1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,884 Linda... 3 00:00:09,968 --> 00:00:10,802 SEBELUMNYA, DI TEMPAT YANG BAIK... 4 00:00:10,885 --> 00:00:12,887 Kau bisa dapatkan apa pun... 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,347 Apa-apaan... 6 00:00:14,431 --> 00:00:18,184 Kau kirim setan menyamar sebagai salah satu subjek? 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,687 Tindak keterlaluan ini harus dihukum. 8 00:00:21,354 --> 00:00:23,565 Chidi akan jadi subjek keempat eksperimen ini. 9 00:00:25,817 --> 00:00:29,070 Aku masih tak paham kenapa Tempat Yang Buruk coba hal jelas? 10 00:00:29,154 --> 00:00:31,239 Mereka putus asa. Mereka tahu akan kalah. 11 00:00:31,322 --> 00:00:33,533 Juga, kita bisa singkirkan foto Linda, 12 00:00:34,159 --> 00:00:38,246 taruh foto Chidi di sisi lain, sebab kita sudah tahu banyak soal dia. 13 00:00:38,329 --> 00:00:39,914 Ini kabar bagus, ya, Pemimpin Tim? 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 Ya, keren sekali 15 00:00:41,374 --> 00:00:44,502 aku mengawasi dan memanipulasi mantan pacarku dengan aktif. 16 00:00:44,586 --> 00:00:46,546 Maksudku, lebih dari biasanya. 17 00:00:46,629 --> 00:00:48,381 Mari berfokus pada Brent. 18 00:00:48,465 --> 00:00:51,342 Dilahirkan kaya, dia kira bisa kuasai segalanya. 19 00:00:51,426 --> 00:00:54,345 Pria seperti ini yakin dunia berputar mengitarinya, 20 00:00:54,429 --> 00:00:56,139 karena memang begitu. 21 00:00:56,222 --> 00:00:58,767 Jika kita bisa buat dia dengarkan orang lain, 22 00:00:58,850 --> 00:01:01,186 dia akan dengar mereka lebih baik darinya, 23 00:01:01,269 --> 00:01:04,147 mungkin dia lalu sadar tempatnya bukan di sini, 24 00:01:04,230 --> 00:01:05,690 juga, bonus... 25 00:01:06,608 --> 00:01:08,693 mungkin dia menangis seperti bayi. 26 00:01:13,740 --> 00:01:14,908 BAGIAN 41 27 00:01:14,991 --> 00:01:16,159 ITU KEHIDUPANMU 28 00:01:16,242 --> 00:01:19,662 Singkatnya, itu sebabnya masih ada bebek. 29 00:01:19,746 --> 00:01:21,623 Kuselamatkan semua bebek. 30 00:01:22,207 --> 00:01:24,042 Luar biasa. 31 00:01:24,125 --> 00:01:25,877 Terima kasih, Wanda. Hidupmu seru. 32 00:01:25,960 --> 00:01:29,464 Kini kita beralih ke tamu selanjutnya, Chidi Anagonye. 33 00:01:29,547 --> 00:01:30,882 TEPUK TANGAN 34 00:01:30,965 --> 00:01:33,927 Chidi, kau jalani kehidupan mengagumkan sebagai cendekiawan. 35 00:01:34,552 --> 00:01:38,473 Tidak mengagumkan seperti selamatkan seluruh spesies, 36 00:01:38,556 --> 00:01:42,435 tetapi ya, aku dosen filsafat etis dan moral. 37 00:01:42,519 --> 00:01:45,063 Maaf. Setiap bebek? 38 00:01:45,146 --> 00:01:47,440 - Kau selamatkan tiap bebek? - Intinya, ya. 39 00:01:48,107 --> 00:01:51,194 Aku belum sebutkan, aku tak mau pamer, 40 00:01:51,277 --> 00:01:53,071 tetapi juga kuda. 41 00:01:53,154 --> 00:01:54,239 Apa? 42 00:01:54,864 --> 00:01:58,284 Dibanding kau, aku merasa tak sesuai. 43 00:02:00,954 --> 00:02:03,123 Hei, Mikey, boleh bertanya? 44 00:02:03,206 --> 00:02:06,584 Aku tak enak membuat hidup Janet lebih kacau dan tak terduga. 45 00:02:06,668 --> 00:02:09,754 Jadi, ini ideku untuk memperbaikinya. 46 00:02:09,838 --> 00:02:13,550 Aku dan 100 bayi Janet lakukan tari serentak raksasa, 47 00:02:13,633 --> 00:02:16,302 cuma kekacauan tak terduga total di sekitarnya. 48 00:02:16,386 --> 00:02:18,388 Ide bagus, ya? 49 00:02:18,471 --> 00:02:20,515 Jason. 50 00:02:21,349 --> 00:02:24,185 Maaf, kutaruh kode curang di lingkungan, 51 00:02:24,269 --> 00:02:26,563 jika kusebut namamu lima kali, pusingku hilang. 52 00:02:26,646 --> 00:02:30,608 Tahu kenapa kupaksa kau jadi biarawan di lingkungan awal? 53 00:02:30,692 --> 00:02:33,236 - Apa terkait dengan acara TV Monk? - Tidak. 