1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,884 ‎Linda... 3 00:00:09,968 --> 00:00:10,802 ‎DIN EPISOADELE ANTERIOARE... 4 00:00:10,885 --> 00:00:12,887 ‎Poți avea absolut orice îți... 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,347 ‎Ce... 6 00:00:14,431 --> 00:00:18,184 ‎Ai trimis un demon deghizat ‎drept unul dintre subiecți? 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,687 ‎Gestul ăsta scandalos trebuie pedepsit. 8 00:00:21,354 --> 00:00:23,565 ‎Chidi va fi al patrulea subiect ‎al experimentului. 9 00:00:25,817 --> 00:00:29,070 ‎Tot nu înțeleg de ce Locul cel Rău ‎ar încerca ceva atât de evident. 10 00:00:29,154 --> 00:00:31,239 ‎Sunt disperați. Știu și ei că vor pierde. 11 00:00:31,322 --> 00:00:33,533 ‎În plus, putem scăpa de poza Lindei 12 00:00:34,159 --> 00:00:38,246 ‎și putem pune poza lui Chidi în cealaltă ‎coloană, pentru că știm multe despre el. 13 00:00:38,329 --> 00:00:39,914 ‎Vești bune, nu, liderule? 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 ‎Da, e foarte tare 15 00:00:41,374 --> 00:00:44,502 ‎că-mi supraveghez și manipulez ‎un fost iubit. 16 00:00:44,586 --> 00:00:46,546 ‎Mai mult decât de obicei. 17 00:00:46,629 --> 00:00:48,381 ‎Să ne concentrăm asupra lui Brent. 18 00:00:48,465 --> 00:00:51,342 ‎Născut în puf, se crede un geniu. 19 00:00:51,426 --> 00:00:54,345 ‎Cei ca el consideră ‎că lumea se învârte în jurul lor 20 00:00:54,429 --> 00:00:56,139 ‎pentru că așa și e. 21 00:00:56,222 --> 00:00:58,767 ‎Dacă l-am putea face ‎să asculte pe altcineva, 22 00:00:58,850 --> 00:01:01,186 ‎ar descoperi ‎că ceilalți sunt mai buni decât a fost el 23 00:01:01,269 --> 00:01:04,147 ‎și și-ar da seama că locul lui nu e aici. 24 00:01:04,230 --> 00:01:05,690 ‎În plus... 25 00:01:06,608 --> 00:01:08,693 ‎poate o să plângă ca un bebeluș. 26 00:01:13,740 --> 00:01:14,908 ‎CAPITOLUL 41 27 00:01:14,991 --> 00:01:16,159 ‎ASTA A FOST VIAȚA TA 28 00:01:16,242 --> 00:01:19,662 ‎Ca să scurtăm povestea, ‎de asta încă mai există rațe. 29 00:01:19,746 --> 00:01:21,623 ‎Le-am salvat eu pe toate. 30 00:01:22,207 --> 00:01:24,042 ‎lncredibil! 31 00:01:24,125 --> 00:01:25,877 ‎Mulțumesc, Wanda. Ce viață! 32 00:01:25,960 --> 00:01:29,464 ‎Acum trecem la următorul invitat, ‎Chidi Anagonye. 33 00:01:29,547 --> 00:01:30,882 ‎APLAUZE 34 00:01:30,965 --> 00:01:33,927 ‎Chidi, ai avut o viață impresionantă ‎ca profesor. 35 00:01:34,552 --> 00:01:38,473 ‎Nu am salvat o întreagă specie, 36 00:01:38,556 --> 00:01:42,435 ‎dar am fost profesor ‎de filozofie etică și morală. 37 00:01:42,519 --> 00:01:45,063 ‎Scuză-mă. Chiar toate rațele? 38 00:01:45,146 --> 00:01:47,440 ‎- Ai salvat toate rațele? ‎- Practic, da. 39 00:01:48,107 --> 00:01:51,194 ‎N-am spus asta mai devreme, ‎pentru că nu vreau să mă laud, 40 00:01:51,277 --> 00:01:53,071 ‎dar am salvat și caii. 41 00:01:53,154 --> 00:01:54,239 ‎Poftim? 42 00:01:54,864 --> 00:01:58,284 ‎Pe lângă tine, mă simt inadecvat. 43 00:02:00,954 --> 00:02:03,123 ‎Mikey, pot să te întreb ceva? 44 00:02:03,206 --> 00:02:06,584 ‎Îmi pare rău că i-am făcut viața lui Janet ‎haotică și imprevizibilă. 45 00:02:06,668 --> 00:02:09,754 ‎Așa că am o idee ca să mă revanșez. 46 00:02:09,838 --> 00:02:13,550 ‎Eu și 100 de copilași ai lui Janet ‎organizăm un ‎flash mob, 47 00:02:13,633 --> 00:02:16,302 ‎stârnim un haos imprevizibil în jurul ei. 48 00:02:16,386 --> 00:02:18,388 ‎Excelentă idee, nu? 49 00:02:18,471 --> 00:02:20,515 ‎Jason, Jason, Jason, Jason, Jason. 50 00:02:21,349 --> 00:02:24,185 ‎lartă-mă, am introdus ‎un mic cod în cartier, 51 00:02:24,269 --> 00:02:26,563 ‎dacă-ți spun numele de cinci ori, ‎îmi dispare migrena. 52 00:02:26,646 --> 00:02:30,608 ‎Știi de ce te-am obligat să te porți ‎ca un călugăr în primul cartier? 