres fede kringler
op i kranen.
169
00:08:19,457 --> 00:08:20,750
Hvilke bandeord var det?
170
00:08:20,833 --> 00:08:22,210
Jeg ville det ikke.
171
00:08:22,919 --> 00:08:25,880
Men jeg gør det, da Michael burde have,
172
00:08:25,963 --> 00:08:27,715
og han brød sammen i starten.
173
00:08:27,798 --> 00:08:29,467
Men måske kan I gøre det bedre.
174
00:08:29,550 --> 00:08:31,761
Kloge Tahani kan være leder.
175
00:08:31,844 --> 00:08:33,554
Eller måske kan Jason.
176
00:08:33,638 --> 00:08:35,515
Måske kan vi redde menneskeheden
177
00:08:35,598 --> 00:08:38,309
med en god byfest fra Jacksonville.
178
00:08:38,392 --> 00:08:41,312
Vi kunne jo prøve.
Det kræver en hoppeborg,
179
00:08:41,395 --> 00:08:43,689
ninjastjerner og et par ambulancer.
180
00:08:43,773 --> 00:08:45,775
Held og lykke. Jeg siger op.
181
00:08:46,651 --> 00:08:47,652
Shellstrop er smuttet.
182
00:08:53,491 --> 00:08:55,284
Kom du ud med al vreden?
183
00:08:55,368 --> 00:09:00,081
- Kommer du og arbejder videre?
- Nej, jeg mente det. Jeg siger op.
184
00:09:00,873 --> 00:09:04,126
Jeg er ked af, du hørte det,
og fordi de sagde det.
185
00:09:05,461 --> 00:09:08,548
Men du kan ikke bare sige op.
186
00:09:08,631 --> 00:09:11,342
Det er ikke som dit band i folkeskolen
187
00:09:11,425 --> 00:09:14,345
eller tre timer inde
i din juicekur på to uger.
188
00:09:14,428 --> 00:09:16,305
Vi har mere på spil her.
189
00:09:16,389 --> 00:09:19,433
Og derfor siger jeg op.
190
00:09:19,517 --> 00:09:22,770
Alt det her er for meget for mig.
191
00:09:22,853 --> 00:09:25,606
Hvordan kan jeg få Brent til
at forbedre sig?
192
00:09:25,690 --> 00:09:28,442
Hvordan hjælper jeg Simone, der tror,
193
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
at alt det her foregår i hendes hoved?
194
00:09:31,904 --> 00:09:34,532
Bør jeg føre hende sammen
med min ekskæreste?
195
00:09:34,615 --> 00:09:35,533
Det lyder hyggeligt.
196
00:09:35,616 --> 00:09:37,451
Hvad med John, sladderkongen,
197
00:09:37,535 --> 00:09:40,204
eller dæmonspionen, der slog mig?
198
00:09:40,288 --> 00:09:41,205
Og hvordan gør jeg det
199
00:09:41,289 --> 00:09:43,541
med et smil, der holder folks humør oppe?
200
00:09:43,624 --> 00:09:45,751
Jeg kan ikke klare det her!
201
00:09:45,835 --> 00:09:48,838
Jeg er ikke universets redning!
202
00:09:48,921 --> 00:09:50,256
Jeg er bare...
203
00:09:52,383 --> 00:09:53,843
...en pige fra Arizona.
204
00:09:55,553 --> 00:09:57,054
Ikke andet.
205
00:09:57,138 --> 00:09:59,098
En normal pige fra Arizona.
206
00:10:00,725 --> 00:10:03,603
Jeg spiser junk og ser reality-serier.
207
00:10:03,686 --> 00:10:06,522
Jeg har før forladt en H&M
med flere underbukser
208
00:10:06,606 --> 00:10:08,107
på vej ud end ind.
209
00:10:08,691 --> 00:10:11,527
Jeg var ikke god til
at styre mit eget liv,
210
00:10:11,611 --> 00:10:14,655
og skal jeg nu stå for alle andres liv?
211
00:10:15,865 --> 00:10:17,325
Jeg kan ikke gøre det.
212
00:10:24,957 --> 00:10:27,543
Da jeg begyndte mit forsøg,
213
00:10:27,627 --> 00:10:32,923
tænkte jeg: "Fire fjolser,
der vil tro på alt, hvad jeg siger.
214
00:10:34,133 --> 00:10:35,301
Det bliver nemt."
215
00:10:36,844 --> 00:10:38,471
Du slog mig på tre måneder.
216
00:10:39,764 --> 00:10:41,724
"Fint nok. Det var bare tilfældigt."
217
00:10:42,308 --> 00:10:44,810
Og så gjorde du det 800 gange igen.