54 00:02:33,820 --> 00:02:37,657 Karena kau tak bisa kendalikan doronganmu. 55 00:02:37,740 --> 00:02:40,952 Kau kira tiap masalah bisa dipecahkan dengan bom molotov, 56 00:02:41,035 --> 00:02:44,289 atau pecahkan ban orang atau membunuh Derek. 57 00:02:44,372 --> 00:02:46,875 Maka, jadi biara itu siksaan bagimu. 58 00:02:46,958 --> 00:02:50,003 Caramu perbaiki hubunganmu dengan Janet 59 00:02:50,086 --> 00:02:51,838 hanya memberinya keleluasaan. 60 00:02:51,921 --> 00:02:54,591 Tunjukkan kau bisa kendalikan doronganmu. 61 00:02:54,674 --> 00:03:00,722 Maksudmu ingin lakukan sesuatu bukan alasan bagus untuk langsung melakukannya? 62 00:03:02,640 --> 00:03:03,558 Ya. 63 00:03:03,641 --> 00:03:05,852 Andai ada yang ajari aku ini di Bumi. 64 00:03:05,935 --> 00:03:08,438 Orang sudah coba. Seringnya hakim. 65 00:03:09,439 --> 00:03:10,648 Ayo mulai. 66 00:03:10,732 --> 00:03:14,777 Kini, Brent Norwalk, bisa ceritakan tentang dirimu? 67 00:03:15,361 --> 00:03:16,988 Terima kasih banyak. 68 00:03:17,071 --> 00:03:18,740 Tentu. Aku sangat menarik. 69 00:03:18,823 --> 00:03:21,618 Aku tumbuh di Chicago. Pinggir kota, tentu. 70 00:03:22,201 --> 00:03:24,037 Kuliah di Universitas Princeton. 71 00:03:24,120 --> 00:03:26,789 Bukan diberi. Aku layak dapat tempatku. 72 00:03:26,873 --> 00:03:29,125 Seperti ayahku dan kakekku. 73 00:03:29,208 --> 00:03:32,879 Lalu aku warisi bisnis keluarga, dan dalam 18 tahun, 74 00:03:32,962 --> 00:03:36,132 kukembangkan Norwalk Materials dari perusahaan $90 juta, 75 00:03:36,966 --> 00:03:39,010 menjadi perusahaan $94 juta. 76 00:03:39,093 --> 00:03:40,011 Sebentar. Janet? 77 00:03:40,637 --> 00:03:41,763 - Hai. - Perrier. 78 00:03:43,806 --> 00:03:46,601 Bisa ceritakan ketika situasi 79 00:03:46,684 --> 00:03:48,061 tak mudah bagimu? 80 00:03:48,144 --> 00:03:49,938 Aku sering alami kekecewaan. 81 00:03:50,021 --> 00:03:53,107 Aku dengan cerdas beli saham Netflix seharga $38, 82 00:03:53,191 --> 00:03:54,651 tetapi tak bisa kucairkan sebelum mati. 83 00:03:54,734 --> 00:03:57,487 Semua uang itu untuk anak bodohku. 84 00:03:57,570 --> 00:03:59,155 Tetapi kita harus lanjutkan, ya? 85 00:03:59,239 --> 00:04:03,785 Seperti ucapan Martin Luther King Jr, yang menurutku orang hebat, 86 00:04:04,535 --> 00:04:06,913 katanya, "Jika kehidupan membuatmu jatuh duduk, 87 00:04:06,996 --> 00:04:08,957 bangun dan mulai memukul keras." 88 00:04:09,040 --> 00:04:11,334 - Aku tak yakin itu ucapannya. - Itu benar. Kau salah. 89 00:04:11,417 --> 00:04:15,505 Bagiku, Eleanor, intinya mengambil tanggung jawab pribadi. 90 00:04:15,588 --> 00:04:17,131 Tak banyak orang lakukan itu. 91 00:04:17,215 --> 00:04:18,549 Jika kau tanya aku, 92 00:04:18,633 --> 00:04:21,010 - itulah yang tak beres di negeri ini. - Negeri apa? 93 00:04:21,094 --> 00:04:23,346 Ini asyik, tetapi aku harus main golf. 94 00:04:23,429 --> 00:04:25,181 Jika tak main golf, aku kesal. 95 00:04:25,265 --> 00:04:27,767 Jadi, Chad, Wanita Bebek, senang berkenalan. 96 00:04:27,850 --> 00:04:30,436 Terima kasih banyak. Kalian hebat. 97 00:04:31,312 --> 00:04:32,438 Mobil? 98 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 Dia punya mobil? 99 00:04:36,317 --> 00:04:38,111 Kembali ke papan gambar. 100 00:04:38,194 --> 00:04:40,530 Jika kita mau dia pahami tempatnya tak di sini, 101 00:04:40,613 --> 00:04:42,156 kita tak perlu papan gambar. 102 00:04:42,240 --> 00:04:44,367 Kita harus membongkarnya seperti piñata. 103 00:04:44,450 --> 00:04:46,327 Kami coba itu di Tempat Yang Buruk. 104 00:04:46,411 --> 00:04:49,163 Lendir yang keluar tak selezat permen. 