53 00:02:30,692 --> 00:02:33,236 ‎- Are vreo legătură cu serialul ‎Monk? ‎- Nu. 54 00:02:33,820 --> 00:02:37,657 ‎Pentru că nu-ți poți controla ‎propriile impulsuri. 55 00:02:37,740 --> 00:02:40,952 ‎Crezi că orice problemă ‎se rezolvă cu un cocktail Molotov, 56 00:02:41,035 --> 00:02:44,289 ‎tăind roțile cuiva ‎sau resetându-l pe Derek. 57 00:02:44,372 --> 00:02:46,875 ‎Să fii călugăr era o tortură pentru tine. 58 00:02:46,958 --> 00:02:50,003 ‎Nu poți repara relația cu Janet 59 00:02:50,086 --> 00:02:51,838 ‎decât oferindu-i spațiu. 60 00:02:51,921 --> 00:02:54,591 ‎Arată-i că-ți poți controla impulsurile. 61 00:02:54,674 --> 00:03:00,722 ‎Deci dorința de a face ceva nu e un motiv ‎suficient pentru a face acel lucru pe loc? 62 00:03:02,640 --> 00:03:03,558 ‎Da. 63 00:03:03,641 --> 00:03:05,852 ‎Păcat că nu m-a învățat cineva asta ‎pe Pământ. 64 00:03:05,935 --> 00:03:08,438 ‎Oamenii au încercat. Mai ales judecătorii. 65 00:03:09,439 --> 00:03:10,648 ‎Începe spectacolul! 66 00:03:10,732 --> 00:03:14,777 ‎lar acum, Brent Norwalk, ‎spune-ne câte ceva despre tine. 67 00:03:15,361 --> 00:03:16,988 ‎Mulțumesc mult. 68 00:03:17,071 --> 00:03:18,740 ‎Sigur. Sunt interesant. 69 00:03:18,823 --> 00:03:21,618 ‎Am crescut în Chicago. ‎În suburbii, evident. 70 00:03:22,201 --> 00:03:24,037 ‎Am învățat la Princeton. 71 00:03:24,120 --> 00:03:26,789 ‎Nu am primit nicio pomană. ‎Mi-am câștigat locul acolo. 72 00:03:26,873 --> 00:03:29,125 ‎La fel ca tata și ca bunicul. 73 00:03:29,208 --> 00:03:32,879 ‎Apoi am moștenit afacerea familiei ‎și, în doar 18 ani, 74 00:03:32,962 --> 00:03:36,132 ‎am transformat Norwalk Materials ‎dintr-o firmă de 90 de milioane, 75 00:03:36,966 --> 00:03:39,010 ‎într-una de 94 de milioane. 76 00:03:39,093 --> 00:03:40,011 ‎O clipă. Janet? 77 00:03:40,637 --> 00:03:41,763 ‎- Bună! ‎- Perrier. 78 00:03:43,806 --> 00:03:46,601 ‎Spune-ne ceva despre vremea când viața 79 00:03:46,684 --> 00:03:48,061 ‎nu era ușoară. 80 00:03:48,144 --> 00:03:49,938 ‎Am avut parte de destule dezamăgiri. 81 00:03:50,021 --> 00:03:53,107 ‎Am cumpărat acțiuni Netflix ‎la 38 de dolari bucata, 82 00:03:53,191 --> 00:03:54,651 ‎dar n-am apucat să le vând înainte să mor. 83 00:03:54,734 --> 00:03:57,487 ‎Banii ăia au ajuns la prostul de fii-meu. 84 00:03:57,570 --> 00:03:59,155 ‎Dar trebuie să mergi mai departe. 85 00:03:59,239 --> 00:04:03,785 ‎Cum spunea Martin Luther King Jr., ‎pe care-l consider un om măreț: 86 00:04:04,535 --> 00:04:06,913 ‎„Când viața te dă cu fundul de pământ, 87 00:04:06,996 --> 00:04:08,957 ‎te ridici și începi să dai cu pumnul.” 88 00:04:09,040 --> 00:04:11,334 ‎- Nu cred că a spus asta. ‎- Ba da. Te înșeli. 89 00:04:11,417 --> 00:04:15,505 ‎Pentru mine, Eleanor, ‎e important să-ți asumi răspunderea. 90 00:04:15,588 --> 00:04:17,131 ‎Prea puțini oameni fac asta. 91 00:04:17,215 --> 00:04:18,549 ‎Dacă mă întrebi pe mine, 92 00:04:18,633 --> 00:04:21,010 ‎- ...asta-i problema țării noastre. ‎- Care țară? 93 00:04:21,094 --> 00:04:23,346 ‎A fost distractiv, dar mă duc la golf. 94 00:04:23,429 --> 00:04:25,181 ‎Dacă tăticul nu joacă golf, e țâfnos. 95 00:04:25,265 --> 00:04:27,767 ‎Chad, Doamna-cu-rațe, mi-a părut bine. 96 00:04:27,850 --> 00:04:30,436 ‎Mulțumesc mult. Ați fost grozavi. 97 00:04:31,312 --> 00:04:32,438 ‎O mașină? 98 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 ‎A primit o mașină? 99 00:04:36,317 --> 00:04:38,111 ‎Bine. O luăm de la capăt. 100 00:04:38,194 --> 00:04:40,530 ‎Dacă vrem să înțeleagă ‎că locul lui nu e aici, 101 00:04:40,613 --> 00:04:42,156 ‎nu trebuie s-o luăm de la capăt. 102 00:04:42,240 --> 00:04:44,367 ‎Trebuie să-l spargem ca pe o ‎piñata. 103 00:04:44,450 --> 00:04:46,327 ‎Am încercat asta în Locul cel Rău. 104 00:04:46,411 --> 00:04:49,163 ‎Mâzga care iese din ei nu e bună, ‎ca dulciurile. 