1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,592 --> 00:00:11,094 ¿Qué plan tenemos hoy? 3 00:00:11,177 --> 00:00:13,430 El grupo de estudio de Chidi habrá empezado. 4 00:00:13,513 --> 00:00:15,640 Podemos ir a ver cómo va Brent. 5 00:00:15,724 --> 00:00:19,561 Nadie como Chidi para convertir a ese capullo en buena persona. 6 00:00:19,644 --> 00:00:23,273 Coleccionaba muñequitos de filósofos famosos. 7 00:00:23,356 --> 00:00:26,818 "Eleanor, mira, un Arthur Schopenhauer en perfecto estado, 8 00:00:26,901 --> 00:00:28,153 ¡pluma incluida!". 9 00:00:28,820 --> 00:00:29,946 Qué friki. 10 00:00:30,530 --> 00:00:31,865 Cuánto le quiero. 11 00:00:31,948 --> 00:00:34,617 Chidi podría mejorar él solo a los nuevos. 12 00:00:34,701 --> 00:00:37,078 Es genial que se borrara la memoria. 13 00:00:37,579 --> 00:00:41,207 Aunque para ti es una pena, claro. 14 00:00:41,291 --> 00:00:45,128 Lo tengo siempre presente y lo respeto. 15 00:00:46,212 --> 00:00:47,881 Recórcholis. 16 00:00:47,964 --> 00:00:50,216 Hola, Eleanor. Hola, Michael. 17 00:00:50,300 --> 00:00:52,218 Nos vamos de pícnic. 18 00:00:52,719 --> 00:00:56,931 Pues precisamente íbamos a ver cómo va tu nuevo alumno, Brent. 19 00:00:57,015 --> 00:00:58,892 No lo noto muy interesado. 20 00:00:58,975 --> 00:01:00,560 Vino a una sesión 21 00:01:00,643 --> 00:01:03,730 y dijo que sacó notable en Valores Morales en Princeton 22 00:01:03,813 --> 00:01:05,398 y que debería dar él la clase. 23 00:01:05,482 --> 00:01:07,609 Me preguntó si sabía que había estudiado en Princeton. 24 00:01:07,692 --> 00:01:08,860 Contesté que sí. 25 00:01:09,402 --> 00:01:11,905 Repitió que había ido a Princeton y se fue. 26 00:01:11,988 --> 00:01:13,114 Cosas que pasan. 27 00:01:13,907 --> 00:01:15,075 Solo por debatir, 28 00:01:15,158 --> 00:01:19,079 ¿qué diría Kant sobre tu deber de ayudar a tus congéneres? 29 00:01:19,162 --> 00:01:21,831 Sinceramente, si hiciera un día tan bueno, 30 00:01:21,915 --> 00:01:25,710 creo que Kant diría: "¿Un partidito de golf con disco?". 31 00:01:31,007 --> 00:01:33,551 Tíos, tenéis que oír el chiste que he hecho de Kant. 32 00:01:33,635 --> 00:01:37,305 Nunca había visto a Chidi así. En plan chilax total, 33 00:01:37,388 --> 00:01:40,934 palabra que he inventado combinando "Chidi" y "relax". 34 00:01:41,017 --> 00:01:45,230 Supongo que si no tienes que preocuparte por salvar a la humanidad, 35 00:01:45,313 --> 00:01:46,356 eres feliz. 36 00:01:46,439 --> 00:01:48,024 Qué suerte, Chidi. 37 00:01:48,107 --> 00:01:51,194 Eso es lo que falta. Chidi no es objeto de torturas. 38 00:01:51,277 --> 00:01:53,571 Él cree que obró bien en la Tierra 39 00:01:53,655 --> 00:01:55,949 y que ahora puede disfrutar. 40 00:01:56,032 --> 00:01:59,119 Si no le obligamos a tomar decisiones estresantes, 41 00:01:59,202 --> 00:02:01,746 no tendrá ocasión de ser mejor persona. 42 00:02:01,830 --> 00:02:02,664 Claro. 43 00:02:02,747 --> 00:02:05,875 Para formar una perla, necesitas arena en la almeja. 44 00:02:05,959 --> 00:02:06,793 Ostra. 45 00:02:06,876 --> 00:02:09,379 Necesitamos sumirlo en un ligero pavor. 46 00:02:09,462 --> 00:02:10,338 Yo me encargo. 47 00:02:10,421 --> 00:02:13,675 Tengo mucha experiencia amargando la vida a exnovios. 48 00:02:13,758 --> 00:02:16,803 Primero: llenar su guitarra acústica de comida para gatos. 49 00:02:17,387 --> 00:02:19,389 Di lo que quieras, pero funciona. 50 00:02:24,435 --> 00:02:26,604 CAPÍTULO 42 51 00:02:26,688 --> 00:02:27,939 - Janet. - ¿Qué hay? 52 00:02:28,690 --> 00:02:30,108 - ¿Te has teñido el pelo? - Sí. 53 00:02:30,191 --> 00:02:33,695 Después de cortar con Jason, busqué cómo se consuelan los humanos, 54 00:02:33,778 --> 00:02:36,656 y lo octavo era hacerse una locura en el pelo. 55 00:02:36,739 --> 00:02:39,868 Lo 42.o era ver Mamma Mia: Una y otra vez, y eso hice. 56 00:02:39,951 --> 00:02:41,077 No está mal. 57 00:02:41,161 --> 00:02:42,954 Se repiten canciones de la primera. 