105 00:04:49,247 --> 00:04:50,873 Tidak, secara kiasan. 106 00:04:52,375 --> 00:04:55,295 Namun, ada strategi Tempat Yang Buruk 107 00:04:55,378 --> 00:04:57,005 yang mungkin berhasil di sini. 108 00:04:59,841 --> 00:05:01,759 Entah apa itu tindakan benar. 109 00:05:01,843 --> 00:05:03,553 Cuma itu tindakan kita. 110 00:05:03,636 --> 00:05:06,764 Kita lakukan besok. 111 00:05:13,062 --> 00:05:14,022 Apa... 112 00:05:14,731 --> 00:05:16,399 Hei, Janet? 113 00:05:16,482 --> 00:05:17,567 Janet! 114 00:05:21,654 --> 00:05:23,031 Apa itu Perrier? 115 00:05:23,740 --> 00:05:26,993 Menunggu dini hari 116 00:05:30,038 --> 00:05:33,583 Mencari sesuatu untuk dikatakan 117 00:05:36,627 --> 00:05:37,754 Michael! Eleanor! 118 00:05:37,837 --> 00:05:40,715 Brent, maaf. Kami tak tahu kenapa semua ini terjadi. 119 00:05:40,798 --> 00:05:43,801 Aku tahu. Kekacauan ini tentang aku. 120 00:05:43,885 --> 00:05:46,471 Ini semesta mengatakan tempatku bukan di sini. 121 00:05:46,554 --> 00:05:49,807 - Brent, apa maksudmu? - Tempatku bukan di Tempat Yang Baik. 122 00:05:51,559 --> 00:05:53,936 Jelas ada tempat lebih baik daripada ini. 123 00:05:54,020 --> 00:05:57,690 Tempatku di sana, di Tempat Terbaik. 124 00:06:03,071 --> 00:06:05,948 Coba jelaskan, Brent. Aku tak yakin kami paham. 125 00:06:06,032 --> 00:06:08,117 Aku sudah lama merasakan ini. 126 00:06:08,201 --> 00:06:10,703 Tak mungkin cuma ini yang ditawarkan alam baka, 127 00:06:10,787 --> 00:06:12,663 bukan bagi orang terbaik. 128 00:06:12,747 --> 00:06:15,166 Jika ini surga, mana teman-temanku? 129 00:06:15,249 --> 00:06:17,627 Mana Scotty, Schultzy, dan Porcupine? 130 00:06:17,710 --> 00:06:19,462 Mana Guillermo Putih, 131 00:06:19,545 --> 00:06:22,465 mana William Meksiko, bagaimana dengan Squirtman? 132 00:06:22,548 --> 00:06:25,093 Dia benar. Squirtman bagaimana? 133 00:06:25,176 --> 00:06:28,554 Jujur saja, asistenku Janet agak kaku. 134 00:06:28,638 --> 00:06:30,473 Dia tak pernah pakai hadiahku. 135 00:06:30,556 --> 00:06:34,143 Kau minta Janet membuat busana sendiri, 136 00:06:34,227 --> 00:06:36,395 yang kau berikan kembali kepadanya? 137 00:06:36,479 --> 00:06:38,231 Ya, perhitunganmu benar. 138 00:06:38,314 --> 00:06:41,359 Kekacauan ini, yang jelas tentangku, adalah pertanda. 139 00:06:41,442 --> 00:06:44,320 Jika ini Tempat Yang Baik, tempatku di Tempat Terbaik. 140 00:06:45,363 --> 00:06:47,573 Jadi pikirkan, dan beri tahu aku. Ya? 141 00:06:50,451 --> 00:06:52,787 Aku akan menyundul dinding. Sampai nanti. 142 00:06:54,872 --> 00:06:57,542 Michael, kita harus bicara soal Eleanor. 143 00:06:57,625 --> 00:07:00,294 Aku tahu ucapanmu nanti. Dia hanya sibuk sekali. 144 00:07:00,378 --> 00:07:03,214 Nantinya dia pasti akan mandi. 145 00:07:03,297 --> 00:07:06,717 Bukan itu. Walaupun, itu juga masalah. 146 00:07:08,094 --> 00:07:09,762 Mungkin kita perlu pemimpin tim baru. 147 00:07:10,513 --> 00:07:11,430 Sungguh? 148 00:07:11,514 --> 00:07:14,350 Kami mempertanyakan keputusannya. 149 00:07:14,433 --> 00:07:16,477 Dia menolak pertemukan Chidi dan Simone. 150 00:07:16,561 --> 00:07:18,938 Dia abaikan kecemasanku soal Linda. 151 00:07:19,021 --> 00:07:21,232 Rencananya untuk Brent gagal. 152 00:07:21,315 --> 00:07:25,445 Kita hanya buat kemajuan kecil. Mungkin dia tak ahli memimpin. 153 00:07:25,528 --> 00:07:30,074 Ya, Eleanor hebat, tetapi dia terus membuat salah. 154 00:07:30,950 --> 00:07:33,286 Itu keahlianku. Aku tak dijadikan pemimpin. 155 00:07:33,369 --> 00:07:35,496 Ucapanmu benar juga. 156 00:07:35,580 --> 00:07:37,582 Pikirkan maksud kalian ini. 157 00:07:37,665 --> 00:07:41,085 Sudah. Setidaknya kita harus bahas perubahan pemimpin. 