105 00:04:49,247 --> 00:04:50,873 ‎Vorbeam metaforic. 106 00:04:52,375 --> 00:04:55,295 ‎Deși există o strategie din Locul cel Rău 107 00:04:55,378 --> 00:04:57,005 ‎care ar putea funcționa aici. 108 00:04:59,841 --> 00:05:01,759 ‎Nu știu dacă e cel mai bun plan. 109 00:05:01,843 --> 00:05:03,553 ‎E singurul nostru plan. 110 00:05:03,636 --> 00:05:06,764 ‎Și-l punem în aplicare mâine. 111 00:05:13,062 --> 00:05:14,022 ‎Ce... 112 00:05:14,731 --> 00:05:16,399 ‎Janet? 113 00:05:16,482 --> 00:05:17,567 ‎Janet! 114 00:05:21,654 --> 00:05:23,031 ‎E Perrier? 115 00:05:23,740 --> 00:05:26,993 ‎Așteptând zorii zilei 116 00:05:30,038 --> 00:05:33,583 ‎Caut ceva de spus 117 00:05:36,627 --> 00:05:37,754 ‎Michael! Eleanor! 118 00:05:37,837 --> 00:05:40,715 ‎Brent, îmi pare rău. ‎Nu știm de ce se întâmplă toate astea. 119 00:05:40,798 --> 00:05:43,801 ‎Eu știu. Haosul ăsta e provocat de mine. 120 00:05:43,885 --> 00:05:46,471 ‎Universul îmi spune ‎că locul meu nu e aici. 121 00:05:46,554 --> 00:05:49,807 ‎- Ce vrei să spui? ‎- N-am ce căuta în Locul cel Bun. 122 00:05:51,559 --> 00:05:53,936 ‎Evident, există un loc mai bun de atât. 123 00:05:54,020 --> 00:05:57,690 ‎Acolo ar trebui să fiu, ‎în Locul Cel Mai Bun. 124 00:06:03,071 --> 00:06:05,948 ‎Explică-mi, Brent. Nu cred că am înțeles. 125 00:06:06,032 --> 00:06:08,117 ‎Am sentimentul ăsta de ceva vreme. 126 00:06:08,201 --> 00:06:10,703 ‎Nu se poate ca asta să fie ‎tot ce are viața de apoi de oferit 127 00:06:10,787 --> 00:06:12,663 ‎celor mai buni dintre cei buni. 128 00:06:12,747 --> 00:06:15,166 ‎Dacă ăsta e raiul, ‎unde sunt tovarășii mei? 129 00:06:15,249 --> 00:06:17,627 ‎Unde sunt Scotty, Schultzy și Porc-Spinos? 130 00:06:17,710 --> 00:06:19,462 ‎Unde e Guillermo Albul, 131 00:06:19,545 --> 00:06:22,465 ‎unde e William Mexicanul, ce-i cu Piticul? 132 00:06:22,548 --> 00:06:25,093 ‎Are dreptate. Ce-i cu Piticul? 133 00:06:25,176 --> 00:06:28,554 ‎Sincer să fiu, asistenta mea, Janet, ‎e cam înțepată. 134 00:06:28,638 --> 00:06:30,473 ‎Nu a purtat darurile de la mine. 135 00:06:30,556 --> 00:06:34,143 ‎I-ai cerut lui Janet să-și facă haine 136 00:06:34,227 --> 00:06:36,395 ‎pe care apoi i le-ai oferit cadou? 137 00:06:36,479 --> 00:06:38,231 ‎Da, te-ai prins. 138 00:06:38,314 --> 00:06:41,359 ‎Haosul ăsta, care e evident legat de mine, ‎e un semn. 139 00:06:41,442 --> 00:06:44,320 ‎Dacă ăsta e Locul cel Bun, ‎eu ar trebui să fiu în Locul Cel Mai Bun. 140 00:06:45,363 --> 00:06:47,573 ‎Găsiți o soluție și contactați-mă. 141 00:06:50,451 --> 00:06:52,787 ‎Mă duc să mă dau cu capul de pereți. ‎Vorbim mai târziu. 142 00:06:54,872 --> 00:06:57,542 ‎Michael, mă tem că trebuie să discutăm ‎despre Eleanor. 143 00:06:57,625 --> 00:07:00,294 ‎Știu ce vrei să spui. ‎Dar a fost foarte ocupată. 144 00:07:00,378 --> 00:07:03,214 ‎Sigur o să-și facă timp ‎și pentru duș cândva. 145 00:07:03,297 --> 00:07:06,717 ‎Nu e vorba de asta. ‎Deși ar fi vorba și despre asta. 146 00:07:08,094 --> 00:07:09,762 ‎E posibil să avem nevoie de un nou lider. 147 00:07:10,513 --> 00:07:11,430 ‎Serios? 148 00:07:11,514 --> 00:07:14,350 ‎Ne îndoim de deciziile luate de ea. 149 00:07:14,433 --> 00:07:16,477 ‎A ratat ocazia ‎de a-i aduce pe Chidi și Simone laolaltă. 150 00:07:16,561 --> 00:07:18,938 ‎Mi-a ignorat îngrijorările ‎legate de Linda. 151 00:07:19,021 --> 00:07:21,232 ‎Planurile legate de Brent au eșuat. 152 00:07:21,315 --> 00:07:25,445 ‎Am făcut progrese infime. ‎Poate că nu are abilități de lider. 153 00:07:25,528 --> 00:07:30,074 ‎Eleanor e bestială, dar strică tot. 154 00:07:30,950 --> 00:07:33,286 ‎Asta e specialitatea mea. ‎Și nu m-ai vrea pe mine șef. 155 00:07:33,369 --> 00:07:35,496 ‎E un argument bun. 156 00:07:35,580 --> 00:07:37,582 ‎Dar gândiți-vă la ce spuneți. 