218
00:10:45,853 --> 00:10:50,524
Det viser sig, at mennesker er mærkelige,
219
00:10:51,400 --> 00:10:55,071
og jeg vil aldrig kunne forstå,
hvordan det er at være et.
220
00:10:56,405 --> 00:10:58,324
Dette er en opgave for et menneske.
221
00:10:59,950 --> 00:11:05,122
En, der er stærk, men også medfølende.
En med et stort hjerte,
222
00:11:06,290 --> 00:11:09,710
der ser igennem andres pip og papir.
223
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
Tror du ikke, du kan?
224
00:11:13,130 --> 00:11:17,510
Du er den eneste, der kan.
225
00:11:18,928 --> 00:11:23,682
Om du kan lide det eller ej,
så er menneskehedens håb
226
00:11:23,766 --> 00:11:26,185
en pige fra Arizona.
227
00:11:29,480 --> 00:11:32,566
Men alt går jo galt for mig.
228
00:11:34,527 --> 00:11:37,822
Jeg er bare en lækker Snurre Snup.
229
00:11:37,905 --> 00:11:38,906
Det er sandt.
230
00:11:40,449 --> 00:11:42,535
At du laver mange fejl.
231
00:11:42,618 --> 00:11:45,079
Ikke når du sammenligner dig
med en tegnefilm.
232
00:11:45,663 --> 00:11:47,957
Du ved, hvordan det er.
233
00:11:48,040 --> 00:11:52,128
Du fejler og prøver noget andet.
Og så fejler du igen og igen.
234
00:11:52,211 --> 00:11:56,006
Du fejler 1.000 gange og bliver ved,
235
00:11:56,090 --> 00:12:01,303
da det måske fungerer den 1.001. gang.
236
00:12:02,388 --> 00:12:07,393
Nu vil jeg finde på vores 1.001. idé.
237
00:12:09,520 --> 00:12:10,646
Jeg håber, du kommer.
238
00:12:12,106 --> 00:12:16,110
Vent. Gå i bad, før du kommer.
239
00:12:26,787 --> 00:12:30,749
Mine damer og herrer,
her er hun med sit halvdårlige lederskab,
240
00:12:30,833 --> 00:12:32,084
Eleanor Shellstrop.
241
00:12:32,168 --> 00:12:35,963
Vi er virkelig kede af det.
Vi burde ikke have tvivlet på dig.
242
00:12:36,046 --> 00:12:39,049
Bare rolig. Jeg tvivlede også.
243
00:12:39,133 --> 00:12:42,928
Men jeg er tilbage
med en ny idé for Brent.
244
00:12:43,012 --> 00:12:44,889
Folk som ham tror ikke, de tager fejl.
245
00:12:44,972 --> 00:12:47,433
Så vi siger, han har ret.
246
00:12:49,101 --> 00:12:50,227
Brent?
247
00:12:53,522 --> 00:12:56,484
Den her samtale bliver mellem os.
248
00:12:56,567 --> 00:12:59,361
- Javel.
- Du er jo ret klog.
249
00:12:59,445 --> 00:13:02,573
- Ja.
- Men alle og enhver kan ikke
250
00:13:02,656 --> 00:13:04,366
holde på hemmeligheder.
251
00:13:04,450 --> 00:13:05,618
Jeg kan.
252
00:13:05,701 --> 00:13:09,413
Jeg fjernede tit klager om HR.
253
00:13:09,497 --> 00:13:12,958
Du har nemlig luret os, Brent.
254
00:13:13,918 --> 00:13:15,669
Det Bedste Sted findes.
255
00:13:15,753 --> 00:13:17,588
Jeg vidste det!
256
00:13:17,671 --> 00:13:22,510
Det er reserveret til de allerbedste.
257
00:13:22,593 --> 00:13:26,639
Et slags VIP-medlemskab
for folk i det hinsidiges.
258
00:13:26,722 --> 00:13:29,058
Jeg var faktisk VIP!
259
00:13:29,141 --> 00:13:31,352
Jeg drak engang shots med en pilot,
260
00:13:31,435 --> 00:13:32,770
og han lod mig flyve sin helikopter.
261
00:13:32,853 --> 00:13:34,855
- Ja, sådan døde du jo.
- Nå ja.
262
00:13:34,939 --> 00:13:37,149
Alle bliver evalueret,
263
00:13:37,233 --> 00:13:42,071
og så vil en lille andel
af de moralsk gode beboere få adgang.
264
00:13:42,154 --> 00:13:46,325
En slags konkurrence
med "gode gerninger"? Nemt!