158 00:07:41,919 --> 00:07:43,588 Ya, jelas, ayo lakukan. 159 00:07:44,172 --> 00:07:45,548 Hei, Eleanor. 160 00:07:45,631 --> 00:07:50,511 Kami cuma membahas mungkin sebaiknya kau tak jadi pemimpin tim. 161 00:07:51,888 --> 00:07:52,763 Sudah kulakukan. 162 00:07:52,847 --> 00:07:54,682 Silakan. Ungkapkan pendapatmu. 163 00:07:54,765 --> 00:07:56,517 Ini bukan soal pribadi. 164 00:07:56,601 --> 00:08:01,063 Saat kita mulai eksperimen ini, kuhitung 9% peluang berhasil. 165 00:08:01,147 --> 00:08:04,859 Setelah tiga hari pertamamu, menurun jadi 7,1%. 166 00:08:04,942 --> 00:08:09,572 Jadi dari sudut pandang matematika, hasil kerjamu buruk. 167 00:08:09,655 --> 00:08:10,907 Umpan balik berguna. 168 00:08:10,990 --> 00:08:13,242 Jika aku bisa beri umpan balik, 169 00:08:13,993 --> 00:08:16,579 menurutku kalian tak bersyukur, 170 00:08:16,662 --> 00:08:19,373 dan sorongkan gerutu gendutmu hingga kotak ingus. 171 00:08:19,457 --> 00:08:20,750 Itu makian apa? 172 00:08:20,833 --> 00:08:22,210 Aku tak minta ini. 173 00:08:22,919 --> 00:08:25,880 Kulakukan ini karena Michael, yang seharusnya memimpin, 174 00:08:25,963 --> 00:08:27,715 panik begitu ini dimulai. 175 00:08:27,798 --> 00:08:29,467 Mungkin kau bisa lebih baik dariku. 176 00:08:29,550 --> 00:08:31,761 Tahani bisa memimpin karena dia cerdas. 177 00:08:31,844 --> 00:08:33,554 Atau lebih baik, Jason. 178 00:08:33,638 --> 00:08:35,515 Mungkin seluruh manusia bisa diselamatkan 179 00:08:35,598 --> 00:08:38,309 dengan karnaval Jacksonville cara lama. 180 00:08:38,392 --> 00:08:41,312 Kita bisa coba. Aku cuma perlu rumah balon, 181 00:08:41,395 --> 00:08:43,689 bintang ninja dan banyak ambulans. 182 00:08:43,773 --> 00:08:45,775 Semoga berhasil, Orang Jelek. Aku berhenti. 183 00:08:46,651 --> 00:08:47,652 Shellstrop keluar. 184 00:08:53,491 --> 00:08:55,284 Sudah lampiaskan semua? 185 00:08:55,368 --> 00:09:00,081 - Kau akan kembali dan bekerja? - Tidak, aku serius. Aku berhenti. 186 00:09:00,873 --> 00:09:04,126 Maaf kau dengar itu, mereka menyesal mengatakannya. 187 00:09:05,461 --> 00:09:08,548 Kau tak bisa berhenti, Eleanor. 188 00:09:08,631 --> 00:09:11,342 Ini bukan band kelas tujuh, 189 00:09:11,425 --> 00:09:14,345 atau tiga jam menuju dua pekan jus pembersihan tubuh. 190 00:09:14,428 --> 00:09:16,305 Lebih banyak taruhannya. 191 00:09:16,389 --> 00:09:19,433 Ya, itu sebabnya aku berhenti. 192 00:09:19,517 --> 00:09:22,770 Kurasa aku tak mampu menjalani posisiku di sini. 193 00:09:22,853 --> 00:09:25,606 Bagaimana kubuat Brent berhenti jadi bajingan? 194 00:09:25,690 --> 00:09:28,442 Bagaimana kuperbaiki Simone jika dia yakin 195 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 semua ini terjadi dalam otaknya? 196 00:09:31,904 --> 00:09:34,532 Mungkin aku harus arahkan dia ke pelukan mantan pacarku? 197 00:09:34,615 --> 00:09:35,533 Itu terdengar asyik. 198 00:09:35,616 --> 00:09:37,451 Bagaimana soal John, raja gosip, 199 00:09:37,535 --> 00:09:40,204 atau mata-mata setan yang meninju wajahku? 200 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 Bagaimana kulakukan semua 201 00:09:41,289 --> 00:09:43,541 dengan senyuman indah agar semua bersemangat? 202 00:09:43,624 --> 00:09:45,751 Aku tak cocok untuk ini. 203 00:09:45,835 --> 00:09:48,838 Aku bukan penyelamat semesta. 204 00:09:48,921 --> 00:09:50,256 Aku cuma... 205 00:09:52,383 --> 00:09:53,843 gadis dari Arizona. 206 00:09:55,553 --> 00:09:57,054 Itu dia. 207 00:09:57,138 --> 00:09:59,098 Aku cuma gadis normal dari Arizona. 