157 00:07:37,665 --> 00:07:41,085 ‎Ne-am gândit. Ar trebui să discutăm măcar ‎o schimbare de lider. 158 00:07:41,919 --> 00:07:43,588 ‎Da, hai să facem asta! 159 00:07:44,172 --> 00:07:45,548 ‎Bună, Eleanor! 160 00:07:45,631 --> 00:07:50,511 ‎Spuneam doar că poate n-ar trebui ‎să fii liderul. 161 00:07:51,888 --> 00:07:52,763 ‎Am îndreptat lucrurile. 162 00:07:52,847 --> 00:07:54,682 ‎Hai, spuneți ce aveți de spus. 163 00:07:54,765 --> 00:07:56,517 ‎Nu e nimic personal. 164 00:07:56,601 --> 00:08:01,063 ‎Când am început experimentul, ‎am calculat o șansă de reușită de 9%. 165 00:08:01,147 --> 00:08:04,859 ‎După primele trei zile ‎cu tine la conducere, mai avem 7,1%. 166 00:08:04,942 --> 00:08:09,572 ‎Din perspectivă matematică, ‎o cam dai în bară. 167 00:08:09,655 --> 00:08:10,907 ‎O reacție foarte utilă. 168 00:08:10,990 --> 00:08:13,242 ‎Am și eu o reacție, 169 00:08:13,993 --> 00:08:16,579 ‎vreau să spun că sunteți ‎niște nerecunoscători cu fețe de mur, 170 00:08:16,662 --> 00:08:19,373 ‎care n-aveți decât să vă băgați ‎mârâielile grase în cutia de gâlgâit. 171 00:08:19,457 --> 00:08:20,750 ‎Ce înjurături erau astea? 172 00:08:20,833 --> 00:08:22,210 ‎Nu am cerut așa ceva! 173 00:08:22,919 --> 00:08:25,880 ‎O fac doar pentru că Michael, ‎care trebuia să fie șeful, 174 00:08:25,963 --> 00:08:27,715 ‎a suferit imediat o cădere nervoasă. 175 00:08:27,798 --> 00:08:29,467 ‎Poate sunteți voi mai buni. 176 00:08:29,550 --> 00:08:31,761 ‎Tahani să fie șefa, ‎dacă tot e așa deșteaptă. 177 00:08:31,844 --> 00:08:33,554 ‎Sau, mai bine, Jason. 178 00:08:33,638 --> 00:08:35,515 ‎Poate că omenirea va fi salvată 179 00:08:35,598 --> 00:08:38,309 ‎cu un carnaval de Jacksonville. 180 00:08:38,392 --> 00:08:41,312 ‎Putem încerca. ‎Îmi trebuie o casă gonflabilă, 181 00:08:41,395 --> 00:08:43,689 ‎niște steluțe ninja și multe ambulanțe. 182 00:08:43,773 --> 00:08:45,775 ‎Baftă, fețe de păcat! Îmi dau demisia. 183 00:08:46,651 --> 00:08:47,652 ‎Shellstrop, terminat! 184 00:08:53,491 --> 00:08:55,284 ‎Te-ai descărcat? 185 00:08:55,368 --> 00:09:00,081 ‎- Vrei să te întorci la treabă? ‎- Nu, am vorbit serios. Renunț. 186 00:09:00,873 --> 00:09:04,126 ‎Îmi pare rău că ai auzit asta, ‎lor le pare rău că au spus-o. 187 00:09:05,461 --> 00:09:08,548 ‎Dar nu poți renunța în cazul ăsta. 188 00:09:08,631 --> 00:09:11,342 ‎Nu ești în fanfara din clasa a șaptea 189 00:09:11,425 --> 00:09:14,345 ‎sau la trei ore după începerea ‎unui regim cu sucuri de două săptămâni. 190 00:09:14,428 --> 00:09:16,305 ‎Miza e mai mare. 191 00:09:16,389 --> 00:09:19,433 ‎Da, de asta renunț. 192 00:09:19,517 --> 00:09:22,770 ‎Ce se întâmplă aici mă depășește. 193 00:09:22,853 --> 00:09:25,606 ‎Cum să-l opresc pe Brent ‎să mai fie dobitoc? 194 00:09:25,690 --> 00:09:28,442 ‎Cum s-o ajut pe Simone, când e convinsă 195 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 ‎că totul e doar în mintea ei? 196 00:09:31,904 --> 00:09:34,532 ‎Poate ar trebui s-o arunc ‎în brațele fostului meu iubit. 197 00:09:34,615 --> 00:09:35,533 ‎Pare distractiv. 198 00:09:35,616 --> 00:09:37,451 ‎Ce să fac cu John, regele bârfelor, 199 00:09:37,535 --> 00:09:40,204 ‎sau cu spionul demon ‎care mi-a dat un pumn? 200 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 ‎Cum să fac toate astea 201 00:09:41,289 --> 00:09:43,541 ‎cu un zâmbet plăcut, ‎care să mențină moralul ridicat? 202 00:09:43,624 --> 00:09:45,751 ‎Nu sunt făcută pentru așa ceva! 203 00:09:45,835 --> 00:09:48,838 ‎Nu sunt salvatoarea universului. 204 00:09:48,921 --> 00:09:50,256 ‎Sunt doar... 205 00:09:52,383 --> 00:09:53,843 ‎o fată din Arizona. 206 00:09:55,553 --> 00:09:57,054 ‎Atât. 207 00:09:57,138 --> 00:09:59,098 ‎Sunt doar o fată normală din Arizona. 