1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,884 Lindo... 3 00:00:09,968 --> 00:00:10,802 Z PŘEDCHOZÍCH DÍLŮ 4 00:00:10,885 --> 00:00:12,887 Můžeš mít doslova všechno, co si... 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,347 Co to... 6 00:00:14,431 --> 00:00:18,184 Poslali jste démona v přestrojení za jednoho ze subjektů? 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,687 Ten skandální čin bude potrestán. 8 00:00:21,354 --> 00:00:23,565 Čtvrtým subjektem projektu bude Chidi. 9 00:00:25,817 --> 00:00:29,070 Proč by Špatné místo dělalo něco tak předvidatelného? 10 00:00:29,154 --> 00:00:31,239 Jsou v koncích. Vědí, že prohrajou. 11 00:00:31,322 --> 00:00:33,533 Takže fotku Lindy můžeme sundat 12 00:00:34,159 --> 00:00:38,246 a Chidiho fotku dát na druhou stranu. O něm toho víme spoustu. 13 00:00:38,329 --> 00:00:39,914 To je bezva. Viď, šéfko? 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 Jo, je super, 15 00:00:41,374 --> 00:00:44,502 když můžu šmírovat a manipulovat svého ex. 16 00:00:44,586 --> 00:00:46,546 Víc, než bych to dělala obvykle. 17 00:00:46,629 --> 00:00:48,381 Soustřeďme se na Brenta. 18 00:00:48,465 --> 00:00:51,342 Narodil se na třetí metě a myslí, že vymyslel baseball. 19 00:00:51,426 --> 00:00:54,345 Lidi jako on věří, že se svět točí kolem nich, 20 00:00:54,429 --> 00:00:56,139 a mají tak trochu pravdu. 21 00:00:56,222 --> 00:00:58,767 Když ho přimějeme poslouchat ostatní, 22 00:00:58,850 --> 00:01:01,186 zjistí, o kolik byli lepší než on, 23 00:01:01,269 --> 00:01:04,147 takže mu dojde, že sem nepatří, 24 00:01:04,230 --> 00:01:05,690 a navíc, jako bonus, 25 00:01:06,608 --> 00:01:08,693 bude možná brečet jako blbé batole. 26 00:01:13,740 --> 00:01:14,908 KAPITOLA 41 27 00:01:14,991 --> 00:01:16,159 TO BYL TVŮJ ŽIVOT 28 00:01:16,242 --> 00:01:19,662 Zkrátím to. Tak proto kachny nevymřely. 29 00:01:19,746 --> 00:01:21,623 Všechny jsem je zachránila. 30 00:01:22,207 --> 00:01:24,042 Neuvěřitelné. 31 00:01:24,125 --> 00:01:25,877 Díky, Wando. Tys ale měla život. 32 00:01:25,960 --> 00:01:29,464 A nyní potlesk pro dalšího hosta, Chidiho Anagonyeho. 33 00:01:29,547 --> 00:01:30,882 POTLESK 34 00:01:30,965 --> 00:01:33,927 Chidi, vedl jsi obdivuhodný akademický život. 35 00:01:34,552 --> 00:01:38,473 Nezachránil jsem celý živočišný druh jako Wanda, 36 00:01:38,556 --> 00:01:42,435 jen jsem přednášel etiku a morální filozofii. 37 00:01:42,519 --> 00:01:45,063 Pardon. Fakt všechny kachny? 38 00:01:45,146 --> 00:01:47,440 - Do jedné? - V zásadě ano. 39 00:01:48,107 --> 00:01:51,194 A nechtěla jsem se předtím moc vychloubat, 40 00:01:51,277 --> 00:01:53,071 ale taky koně. 41 00:01:53,154 --> 00:01:54,239 Cože? 42 00:01:54,864 --> 00:01:58,284 Páni. Vedle tebe si připadám trochu nedostatečně. 43 00:02:00,954 --> 00:02:03,123 Mikey, můžu se na něco zeptat? 44 00:02:03,206 --> 00:02:06,584 Mrzí mě, že dělám Janet ze života chaos. 45 00:02:06,668 --> 00:02:09,754 Napadlo mě, že jí to vynahradím. 46 00:02:09,838 --> 00:02:13,550 Spolu se 100 jejími dětmi ji překvapíme obrovskou 47 00:02:13,633 --> 00:02:16,302 a chaotickou taneční performancí. 48 00:02:16,386 --> 00:02:18,388 Super nápad, co? 49 00:02:18,471 --> 00:02:20,515 Jasone, Jasone, Jasone, Jasone. 50 00:02:21,349 --> 00:02:24,185 Zakódoval jsem do téhle čtvrti mantru. 51 00:02:24,269 --> 00:02:26,563 Když pětkrát řeknu tvé jméno, přejde mě migréna. 