208 00:10:00,725 --> 00:10:03,603 Aku makan makanan sampah, tonton acara realitas, 209 00:10:03,686 --> 00:10:06,522 terkadang pergi dari H&M pakai celana dalam lebih 210 00:10:06,606 --> 00:10:08,107 dari yang kupakai saat masuk. 211 00:10:08,691 --> 00:10:11,527 Aku sudah sangat buruk mengendalikan hidupku sendiri, 212 00:10:11,611 --> 00:10:14,655 kini aku harus kendalikan hidup orang lain? Aku... 213 00:10:15,865 --> 00:10:17,325 Aku tak bisa lakukan ini. 214 00:10:24,957 --> 00:10:27,543 Saat memulai eksperimenku, 215 00:10:27,627 --> 00:10:32,923 kupikir, "empat orang bodoh akan percayai semua ucapanku. 216 00:10:34,133 --> 00:10:35,301 Ini akan mudah." 217 00:10:36,844 --> 00:10:38,471 Kau mengalahkanku dalam tiga bulan. 218 00:10:39,764 --> 00:10:41,724 "Baik," pikirku, "kebetulan." 219 00:10:42,308 --> 00:10:44,810 Lalu kau kalahkan aku 800 kali lagi. 220 00:10:45,853 --> 00:10:50,524 Karena manusia itu ternyata aneh, 221 00:10:51,400 --> 00:10:55,071 dan aku tak pernah memahami bagaimana jadi manusia. 222 00:10:56,405 --> 00:10:58,324 Ini tugas untuk manusia. 223 00:10:59,950 --> 00:11:05,122 Manusia yang tegar, tetapi juga berempati dan baik hati, 224 00:11:06,290 --> 00:11:09,710 dan pendeteksi kebohongan yang hebat. 225 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 Kau kira tak bisa? 226 00:11:13,130 --> 00:11:17,510 Eleanor, cuma kau yang bisa melakukan ini. 227 00:11:18,928 --> 00:11:23,682 Suka atau tidak, satu-satunya yang bisa selamatkan manusia 228 00:11:23,766 --> 00:11:26,185 adalah gadis dari Arizona. 229 00:11:29,480 --> 00:11:32,566 Tetapi semua tindakanku gagal. 230 00:11:34,527 --> 00:11:37,822 Aku seperti Wile E. Coyote cantik dan pirang. 231 00:11:37,905 --> 00:11:38,906 Benar. 232 00:11:40,449 --> 00:11:42,535 Tentang kau buat kesalahan, 233 00:11:42,618 --> 00:11:45,079 bukan soal kau menseksualkan kartun. 234 00:11:45,663 --> 00:11:47,957 Ayolah, kau tahu cara kerjanya. 235 00:11:48,040 --> 00:11:52,128 Kau gagal, lalu kau coba hal lain, lalu gagal berulang kali. 236 00:11:52,211 --> 00:11:56,006 Kau gagal 1.000 kali, kau terus mencoba, 237 00:11:56,090 --> 00:12:01,303 karena mungkin ide ke-1.001 berhasil. 238 00:12:02,388 --> 00:12:07,393 Kini, aku akan coba mencari ide kita yang ke-1.001. 239 00:12:09,520 --> 00:12:10,646 Semoga kau ikut. 240 00:12:12,106 --> 00:12:16,110 Semoga kau mandi dahulu lalu ikut. 241 00:12:26,787 --> 00:12:30,749 Para hadirin, kembali dengan kepemimpinan rata-ratanya yang khas, 242 00:12:30,833 --> 00:12:32,084 Eleanor Shellstrop. 243 00:12:32,168 --> 00:12:35,963 Kami sangat menyesal, Eleanor. Seharusnya kami tak meragukanmu. 244 00:12:36,046 --> 00:12:39,049 Jangan cemas. Aku pun meragukan diriku. 245 00:12:39,133 --> 00:12:42,928 Kini aku kembali. Dan ada ide baru untuk Brent. 246 00:12:43,012 --> 00:12:44,889 Orang seperti dia tak pernah berpikir dia salah. 247 00:12:44,972 --> 00:12:47,433 Jadi, kita akan katakan dia benar. 248 00:12:49,101 --> 00:12:50,227 Brent? 249 00:12:53,522 --> 00:12:56,484 Pembicaraan ini harus dirahasiakan. 250 00:12:56,567 --> 00:12:59,361 - Baik. - Jelas, kau sangat cerdas. 251 00:12:59,445 --> 00:13:02,573 - Ya. - Kami harus tahu kau bisa dipercaya 252 00:13:02,656 --> 00:13:04,366 dengan informasi peka. 253 00:13:04,450 --> 00:13:05,618 Bisa. 254 00:13:05,701 --> 00:13:09,413 Aku sering menutupi keluhan SDM. Jadi, tak masalah. 255 00:13:09,497 --> 00:13:12,958 Sebenarnya, Brent, tebakanmu benar. 256 00:13:13,918 --> 00:13:15,669 Tempat Terbaik memang ada. 257 00:13:15,753 --> 00:13:17,588 Sudah kukira! 