208 00:10:00,725 --> 00:10:03,603 ‎Mâncam porcării, ‎mă uitam la reality show-uri, 209 00:10:03,686 --> 00:10:06,522 ‎uneori plecam de la H&M ‎purtând mai mulți chiloți 210 00:10:06,606 --> 00:10:08,107 ‎decât aveam la intrare. 211 00:10:08,691 --> 00:10:11,527 ‎N-am fost în stare ‎să fiu responsabilă de viața mea, 212 00:10:11,611 --> 00:10:14,655 ‎iar acum ar trebui să răspund ‎de viețile tuturor? 213 00:10:15,865 --> 00:10:17,325 ‎Nu pot să fac asta. 214 00:10:24,957 --> 00:10:27,543 ‎Când am început experimentul, 215 00:10:27,627 --> 00:10:32,923 ‎mi-am zis: „Patru tâmpiți ratați, ‎care o să creadă tot ce le spun. 216 00:10:34,133 --> 00:10:35,301 ‎O să fie floare la ureche.” 217 00:10:36,844 --> 00:10:38,471 ‎M-ați învins în trei luni. 218 00:10:39,764 --> 00:10:41,724 ‎„Bine,” m-am gândit, „au avut noroc.” 219 00:10:42,308 --> 00:10:44,810 ‎Dar m-ați învins de încă 800 de ori. 220 00:10:45,853 --> 00:10:50,524 ‎Pentru că oamenii sunt ciudați 221 00:10:51,400 --> 00:10:55,071 ‎și eu nu voi înțelege niciodată ‎cum e să fii unul. 222 00:10:56,405 --> 00:10:58,324 ‎Asta e o treabă pentru un om, 223 00:10:59,950 --> 00:11:05,122 ‎unul dur, dar și empatic, ‎cu un suflet mare 224 00:11:06,290 --> 00:11:09,710 ‎și un detector impecabil de baliverne. 225 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 ‎Crezi că nu poți face asta? 226 00:11:13,130 --> 00:11:17,510 ‎Eleanor, ești singura care poate! 227 00:11:18,928 --> 00:11:23,682 ‎Îți place sau nu, ‎singura care poate salva omenirea 228 00:11:23,766 --> 00:11:26,185 ‎e o fată din Arizona. 229 00:11:29,480 --> 00:11:32,566 ‎Dar se alege praful de tot ce fac. 230 00:11:34,527 --> 00:11:37,822 ‎Sunt ca un Wile E. Coyote blond și sexy. 231 00:11:37,905 --> 00:11:38,906 ‎E adevărat. 232 00:11:40,449 --> 00:11:42,535 ‎Că ai face multe greșeli, 233 00:11:42,618 --> 00:11:45,079 ‎nu partea ‎în care ai sexualizat un desen animat. 234 00:11:45,663 --> 00:11:47,957 ‎Știi cum funcționează. 235 00:11:48,040 --> 00:11:52,128 ‎Dai greș, încerci altceva, ‎apoi dai greș iar și iar. 236 00:11:52,211 --> 00:11:56,006 ‎Și dai greș de o mie de ori, încerci iar, 237 00:11:56,090 --> 00:12:01,303 ‎pentru că poate ‎a o mie și una idee o să meargă. 238 00:12:02,388 --> 00:12:07,393 ‎O să încerc să găsesc a o mie și una idee. 239 00:12:09,520 --> 00:12:10,646 ‎Sper să mă ajuți și tu. 240 00:12:12,106 --> 00:12:16,110 ‎Sper să faci duș, apoi să mă ajuți. 241 00:12:26,787 --> 00:12:30,749 ‎Doamnelor și domnilor, revenind ‎cu stilul ei de conducere de nota opt, 242 00:12:30,833 --> 00:12:32,084 ‎Eleanor Shellstrop. 243 00:12:32,168 --> 00:12:35,963 ‎Ne pare extrem de rău, Eleanor. ‎N-ar fi trebuit să ne îndoim de tine. 244 00:12:36,046 --> 00:12:39,049 ‎Nicio problemă, frumoaso. ‎Și eu mă îndoiam de mine. 245 00:12:39,133 --> 00:12:42,928 ‎Dar am revenit! ‎Și am o nouă idee pentru Brent. 246 00:12:43,012 --> 00:12:44,889 ‎Cei ca el cred că nu greșesc niciodată. 247 00:12:44,972 --> 00:12:47,433 ‎O să-i spunem că are dreptate. 248 00:12:49,101 --> 00:12:50,227 ‎Brent? 249 00:12:53,522 --> 00:12:56,484 ‎Discuția asta ‎trebuie să rămână confidențială. 250 00:12:56,567 --> 00:12:59,361 ‎- Bine. ‎- Evident, ești foarte inteligent. 251 00:12:59,445 --> 00:13:02,573 ‎- Da. ‎- Trebuie să știm că-ți putem comunica 252 00:13:02,656 --> 00:13:04,366 ‎informații secrete. 253 00:13:04,450 --> 00:13:05,618 ‎Puteți. 254 00:13:05,701 --> 00:13:09,413 ‎Ascundeam frecvent plângeri ‎la Resurse Umane. Nicio problemă! 255 00:13:09,497 --> 00:13:12,958 ‎Adevărul e că ne-ai prins. 