58 00:02:43,037 --> 00:02:46,124 Espero que "volcarse en el trabajo" también valga, 59 00:02:46,207 --> 00:02:49,210 porque tenemos que ayudar a John, y sé cómo hacerlo. 60 00:02:49,294 --> 00:02:50,336 Un balneario. 61 00:02:50,420 --> 00:02:51,296 ¿"Un balneario"? 62 00:02:51,379 --> 00:02:53,798 Eso es, Janet. He descifrado el código. 63 00:02:53,882 --> 00:02:57,427 Verás, en 2014, John se burló en 11 artículos 64 00:02:57,510 --> 00:03:00,763 de la estancia de Gigi Hadid en un centro vacacional exclusivo de Bali. 65 00:03:00,847 --> 00:03:03,933 Pero luego buscó vuelos baratos a Bali para irse él, 66 00:03:04,017 --> 00:03:08,187 e investigó algo que se llama ¿"paquete vacacional con descuento"? 67 00:03:08,271 --> 00:03:12,567 John era mezquino porque se sentía excluido por los ricos y poderosos. 68 00:03:12,650 --> 00:03:14,444 Así que yo, rica y poderosa, 69 00:03:14,527 --> 00:03:18,823 le abriré la puerta a un mundo exclusivo de lujos y atenciones. 70 00:03:18,907 --> 00:03:20,241 Le encanta cotillear sobre famosos. 71 00:03:20,325 --> 00:03:22,493 Dile que ocho personajes de Juego de tronos 72 00:03:22,577 --> 00:03:23,453 se basan en ti. 73 00:03:23,536 --> 00:03:27,373 Magnífica idea. Ya lo vas pillando. 74 00:03:27,457 --> 00:03:31,127 Primero le abrimos los poros y luego, el corazón. 75 00:03:31,210 --> 00:03:37,175 Le exfoliaremos las células muertas de envidia y desintoxicaremos su alma. 76 00:03:37,258 --> 00:03:39,594 - Al balneario. - Al balneario. 77 00:03:39,677 --> 00:03:41,554 ¡Qué ganas de balneario! 78 00:03:42,222 --> 00:03:44,432 Ya, puedo atracarme sin engordar, 79 00:03:44,515 --> 00:03:45,934 el aire es perfecto 80 00:03:46,017 --> 00:03:48,478 y nadie tiene trabajo ni preocupaciones, 81 00:03:48,561 --> 00:03:50,939 pero esto me hace mucha falta. 82 00:03:51,022 --> 00:03:54,943 Estás de enhorabuena. Janet ha construido una réplica 83 00:03:55,026 --> 00:03:58,071 del balneario privado exclusivo de Victoria Beckham. 84 00:03:58,154 --> 00:03:59,072 ¿La Spice Girl pija? 85 00:03:59,614 --> 00:04:00,448 ¿El spa de la pija? 86 00:04:00,531 --> 00:04:02,825 El más codiciado de Inglaterra. 87 00:04:02,909 --> 00:04:05,411 Te aceptan por el peso y el patrimonio. 88 00:04:05,495 --> 00:04:08,081 Si engordas o te arruinas, te vas. 89 00:04:08,164 --> 00:04:09,123 ¿Vamos? 90 00:04:10,667 --> 00:04:13,211 Por fin te encuentro. Necesitamos tu ayuda. 91 00:04:13,294 --> 00:04:15,380 Vale, pasadme el tarro. 92 00:04:16,422 --> 00:04:19,384 - ¿Qué? - El de manteca de cacahuete. Traed. 93 00:04:20,176 --> 00:04:23,012 Habéis dicho que necesitáis ayuda para abrirlo. 94 00:04:23,096 --> 00:04:24,222 No es verdad. 95 00:04:26,182 --> 00:04:28,726 - ¿Y quién lo ha dicho? - Nadie. Escucha. 96 00:04:28,810 --> 00:04:31,271 Necesitamos tu ayuda con algo importante. 97 00:04:31,354 --> 00:04:32,188 ¿Seguro? 98 00:04:32,272 --> 00:04:34,607 Meteré la pata como con Janet. 99 00:04:34,691 --> 00:04:36,985 Tío, ayudar a salvar a la humanidad 100 00:04:37,068 --> 00:04:39,320 no es mala forma de pasar página. 101 00:04:39,404 --> 00:04:41,489 A Janet no puedes rayarle el coche 102 00:04:41,572 --> 00:04:43,408 ni incendiarle la casa. 103 00:04:44,242 --> 00:04:47,453 Vale, podéis contar conmigo. 104 00:04:47,537 --> 00:04:48,454 Dadme el tarro. 105 00:04:49,831 --> 00:04:51,833 ¿Hablas en sentido figurado? 106 00:04:51,916 --> 00:04:55,420 ¿La tarea que vamos a emprender es un tarro figurado 107 00:04:55,503 --> 00:04:58,298 que abrirás llevando a término la tarea? 108 00:04:59,757 --> 00:05:01,467 Sí. 109 00:05:02,802 --> 00:05:05,722 Qué maravilla, agua de pepino. 110 00:05:05,805 --> 00:05:09,892 No, es agua dulce de la finca de Oprah en Maui, 111 00:05:09,976 --> 00:05:12,854 con setas de su pantano privado en los Pirineos. 112 00:05:13,479 --> 00:05:15,148 Caramba, sabe a caramelo. 