52 00:02:26,646 --> 00:02:30,608 Víš, proč jsem ti v původní čtvrti vnutil roli mnicha? 53 00:02:30,692 --> 00:02:33,236 - Podle seriálu Můj přítel Monk? - Ne. 54 00:02:33,820 --> 00:02:37,657 Protože nedokážeš ovládat své pudy. 55 00:02:37,740 --> 00:02:40,952 Myslíš, že každý problém vyřešíš molotovovým koktejlem, 56 00:02:41,035 --> 00:02:44,289 tím, že někomu propíchneš gumy nebo že vypneš Dereka. 57 00:02:44,372 --> 00:02:46,875 Takže role mnicha byla pro tebe mučením. 58 00:02:46,958 --> 00:02:50,003 Svůj vztah se Janet napravíš jen tím, 59 00:02:50,086 --> 00:02:51,838 že na ni nebudeš tlačit. 60 00:02:51,921 --> 00:02:54,591 Ukaž jí, že dokážeš krotit své pudy. 61 00:02:54,674 --> 00:03:00,722 Takže tvrdíš, že když něco chci udělat, neměl bych to hned udělat? 62 00:03:02,640 --> 00:03:03,558 Jo. 63 00:03:03,641 --> 00:03:05,852 Páni! To mi měl někdo říct na Zemi. 64 00:03:05,935 --> 00:03:08,438 Snažili se o to. Hlavně soudci. 65 00:03:09,439 --> 00:03:10,648 Teď to přijde. 66 00:03:10,732 --> 00:03:14,777 Brente Norwalku, pověz nám taky něco o sobě. 67 00:03:15,361 --> 00:03:16,988 Mockrát děkuju. 68 00:03:17,071 --> 00:03:18,740 Jasně. Jsem docela zajímavej. 69 00:03:18,823 --> 00:03:21,618 Vyrostl jsem v Chicagu. Samozřejmě v lepší čtvrti. 70 00:03:22,201 --> 00:03:24,037 Studoval jsem na Princetonu. 71 00:03:24,120 --> 00:03:26,789 Ale žádná protekce. Musel jsem makat. 72 00:03:26,873 --> 00:03:29,125 Stejně jako můj táta a děda. 73 00:03:29,208 --> 00:03:32,879 Pak jsem zdědil rodinný podnik Norwalk Materials a za 18 let 74 00:03:32,962 --> 00:03:36,132 jsem zvýšil jeho hodnotu z 90 milionů 75 00:03:36,966 --> 00:03:39,010 na 94 milionů dolarů. 76 00:03:39,093 --> 00:03:40,011 Vteřinku. Janet? 77 00:03:40,637 --> 00:03:41,763 - Zdravíčko. - Dám si Perrier. 78 00:03:43,806 --> 00:03:46,601 A potkaly tě v životě i nějaké... 79 00:03:46,684 --> 00:03:48,061 komplikace? 80 00:03:48,144 --> 00:03:49,938 Jo, pár věcí mě mrzí. 81 00:03:50,021 --> 00:03:53,107 Chytře jsem koupil akcie Netflixu 38 dolarů za kus, 82 00:03:53,191 --> 00:03:54,651 ale umřel jsem a nestihl se napakovat. 83 00:03:54,734 --> 00:03:57,487 Zdědí to má blbá ratolest. 84 00:03:57,570 --> 00:03:59,155 Ale nesmíte se dát odradit. 85 00:03:59,239 --> 00:04:03,785 Můj hrdina Martin Luther King kdysi řekl: 86 00:04:04,535 --> 00:04:06,913 „Když ti život nakope zadek, 87 00:04:06,996 --> 00:04:08,957 oklep se a vrať mu to.“ 88 00:04:09,040 --> 00:04:11,334 - To myslím neřekl. - Ale ano. Mýlíš se. 89 00:04:11,417 --> 00:04:15,505 Eleanor, jde o to, přijmout osobní zodpovědnost. 90 00:04:15,588 --> 00:04:17,131 To moc lidí nedělá. 91 00:04:17,215 --> 00:04:18,549 Jinak by 92 00:04:18,633 --> 00:04:21,010 - tahle země vypadala jinak. - Jaká země? 93 00:04:21,094 --> 00:04:23,346 Bezva pokec, Eleanor, ale mám domluvený golf. 94 00:04:23,429 --> 00:04:25,181 Bez něj bych zešílel. 95 00:04:25,265 --> 00:04:27,767 Chade, kachní dámo, mějte se. 96 00:04:27,850 --> 00:04:30,436 Moc vám všem děkuju. Byli jste super. 97 00:04:31,312 --> 00:04:32,438 Auto? 98 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 On dostal auto? 99 00:04:36,317 --> 00:04:38,111 Hezky zpátky k naší tabuli. 100 00:04:38,194 --> 00:04:40,530 Jestli má pochopit, že sem nepatří, 101 00:04:40,613 --> 00:04:42,156 nepotřebujeme žádnou tabuli. 102 00:04:42,240 --> 00:04:44,367 Musíme ho rozříznout jako meloun. 103 00:04:44,450 --> 00:04:46,327 To jsme zkoušeli na Špatném místě. 