258 00:13:17,671 --> 00:13:22,510 Tempat Terbaik khusus untuk orang baik yang terpilih, tingkat atas. 259 00:13:22,593 --> 00:13:26,639 Seperti klub VIP Elite Berlian untuk penghuni alam baka. 260 00:13:26,722 --> 00:13:29,058 Aku Elite Berlian. Sungguh. 261 00:13:29,141 --> 00:13:31,352 Aku pernah minum dengan pilot di ruang santai. 262 00:13:31,435 --> 00:13:32,770 Aku diizinkan bawa helikopternya. 263 00:13:32,853 --> 00:13:34,855 - Kami tahu. Itu caramu mati. - Benar. 264 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 Kalian akan dinilai, 265 00:13:37,233 --> 00:13:42,071 lalu sekelompok kecil warga yang paling bermoral bisa pergi. 266 00:13:42,154 --> 00:13:46,325 Aku paham. Jadi, ini kontes "perbuatan baik"? 267 00:13:46,408 --> 00:13:48,619 Itu mudah. Aku akan berhasil. 268 00:13:48,702 --> 00:13:52,665 Ini dirahasiakan, ya? Kenapa beri tahu pesaingku? 269 00:13:54,416 --> 00:13:57,336 Tampaknya kau jatuhkan garpu. Biar kuambilkan. 270 00:13:58,295 --> 00:14:00,589 Kau paham? Soal garpu? Atau aku harus tulis? 271 00:14:00,673 --> 00:14:02,716 - Kau bagus. Kami akan catat. - Bagus. 272 00:14:04,718 --> 00:14:06,595 - Hai, Jason. - Janet. 273 00:14:06,679 --> 00:14:09,640 Aku senang melihatmu. Kubawakan sekotak cokelat. 274 00:14:09,723 --> 00:14:12,977 Lalu aku ingat kau tak bisa makan, jadi kumakan itu, 275 00:14:13,060 --> 00:14:16,146 pikirku akan jadi hadiah bagus jika kujelaskan kepadamu. 276 00:14:16,230 --> 00:14:19,650 Yang pertama tak enak... 277 00:14:19,733 --> 00:14:21,318 Jason, biar aku bicara. 278 00:14:22,319 --> 00:14:25,364 Kau tahu aku kewalahan bekerja sejak lingkungan dimulai. 279 00:14:25,447 --> 00:14:27,700 - Ya. - Aku minta kau beri keleluasaan. 280 00:14:29,410 --> 00:14:30,244 Ya. 281 00:14:30,327 --> 00:14:32,037 Maaf kukatakan ini... 282 00:14:33,956 --> 00:14:36,166 tetapi aku tak bisa berhubungan denganmu. 283 00:14:36,250 --> 00:14:39,044 Bersamamu itu asyik, tetapi tak selalu mudah, 284 00:14:39,128 --> 00:14:41,255 aku takut akan membahayakan eksperimen. 285 00:14:41,338 --> 00:14:42,631 Tetapi tak akan begitu. 286 00:14:42,715 --> 00:14:44,049 Jason, sudah terjadi. 287 00:14:44,842 --> 00:14:47,219 Kenapa kita tak tunda sampai semua usai? 288 00:14:51,015 --> 00:14:53,851 Aku tak suka menambahkan, tetapi kau harus tahu. 289 00:14:56,937 --> 00:14:59,565 Jacksonville Jaguars pecat Blake Bortles. 290 00:15:00,274 --> 00:15:03,569 Dia tak masuk tim lagi. Aku sungguh prihatin. 291 00:15:10,868 --> 00:15:12,369 Hai, apa kabar? 292 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 Senang bertemu. Nikmati yoghurtmu. 293 00:15:14,204 --> 00:15:17,207 Masalahnya, kini dia didorong motivasi buruk. 294 00:15:17,291 --> 00:15:18,626 Poinnya tak akan naik 295 00:15:18,709 --> 00:15:21,128 jika alasannya bersikap baik cuma agar poinnya naik. 296 00:15:21,211 --> 00:15:24,882 Ya. Situasiku juga begitu saat aku minta tolong Chidi. 297 00:15:24,965 --> 00:15:27,343 Kulakukan agar kau tak menangkapku. 298 00:15:27,426 --> 00:15:28,761 Kita harus berharap, seiring waktu, 299 00:15:28,844 --> 00:15:31,013 Brent mulai lakukan hal baik karena kebiasaan. 300 00:15:32,556 --> 00:15:34,141 Sepertimu. 301 00:15:36,936 --> 00:15:38,771 Aku menyadari sesuatu. 302 00:15:38,854 --> 00:15:42,942 Pidato "Cuma kau yang bisa selamatkan kami." 303 00:15:43,025 --> 00:15:46,362 Kau tak sungguh kena panik pada hari pertama, ya? 304 00:15:46,445 --> 00:15:49,406 Kau pura-pura, agar aku mengajukan diri. 305 00:15:51,367 --> 00:15:54,954 - Aku bersalah. - Dasar setan licik. Pintar sekali. 306 00:15:55,537 --> 00:15:59,833 Baik. Saatnya menolong Simone dan Chidi. 307 00:16:01,293 --> 00:16:03,837 Kenapa aku temukan ide ini? Ini akan menyakitkan. 