113 00:05:15,231 --> 00:05:16,149 Como dicen: 114 00:05:16,232 --> 00:05:19,944 "Una seta del pantano de Oprah supera cualquier otra cosa". 115 00:05:20,528 --> 00:05:22,447 No sabía que dijeran eso. 116 00:05:22,530 --> 00:05:25,116 Me perdí todos los dichos de los famosos. 117 00:05:25,199 --> 00:05:26,617 Despídete del FOMO. 118 00:05:26,701 --> 00:05:30,121 Por fin puedes disfrutar de lo mejor de lo mejor. 119 00:05:30,204 --> 00:05:34,292 La guinda del pastel serían unos jugosos cotilleos. 120 00:05:34,375 --> 00:05:35,209 Muy bien. 121 00:05:35,293 --> 00:05:39,005 Todo comenzó cuando coincidí con Robbie Williams, Heidi Klum 122 00:05:39,088 --> 00:05:43,134 y los últimos miembros de Fifth Harmony en el desfile de Dolce & Gabbana. 123 00:05:43,217 --> 00:05:47,138 Lo odio, no la aguanto, ya paso, cancélalo, cuéntamelo todo. 124 00:05:47,221 --> 00:05:50,058 ¿Que Natalie Portman hace las escenas de acción de Scarlett Johansson? 125 00:05:50,141 --> 00:05:53,394 - ¿Por qué? - Por el poder. Para fardar. 126 00:05:53,895 --> 00:05:54,979 Ya. Lo entiendo. 127 00:05:56,105 --> 00:05:59,484 Tahani, me siento fenomenal. Gracias. 128 00:05:59,567 --> 00:06:00,860 De nada. 129 00:06:00,943 --> 00:06:03,863 ¿Sabes cómo conseguiríamos aún más luminosidad? 130 00:06:03,946 --> 00:06:07,617 Hay un tratamiento interior que hacía furor en la Tierra, 131 00:06:07,700 --> 00:06:09,410 el estudio de la ética. 132 00:06:09,494 --> 00:06:11,996 Es como una limpieza de colon para el alma. 133 00:06:12,080 --> 00:06:13,790 Nuestro filósofo local, Chidi Anagonye, 134 00:06:13,873 --> 00:06:15,666 lleva un grupo de estudio de ética en su piso. 135 00:06:15,750 --> 00:06:17,919 ¿Te apetece que vayamos a ver? 136 00:06:18,002 --> 00:06:23,883 ¿Que si quiero pasar el tiempo en el cielo asistiendo a una clase de filosofía? 137 00:06:26,010 --> 00:06:26,844 No. 138 00:06:26,928 --> 00:06:29,013 Sigue flipando, tía. Adiós. 139 00:06:32,517 --> 00:06:33,810 - Hola. - Hola. 140 00:06:33,893 --> 00:06:36,020 - ¿Qué tal el pícnic? - Increíble. 141 00:06:36,104 --> 00:06:38,856 Lleno de hormigas, pero eran muy serviciales. 142 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 Nos llevaban las copas de vino 143 00:06:40,900 --> 00:06:43,569 y nos doblaban las servilletas. Qué monas. 144 00:06:43,653 --> 00:06:46,030 Pues ya verás a las nutrias que nos hacen la cama. 145 00:06:46,114 --> 00:06:48,074 Oye, ¿conoces a Jianyu, el monje? 146 00:06:48,157 --> 00:06:50,368 Quiere participar en tu grupo. 147 00:06:50,451 --> 00:06:52,411 Claro, podemos volver a montarlo. 148 00:06:52,495 --> 00:06:54,872 Estudiaremos a Lao-Tse y a Confucio. 149 00:06:54,956 --> 00:06:56,499 ¡Qué divertido! Como todo. 150 00:06:56,582 --> 00:06:57,416 Perfecto. 151 00:06:57,500 --> 00:07:01,879 Pero una cosa. Le está costando un poco adaptarse a esto. 152 00:07:01,963 --> 00:07:04,715 Por lo visto, los monjes no son muy sociables. 153 00:07:04,799 --> 00:07:07,009 ¿Prometes ayudarle pase lo que pase? 154 00:07:07,093 --> 00:07:12,306 Eleanor, te lo juro, cuidaré de Jianyu como si fuera mi hermano. 155 00:07:13,307 --> 00:07:17,061 Bueno, la promesa de un kantiano riguroso como tú 156 00:07:17,145 --> 00:07:20,523 es uno de los compromisos más firmes del universo. 157 00:07:21,816 --> 00:07:24,026 - Vale, adiós. - Adiós. 158 00:07:25,194 --> 00:07:27,864 Jianyu, ¿quieres...? 159 00:07:27,947 --> 00:07:29,699 Calla. No soy monje budista. 160 00:07:29,782 --> 00:07:31,451 Me llamo Jason Mendoza, 161 00:07:31,534 --> 00:07:33,744 soy un DJ de Florida, y no debería estar aquí. 162 00:07:33,828 --> 00:07:36,456 Tienes que ayudarme, tronco. Tengo miedo. 163 00:07:37,665 --> 00:07:39,584 Un té. Iba a ofrecerte un té. 164 00:07:42,628 --> 00:07:43,629 UNA SEMANA DESPUÉS 165 00:07:43,713 --> 00:07:46,215 Es mi sueño hecho realidad. Un antro donde jugar. 166 00:07:46,924 --> 00:07:48,342 - ¿Estás bien? - No. 167 00:07:49,010 --> 00:07:52,638 Llevo una semana con dolor de tripa. Por poco te pillan varias veces. 