265
00:13:46,408 --> 00:13:48,619
Jeg tager førstepræmien.
266
00:13:48,702 --> 00:13:52,665
Jeg skal nok gå stille med det.
Jeg vil jo ikke hjælpe mine rivaler.
267
00:13:54,416 --> 00:13:57,336
Du tabte vist din gaffel. Lad mig.
268
00:13:58,295 --> 00:14:00,589
Fik I den med gaflen?
Skal jeg skrive dem ned?
269
00:14:00,673 --> 00:14:02,716
- Nej, vi holder styr på det.
- Godt.
270
00:14:04,718 --> 00:14:06,595
- Hej, Jason.
- Janet.
271
00:14:06,679 --> 00:14:09,640
Jeg er glad for at se dig.
Jeg havde chokolade til dig.
272
00:14:09,723 --> 00:14:12,977
Men du kan ikke spise dem,
så jeg gjorde det selv.
273
00:14:13,060 --> 00:14:16,146
Din gave kan være,
at jeg forklarer dem for dig.
274
00:14:16,230 --> 00:14:19,650
Den første var lidt klam...
275
00:14:19,733 --> 00:14:21,318
Jason, lad mig tale.
276
00:14:22,319 --> 00:14:25,364
Jeg har haft travlt med nabolaget.
277
00:14:25,447 --> 00:14:27,700
- Ja.
- Og jeg bad om at få lidt plads.
278
00:14:29,410 --> 00:14:30,244
Ja.
279
00:14:30,327 --> 00:14:32,037
Jeg beklager,
280
00:14:33,956 --> 00:14:36,166
men vi kan ikke være i et forhold lige nu.
281
00:14:36,250 --> 00:14:39,044
Du er altid sjov, men det er ikke nemt,
282
00:14:39,128 --> 00:14:41,255
og vi risikerer at få forsøget i fare.
283
00:14:41,338 --> 00:14:42,631
Nej da.
284
00:14:42,715 --> 00:14:44,049
Det er allerede sket.
285
00:14:44,842 --> 00:14:47,219
Kan vi holde pause, indtil det er slut?
286
00:14:51,015 --> 00:14:53,851
Og der er noget andet,
du fortjener at vide.
287
00:14:56,937 --> 00:14:59,565
Jacksonville Jaguars
har fyret Blake Bortles.
288
00:15:00,274 --> 00:15:03,569
Han er ikke længere på holdet.
Det gør mig ondt.
289
00:15:10,868 --> 00:15:12,369
Hejsa.
290
00:15:12,453 --> 00:15:14,121
Rart at se jer. Nyd jeres yoghurt.
291
00:15:14,204 --> 00:15:17,207
Men nu har han
en dårlig motivationsfaktor,
292
00:15:17,291 --> 00:15:18,626
Hans point stiger ikke,
293
00:15:18,709 --> 00:15:21,128
da han kun er flink for at få point.
294
00:15:21,211 --> 00:15:24,882
Jeg var i samme situation,
da jeg bad Chidi om hjælp.
295
00:15:24,965 --> 00:15:27,343
Det var for at snyde dig.
296
00:15:27,426 --> 00:15:28,761
Vi må håbe,
297
00:15:28,844 --> 00:15:31,013
at Brent vil ændre sig.
298
00:15:32,556 --> 00:15:34,141
Ligesom du gjorde.
299
00:15:36,936 --> 00:15:38,771
Jeg har lige indset noget.
300
00:15:38,854 --> 00:15:42,942
Din lille tale: "Kun du kan redde os."
301
00:15:43,025 --> 00:15:46,362
Du havde slet ikke
noget nervøst sammenbrud, vel?
302
00:15:46,445 --> 00:15:49,406
Det var snyd, så jeg ville træde til.
303
00:15:51,367 --> 00:15:54,954
- Skyldig.
- Din snu djævel.
304
00:15:55,537 --> 00:15:59,833
Godt så. Nu må vi hjælpe Simone og Chidi.
305
00:16:01,293 --> 00:16:03,837
Det kommer desværre til at gøre ondt.
306
00:16:03,921 --> 00:16:05,839
Ja. Det vil dog fungere.
307
00:16:05,923 --> 00:16:08,467
Men det er surt for mig.
308
00:16:08,550 --> 00:16:11,428
Er der ikke en anden fra Arizona,
der kan hjælpe?
309
00:16:11,512 --> 00:16:14,765
Hvad med Emma Stone? Hun er fra Arizona.
310
00:16:14,848 --> 00:16:18,268
Så du hende i Zombieland?
Og La La Land?
311
00:16:18,352 --> 00:16:20,229
Alle hendes film ender på "land".
312
00:16:20,312 --> 00:16:22,106
- Du trækker tiden ud.
- Jeg går nu.
313
00:16:24,191 --> 00:16:26,068
Jason, det gør mig ondt.
314
00:16:26,151 --> 00:16:28,404
Janet var mit hinsidiges.
315
00:16:29,613 --> 00:16:31,073
Hvordan kommer jeg mig?
316
00:16:31,657 --> 00:16:33,951
Jeg havde en rutine
for mine endte forhold.
317
00:16:34,034 --> 00:16:37,079
Champagne og Alanis Morissette.
318
00:16:37,162 --> 00:16:38,330
Ikke sangeren selv.
319
00:16:38,414 --> 00:16:41,750
Jeg hørte hendes musik hos min ven Adele.
320
00:16:41,834 --> 00:16:45,337
Jeg bør måske bruge min egen rutine.
321
00:16:45,421 --> 00:16:48,882
Tonsvis af Mountain Dew, en stjålen ATV
322
00:16:48,966 --> 00:16:50,801
og en tur gennem en Panda Express.
323
00:16:51,468 --> 00:16:54,179
Men så må jeg først bede Janet
om det hele,
324
00:16:54,263 --> 00:16:57,307
og så ser jeg Janet,
og så græder jeg sikkert.
325
00:16:57,391 --> 00:17:00,394
- Hvad skal jeg gøre?
- Jeg ved det ikke.
326
00:17:00,477 --> 00:17:04,481
Men hvad end du gør,
gør du det sammen med dine venner.
327
00:17:08,777 --> 00:17:12,156
Jeg nåede ikke engang
at fortælle dig om Blake Bortles.
328
00:17:12,239 --> 00:17:17,995
Chidi, husker du hende Simone fra festen?
329
00:17:18,078 --> 00:17:19,705
Simone...
330
00:17:19,788 --> 00:17:22,374
...kæmpefan af Third Eye Blind,
331
00:17:22,458 --> 00:17:24,501
som klippede folks hestehaler af?
332
00:17:24,585 --> 00:17:26,045
Lige præcis.
333
00:17:26,128 --> 00:17:29,131
Du må hjælpe hende med at tilpasse sig.
334
00:17:29,214 --> 00:17:33,802
Jeg har forsøgt,
men hun tror, at det hele er opspind.
335
00:17:33,886 --> 00:17:37,306
Da jeg selv er en autoritet,
tror hun ikke på mig.
336
00:17:37,389 --> 00:17:39,808
Hvorfor skulle jeg kunne gøre det?
337
00:17:41,018 --> 00:17:43,395
Chidi, du og Simone...
338
00:17:45,272 --> 00:17:46,607
...er sjælefrænder.
339
00:17:48,567 --> 00:17:52,237
Sjælefrænder? Er vores sjæle...
340
00:17:54,281 --> 00:17:55,491
Frænder, ja.
341
00:17:55,574 --> 00:17:59,203
Alle har folk, som de er bundet til,
342
00:17:59,286 --> 00:18:01,955
og systemet fører dem sammen
i det hinsidiges.
343
00:18:02,039 --> 00:18:07,544
Og jeg ved med sikkerhed,
at du og Simone er sjælefrænder.
344
00:18:10,297 --> 00:18:11,965
Hun ved det ikke endnu.
345
00:18:12,049 --> 00:18:14,176
Og normalt ville jeg ikke nævne det,
346
00:18:14,259 --> 00:18:16,595
men da hun er blevet lidt småskør...
347
00:18:17,638 --> 00:18:19,014
Det er den officielle betegnelse.
348
00:18:19,681 --> 00:18:22,476
...er det rigtigt at fortælle det til dig.
349
00:18:23,185 --> 00:18:24,228
Du milde!
350
00:18:24,978 --> 00:18:26,105
Jeg får helt ondt i maven.
351
00:18:27,773 --> 00:18:30,984
Men det er en god maveonde! Den er ny.
352
00:18:31,068 --> 00:18:33,612
Der findes gode bøger
353
00:18:33,695 --> 00:18:37,366
om simulerede virkeligheder,
der kan hjælpe.
354
00:18:37,449 --> 00:18:38,992
Descartes, Moravec, Zhuang Zhou...
355
00:18:39,076 --> 00:18:40,702
Kan jeg hidkalde bøger her?
356
00:18:44,039 --> 00:18:45,165
Held og lykke.
357
00:18:46,375 --> 00:18:47,918
Det her er utroligt.
358
00:18:48,001 --> 00:18:52,506
I hele mit liv har jeg ledt
efter universets sandheder,
359
00:18:52,589 --> 00:18:56,385
men jeg har aldrig været forelsket.
360
00:18:57,427 --> 00:18:58,345
Det ved jeg.
361
00:18:59,638 --> 00:19:02,683
Nå ja. Du ved jo alt om mig.
362
00:19:03,559 --> 00:19:04,685
Ja, det gør jeg.
363
00:19:11,733 --> 00:19:15,612
Hej, Simone. Jeg er Chidi.
Vi mødtes den anden aften.
364
00:19:17,948 --> 00:19:20,159
Min hjerne må være glad for dig.
365
00:19:20,242 --> 00:19:22,703
Sid ned og spis en yoghurt,
der ikke findes.
366
00:19:22,786 --> 00:19:24,163
Tak...
367
00:19:24,246 --> 00:19:30,294
Jeg kan forstå,
at du har en solipsistisk tankegang.
368
00:19:30,919 --> 00:19:33,005
Du mener, du er det eneste i universet,
369
00:19:33,088 --> 00:19:36,592
og alt andet kommer fra dit sind.
370
00:19:36,675 --> 00:19:40,596
Ja, men jeg mener det kun,
fordi det passer.
371
00:19:40,679 --> 00:19:46,560
Ikke for noget, men solipsisme
som filosofi er ret barnligt,
372
00:19:46,643 --> 00:19:49,771
især for en person med alle dine studier.
373
00:19:50,439 --> 00:19:52,316
Og det er umuligt at modbevise,
374
00:19:52,399 --> 00:19:56,028
da alt i din verden
bekræfter din tankegang.
375
00:19:56,653 --> 00:19:57,487
Men...
376
00:19:58,697 --> 00:20:01,491
- Helt ærligt!
- Hvis intet er ægte,
377
00:20:01,575 --> 00:20:03,619
så er det vel lige meget...
378
00:20:05,287 --> 00:20:06,955
- Hov!
- Hvad?
379
00:20:07,039 --> 00:20:09,875
Det er ikke ægte. Det er lige meget.
380
00:20:09,958 --> 00:20:12,002
Lad være med at fjerne det.
381
00:20:12,085 --> 00:20:14,630
Jeg har forstået dig.
382
00:20:14,713 --> 00:20:15,839
Se anderledes på det.
383
00:20:15,923 --> 00:20:18,133
Du går rundt og er ligeglad
384
00:20:18,217 --> 00:20:20,677
og skubber kager ned fra bordet
385
00:20:20,761 --> 00:20:25,057
og folk i poolen som en nar.
386
00:20:25,891 --> 00:20:28,727
Tænk, hvis folk er ægte?
Du bør behandle dem bedre.
387
00:20:28,810 --> 00:20:30,229
Hvad har du at miste,
388
00:20:30,312 --> 00:20:33,273
hvis du behandler folk
med omsorg og respekt?
389
00:20:33,357 --> 00:20:38,403
Fortæl mere,
din uægte, men måske ægte filosof.
390
00:20:43,617 --> 00:20:45,994
Godt nyt. Simone og Chidi hygger sig.
391
00:20:46,578 --> 00:20:48,914
Da vi ikke kan hygge os som kærester,
392
00:20:48,997 --> 00:20:51,208
har andre måske brug for ham, ikke?
393
00:20:52,084 --> 00:20:54,378
Føles det sådan, når man giver ting væk?
394
00:20:54,461 --> 00:20:57,089
Var det ikke hårdt at lyve for Chidi?
395
00:20:57,172 --> 00:20:59,383
Jeg ved ikke engang, om det var løgn.
396
00:20:59,466 --> 00:21:01,468
De var jo forelskede før.
397
00:21:01,551 --> 00:21:02,761
Og Michael havde ret.
398
00:21:02,844 --> 00:21:06,723
Chidi ofrede sig for os.
Det må ikke have været forgæves.
399
00:21:06,807 --> 00:21:10,227
På en måde har du ofret dig endnu mere.
400
00:21:10,310 --> 00:21:13,105
For du må leve med det.
401
00:21:13,188 --> 00:21:17,067
Chidi aner ikke, hvad han måtte opgive.
402
00:21:17,150 --> 00:21:18,944
Men det ved vi.
403
00:21:20,404 --> 00:21:21,780
Den her nummergøj.
404
00:21:23,365 --> 00:21:26,285
Kom nu, du vil jo godt.
Lad mig ikke hænge.
405
00:21:26,368 --> 00:21:28,829
Sandt nok. Sådan er vores kodeks.
406
00:21:28,912 --> 00:21:30,205
Tekster af: Joachim Toftdahl Olesen