104 00:04:46,411 --> 00:04:49,163 Ale uvnitř není sladká dužina. 105 00:04:49,247 --> 00:04:50,873 To byl jen příměr. 106 00:04:52,375 --> 00:04:55,295 Ale jiná strategie ze Špatného místa 107 00:04:55,378 --> 00:04:57,005 by tu možná zafungovala. 108 00:04:59,841 --> 00:05:01,759 Nevím, jestli je to správný tah. 109 00:05:01,843 --> 00:05:03,553 Nemáme na výběr. 110 00:05:03,636 --> 00:05:06,764 Zítra to spustíme. 111 00:05:13,062 --> 00:05:14,022 Co to sakra... 112 00:05:14,731 --> 00:05:16,399 Janet? 113 00:05:16,482 --> 00:05:17,567 Janet! 114 00:05:21,654 --> 00:05:23,031 On prší Perrier? 115 00:05:23,740 --> 00:05:26,993 Jsem z lepší čtvrti v Chicagu 116 00:05:30,038 --> 00:05:33,583 Nic lepšího říct nesvedu 117 00:05:36,627 --> 00:05:37,754 Michaele! Eleanor! 118 00:05:37,837 --> 00:05:40,715 Brente, to nás mrzí. Nevíme, jak se to stalo. 119 00:05:40,798 --> 00:05:43,801 Ale já ano. Je to kvůli mně. 120 00:05:43,885 --> 00:05:46,471 Vesmír mi tím říká, že sem nepatřím. 121 00:05:46,554 --> 00:05:49,807 - Jak to myslíš? - Já na Dobré místo nepatřím. 122 00:05:51,559 --> 00:05:53,936 Určitě musí být někde ještě lepší místo. 123 00:05:54,020 --> 00:05:57,690 A tam patřím já. Na Nejlepší místo. 124 00:06:03,071 --> 00:06:05,948 Vysvětli mi to, Brente. Asi tě nechápeme. 125 00:06:06,032 --> 00:06:08,117 Ten pocit mám už delší dobu. 126 00:06:08,201 --> 00:06:10,703 Tohle nemůže být všechno, co posmrtný život nabízí 127 00:06:10,787 --> 00:06:12,663 těm nejlepším z nejlepších. 128 00:06:12,747 --> 00:06:15,166 Pokud je tohle nebe, tak kde mám kámoše? 129 00:06:15,249 --> 00:06:17,627 Kde je Scotty, Schultzy a Dikobraz? 130 00:06:17,710 --> 00:06:19,462 Kde je Bělouš Guillermo 131 00:06:19,545 --> 00:06:22,465 a Mexický William? A co Pan Stříkačka? 132 00:06:22,548 --> 00:06:25,093 Má recht. A co Pan Stříkačka? 133 00:06:25,176 --> 00:06:28,554 A popravdě, má asistentka Janet je trochu upjatá. 134 00:06:28,638 --> 00:06:30,473 Nenosí dárky, které jí dávám. 135 00:06:30,556 --> 00:06:34,143 Ty po ní chceš, aby si pro sebe udělala šaty, 136 00:06:34,227 --> 00:06:36,395 a pak jí je dáváš? 137 00:06:36,479 --> 00:06:38,231 Pálí ti to, kámo. 138 00:06:38,314 --> 00:06:41,359 Tenhle chaos vypukl určitě kvůli mně. Je to znamení. 139 00:06:41,442 --> 00:06:44,320 Pokud je tohle Dobré místo, patřím na Nejlepší místo. 140 00:06:45,363 --> 00:06:47,573 Vykoumejte to a ozvěte se mi. 141 00:06:50,451 --> 00:06:52,787 Jdu bušit hlavou do zdi. Zatím se měj. 142 00:06:54,872 --> 00:06:57,542 Michaele, bohužel si musíme promluvit o Eleanor. 143 00:06:57,625 --> 00:07:00,294 Vím, co chceš říct. Ale má toho moc. 144 00:07:00,378 --> 00:07:03,214 Určitě si najde čas na sprchu. 145 00:07:03,297 --> 00:07:06,717 O to nejde. I když sprcha by nevadila. 146 00:07:08,094 --> 00:07:09,762 Možná potřebujeme novou šéfku. 147 00:07:10,513 --> 00:07:11,430 Vážně? 148 00:07:11,514 --> 00:07:14,350 Máme bohužel problém s tím, jak se rozhoduje. 149 00:07:14,433 --> 00:07:16,477 Nechtěla, abychom Simone představili Chidiho. 150 00:07:16,561 --> 00:07:18,938 Ignorovala mé postřehy ohledně Lindy. 151 00:07:19,021 --> 00:07:21,232 A její plány s Brentem zkrachovaly. 152 00:07:21,315 --> 00:07:25,445 Nijak jsme nepokročili. Třeba není vůdčí typ. 153 00:07:25,528 --> 00:07:30,074 Eleanor je hustá, ale vždycky všechno zazdí. 154 00:07:30,950 --> 00:07:33,286 Jako já. A mě bys jako šéfa nechtěl. 155 00:07:33,369 --> 00:07:35,496 To je dobrý postřeh. 156 00:07:35,580 --> 00:07:37,582 Ale máte představu, co žádáte? 157 00:07:37,665 --> 00:07:41,085 Ano. Měli bychom alespoň zvážit změnu ve vedení. 158 00:07:41,919 --> 00:07:43,588 Jo, zvažme to. 159 00:07:44,172 --> 00:07:45,548 Ahoj, Eleanor. 160 00:07:45,631 --> 00:07:50,511 Tak jsme si říkali, že už bys nás možná neměla vést. 161 00:07:51,888 --> 00:07:52,763 Jsem diplomat. 162 00:07:52,847 --> 00:07:54,682 Do toho. Co vás trápí? 163 00:07:54,765 --> 00:07:56,517 Není to osobní, Eleanor. 164 00:07:56,601 --> 00:08:01,063 Na začátku projektu jsem spočítala, že máme devítiprocentní šanci na úspěch. 165 00:08:01,147 --> 00:08:04,859 Po prvních třech dnech už je to jen 7,1 %. 166 00:08:04,942 --> 00:08:09,572 Takže z čistě matematického hlediska to trochu voráš. 167 00:08:09,655 --> 00:08:10,907 Dík za zpětnou vazbu. 168 00:08:10,990 --> 00:08:13,242 Pokud o ni taky stojíte, 169 00:08:13,993 --> 00:08:16,579 řeknu vám, že jste nevděční psindlové, 170 00:08:16,662 --> 00:08:19,373 a klidně běžte do prádele. 171 00:08:19,457 --> 00:08:20,750 Co to bylo za sprosťárny? 172 00:08:20,833 --> 00:08:22,210 Neprosila jsem se o to. 173 00:08:22,919 --> 00:08:25,880 Jsem šéfkou jen proto, že se Michael 174 00:08:25,963 --> 00:08:27,715 už v první vteřině zhroutil. 175 00:08:27,798 --> 00:08:29,467 Třeba to zvládnete líp. 176 00:08:29,550 --> 00:08:31,761 Může velet Tahani. Je tak chytrá. 177 00:08:31,844 --> 00:08:33,554 Nebo ještě líp Jason. 178 00:08:33,638 --> 00:08:35,515 Třeba lidstvo zachrání 179 00:08:35,598 --> 00:08:38,309 starý dobrý jacksonvillský karneval. 180 00:08:38,392 --> 00:08:41,312 Můžeme to prubnout. Stačí sehnat skákací hrad, 181 00:08:41,395 --> 00:08:43,689 ninjovské šurikeny a pár sanitek. 182 00:08:43,773 --> 00:08:45,775 Hodně štěstí, zmetci. Končím. 183 00:08:46,651 --> 00:08:47,652 Mějte se. 184 00:08:53,491 --> 00:08:55,284 Už jsi vychladla? 185 00:08:55,368 --> 00:09:00,081 - Vrátíš se k práci? - Ne. Myslela jsem to vážně. Končím. 186 00:09:00,873 --> 00:09:04,126 Je mi líto, žes to slyšela. A je mrzí, že to řekli. 187 00:09:05,461 --> 00:09:08,548 Ale nemůžeš jen tak odejít, Eleanor. 188 00:09:08,631 --> 00:09:11,342 Tohle není kapela ze základky 189 00:09:11,425 --> 00:09:14,345 nebo dvoutýdenní dieta, kterou po třech hodinách zabalíš. 190 00:09:14,428 --> 00:09:16,305 Tady jde o víc. 191 00:09:16,389 --> 00:09:19,433 Právě proto to balím. 192 00:09:19,517 --> 00:09:22,770 Na tohle fakt nemám buňky. 193 00:09:22,853 --> 00:09:25,606 Jak mám přimět Brenta, aby se nechoval jako dacan? 194 00:09:25,690 --> 00:09:28,442 Jak vymluvit Simone, že se to všechno 195 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 neděje jen v její hlavě? 196 00:09:31,904 --> 00:09:34,532 Co ji vehnat do náruče svého bejvalého? 197 00:09:34,615 --> 00:09:35,533 To bude psina. 198 00:09:35,616 --> 00:09:37,451 A co John, král drbů, 199 00:09:37,535 --> 00:09:40,204 nebo démon, co nás špicloval a dal mi pěstí? 200 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 Jak to všechno dělat 201 00:09:41,289 --> 00:09:43,541 s úsměvem na tváři, abych ostatní povzbudila? 202 00:09:43,624 --> 00:09:45,751 Na tohle nemám. 203 00:09:45,835 --> 00:09:48,838 Nejsem žádná spasitelka. 204 00:09:48,921 --> 00:09:50,256 Jsem jen... 205 00:09:52,383 --> 00:09:53,843 holka z Arizony. 206 00:09:55,553 --> 00:09:57,054 Nic víc. 207 00:09:57,138 --> 00:09:59,098 Jen obyčejná holka z Arizony. 208 00:10:00,725 --> 00:10:03,603 Jedla jsem blivajzy, dívala se na reality show 209 00:10:03,686 --> 00:10:06,522 a občas jsem odešla z H&M a měla na sobě 210 00:10:06,606 --> 00:10:08,107 spoďáry navíc. 211 00:10:08,691 --> 00:10:11,527 Neuměla jsem si uspořádat vlastní život. 212 00:10:11,611 --> 00:10:14,655 A teď mám dávat do kupy život všem? 213 00:10:15,865 --> 00:10:17,325 Nemám na to. 214 00:10:24,957 --> 00:10:27,543 Na začátku svého experimentu 215 00:10:27,627 --> 00:10:32,923 jsem si říkal: „Ty čtyři ptačí mozečky uvěří všemu, co jim napovídám. 216 00:10:34,133 --> 00:10:35,301 Bude to brnkačka.“ 217 00:10:36,844 --> 00:10:38,471 Za tři měsíce jsi mě nachytala. 218 00:10:39,764 --> 00:10:41,724 „To je náhoda, “ říkal jsem si. 219 00:10:42,308 --> 00:10:44,810 Pak jsi mě nachytala ještě 800krát. 220 00:10:45,853 --> 00:10:50,524 Zjistil jsem totiž, že lidi jsou divní, 221 00:10:51,400 --> 00:10:55,071 a asi nikdy nevyhmátnu, v čem lidství spočívá. 222 00:10:56,405 --> 00:10:58,324 To je úkol pro člověka. 223 00:10:59,950 --> 00:11:05,122 Musí to být tvrďák s velkým srdcem, co se umí vcítit do druhých 224 00:11:06,290 --> 00:11:09,710 a pozná kecy na první pohled. 225 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 Myslíš, že na to nemáš? 226 00:11:13,130 --> 00:11:17,510 Eleanor, právě ty jediná na to máš. 227 00:11:18,928 --> 00:11:23,682 Ať se ti to líbí nebo ne, lidstvo může zachránit 228 00:11:23,766 --> 00:11:26,185 jen holka z Arizony. 229 00:11:29,480 --> 00:11:32,566 Ale na co sáhnu, to zkazím. 230 00:11:34,527 --> 00:11:37,822 Jsem jak Mr. Bean v sexy blond vydání. 231 00:11:37,905 --> 00:11:38,906 Máš recht. 232 00:11:40,449 --> 00:11:42,535 Jen v tom, že děláš chyby, 233 00:11:42,618 --> 00:11:45,079 ne že děláš z komika pornoherečku. 234 00:11:45,663 --> 00:11:47,957 Vždyť víš, jak to chodí. 235 00:11:48,040 --> 00:11:52,128 Zkazíš to, tak to zkoušíš zas a znovu. 236 00:11:52,211 --> 00:11:56,006 Klidně to zkazíš tisíckrát, ale pořád to zkoušíš, 237 00:11:56,090 --> 00:12:01,303 protože po tisící jedné to může vyjít. 238 00:12:02,388 --> 00:12:07,393 Tak jdu hledat ten tisící první nápad. 239 00:12:09,520 --> 00:12:10,646 Doufám, že se přidáš. 240 00:12:12,106 --> 00:12:16,110 A že se předtím osprchuješ. 241 00:12:26,787 --> 00:12:30,749 Dámy a pánové, se svým druhořadým vedením přichází 242 00:12:30,833 --> 00:12:32,084 Eleanor Shellstropová. 243 00:12:32,168 --> 00:12:35,963 Hrozně nás to mrzí. Neměli jsme o tobě pochybovat. 244 00:12:36,046 --> 00:12:39,049 To nic, fešando. Já o sobě taky pochybovala. 245 00:12:39,133 --> 00:12:42,928 Ale jsem zpět. A napadlo mě, jak na Brenta. 246 00:12:43,012 --> 00:12:44,889 Tihle lidi myslí, že mají ve všem pravdu. 247 00:12:44,972 --> 00:12:47,433 Tak mu řekneme, že má pravdu. 248 00:12:49,101 --> 00:12:50,227 Brente? 249 00:12:53,522 --> 00:12:56,484 Tohle musí zůstat jen mezi námi. 250 00:12:56,567 --> 00:12:59,361 - Jasně. - Je jasné, že ti to pálí. 251 00:12:59,445 --> 00:13:02,573 - Jo. - Ale můžeme ti svěřit 252 00:13:02,656 --> 00:13:04,366 choulostivou informaci? 253 00:13:04,450 --> 00:13:05,618 Ano. 254 00:13:05,701 --> 00:13:09,413 Běžně jsem ignoroval stížnosti z osobního. Na mě je spoleh. 255 00:13:09,497 --> 00:13:12,958 Tys nás totiž prokoukl. 256 00:13:13,918 --> 00:13:15,669 Nejlepší místo fakt existuje. 257 00:13:15,753 --> 00:13:17,588 Já to věděl! 258 00:13:17,671 --> 00:13:22,510 Je vyhrazeno skutečně nejlepším z nejlepších. 259 00:13:22,593 --> 00:13:26,639 Je to něco jako VIP zóna v posmrtném životě. 260 00:13:26,722 --> 00:13:29,058 Já byl VIP. Přísahám. 261 00:13:29,141 --> 00:13:31,352 Jednou jsem ve VIP zóně pil s pilotem 262 00:13:31,435 --> 00:13:32,770 a on mě nechal řídit helikoptéru. 263 00:13:32,853 --> 00:13:34,855 - My víme. Tak jsi umřel. - Jasně. 264 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 Takže vás tu všechny ohodnotíme 265 00:13:37,233 --> 00:13:42,071 a na Nejlepší místo pošleme jen hrstku nejmorálnějších rezidentů. 266 00:13:42,154 --> 00:13:46,325 Aha. Něco jako soutěž, kdo udělá víc dobrých skutků? 267 00:13:46,408 --> 00:13:48,619 Brnkačka. To je má parketa. 268 00:13:48,702 --> 00:13:52,665 Držím jazyk za zuby. Nechci pomáhat konkurenci. 269 00:13:54,416 --> 00:13:57,336 Upadla vám vidlička. Podám vám ji. 270 00:13:58,295 --> 00:14:00,589 Vidělas? Mám si to začít psát? 271 00:14:00,673 --> 00:14:02,716 - Nemusíš. Vedeme záznamy. - Super. 272 00:14:04,718 --> 00:14:06,595 - Ahoj, Jasone. - Janet. 273 00:14:06,679 --> 00:14:09,640 Tak rád tě vidím. Měl jsem pro tebe bonboniéru. 274 00:14:09,723 --> 00:14:12,977 Ale pak mi došlo, že ty nejíš, tak jsem ji snědl. 275 00:14:13,060 --> 00:14:16,146 Ale můžu ti popsat, jak chutnala. To je taky dárek. 276 00:14:16,230 --> 00:14:19,650 První pralinka byla hnus... 277 00:14:19,733 --> 00:14:21,318 Nech mě prosím něco říct. 278 00:14:22,319 --> 00:14:25,364 Víš, že mám s touhle čtvrtí práce nad hlavu. 279 00:14:25,447 --> 00:14:27,700 - Jo. - A prosila jsem, abys na mě netlačil. 280 00:14:29,410 --> 00:14:30,244 Jo. 281 00:14:30,327 --> 00:14:32,037 Nerada to říkám, 282 00:14:33,956 --> 00:14:36,166 ale teď s tebou nemůžu chodit. 283 00:14:36,250 --> 00:14:39,044 Je s tebou zábava, ale není to vždycky snadné. 284 00:14:39,128 --> 00:14:41,255 Mohlo by to ohrozit experiment. 285 00:14:41,338 --> 00:14:42,631 Ale to se nestane. 286 00:14:42,715 --> 00:14:44,049 Už se to děje. 287 00:14:44,842 --> 00:14:47,219 Dáme si pauzu, dokud to neskončí. 288 00:14:51,015 --> 00:14:53,851 Mrzí mě to, ale asi bys měl vědět ještě něco. 289 00:14:56,937 --> 00:14:59,565 Jaguáři se zbavili Blakea Bortlese. 290 00:15:00,274 --> 00:15:03,569 Už za ně nehraje. Je mi to fakt líto. 291 00:15:10,868 --> 00:15:12,369 Ahoj, jak se vede? 292 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 Těšilo mě. Nechte si chutnat. 293 00:15:14,204 --> 00:15:17,207 Problém je, že to dělá ze špatných důvodů. 294 00:15:17,291 --> 00:15:18,626 Za to body nedostane. 295 00:15:18,709 --> 00:15:21,128 Dělá to jen proto, aby měl lepší skóre. 296 00:15:21,211 --> 00:15:24,882 Jo, ale já to dělala taky, když jsem prvně šla za Chidim. 297 00:15:24,965 --> 00:15:27,343 Jen jsem chtěla, abys mě neodhalil. 298 00:15:27,426 --> 00:15:28,761 Musíme doufat, 299 00:15:28,844 --> 00:15:31,013 že si Brent na dobré chování zvykne. 300 00:15:32,556 --> 00:15:34,141 Jako ty. 301 00:15:36,936 --> 00:15:38,771 Počkat, teď mi něco došlo. 302 00:15:38,854 --> 00:15:42,942 Co že vás najednou můžu vést jen já? 303 00:15:43,025 --> 00:15:46,362 Tys ses vlastně tenkrát nezhroutil. 304 00:15:46,445 --> 00:15:49,406 Jen jsi to předstíral, abych musela převzít velení. 305 00:15:51,367 --> 00:15:54,954 - Trefa. - Ty prevíte pekelnej. Máš fištróna. 306 00:15:55,537 --> 00:15:59,833 Tak jo. Je čas pomoct Simone a Chidimu. 307 00:16:01,293 --> 00:16:03,837 Co mě to jen napadlo? To bude bolet. 308 00:16:03,921 --> 00:16:05,839 Já vím. Ale může to zabrat. 309 00:16:05,923 --> 00:16:08,467 A mně to může všechno zbabrat. 310 00:16:08,550 --> 00:16:11,428 Nemůže to dělat jiná holka z Arizony? 311 00:16:11,512 --> 00:16:14,765 Emma Stoneová je taky z Arizony. Je šikovná. 312 00:16:14,848 --> 00:16:18,268 Viděls ji v Zombielandu? A v La La Landu? 313 00:16:18,352 --> 00:16:20,229 Ty názvy jsou na jedno brdo. 314 00:16:20,312 --> 00:16:22,106 - Neoddaluj to. - Už jdu. 315 00:16:24,191 --> 00:16:26,068 Jasone, moc mě to mrzí. 316 00:16:26,151 --> 00:16:28,404 Janet byla můj celý posmrtný život. 317 00:16:29,613 --> 00:16:31,073 Jak na ni jen zapomenu? 318 00:16:31,657 --> 00:16:33,951 Na rozchod jsem měla vždy stejný lék. 319 00:16:34,034 --> 00:16:37,079 Šampaňské a Alanis Morissettovou. 320 00:16:37,162 --> 00:16:38,330 Nemyslím tu zpěvačku, 321 00:16:38,414 --> 00:16:41,750 ale její desky. Poslouchala jsem je u kámošky Adele. 322 00:16:41,834 --> 00:16:45,337 Možná bych mohl po rozchodu dělat to, co obvykle. 323 00:16:45,421 --> 00:16:48,882 Vypít spoustu limči, ukrást teréňák 324 00:16:48,966 --> 00:16:50,801 a projet čínským bistrem. 325 00:16:51,468 --> 00:16:54,179 Ale musel bych po Janet chtít limču a teréňák, 326 00:16:54,263 --> 00:16:57,307 takže bych ji viděl a rozbrečel bych se. 327 00:16:57,391 --> 00:17:00,394 - Co mám dělat? - To fakt nevím. 328 00:17:00,477 --> 00:17:04,481 Ale ať to bude cokoli, tví přátelé tě podpoří. 329 00:17:08,777 --> 00:17:12,156 A to jsem ti ještě neřekl o Blakeu Bortlesovi. 330 00:17:12,239 --> 00:17:17,995 Chidi, pamatuješ si Simone, tu ženskou z večírku? 331 00:17:18,078 --> 00:17:19,705 Simone... 332 00:17:19,788 --> 00:17:22,374 ta fanynka kapely Third Eye Blind, 333 00:17:22,458 --> 00:17:24,501 co tam stříhala lidem copy? 334 00:17:24,585 --> 00:17:26,045 Jo, to je ona. 335 00:17:26,128 --> 00:17:29,131 Mohl bys jí pomoct, aby se tu zabydlela? 336 00:17:29,214 --> 00:17:33,802 Zkoušela jsem to sama, ale myslí, že si to všechno jen představuje. 337 00:17:33,886 --> 00:17:37,306 A mně jako autoritě moc nedůvěřuje. 338 00:17:37,389 --> 00:17:39,808 Proč myslíš, že mně uvěří? 339 00:17:41,018 --> 00:17:43,395 Chidi, ty a Simone 340 00:17:45,272 --> 00:17:46,607 jste spřízněné duše. 341 00:17:48,567 --> 00:17:52,237 To jako že naše duše jsou... 342 00:17:54,281 --> 00:17:55,491 Spřízněné, ano. 343 00:17:55,574 --> 00:17:59,203 Každého k někomu váže vesmírné pouto 344 00:17:59,286 --> 00:18:01,955 a po smrti je systém přivede k sobě. 345 00:18:02,039 --> 00:18:07,544 A mohu s jistotou prohlásit, že se Simone tvoříš takový pár. 346 00:18:10,297 --> 00:18:11,965 Ještě jsem jí to neřekla. 347 00:18:12,049 --> 00:18:14,176 I tobě bych to normálně zamlčela, 348 00:18:14,259 --> 00:18:16,595 ale vzhledem k tomu, že jí hráblo... 349 00:18:17,638 --> 00:18:19,014 To je místní termín. 350 00:18:19,681 --> 00:18:22,476 Radši ti to říkám, pro všechny případy. 351 00:18:23,185 --> 00:18:24,228 Páni! 352 00:18:24,978 --> 00:18:26,105 Chytá mě bolest břicha. 353 00:18:27,773 --> 00:18:30,984 Ale příjemná! Ze štěstí. To ještě neznám. 354 00:18:31,068 --> 00:18:33,612 Existují skvělé práce 355 00:18:33,695 --> 00:18:37,366 o simulované realitě, které by jí s aklimatizací pomohly. 356 00:18:37,449 --> 00:18:38,992 Descartes, Moravec, Čuang-čou... 357 00:18:39,076 --> 00:18:40,702 Přiletí mi z domácí knihovny? 358 00:18:44,039 --> 00:18:45,165 Zlom vaz. 359 00:18:46,375 --> 00:18:47,918 To je neskutečné. 360 00:18:48,001 --> 00:18:52,506 Celé roky hledám pravou podstatu života, 361 00:18:52,589 --> 00:18:56,385 ale nikdy jsem se do nikoho nezamiloval. 362 00:18:57,427 --> 00:18:58,345 Já vím. 363 00:18:59,638 --> 00:19:02,683 No jistě. Vždyť o mně víš všechno. 364 00:19:03,559 --> 00:19:04,685 To ano. 365 00:19:11,733 --> 00:19:15,612 Ahoj, Simone. Jsem Chidi. Pamatuješ? 366 00:19:17,948 --> 00:19:20,159 Můj mozek si tě asi oblíbil. 367 00:19:20,242 --> 00:19:22,703 Posaď se na rádoby židli a dej si rádoby jogurt. 368 00:19:22,786 --> 00:19:24,163 Jasně. 369 00:19:24,246 --> 00:19:30,294 Takže pokud tě správně chápu, uvažuješ solipsisticky. 370 00:19:30,919 --> 00:19:33,005 Myslíš, že jen ty jsi skutečná 371 00:19:33,088 --> 00:19:36,592 a vše ostatní je výplod tvého vědomí. 372 00:19:36,675 --> 00:19:40,596 Jo, ale myslím si to jen proto, že je to pravda. 373 00:19:40,679 --> 00:19:46,560 Neuraz se, ale solipsismus je dost naivní filozofie, 374 00:19:46,643 --> 00:19:49,771 což u vědkyně docela překvapí. 375 00:19:50,439 --> 00:19:52,316 Taky se nedá vyvrátit, 376 00:19:52,399 --> 00:19:56,028 protože všechno, co vidíš, tvé přesvědčení potvrzuje. 377 00:19:56,653 --> 00:19:57,487 Avšak... 378 00:19:58,697 --> 00:20:01,491 - No tak! - Co je? Když to není skutečné, 379 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 nemělo by ti to vadit. Vlastně... 380 00:20:05,287 --> 00:20:06,955 - No tak! - Co je? 381 00:20:07,039 --> 00:20:09,875 Není to skutečné. Na ničem tu nezáleží. 382 00:20:09,958 --> 00:20:12,002 Klidně si to celou dobu nech na nose. 383 00:20:12,085 --> 00:20:14,630 Dobře. Něco na tom je. 384 00:20:14,713 --> 00:20:15,839 Uvažuj v souvislostech. 385 00:20:15,923 --> 00:20:18,133 Když ti tu na ničem nesejde, 386 00:20:18,217 --> 00:20:20,677 budeš shazovat dorty, 387 00:20:20,761 --> 00:20:25,057 strkat lidi do bazénu a chovat se jako pako. 388 00:20:25,891 --> 00:20:28,727 Ale co kdyby ses k nim pro jistotu chovala slušně? 389 00:20:28,810 --> 00:20:30,229 Co můžeš ztratit, 390 00:20:30,312 --> 00:20:33,273 když se k lidem budeš chovat laskavě a slušně. 391 00:20:33,357 --> 00:20:38,403 Pokračujte, pane filozofe, který se mi možná zdá a možná ne. 392 00:20:43,617 --> 00:20:45,994 Simone a Chidi si kápli do noty. Prima. 393 00:20:46,578 --> 00:20:48,914 Když už nemohl chodit se mnou, 394 00:20:48,997 --> 00:20:51,208 tak ho aspoň pošlu potřebným. 395 00:20:52,084 --> 00:20:54,378 Je to, jako když dáš podprdy na charitu? 396 00:20:54,461 --> 00:20:57,089 Bylo asi těžké Chidimu lhát. 397 00:20:57,172 --> 00:20:59,383 Ale já nevím, jestli to byla lež. 398 00:20:59,466 --> 00:21:01,468 Už se do sebe kdysi zakoukali. 399 00:21:01,551 --> 00:21:02,761 A Michael měl pravdu. 400 00:21:02,844 --> 00:21:06,723 Chidi pro nás podstoupil velkou oběť. Nechci, aby přišla nazmar. 401 00:21:06,807 --> 00:21:10,227 Tys možná obětovala ještě víc. 402 00:21:10,310 --> 00:21:13,105 Musíš s tou situací žít. 403 00:21:13,188 --> 00:21:17,067 Chidi si tu chodí a netuší, čeho se vzdal. 404 00:21:17,150 --> 00:21:18,944 Jo, ale my to víme. 405 00:21:20,404 --> 00:21:21,780 Tohodle pozadí. 406 00:21:23,365 --> 00:21:26,285 No tak. Vím, že máš splín, ale aspoň si plácni. 407 00:21:26,368 --> 00:21:28,829 Máš recht. To se musí. 408 00:21:28,912 --> 00:21:30,205 Překlad titulků: Jakub Ženíšek