168 00:07:52,722 --> 00:07:57,852 Te lo suplico, basta de comer albóndigas y de dibujar tetas en la tierra. 169 00:07:57,935 --> 00:07:59,729 No puedo mentir por ti. 170 00:07:59,812 --> 00:08:02,732 Debes hacerte pasar por monje. 171 00:08:04,567 --> 00:08:05,902 Hola. 172 00:08:05,985 --> 00:08:08,821 Han venido Eleanor y Michael. Qué grata sorpresa. 173 00:08:08,905 --> 00:08:10,573 Has estado redecorando. 174 00:08:10,656 --> 00:08:14,243 Sí, mi piso estaba decorado de una forma, 175 00:08:14,327 --> 00:08:16,454 y ahora está... redecorado. 176 00:08:16,537 --> 00:08:19,790 - ¿Cómo está Jianyu? - Ya sabes cómo son los monjes. 177 00:08:19,874 --> 00:08:21,125 Tranquilos. Apacibles. 178 00:08:21,209 --> 00:08:23,669 No se dedican a pringarlo todo de mostaza. 179 00:08:23,753 --> 00:08:25,505 ¿Qué monje hace eso? ¡Ninguno! 180 00:08:26,214 --> 00:08:27,215 En fin... 181 00:08:27,757 --> 00:08:29,258 Veo que seguís aquí. 182 00:08:29,342 --> 00:08:31,427 Veníamos a pedirte un favor. 183 00:08:31,511 --> 00:08:34,514 ¿Puedes acompañar a Jianyu a la luau de esta noche? 184 00:08:34,597 --> 00:08:37,225 Aún no está integrado en el barrio. 185 00:08:37,308 --> 00:08:39,560 Podrías ayudarle a salir del cascarón. 186 00:08:40,144 --> 00:08:42,480 - No creo que pueda ir. - ¿Por qué? 187 00:08:44,148 --> 00:08:48,528 Acabo de recordar... que sí puedo. Nos veremos allí. 188 00:08:48,611 --> 00:08:50,029 Vale. Adiós. 189 00:08:55,243 --> 00:08:58,204 No entiendo por qué John no ha avanzado más. 190 00:08:58,287 --> 00:09:00,122 Has hecho mucho para que se sienta especial. 191 00:09:00,206 --> 00:09:01,040 ¿A que sí? 192 00:09:01,123 --> 00:09:04,043 He recreado la visita privada del Louvre donde puedes tocar las obras. 193 00:09:04,126 --> 00:09:06,045 Hemos montado en Aquaman. 194 00:09:06,128 --> 00:09:10,841 Me he hecho tantos tratamientos que temo que me brille demasiado el pelo. 195 00:09:10,925 --> 00:09:12,343 Nos llevamos bien, 196 00:09:12,426 --> 00:09:16,514 pero le menciono el desarrollo personal, y se cierra en banda. 197 00:09:16,597 --> 00:09:18,307 No notaba tanta resistencia 198 00:09:18,391 --> 00:09:20,935 desde que intenté que Timothée Chalamet tomara el sol. 199 00:09:21,018 --> 00:09:25,523 He vuelto a mirar el expediente de John, y no tenía pelos en la lengua. 200 00:09:25,606 --> 00:09:28,317 Si crees que necesita ayuda, díselo a las claras. 201 00:09:28,401 --> 00:09:29,485 Pues igual sí. 202 00:09:30,194 --> 00:09:31,404 Pasaré al ataque, 203 00:09:31,487 --> 00:09:35,491 como harían seis de los ocho personajes de Juego de tronos basados en mí. 204 00:09:35,575 --> 00:09:36,701 Sí. 205 00:09:37,410 --> 00:09:39,996 - ¿Cómo te va con Chidi? - Está chupado. 206 00:09:40,079 --> 00:09:42,665 Con ser yo mismo ya lo pongo de los nervios. 207 00:09:42,748 --> 00:09:44,750 Tú causas ese efecto, colega. 208 00:09:44,834 --> 00:09:46,335 ¿Más ideas para hacerle la vida imposible? 209 00:09:47,044 --> 00:09:48,713 Escucha, Eli, 210 00:09:48,796 --> 00:09:53,926 sé que la gente no me consulta ni me pide ideas ni nada, 211 00:09:54,010 --> 00:09:55,553 pero deberíamos aflojar. 212 00:09:55,636 --> 00:09:57,013 Ya está muy estresado. 213 00:09:57,096 --> 00:09:59,348 ¿Qué dices? Si no le dan ni arcadas. 214 00:09:59,432 --> 00:10:00,808 ¿Cuántos antiácidos se ha tomado hoy? 215 00:10:00,891 --> 00:10:02,435 - Unos 20. - Poca cosa. 216 00:10:02,518 --> 00:10:04,020 Seguiremos hasta que se tome el frasco. 217 00:10:04,103 --> 00:10:07,148 Porque cuanto más desgraciado sea, más te enseñará, 218 00:10:07,231 --> 00:10:09,692 luego a todos, y salvará a la humanidad. 219 00:10:09,775 --> 00:10:12,695 Es como Superman con diarrea nerviosa. 220 00:10:12,778 --> 00:10:15,031 Prepárate. Pronto daré el discurso. 221 00:10:17,950 --> 00:10:19,869 Hola, tía. ¿Mañana balneario? 222 00:10:19,952 --> 00:10:21,495 Probaré el tratamiento de La sirenita, 223 00:10:21,579 --> 00:10:22,997 en el que te extirpan las cuerdas vocales 224 00:10:23,080 --> 00:10:24,874 y las piernas te quedan divinas. 225 00:10:24,957 --> 00:10:28,336 Puede, aunque quería comentarte un asunto más serio. 226 00:10:28,419 --> 00:10:31,213 Las cosas que escribías, la verdad... 227 00:10:32,131 --> 00:10:34,634 - ...eran ofensivas. - ¿Qué? Dime una. 228 00:10:34,717 --> 00:10:37,845 Engordé tres kilos y me llamaste "Ta-Jalo y No Paro". 229 00:10:37,928 --> 00:10:39,555 Eso es poesía. 230 00:10:39,639 --> 00:10:41,891 Fuiste tan cruel con Daniel Day-Lewis que dejó la actuación. 231 00:10:41,974 --> 00:10:43,392 Lo siento, ¿se metió en el personaje 232 00:10:43,476 --> 00:10:45,186 de uno al que le quedan bien los vaqueros rectos? 233 00:10:45,269 --> 00:10:48,105 Ya entiendo qué pasa. Esta amistad era falsa. 234 00:10:48,189 --> 00:10:51,025 Solo te preparabas para asestarme el golpe final. 235 00:10:51,108 --> 00:10:53,027 No es verdad. 236 00:10:53,110 --> 00:10:56,280 Solo quiero que reconozcas que tu blog era hiriente 237 00:10:56,364 --> 00:10:59,158 y que aquí tienes la oportunidad de ser mejor. 238 00:10:59,241 --> 00:11:02,828 ¿Perdona? ¿Me dices tú que sea mejor? 239 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 Mientras tú alternabas con ricachones, 240 00:11:05,373 --> 00:11:08,084 yo vivía en el mundo real y tenía que ganarme el pan. 241 00:11:08,167 --> 00:11:13,089 Dedicaba 16 horas al día, yo solo, a crear una web con millones de lectores. 242 00:11:13,172 --> 00:11:16,634 Eres tú quien tiene problemas, guapa. Cree el ladrón... 243 00:11:18,969 --> 00:11:21,180 Otro mojón para el váter de los cotilleos. 244 00:11:23,099 --> 00:11:26,852 Hola y bienvenidos. ¿Os lo estáis pasando bien? 245 00:11:29,271 --> 00:11:33,025 Hemos preparado una actividad muy emocionante. 246 00:11:33,109 --> 00:11:36,278 Cada uno habéis recibido una piedra volcánica mágica. 247 00:11:36,362 --> 00:11:39,073 Cuando la lancéis a la hoguera, 248 00:11:39,156 --> 00:11:44,161 recibiréis lo que más desee vuestra alma. 249 00:11:44,912 --> 00:11:47,706 Empieza tú, Matilda. Lánzala. 250 00:11:54,880 --> 00:11:58,175 La mascota de mi infancia, Caparazón Tortuguín. 251 00:11:59,051 --> 00:12:00,678 - Hola. - Yo quiero hacerlo. 252 00:12:00,761 --> 00:12:03,973 ¡No! Tú no puedes hacerlo bajo ningún concepto. 253 00:12:04,056 --> 00:12:05,975 Vale, pero tengo que hacerlo. 254 00:12:06,058 --> 00:12:07,935 No. Si lanzas esa piedra, 255 00:12:08,018 --> 00:12:11,647 aparecerá tu mayor deseo auténtico, y ¿quién sabe qué será? 256 00:12:11,730 --> 00:12:12,565 Yo lo sé. 257 00:12:12,648 --> 00:12:15,609 Mi vieja moto con una aerografía de Pamela Anderson. 258 00:12:15,693 --> 00:12:17,236 Explotó a la semana de comprarla 259 00:12:17,319 --> 00:12:19,572 porque alguien quería ver qué pasaría 260 00:12:19,655 --> 00:12:21,699 si echaba líquido de encendido en el motor. 261 00:12:21,782 --> 00:12:22,867 ¿Fuiste tú? 262 00:12:22,950 --> 00:12:25,286 Sí. Resulta que explota. Has acertado. 263 00:12:25,369 --> 00:12:28,873 A lo mejor a Jianyu el monje le gustan las motos. 264 00:12:28,956 --> 00:12:30,583 No conocemos su vida. 265 00:12:30,666 --> 00:12:35,504 El mayor deseo de un monje no es una moto con la cara de Pamela Anderson pintada. 266 00:12:36,088 --> 00:12:37,381 No era la cara. 267 00:12:38,591 --> 00:12:41,051 No. 268 00:12:43,888 --> 00:12:48,142 ¿Una moto con imágenes sexuales? ¿De quién era la piedra? 269 00:12:50,186 --> 00:12:51,312 Era mía. 270 00:12:51,937 --> 00:12:56,150 Jianyu ha lanzado mi piedra para ayudarme a mí, 271 00:12:56,233 --> 00:13:02,406 su amigo, al que le chiflan las motos y la actriz canadiense Pamela Anderson. 272 00:13:02,490 --> 00:13:03,365 Gracias, Jianyu. 273 00:13:03,449 --> 00:13:06,118 Ahora me iré... montado en mi moto. 274 00:13:08,996 --> 00:13:11,582 Me muero por darle caña a esta chulada. 275 00:13:11,665 --> 00:13:12,917 Eso es. 276 00:13:13,459 --> 00:13:14,627 Voy a mil. 277 00:13:15,419 --> 00:13:17,087 Menudo exitazo. 278 00:13:17,171 --> 00:13:18,714 Chidi está hecho polvo. 279 00:13:18,797 --> 00:13:20,549 Lo celebraremos con champán. 280 00:13:20,633 --> 00:13:21,926 Llamaremos a las hormigas mágicas. 281 00:13:22,009 --> 00:13:23,844 Nunca lo había pasado tan mal. 282 00:13:23,928 --> 00:13:25,971 Sí, y debemos aumentar la presión. 283 00:13:26,055 --> 00:13:28,307 Eleanor, ha tenido que mentir. 284 00:13:28,390 --> 00:13:31,101 Si esto sigue, no podrá ayudar a nadie. 285 00:13:31,185 --> 00:13:32,561 Es suficiente por hoy. 286 00:13:32,645 --> 00:13:35,814 No podemos parar ya. Hay que llevarlo al límite. 287 00:13:35,898 --> 00:13:38,025 Estrujaremos esa frágil psique 288 00:13:38,108 --> 00:13:40,569 hasta que hiperventile y pierda la cabeza. 289 00:13:42,029 --> 00:13:43,155 Hola. Escuchad... 290 00:13:44,448 --> 00:13:45,658 - ¿Podemos hablar? - Sí. 291 00:13:45,741 --> 00:13:47,409 Quiero contaros un secreto. 292 00:13:49,703 --> 00:13:50,538 No puedo. 293 00:13:55,459 --> 00:13:57,920 No. Ahora no. 294 00:14:01,882 --> 00:14:03,968 Me pasé la vida en la Tierra con dolor de tripa 295 00:14:04,051 --> 00:14:05,886 porque nunca sabía qué hacer. 296 00:14:05,970 --> 00:14:10,182 Aquí llevaba un tiempo bien, pero ahora soy muy desdichado. 297 00:14:10,266 --> 00:14:12,309 ¿Por qué? Estás en el Lado Bueno. 298 00:14:12,393 --> 00:14:14,478 Ya lo sé, pero tengo un problema. 299 00:14:14,562 --> 00:14:17,356 Y si elijo la opción A... 300 00:14:18,816 --> 00:14:20,943 Pero si elijo la opción B... 301 00:14:22,152 --> 00:14:22,987 No. 302 00:14:23,070 --> 00:14:28,242 Chidi, a veces la adversidad nos ayuda a evolucionar. 303 00:14:28,325 --> 00:14:30,202 Sea cual sea el dilema moral, 304 00:14:30,286 --> 00:14:33,289 quizá te convierta en mejor persona. 305 00:14:33,372 --> 00:14:34,748 Sí. 306 00:14:35,791 --> 00:14:36,959 No. 307 00:14:37,042 --> 00:14:40,713 Estoy acostumbrado a los dilemas morales. Son mi rollo. 308 00:14:40,796 --> 00:14:43,299 - Pero aquí me siento... - ¿Qué? 309 00:14:43,382 --> 00:14:45,551 Como si me estuvieran castigando. 310 00:14:46,135 --> 00:14:48,095 Es absurdo. Esto es el Lado Bueno. 311 00:14:48,178 --> 00:14:49,847 No haríais daño a nadie. 312 00:14:49,930 --> 00:14:53,851 Pero me preocupa haber hecho algo malo 313 00:14:53,934 --> 00:14:56,937 y que el universo me la esté devolviendo. 314 00:14:59,064 --> 00:15:00,357 No. 315 00:15:01,400 --> 00:15:02,985 ¿Qué sucede? 316 00:15:03,068 --> 00:15:05,404 Ay, no. No. 317 00:15:05,487 --> 00:15:07,406 ¿He hecho llorar a Dios? 318 00:15:09,241 --> 00:15:10,784 Vuelve el dolor de tripa. 319 00:15:12,036 --> 00:15:13,829 Lo de John es increíble. 320 00:15:13,913 --> 00:15:17,791 ¿El hombre que inició una guerra en Twitter con Jacob Tremblay 321 00:15:17,875 --> 00:15:20,002 cree que yo tengo problemas? 322 00:15:20,085 --> 00:15:22,171 Quizá debas ser aún más directa. 323 00:15:22,254 --> 00:15:23,505 Darle un puñetazo. 324 00:15:24,089 --> 00:15:25,716 No sé. Estoy a tope. 325 00:15:25,799 --> 00:15:28,969 Te has portado muy bien con él y no me gusta que te trate así. 326 00:15:29,053 --> 00:15:30,763 Quizá no sea posible. Somos muy distintos. 327 00:15:30,846 --> 00:15:32,765 Él se pasó la vida en las cloacas de internet, 328 00:15:32,848 --> 00:15:34,934 envidioso y desgraciado, sin amigos, 329 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 mientras yo me pasé la vida en la alta sociedad... 330 00:15:39,063 --> 00:15:41,815 ...envidiosa y desgraciada... 331 00:15:43,067 --> 00:15:44,193 ...y sin amigos. 332 00:15:45,486 --> 00:15:47,529 Janet. Me lo he planteado mal. 333 00:15:47,613 --> 00:15:49,114 Exacto. Toma. 334 00:15:50,491 --> 00:15:51,325 No. 335 00:15:52,910 --> 00:15:54,870 ¿Por qué? ¿Por qué lloras? 336 00:15:54,954 --> 00:15:58,916 Esto es culpa mía. Prometí que cuidaría de ti, Chidi. 337 00:15:58,999 --> 00:16:01,835 - ¿Sí? - Sí. Lo prometí. 338 00:16:02,544 --> 00:16:06,173 Verás, Chidi, la arquitecta es responsable de todo el barrio, 339 00:16:06,256 --> 00:16:10,761 así que si un residente sufre, a ella le resulta muy doloroso. 340 00:16:10,844 --> 00:16:12,429 Ven aquí. 341 00:16:12,930 --> 00:16:14,306 Pero no te preocupes. 342 00:16:14,807 --> 00:16:17,810 Hay una solución muy sencilla para los problemas. 343 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 - Genial. ¿Cuál? - Eliminarlos. 344 00:16:20,062 --> 00:16:22,523 Tú dinos cuál es el problema y lo eliminaremos. 345 00:16:22,606 --> 00:16:23,691 Pongamos... 346 00:16:24,274 --> 00:16:25,818 ...que el problema es ese jarrón. 347 00:16:28,112 --> 00:16:28,988 ¿Lo ves? 348 00:16:29,071 --> 00:16:32,366 Dime qué te molesta, agitaré la mano, explotará 349 00:16:32,449 --> 00:16:35,119 y seguirás disfrutando de tu vida perfecta. 350 00:16:37,496 --> 00:16:40,499 La moto. Sí, ese es el problema. 351 00:16:40,582 --> 00:16:42,501 Por alguna razón, no me hace 352 00:16:42,584 --> 00:16:44,837 tan feliz como debería, 353 00:16:44,920 --> 00:16:47,965 - así que prefiero librarme de ella. - Hecho. 354 00:16:49,508 --> 00:16:50,718 Otra vez no. 355 00:16:51,343 --> 00:16:54,096 - Adiós moto. Problema resuelto. - Estupendo. 356 00:16:55,472 --> 00:16:57,057 Eleanor, que te mejores. 357 00:16:57,141 --> 00:16:58,976 No, ya se le pasará. 358 00:17:00,269 --> 00:17:02,021 ¿John? Quiero decirte una cosa. 359 00:17:02,104 --> 00:17:03,689 ¿Segundo asalto? Al lío. 360 00:17:04,273 --> 00:17:07,443 En 2007, Blake Lively me invitó a la fiesta de cumpleaños 361 00:17:07,526 --> 00:17:10,446 de Leonardo DiCaprio en el megayate de Paul Allen. 362 00:17:10,529 --> 00:17:12,531 Mencionas famosos de tres en tres. 363 00:17:12,614 --> 00:17:16,952 Los invitados eran 100 de los miembros más ricos y famosos de la jet set. 364 00:17:17,036 --> 00:17:19,663 A bordo descubrí que había una cubierta vip. 365 00:17:19,747 --> 00:17:22,750 Y en esa zona había una sala más exclusiva aún 366 00:17:22,833 --> 00:17:26,211 a la que se accedía con un pin secreto, que introduje. 367 00:17:26,295 --> 00:17:27,880 Adivina quién me esperaba. 368 00:17:28,797 --> 00:17:31,091 Me revienta reconocerlo, pero quiero saberlo. ¿Quién? 369 00:17:31,175 --> 00:17:32,092 Nadie. 370 00:17:32,593 --> 00:17:33,844 Allí estaba yo sola. 371 00:17:33,927 --> 00:17:36,013 La fiesta seguía fuera, 372 00:17:36,096 --> 00:17:39,850 pero estaba tan obsesionada con el estatus que no salí. 373 00:17:39,933 --> 00:17:42,478 Me pasé toda la noche sin hablar con nadie. 374 00:17:42,561 --> 00:17:45,522 Fascinante historia. Lástima que no sea más larga y triste. 375 00:17:45,606 --> 00:17:50,569 El caso es que si solo te importa esa cuerda de terciopelo, 376 00:17:50,652 --> 00:17:53,947 siempre serás infeliz, estés a un lado o al otro. 377 00:17:54,031 --> 00:17:56,575 Tú y yo somos la prueba de eso. 378 00:17:57,159 --> 00:17:58,243 Pero ahora estamos aquí. 379 00:17:58,827 --> 00:18:01,038 ¿Podemos empezar de cero? 380 00:18:01,955 --> 00:18:02,790 Bueno... 381 00:18:03,707 --> 00:18:06,835 ...si vamos a ser amigos, quiero decir una cosa. 382 00:18:08,545 --> 00:18:11,673 Lamento mucho todo lo que escribí sobre ti. 383 00:18:11,757 --> 00:18:13,592 Y lo que tuiteé. 384 00:18:13,675 --> 00:18:16,595 Y lo que garabateé en el programa de Wicked durante el intermedio 385 00:18:16,678 --> 00:18:18,764 y pedí que te pasaran diciéndote 386 00:18:18,847 --> 00:18:20,224 que era de un ciudadano anónimo. 387 00:18:20,307 --> 00:18:21,308 ¿Lo escribiste tú? 388 00:18:21,391 --> 00:18:25,145 Era verdad que "el flequillo me agrandaba las orejas". 389 00:18:25,229 --> 00:18:26,105 Tenías razón. 390 00:18:29,399 --> 00:18:30,400 Hace buena noche. 391 00:18:31,235 --> 00:18:32,486 ¿Vamos a pasear? 392 00:18:39,993 --> 00:18:42,204 ¿Jason? Nuevo plan. 393 00:18:42,287 --> 00:18:45,749 En lugar de intentar que no te pillen, estudiaremos ética. 394 00:18:45,833 --> 00:18:48,669 Te ayudaré a ser una buena persona. 395 00:18:48,752 --> 00:18:50,420 Chachi. Siempre he querido mejorar. 396 00:18:50,504 --> 00:18:52,923 Por eso iba tanto a la clínica gratuita. 397 00:18:54,133 --> 00:18:57,427 Estoy cambiando el plan de estudios por ese comentario. 398 00:18:57,511 --> 00:18:58,804 Qué pasada. Eres guay. 399 00:18:58,887 --> 00:19:01,640 Eres como la moto con las tetas de Pam Anderson, en persona. 400 00:19:01,723 --> 00:19:03,809 Gracias. Qué gran cumplido. 401 00:19:03,892 --> 00:19:06,937 Y siento que tu moto explotara. 402 00:19:07,020 --> 00:19:08,230 Tranquilo, tronco. 403 00:19:08,313 --> 00:19:10,232 Es lo que hacen las motos. 404 00:19:11,400 --> 00:19:14,027 Bien, Chidi ya está a cargo de Jason. 405 00:19:15,154 --> 00:19:17,156 - ¿Cómo estás? - Un poco mejor... 406 00:19:17,823 --> 00:19:18,949 ...pero sigo fatal. 407 00:19:19,533 --> 00:19:22,244 Lo torturabas porque es lo que había que hacer. 408 00:19:22,327 --> 00:19:23,162 Ya lo sé. 409 00:19:23,829 --> 00:19:25,038 Pero me pasé. 410 00:19:25,122 --> 00:19:27,875 Y lo peor es que lo disfruté. 411 00:19:30,460 --> 00:19:33,463 Porque estoy furiosa con él por dejarme, 412 00:19:34,339 --> 00:19:38,927 lo cual no es nada justo, ya que él se sacrificó por nosotros. 413 00:19:39,011 --> 00:19:42,389 Me enfada que me abandonara, así que me siento culpable, 414 00:19:42,472 --> 00:19:45,267 entonces me enfado y quiero hablar con Chidi, 415 00:19:45,350 --> 00:19:47,728 porque cuando me enfado acudo a él. 416 00:19:47,811 --> 00:19:49,980 Un círculo vicioso entretenido. 417 00:19:51,690 --> 00:19:55,652 Sigo sin comprender del todo el abanico de emociones humanas. 418 00:19:56,236 --> 00:19:58,739 A menudo estáis felices cuando deberíais estar tristes, 419 00:19:58,822 --> 00:20:00,449 furiosos cuando deberíais estar felices, 420 00:20:00,532 --> 00:20:02,701 y mandáis mensajes cuando deberíais conducir. 421 00:20:02,784 --> 00:20:06,455 Sé que eso no es una emoción, pero es que es de locos. 422 00:20:07,039 --> 00:20:08,707 A lo que voy: en este caso, 423 00:20:08,790 --> 00:20:13,378 aunque no sea racional, tienes derecho a enfadarte un poquito. 424 00:20:13,462 --> 00:20:14,963 No te martirices tanto. 425 00:20:15,464 --> 00:20:17,758 Asimílalo y ve superándolo. 426 00:20:18,342 --> 00:20:21,595 Y déjate de gilipuerteces, porque tenemos mucho trabajo. 427 00:20:23,180 --> 00:20:24,264 Buenos días. 428 00:20:24,973 --> 00:20:27,059 Traemos informes de situación. 429 00:20:27,893 --> 00:20:29,728 ¡Yo gano! Digo, empiezo yo. 430 00:20:29,811 --> 00:20:32,689 He avanzado una barbaridad con John. 431 00:20:33,273 --> 00:20:34,900 Genial. ¿Irá a la clase de Chidi? 432 00:20:34,983 --> 00:20:37,069 La filosofía no es lo suyo. 433 00:20:37,152 --> 00:20:41,031 Centraremos sus estudios en establecer una conexión auténtica. 434 00:20:41,114 --> 00:20:42,866 Y la primera lección 435 00:20:42,950 --> 00:20:45,827 será que él y yo veremos sin maldad 436 00:20:45,911 --> 00:20:48,705 la película de Britney Spears Crossroads: hasta el final, 437 00:20:48,789 --> 00:20:51,083 y hacedme caso, 438 00:20:51,166 --> 00:20:53,835 es un paso adelante monumental. 439 00:20:53,919 --> 00:20:55,379 Un gran trabajo, Tahani. 440 00:20:55,462 --> 00:20:58,048 Y Jason. Bravo. 441 00:20:58,548 --> 00:21:00,175 Gracias. 442 00:21:00,259 --> 00:21:02,094 Han sido unas semanas difíciles, 443 00:21:02,177 --> 00:21:07,641 y me ha sentado genial ser listo y tener... "utibilidad". 444 00:21:07,724 --> 00:21:08,934 Estupendo. 445 00:21:09,017 --> 00:21:11,061 Por fin podemos decir 446 00:21:11,144 --> 00:21:14,022 que los cuatro capullos van por el buen camino. 447 00:21:14,106 --> 00:21:16,566 Bien, ¿siguiente paso?