308 00:16:03,921 --> 00:16:05,839 Aku tahu. Kurasa akan berhasil. 309 00:16:05,923 --> 00:16:08,467 Ya, tetapi payah bagiku. 310 00:16:08,550 --> 00:16:11,428 Kau yakin tak ada gadis lain dari Arizona yang bisa? 311 00:16:11,512 --> 00:16:14,765 Emma Stone bagaimana? Dia dari sana. Dia mampu. 312 00:16:14,848 --> 00:16:18,268 Ingat dia di Zombieland? Dan La La Land? 313 00:16:18,352 --> 00:16:20,229 Kenapa semua filmnya berakhir dengan "land"? 314 00:16:20,312 --> 00:16:22,106 - Kau menunda. - Ya. Ayo pergi. 315 00:16:24,191 --> 00:16:26,068 Jason, aku turut prihatin. 316 00:16:26,151 --> 00:16:28,404 Janet itu seluruh alam bakaku. 317 00:16:29,613 --> 00:16:31,073 Bagaimana bisa melupakannya? 318 00:16:31,657 --> 00:16:33,951 Aku punya kebiasaan saat hubungan cinta berakhir. 319 00:16:34,034 --> 00:16:37,079 Sampanye dan Alanis Morissette. 320 00:16:37,162 --> 00:16:38,330 Bukan penyanyi aslinya. 321 00:16:38,414 --> 00:16:41,750 Kudengarkan albumnya di rumah temanku Adele. 322 00:16:41,834 --> 00:16:45,337 Kurasa aku bisa lakukan kebiasaan putus cintaku. 323 00:16:45,421 --> 00:16:48,882 Minum banyak Mountain Dew, mencuri ATV 324 00:16:48,966 --> 00:16:50,801 dan kendarai ke Panda Express. 325 00:16:51,468 --> 00:16:54,179 Lalu aku harus minta Mountain Dew dan ATV ke Janet, 326 00:16:54,263 --> 00:16:57,307 lalu aku harus lihat Janet, dan menangis. 327 00:16:57,391 --> 00:17:00,394 - Aku harus bagaimana? - Aku tak tahu. 328 00:17:00,477 --> 00:17:04,481 Apa pun tindakanmu, kau akan lakukan dengan temanmu. 329 00:17:08,777 --> 00:17:12,156 Aku belum memberi tahu soal Blake Bortles. 330 00:17:12,239 --> 00:17:17,995 Chidi, kau ingat Simone dari pesta tempo malam? 331 00:17:18,078 --> 00:17:19,705 Simone, 332 00:17:19,788 --> 00:17:22,374 penggemar super Third Eye Blind 333 00:17:22,458 --> 00:17:24,501 yang berkeliaran memotongi kuncir orang? 334 00:17:24,585 --> 00:17:26,045 Benar yang itu. 335 00:17:26,128 --> 00:17:29,131 Aku perlu bantuanmu, membiasakan dirinya di lingkungan. 336 00:17:29,214 --> 00:17:33,802 Kucoba, tetapi karena dia berpikir semua ini khayalan, 337 00:17:33,886 --> 00:17:37,306 dan aku sosok berwenang, aku mencurigakan. 338 00:17:37,389 --> 00:17:39,808 Kenapa kau kira aku bisa lebih beruntung? 339 00:17:41,018 --> 00:17:43,395 Chidi, kau dan Simone... 340 00:17:45,272 --> 00:17:46,607 adalah belahan jiwa. 341 00:17:48,567 --> 00:17:52,237 Belahan jiwa? Jiwa kami... 342 00:17:54,281 --> 00:17:55,491 Berpasangan, ya. 343 00:17:55,574 --> 00:17:59,203 Semua orang punya pasangan yang terikat secara kosmik, 344 00:17:59,286 --> 00:18:01,955 dan sistem memadukannya di alam baka. 345 00:18:02,039 --> 00:18:07,544 Aku bisa katakan, dengan yakin, kau dan Simone itu belahan jiwa. 346 00:18:10,297 --> 00:18:11,965 Aku belum beri tahu dia. 347 00:18:12,049 --> 00:18:14,176 Aku tak akan beri tahu kau, biasanya, 348 00:18:14,259 --> 00:18:16,595 tetapi karena dia jadi gila... 349 00:18:17,638 --> 00:18:19,014 Itu istilah arsitek resmi. 350 00:18:19,681 --> 00:18:22,476 Menurutku sebaiknya kau tahu. 351 00:18:23,185 --> 00:18:24,228 Astaga! 352 00:18:24,978 --> 00:18:26,105 Aku sakit perut. 353 00:18:27,773 --> 00:18:30,984 Tetapi yang bagus! Sakit perut bahagia! Ini baru. 354 00:18:31,068 --> 00:18:33,612 Ada penulisan hebat 355 00:18:33,695 --> 00:18:37,366 soal tiruan realitas yang bisa bantu dia beradaptasi. 356 00:18:37,449 --> 00:18:38,992 Descartes, Moravec, Zhuang Zhou... 357 00:18:39,076 --> 00:18:40,702 Mungkin aku bisa minta buku dari apartemenku. 358 00:18:44,039 --> 00:18:45,165 Semoga berhasil. 359 00:18:46,375 --> 00:18:47,918 Ini luar biasa. 