256 00:13:13,918 --> 00:13:15,669 ‎Există Locul Cel Mai Bun. 257 00:13:15,753 --> 00:13:17,588 ‎Știam eu! 258 00:13:17,671 --> 00:13:22,510 ‎Dar e rezervat unui eșalon select ‎de oameni buni. 259 00:13:22,593 --> 00:13:26,639 ‎E ca un fel de club VIP Diamond Elite ‎al rezidenților vieții de apoi. 260 00:13:26,722 --> 00:13:29,058 ‎Aveam statut Diamond Elite, jur! 261 00:13:29,141 --> 00:13:31,352 ‎Odată am băut tărie cu un tip în salon 262 00:13:31,435 --> 00:13:32,770 ‎și m-a lăsat să-i pilotez elicopterul. 263 00:13:32,853 --> 00:13:34,855 ‎- Știm. Așa ai murit. ‎- Da. 264 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 ‎Toți veți fi evaluați 265 00:13:37,233 --> 00:13:42,071 ‎și un grup foarte mic de rezidenți ‎cu morală impecabilă va fi ales. 266 00:13:42,154 --> 00:13:46,325 ‎Înțeleg. E un concurs de „fapte bune”? 267 00:13:46,408 --> 00:13:48,619 ‎E ușor. O să câștig clar. 268 00:13:48,702 --> 00:13:52,665 ‎Dar rămâne între noi, nu? ‎Să nu avertizăm concurența. 269 00:13:54,416 --> 00:13:57,336 ‎Ți-a căzut furculița. ‎Dă-mi voie să te ajut. 270 00:13:58,295 --> 00:14:00,589 ‎Ați văzut treaba cu furculița? ‎Ar trebui să mi le notez? 271 00:14:00,673 --> 00:14:02,716 ‎- Nu-i nevoie, ținem noi socoteala. ‎- Super! Îmi place. 272 00:14:04,718 --> 00:14:06,595 ‎- Bună, Jason! ‎- Janet! 273 00:14:06,679 --> 00:14:09,640 ‎Mă bucur să te văd. ‎Ți-am luat o cutie de bomboane. 274 00:14:09,723 --> 00:14:12,977 ‎Dar mi-am amintit că tu nu mănânci, ‎așa că le-am mâncat eu, 275 00:14:13,060 --> 00:14:16,146 ‎gândindu-mă că ar fi un cadou frumos ‎să ți le descriu. 276 00:14:16,230 --> 00:14:19,650 ‎Prima a fost scârboasă... 277 00:14:19,733 --> 00:14:21,318 ‎Jason, lasă-mă să vorbesc. 278 00:14:22,319 --> 00:14:25,364 ‎Știi că am avut mult de lucru ‎de când am creat cartierul. 279 00:14:25,447 --> 00:14:27,700 ‎- Da. ‎- Și te-am rugat să-mi oferi spațiu. 280 00:14:29,410 --> 00:14:30,244 ‎Da. 281 00:14:30,327 --> 00:14:32,037 ‎Îmi pare rău să spun asta, 282 00:14:33,956 --> 00:14:36,166 ‎dar nu pot fi într-o relație cu tine acum. 283 00:14:36,250 --> 00:14:39,044 ‎Relația cu tine e plăcută, ‎dar nu e mereu ușoară, 284 00:14:39,128 --> 00:14:41,255 ‎iar acum ar pune în pericol experimentul. 285 00:14:41,338 --> 00:14:42,631 ‎Ba nu. 286 00:14:42,715 --> 00:14:44,049 ‎Jason, deja a făcut-o. 287 00:14:44,842 --> 00:14:47,219 ‎Hai să luăm o pauză, până se termină. 288 00:14:51,015 --> 00:14:53,851 ‎Îmi pare rău că-ți mai dau ‎o veste proastă, dar ai dreptul să știi. 289 00:14:56,937 --> 00:14:59,565 ‎Jacksonville Jaguars ‎au renunțat la Blake Bortles. 290 00:15:00,274 --> 00:15:03,569 ‎Nu mai face parte din echipă. ‎Îmi pare sincer rău. 291 00:15:10,868 --> 00:15:12,369 ‎Bună! Ce faci? 292 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 ‎Mă bucur să te văd. Poftă bună la iaurt! 293 00:15:14,204 --> 00:15:17,207 ‎Problema e ‎că acum are o motivație negativă. 294 00:15:17,291 --> 00:15:18,626 ‎N-o să obțină puncte 295 00:15:18,709 --> 00:15:21,128 ‎dacă e drăguț cu oamenii ‎doar ca să adune puncte. 296 00:15:21,211 --> 00:15:24,882 ‎Da. Dar așa eram și eu ‎când i-am cerut ajutorul lui Chidi. 297 00:15:24,965 --> 00:15:27,343 ‎Am făcut-o doar ca să nu mă prinzi. 298 00:15:27,426 --> 00:15:28,761 ‎Trebuie să sperăm că, în timp, 299 00:15:28,844 --> 00:15:31,013 ‎Brent va începe să facă lucruri bune ‎din obișnuință. 300 00:15:32,556 --> 00:15:34,141 ‎Ca tine. 301 00:15:36,936 --> 00:15:38,771 ‎Mi-am dat seama de ceva. 302 00:15:38,854 --> 00:15:42,942 ‎Discursul ăla ‎cu „doar tu ne poți salva”... 303 00:15:43,025 --> 00:15:46,362 ‎N-ai suferit o cădere nervoasă ‎în prima zi, nu? 304 00:15:46,445 --> 00:15:49,406 ‎Te-ai prefăcut, ca să preiau eu comanda. 305 00:15:51,367 --> 00:15:54,954 ‎- Vinovat. ‎- Diavol șiret! Foarte inteligent! 306 00:15:55,537 --> 00:15:59,833 ‎Bine. E timpul să-i ajutăm ‎pe Simone și pe Chidi. 307 00:16:01,293 --> 00:16:03,837 ‎De ce mi-a venit ideea asta? ‎O să doară rău. 308 00:16:03,921 --> 00:16:05,839 ‎Știu. Dar cred că o să meargă. 309 00:16:05,923 --> 00:16:08,467 ‎Da, dar va fi oribil pentru mine. 310 00:16:08,550 --> 00:16:11,428 ‎Sigur nu există altă fată din Arizona ‎care să facă asta? 311 00:16:11,512 --> 00:16:14,765 ‎Nici Emma Stone? ‎Ea e de acolo. E foarte capabilă. 312 00:16:14,848 --> 00:16:18,268 ‎Ai văzut-o în ‎Zombieland? ‎Și ‎La La Land? 313 00:16:18,352 --> 00:16:20,229 ‎De ce titlurile filmelor ei ‎se termină cu „land”? 314 00:16:20,312 --> 00:16:22,106 ‎- Tragi de timp. ‎- Da. Am plecat. 315 00:16:24,191 --> 00:16:26,068 ‎Jason, îmi pare foarte rău. 316 00:16:26,151 --> 00:16:28,404 ‎Janet era întreaga mea viață de apoi. 317 00:16:29,613 --> 00:16:31,073 ‎Cum s-o uit? 318 00:16:31,657 --> 00:16:33,951 ‎Eu aveam o rutină ‎când se încheia o relație. 319 00:16:34,034 --> 00:16:37,079 ‎Șampanie și Alanis Morissette. 320 00:16:37,162 --> 00:16:38,330 ‎Nu cântăreața în sine. 321 00:16:38,414 --> 00:16:41,750 ‎Dar îi ascultam albumele ‎la prietena mea, Adele. 322 00:16:41,834 --> 00:16:45,337 ‎Aș putea încerca rutina mea ‎pentru despărțiri. 323 00:16:45,421 --> 00:16:48,882 ‎Beau mult Mountain Dew, fur un ATV 324 00:16:48,966 --> 00:16:50,801 ‎și intru cu el într-un restaurant. 325 00:16:51,468 --> 00:16:54,179 ‎Dar trebuie să-i cer lui Janet ‎Mountain Dew și ATV-ul, 326 00:16:54,263 --> 00:16:57,307 ‎deci ar trebui s-o văd ‎și aș începe să plâng. 327 00:16:57,391 --> 00:17:00,394 ‎- Ce să fac? ‎- Sincer, nu știu. 328 00:17:00,477 --> 00:17:04,481 ‎Dar, orice ai face, ‎o să ai prieteni alături. 329 00:17:08,777 --> 00:17:12,156 ‎Și nici n-am apucat să-ți povestesc ‎partea cu Blake Bortles. 330 00:17:12,239 --> 00:17:17,995 ‎Chidi, o mai știi pe Simone, ‎de la petrecere? 331 00:17:18,078 --> 00:17:19,705 ‎Simone... 332 00:17:19,788 --> 00:17:22,374 ‎superfanul Third Eye Blind 333 00:17:22,458 --> 00:17:24,501 ‎care le tăia oamenilor ‎părul prins în coadă? 334 00:17:24,585 --> 00:17:26,045 ‎Exact. 335 00:17:26,128 --> 00:17:29,131 ‎Ajut-o să se adapteze în cartier. 336 00:17:29,214 --> 00:17:33,802 ‎Eu am încercat, ‎dar, cum crede că treaba asta e imaginară, 337 00:17:33,886 --> 00:17:37,306 ‎iar eu sunt o figură autoritară, ‎intră la bănuieli. 338 00:17:37,389 --> 00:17:39,808 ‎Și de ce crezi ‎că eu aș avea mai mult noroc? 339 00:17:41,018 --> 00:17:43,395 ‎Chidi, tu și Simone... 340 00:17:45,272 --> 00:17:46,607 ‎sunteți suflete pereche. 341 00:17:48,567 --> 00:17:52,237 ‎Suflete pereche? Sufletele noastre sunt... 342 00:17:54,281 --> 00:17:55,491 ‎Perechi, da. 343 00:17:55,574 --> 00:17:59,203 ‎Toți avem oameni ‎cu care avem o legătură cosmică, 344 00:17:59,286 --> 00:18:01,955 ‎iar sistemul îi aduce laolaltă ‎în viața de apoi. 345 00:18:02,039 --> 00:18:07,544 ‎Pot spune cu certitudine ‎că tu și Simone sunteți așa. 346 00:18:10,297 --> 00:18:11,965 ‎Ei încă nu i-am spus. 347 00:18:12,049 --> 00:18:14,176 ‎Nu ți-aș fi spus nici ție, 348 00:18:14,259 --> 00:18:16,595 ‎dar, cum ea a cam luat-o razna... 349 00:18:17,638 --> 00:18:19,014 ‎Acesta e termenul oficial al arhitecților. 350 00:18:19,681 --> 00:18:22,476 ‎M-am gândit ‎că ar fi mai prudent să-ți spun. 351 00:18:23,185 --> 00:18:24,228 ‎Doamne! 352 00:18:24,978 --> 00:18:26,105 ‎Mă doare stomacul. 353 00:18:27,773 --> 00:18:30,984 ‎Dar e o durere plăcută! Una fericită. ‎E ceva nou. 354 00:18:31,068 --> 00:18:33,612 ‎Există scrieri excelente 355 00:18:33,695 --> 00:18:37,366 ‎despre realitățile simulate ‎care o s-o ajute să se adapteze. 356 00:18:37,449 --> 00:18:38,992 ‎Descartes, Moravec, Zhuang Zhou... 357 00:18:39,076 --> 00:18:40,702 ‎Oare pot invoca o carte ‎din apartamentul meu? 358 00:18:44,039 --> 00:18:45,165 ‎Baftă! 359 00:18:46,375 --> 00:18:47,918 ‎E incredibil! 360 00:18:48,001 --> 00:18:52,506 ‎Toată viața am căutat ‎adevăruri fundamentale despre univers, 361 00:18:52,589 --> 00:18:56,385 ‎dar nu m-am îndrăgostit niciodată ‎de cineva. 362 00:18:57,427 --> 00:18:58,345 ‎Știu. 363 00:18:59,638 --> 00:19:02,683 ‎Da. Normal. Știi totul despre mine. 364 00:19:03,559 --> 00:19:04,685 ‎Chiar știu. 365 00:19:11,733 --> 00:19:15,612 ‎Bună, Simone! Chidi. ‎Ne-am cunoscut de curând. 366 00:19:17,948 --> 00:19:20,159 ‎Creierului meu îi place ‎să te aibă în preajmă. 367 00:19:20,242 --> 00:19:22,703 ‎Trage-ți un scaun fals ‎și mănâncă un iaurt care nu există. 368 00:19:22,786 --> 00:19:24,163 ‎Bine. 369 00:19:24,246 --> 00:19:30,294 ‎Dacă îți înțeleg eu bine starea de spirit, ‎e vorba de solipsism. 370 00:19:30,919 --> 00:19:33,005 ‎Crezi că ești singurul lucru real ‎din univers 371 00:19:33,088 --> 00:19:36,592 ‎și că restul e creat de conștiința ta. 372 00:19:36,675 --> 00:19:40,596 ‎Da, dar cred asta ‎doar pentru că e real și am dreptate. 373 00:19:40,679 --> 00:19:46,560 ‎Fără supărare, dar solipsismul, ‎ca filozofie, e destul de infantil, 374 00:19:46,643 --> 00:19:49,771 ‎mai ales pentru cineva ‎cu mai multe diplome avansate. 375 00:19:50,439 --> 00:19:52,316 ‎Și e imposibil de contrazis, 376 00:19:52,399 --> 00:19:56,028 ‎pentru că tot ce vezi ‎e confirmat de credințele tale. 377 00:19:56,653 --> 00:19:57,487 ‎Cu toate astea... 378 00:19:58,697 --> 00:20:01,491 ‎- Prietene! ‎- Ce? Dacă nu e real, 379 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 ‎n-ar trebui să conteze, nu? De fapt... 380 00:20:05,287 --> 00:20:06,955 ‎- Prietene! ‎- Ce? 381 00:20:07,039 --> 00:20:09,875 ‎Nu e real. Nu contează. 382 00:20:09,958 --> 00:20:12,002 ‎Lasă iaurtul pe nas pentru totdeauna. 383 00:20:12,085 --> 00:20:14,630 ‎Bine. Accept, oarecum. 384 00:20:14,713 --> 00:20:15,839 ‎Într-un sens mai larg, 385 00:20:15,923 --> 00:20:18,133 ‎dacă te porți ca și cum nimic n-ar conta, 386 00:20:18,217 --> 00:20:20,677 ‎ajungi să răstorni torturi, 387 00:20:20,761 --> 00:20:25,057 ‎să împingi oameni în piscine, ‎să te porți ca o nesimțită. 388 00:20:25,891 --> 00:20:28,727 ‎Dar de ce nu te porți mai frumos, ‎în caz că sunt reali? 389 00:20:28,810 --> 00:20:30,229 ‎Ce ai de pierdut 390 00:20:30,312 --> 00:20:33,273 ‎dacă tratezi oamenii ‎cu bunătate și respect? 391 00:20:33,357 --> 00:20:38,403 ‎Bine. Mai vorbește, ‎filozof probabil fals, dar poate real! 392 00:20:43,617 --> 00:20:45,994 ‎Vești bune, Simone și Chidi se înțeleg. 393 00:20:46,578 --> 00:20:48,914 ‎Oricum, nu-l puteam folosi ca iubit, 394 00:20:48,997 --> 00:20:51,208 ‎măcar așa i-l pasez cuiva ‎care are nevoie de el. 395 00:20:52,084 --> 00:20:54,378 ‎Așa te simți când donezi sutiene vechi? 396 00:20:54,461 --> 00:20:57,089 ‎Trebuie să fi fost greu ‎să-l minți pe Chidi. 397 00:20:57,172 --> 00:20:59,383 ‎Tocmai asta e, nu știu dacă e o minciună. 398 00:20:59,466 --> 00:21:01,468 ‎S-au mai îndrăgostit pe Pământ. 399 00:21:01,551 --> 00:21:02,761 ‎Și Michael avea dreptate. 400 00:21:02,844 --> 00:21:06,723 ‎Chidi a făcut un sacrificiu uriaș pentru ‎noi, trebuia să mă asigur că e justificat. 401 00:21:06,807 --> 00:21:10,227 ‎Putem spune ‎că tu ai făcut un sacrificiu și mai mare. 402 00:21:10,310 --> 00:21:13,105 ‎Tu trebuie să trăiești cunoscând situația. 403 00:21:13,188 --> 00:21:17,067 ‎Chidi nu știe la ce a renunțat. 404 00:21:17,150 --> 00:21:18,944 ‎Da, dar noi știm. 405 00:21:20,404 --> 00:21:21,780 ‎La murul ăsta. 406 00:21:23,365 --> 00:21:26,285 ‎Haide! Știu că ești deprimat, ‎dar nu mă poți lăsa cu mâna pe sus. 407 00:21:26,368 --> 00:21:28,829 ‎Ai dreptate. Ăsta e codul. 408 00:21:28,912 --> 00:21:30,205 ‎Subtitrarea: Robert Ciubotaru