360 00:18:48,001 --> 00:18:52,506 Seumur hidup aku mengejar kebenaran mendasar soal semesta, 361 00:18:52,589 --> 00:18:56,385 tetapi aku tak pernah jatuh cinta. 362 00:18:57,427 --> 00:18:58,345 Aku tahu. 363 00:18:59,638 --> 00:19:02,683 Benar. Tentu. Kau tahu semua tentangku. 364 00:19:03,559 --> 00:19:04,685 Aku memang tahu. 365 00:19:11,733 --> 00:19:15,612 Hei, Simone. Chidi. Dari tempo hari. 366 00:19:17,948 --> 00:19:20,159 Otakku pasti suka menyimpanmu. 367 00:19:20,242 --> 00:19:22,703 Duduklah di kursi palsu dan ambil yoghurt yang tak ada. 368 00:19:22,786 --> 00:19:24,163 Benar. 369 00:19:24,246 --> 00:19:30,294 Jika aku paham kondisi emosionalmu, itu solipsisme. 370 00:19:30,919 --> 00:19:33,005 Kau kira cuma kau yang asli di semesta ini, 371 00:19:33,088 --> 00:19:36,592 dan yang lainnya berasal dari kesadaranmu. 372 00:19:36,675 --> 00:19:40,596 Ya, jujur saja, aku cuma berpikir begitu karena itu benar dan aku benar. 373 00:19:40,679 --> 00:19:46,560 Maaf, tetapi paham solipsisme itu cukup kekanakan, 374 00:19:46,643 --> 00:19:49,771 khususnya untuk orang dengan berbagai gelar tinggi. 375 00:19:50,439 --> 00:19:52,316 Juga mustahil disangkal, 376 00:19:52,399 --> 00:19:56,028 karena semua yang kau lihat ditegaskan oleh keyakinanmu. 377 00:19:56,653 --> 00:19:57,487 Namun... 378 00:19:58,697 --> 00:20:01,491 - Kawan! - Apa? Jika ini tak nyata, 379 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 berarti ini tak penting, bukan? Bahkan... 380 00:20:05,287 --> 00:20:06,955 - Kawan! - Apa? 381 00:20:07,039 --> 00:20:09,875 Ini tak nyata. Ini tak penting. 382 00:20:09,958 --> 00:20:12,002 Biarkan itu di hidungmu selama ini. 383 00:20:12,085 --> 00:20:14,630 Baik. Ucapanmu agak benar. 384 00:20:14,713 --> 00:20:15,839 Dalam arti lebih luas, 385 00:20:15,923 --> 00:20:18,133 jika kau bersikap ibarat yang lain tak penting, 386 00:20:18,217 --> 00:20:20,677 kau akan lakukan hal seperti menjatuhkan kue, 387 00:20:20,761 --> 00:20:25,057 mendorong orang ke kolam dan bersikap berengsek. 388 00:20:25,891 --> 00:20:28,727 Kenapa tak perlakukan lebih baik, kalau-kalau itu nyata? 389 00:20:28,810 --> 00:20:30,229 Kau rugi apa 390 00:20:30,312 --> 00:20:33,273 jika memperlakukan orang dengan baik dan hormat? 391 00:20:33,357 --> 00:20:38,403 Baik. Terus bicara, pria filsafat yang mungkin palsu tetapi mungkin benar. 392 00:20:43,617 --> 00:20:45,994 Kabar baik, Simone dan Chidi mulai akrab. 393 00:20:46,578 --> 00:20:48,914 Aku tak manfaatkan dia sebagai pacar, 394 00:20:48,997 --> 00:20:51,208 jadi kenapa tak berikan dia ke orang yang membutuhkan? 395 00:20:52,084 --> 00:20:54,378 Ini rasanya menyumbang beha lama ke Goodwill? 396 00:20:54,461 --> 00:20:57,089 Pasti sangat sulit, membohongi Chidi. 397 00:20:57,172 --> 00:20:59,383 Itu intinya, aku tak tahu itu bohong. 398 00:20:59,466 --> 00:21:01,468 Mereka pernah jatuh cinta di Bumi. 399 00:21:01,551 --> 00:21:02,761 Dan Michael benar. 400 00:21:02,844 --> 00:21:06,723 Chidi berkorban besar untuk kita, aku harus pastikan itu layak. 401 00:21:06,807 --> 00:21:10,227 Bisa didebatkan, kau berkorban lebih besar. 402 00:21:10,310 --> 00:21:13,105 Kau harus jalani situasi ini. 403 00:21:13,188 --> 00:21:17,067 Chidi cuma berkeliaran tanpa tahu apa yang dia relakan. 404 00:21:17,150 --> 00:21:18,944 Ya, tetapi kita tahu yang dia relakan. 405 00:21:20,404 --> 00:21:21,780 Bokong ini. 406 00:21:23,365 --> 00:21:26,285 Ayo. Aku tahu kau sedih, tetapi jangan biarkan tanganku menggantung. 407 00:21:26,368 --> 00:21:28,829 Kau benar. Itu aturannya. 408 00:21:28,912 --> 00:21:30,205 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto