1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,592 --> 00:00:11,094 Que planos temos hoje? 3 00:00:11,177 --> 00:00:13,430 O grupo de estudo do Chidi está a funcionar. 4 00:00:13,513 --> 00:00:15,640 Podemos ir ver o Brent. 5 00:00:15,724 --> 00:00:19,561 Se há quem possa tornar esse idiota numa boa pessoa, é o Chidi. 6 00:00:19,644 --> 00:00:23,273 O meu namorado colecionava bonecos de filósofos famosos. 7 00:00:23,356 --> 00:00:26,818 "Vê, Eleanor, um Arthur Schopenhauer quase novo 8 00:00:26,901 --> 00:00:28,153 com uma pena que funciona!" 9 00:00:28,820 --> 00:00:29,946 Que cromo. 10 00:00:30,530 --> 00:00:31,865 Amo-o tanto. 11 00:00:31,948 --> 00:00:34,617 O Chidi pode conseguir melhorar os novos humanos sozinho. 12 00:00:34,701 --> 00:00:37,078 Foi excelente ele ter apagado a memória. 13 00:00:37,579 --> 00:00:41,207 Mas também foi muito triste para si, 14 00:00:41,291 --> 00:00:45,128 algo que respeito muito e de que nunca me esqueço. 15 00:00:46,212 --> 00:00:47,881 Mas que baralho... 16 00:00:47,964 --> 00:00:50,216 Olá, Eleanor. Olá, Michael. 17 00:00:50,300 --> 00:00:52,218 Vamos agora fazer um piquenique. 18 00:00:52,719 --> 00:00:56,931 Íamos agora ver o progresso do seu novo aluno, o Brent. 19 00:00:57,015 --> 00:00:58,892 Não sei se o Brent fica a longo prazo. 20 00:00:58,975 --> 00:01:00,560 Veio a uma sessão, 21 00:01:00,643 --> 00:01:03,730 depois disse que tinha tido Bom Mais a Valores Morais em Princeton 22 00:01:03,813 --> 00:01:05,398 e, por isso, devia ser o professor. 23 00:01:05,482 --> 00:01:07,609 Depois, perguntou-me se sabia que ele tinha estudado lá. 24 00:01:07,692 --> 00:01:08,860 Eu disse que sim. 25 00:01:09,402 --> 00:01:11,905 Depois, repetiu que estudara em Princeton e foi embora. 26 00:01:11,988 --> 00:01:13,114 O que podemos fazer? 27 00:01:13,907 --> 00:01:15,075 Só por curiosidade, 28 00:01:15,158 --> 00:01:19,079 o que diria Kant sobre o dever de ajudarmos outros seres humanos? 29 00:01:19,162 --> 00:01:21,831 Sinceramente, com o tempo assim tão perfeito, 30 00:01:21,915 --> 00:01:25,710 acho que Kant diria: "Querem jogar Disc Golf?" 31 00:01:31,007 --> 00:01:33,551 Malta, têm de ouvir esta piada que fiz sobre Kant. 32 00:01:33,635 --> 00:01:37,305 Nunca vi o Chidi assim. Estava tão pachidifico, 33 00:01:37,388 --> 00:01:40,934 uma combinação de "Chidi" com "pacífico" que inventei agora. 34 00:01:41,017 --> 00:01:45,230 Quando nos fazem esquecer que temos de salvar a humanidade, 35 00:01:45,313 --> 00:01:46,356 a vida é bela. 36 00:01:46,439 --> 00:01:48,024 Deve ser agradável, Chidi. 37 00:01:48,107 --> 00:01:51,194 É isso que falta. O Chidi não está a ser torturado. 38 00:01:51,277 --> 00:01:53,571 Na opinião dele, teve um desempenho perfeito na Terra, 39 00:01:53,655 --> 00:01:55,949 por isso, agora, merece divertir-se. 40 00:01:56,032 --> 00:01:59,119 Se não obrigarmos o Chidi a tomar decisões stressantes, 41 00:01:59,202 --> 00:02:01,746 nunca terá oportunidade de melhorar. 42 00:02:01,830 --> 00:02:02,664 Certo. 43 00:02:02,747 --> 00:02:05,875 Uma pérola precisa de areia na amêijoa. 44 00:02:05,959 --> 00:02:06,793 Ostra. 45 00:02:06,876 --> 00:02:09,379 O Chidi tem de passar por um pouco de terror. 46 00:02:09,462 --> 00:02:10,338 Eu trato disso. 47 00:02:10,421 --> 00:02:13,675 Tenho muita experiência a dificultar a vida a ex-namorados. 48 00:02:13,758 --> 00:02:16,803 Primeiro, pomos comida de gato na guitarra acústica. 49 00:02:17,387 --> 00:02:19,389 Pode criticar-me, mas resulta. 50 00:02:24,435 --> 00:02:26,604 CAPÍTULO 42 51 00:02:26,688 --> 00:02:27,939 - Janet? - Olá. 52 00:02:28,690 --> 00:02:30,108 - Pintaste o cabelo? - Sim. 53 00:02:30,191 --> 00:02:33,695 Após acabar com o Jason, vi como os humanos lidam com separações 54 00:02:33,778 --> 00:02:36,656 e o 8o lugar na lista era fazer algo ridículo ao cabelo. 55 00:02:36,739 --> 00:02:39,868 O 42.o era ver Mamma Mia! Here We Go Again. Também o fiz. 56 00:02:39,951 --> 00:02:41,077 Era razoável. 57 00:02:41,161 --> 00:02:42,954 Mas repetia muitas canções do primeiro filme. 58 00:02:43,037 --> 00:02:46,124 Espero que "voltar ao trabalho" estivesse no início da lista, 59 00:02:46,207 --> 00:02:49,210 porque temos de ajudar o John e sei como fazê-lo. 60 00:02:49,294 --> 00:02:50,336 Dia de spa. 61 00:02:50,420 --> 00:02:51,296 "Dia de spa"? 62 00:02:51,379 --> 00:02:53,798 É isso mesmo, Janet. Descobri a pólvora. 63 00:02:53,882 --> 00:02:57,427 Em 2014, o John escreveu 11 artigos 64 00:02:57,510 --> 00:03:00,763 a gozar com as férias da Gigi Hadid numa estância exclusiva em Bali. 65 00:03:00,847 --> 00:03:03,933 Mas, depois, pesquisou voos baratos para ir a Bali 66 00:03:04,017 --> 00:03:08,187 e viu atentamente algo chamado "pacote de estadia barato", certo? 67 00:03:08,271 --> 00:03:12,567 O John é mesquinho porque se sente excluído pelos ricos e poderosos. 68 00:03:12,650 --> 00:03:14,444 Então, os ricos e poderosos 69 00:03:14,527 --> 00:03:18,823 têm de o receber de braços abertos no seu mundo exclusivo de luxo e deleite. 70 00:03:18,907 --> 00:03:20,241 Ele adora mexericos de famosos. 71 00:03:20,325 --> 00:03:22,493 Diga-lhe que A Guerra dos Tronos tem oito personagens 72 00:03:22,577 --> 00:03:23,453 baseadas em si. 73 00:03:23,536 --> 00:03:27,373 Ótima ideia. Vês? Já estás a perceber. 74 00:03:27,457 --> 00:03:31,127 Primeiro, abrimos-lhe os poros e, depois, o coração. 75 00:03:31,210 --> 00:03:37,175 Exfoliamos as células da pele mortas de inveja e desintoxicamos-lhe a alma. 76 00:03:37,258 --> 00:03:39,594 - Dia de spa. - Dia de spa. 77 00:03:39,677 --> 00:03:41,554 Estou ansioso pelo dia de spa! 78 00:03:42,222 --> 00:03:44,432 Como o que quiser sem engordar, 79 00:03:44,515 --> 00:03:45,934 o ar é perfeito, 80 00:03:46,017 --> 00:03:48,478 não há empregos, stress ou problemas, 81 00:03:48,561 --> 00:03:50,939 mas sinto que estou a precisar disto. 82 00:03:51,022 --> 00:03:54,943 Vai ser fantástico, porque pedi à Janet uma réplica 83 00:03:55,026 --> 00:03:58,071 do spa privado ultra exclusivo da Victoria Beckham. 84 00:03:58,154 --> 00:03:59,072 O spa da Posh? 85 00:03:59,614 --> 00:04:00,448 O Elixir Posh? 86 00:04:00,531 --> 00:04:02,825 O convite mais cobiçado de Inglaterra. 87 00:04:02,909 --> 00:04:05,411 Os membros são escolhidos com base no peso e valor patrimonial. 88 00:04:05,495 --> 00:04:08,081 Se perderem ou ganharem peso são expulsos. 89 00:04:08,164 --> 00:04:09,123 Vamos? 90 00:04:10,667 --> 00:04:13,211 Jason, estás aqui. Precisamos da tua ajuda. 91 00:04:13,294 --> 00:04:15,380 Sim, deem-me o frasco. 92 00:04:16,422 --> 00:04:19,384 - O quê? - Com manteiga de amendoim. Deem-mo. 93 00:04:20,176 --> 00:04:23,012 Precisam de ajuda a abrir um frasco de manteiga de amendoim. 94 00:04:23,096 --> 00:04:24,222 Não dissemos isso. 95 00:04:26,182 --> 00:04:28,726 - Quem disse? - Ninguém. Cala-te e ouve. 96 00:04:28,810 --> 00:04:31,271 Precisamos da tua ajuda em algo importante. 97 00:04:31,354 --> 00:04:32,188 Têm a certeza? 98 00:04:32,272 --> 00:04:34,607 Hei de estragar tudo, como fiz com a Janet. 99 00:04:34,691 --> 00:04:36,985 Meu, ajudar a salvar a humanidade 100 00:04:37,068 --> 00:04:39,320 também é uma forma de esquecer uma separação. 101 00:04:39,404 --> 00:04:41,489 Afinal, não podes riscar o carro da Janet, 102 00:04:41,572 --> 00:04:43,408 nem incendiar-lhe a casa, como a "Left Eye" Lopes. 103 00:04:44,242 --> 00:04:47,453 Certo, contem comigo. Estou aqui para vos apoiar. 104 00:04:47,537 --> 00:04:48,454 Agora, passem-me o frasco. 105 00:04:49,831 --> 00:04:51,833 Está a falar metaforicamente? 106 00:04:51,916 --> 00:04:55,420 Como se a tarefa que temos em mãos fosse um frasco metafórico 107 00:04:55,503 --> 00:04:58,298 que é aberto quando a tarefa é concluída? 108 00:04:59,757 --> 00:05:01,467 Sim. 109 00:05:02,802 --> 00:05:05,722 Que delícia, água de pepino. 110 00:05:05,805 --> 00:05:09,892 Não, é água doce da propriedade que a Oprah tem em Maui 111 00:05:09,976 --> 00:05:12,854 com cogumelos do pântano privado dela nos Pirenéus. 112 00:05:13,479 --> 00:05:15,148 Meu Deus, sabe a rebuçados. 113 00:05:15,231 --> 00:05:16,149 É como dizem: 114 00:05:16,232 --> 00:05:19,944 "Um cogumelo do pântano da Oprah é melhor do que qualquer outra coisa." 115 00:05:20,528 --> 00:05:22,447 Não sabia que diziam isso. 116 00:05:22,530 --> 00:05:25,116 Fiquei de fora das expressões dos famosos. 117 00:05:25,199 --> 00:05:26,617 Não voltarás a ficar de fora. 118 00:05:26,701 --> 00:05:30,121 Podes finalmente desfrutar do melhor do melhor. 119 00:05:30,204 --> 00:05:34,292 Só uns mexericos podiam tornar isto ainda melhor. 120 00:05:34,375 --> 00:05:35,209 Muito bem. 121 00:05:35,293 --> 00:05:39,005 A história começa quando encontrei o Robbie Williams, a Heidi Klum 122 00:05:39,088 --> 00:05:43,134 e as miúdas que restam da Fifth Harmony no desfile de primavera Dolce & Gabbana. 123 00:05:43,217 --> 00:05:47,138 Odeio-o, abomino-a, não quero saber delas, cancelem isso e conta-me tudo. 124 00:05:47,221 --> 00:05:50,058 Espera, a Natalie Portman faz de dupla da Scarlett Johansson? 125 00:05:50,141 --> 00:05:53,394 - Porquê? - Pelo poder. Para dizer que consegue. 126 00:05:53,895 --> 00:05:54,979 Claro. Eu percebo. 127 00:05:56,105 --> 00:05:59,484 Tahani, sinto-me ótimo. Obrigado. 128 00:05:59,567 --> 00:06:00,860 De nada. 129 00:06:00,943 --> 00:06:03,863 Sabes o que te faria brilhar ainda mais? 130 00:06:03,946 --> 00:06:07,617 Uma espécie de tratamento interior que era odiado na Terra. 131 00:06:07,700 --> 00:06:09,410 Estudar ética. 132 00:06:09,494 --> 00:06:11,996 É como uma limpeza do cólon, mas para a alma. 133 00:06:12,080 --> 00:06:13,790 O nosso morador filósofo, o Chidi Anagonye, 134 00:06:13,873 --> 00:06:15,666 faz sessões de estudo no apartamento. 135 00:06:15,750 --> 00:06:17,919 E se participássemos? 136 00:06:18,002 --> 00:06:23,883 Será que quero gastar o meu tempo no Céu numa aula de filosofia? 137 00:06:26,010 --> 00:06:26,844 Não. 138 00:06:26,928 --> 00:06:29,013 Curte a vida, miúda. Adeus. 139 00:06:32,517 --> 00:06:33,810 - Olá. - Olá. 140 00:06:33,893 --> 00:06:36,020 - Como foi o piquenique? - Fabuloso. 141 00:06:36,104 --> 00:06:38,856 Havia imensas formigas, mas foram tão úteis. 142 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 Levavam os copos de vinho 143 00:06:40,900 --> 00:06:43,569 e dobraram os guardanapos. Foi giríssimo. 144 00:06:43,653 --> 00:06:46,030 Espere até ver as lontras que fazem o serviço de quartos. 145 00:06:46,114 --> 00:06:48,074 Já conhece o Jianyu, o monge? 146 00:06:48,157 --> 00:06:50,368 Ele quer participar no estudo de filosofia. 147 00:06:50,451 --> 00:06:52,411 Claro, podemos voltar a ter sessões. 148 00:06:52,495 --> 00:06:54,872 Podemos falar de Lao Tzu e Confúcio. 149 00:06:54,956 --> 00:06:56,499 É tudo tão divertido! 150 00:06:56,582 --> 00:06:57,416 Perfeito. 151 00:06:57,500 --> 00:07:01,879 Só uma coisa. Ele está a ter dificuldade em ambientar-se. 152 00:07:01,963 --> 00:07:04,715 Afinal, os monges não são muito sociais. 153 00:07:04,799 --> 00:07:07,009 Prometa-me que vai ajudá-lo, sim? 154 00:07:07,093 --> 00:07:12,306 Eleanor, prometo cuidar do Jianyu como se fosse meu irmão. 155 00:07:13,307 --> 00:07:17,061 Uma promessa de um kantiano tão rígido como você 156 00:07:17,145 --> 00:07:20,523 deve ser o acordo mais inquebrantável do universo. 157 00:07:21,816 --> 00:07:24,026 - Certo, adeus. - Adeus. 158 00:07:25,194 --> 00:07:27,864 Jianyu, gostarias de tomar... 159 00:07:27,947 --> 00:07:29,699 Cala-te um segundo. Não sou um monge budista. 160 00:07:29,782 --> 00:07:31,451 Chamo-me Jason Mendoza, 161 00:07:31,534 --> 00:07:33,744 sou um DJ da Florida e não devia estar aqui. 162 00:07:33,828 --> 00:07:36,456 Tens de me ajudar, amigo. Estou assustado. 163 00:07:37,665 --> 00:07:39,584 Chá. Ia oferecer-te um chá. 164 00:07:42,628 --> 00:07:43,629 UMA SEMANA DEPOIS 165 00:07:43,713 --> 00:07:46,215 Por tua causa, o meu sonho realizou-se. Tenho um novo buraco. 166 00:07:46,924 --> 00:07:48,342 - Estás bem? - Não. 167 00:07:49,010 --> 00:07:52,638 Dói-me a barriga há uma semana. Quase descobriam a verdade várias vezes. 168 00:07:52,722 --> 00:07:57,852 Por favor, não peças sandes de almôndegas e não desenhes seios na areia. 169 00:07:57,935 --> 00:07:59,729 Não posso mentir por ti. 170 00:07:59,812 --> 00:08:02,732 Por favor, lembra-te de que és um monge. 171 00:08:04,567 --> 00:08:05,902 Olá. 172 00:08:05,985 --> 00:08:08,821 A Eleanor e o Michael. Que bela surpresa. 173 00:08:08,905 --> 00:08:10,573 Vejo que mudou a decoração. 174 00:08:10,656 --> 00:08:14,243 Sim, o meu apartamento estava decorado de uma certa forma 175 00:08:14,327 --> 00:08:16,454 e agora... foi redecorado. 176 00:08:16,537 --> 00:08:19,790 - Como está o Jianyu? - Sabem como são os monges. 177 00:08:19,874 --> 00:08:21,125 Calmos. Pacíficos. 178 00:08:21,209 --> 00:08:23,669 Nunca consomem molho de queijo de rajada. 179 00:08:23,753 --> 00:08:25,505 Que monge faria isso? Nenhum! 180 00:08:26,214 --> 00:08:27,215 Bem, 181 00:08:27,757 --> 00:08:29,258 vejo que continuam aqui. 182 00:08:29,342 --> 00:08:31,427 Viemos pedir-lhe um favor. 183 00:08:31,511 --> 00:08:34,514 Acompanha o Jianyu ao luau esta noite? 184 00:08:34,597 --> 00:08:37,225 Ele ainda não interage com as pessoas do bairro. 185 00:08:37,308 --> 00:08:39,560 Talvez possa ajudá-lo a desanuviar. 186 00:08:40,144 --> 00:08:42,480 - Na verdade, não posso ir. - Porquê? 187 00:08:44,148 --> 00:08:48,528 Lembrei-me agora... que posso ir, por isso, vemo-nos lá. 188 00:08:48,611 --> 00:08:50,029 Certo. Adeus. 189 00:08:55,243 --> 00:08:58,204 Não entendo por que razão o John não evoluiu. 190 00:08:58,287 --> 00:09:00,122 Fez tanto para o fazer sentir especial. 191 00:09:00,206 --> 00:09:01,040 Eu sei. 192 00:09:01,123 --> 00:09:04,043 Recriei a visita privada ao Louvre em que nos deixam tocar nas obras. 193 00:09:04,126 --> 00:09:06,045 Andámos de Aquaman na água. 194 00:09:06,128 --> 00:09:10,841 Com tantos tratamentos de beleza, o meu cabelo ficou lustroso de mais. 195 00:09:10,925 --> 00:09:12,343 Temos uma boa relação, 196 00:09:12,426 --> 00:09:16,514 mas quando falo em melhoria pessoal, ele dá-me para trás. 197 00:09:16,597 --> 00:09:18,307 Não encontrava tanta resistência 198 00:09:18,391 --> 00:09:20,935 desde que tentei convencer o Timothée Chalamet a apanhar sol. 199 00:09:21,018 --> 00:09:25,523 Voltei a analisar o processo do John. Ele nunca foi acanhado. 200 00:09:25,606 --> 00:09:28,317 Se acha que ele precisa de ajuda, diga-lho. 201 00:09:28,401 --> 00:09:29,485 Talvez tenhas razão. 202 00:09:30,194 --> 00:09:31,404 Voltarei ao ataque, 203 00:09:31,487 --> 00:09:35,491 tal como fariam seis das oito personagens de A Guerra dos Tronos baseadas em mim. 204 00:09:35,575 --> 00:09:36,701 Pois. 205 00:09:37,410 --> 00:09:39,996 - Como tem sido com o Chidi? - Muito fácil. 206 00:09:40,079 --> 00:09:42,665 Basta-me ser eu próprio para o aterrorizar. 207 00:09:42,748 --> 00:09:44,750 Tens esse efeito nos outros. 208 00:09:44,834 --> 00:09:46,335 O que mais podemos fazer para o transtornar? 209 00:09:47,044 --> 00:09:48,713 Escuta, amiga E, 210 00:09:48,796 --> 00:09:53,926 sei que me consideram incapaz de planear ou dar ideias, 211 00:09:54,010 --> 00:09:55,553 mas devíamos abrandar. 212 00:09:55,636 --> 00:09:57,013 Ele anda muito stressado. 213 00:09:57,096 --> 00:09:59,348 Por favor. Ele ainda nem tem náuseas. 214 00:09:59,432 --> 00:10:00,808 Quantos antiácidos tomou hoje? 215 00:10:00,891 --> 00:10:02,435 - Uns 20. - Não é nada. 216 00:10:02,518 --> 00:10:04,020 Paramos quando tomar o frasco inteiro. 217 00:10:04,103 --> 00:10:07,148 Porque quanto pior se sentir, mais te irá ensinar 218 00:10:07,231 --> 00:10:09,692 e a todos, e depois, salva a humanidade. 219 00:10:09,775 --> 00:10:12,695 É como o Super-Homem, mas com diarreia nervosa. 220 00:10:12,778 --> 00:10:15,031 Prepara-te. Vou discursar em breve. 221 00:10:17,950 --> 00:10:19,869 Olá. Amanhã, queres ir ao spa? 222 00:10:19,952 --> 00:10:21,495 Quero fazer o tratamento A Pequena Sereia, 223 00:10:21,579 --> 00:10:22,997 em que removem as cordas vocais 224 00:10:23,080 --> 00:10:24,874 e ficamos com umas pernas fantásticas. 225 00:10:24,957 --> 00:10:28,336 Talvez, mas queria falar contigo sobre um tema mais sério. 226 00:10:28,419 --> 00:10:31,213 Sinceramente, os artigos que escrevias... 227 00:10:32,131 --> 00:10:34,634 ... eram ofensivos. - O quê? Dá-me um exemplo. 228 00:10:34,717 --> 00:10:37,845 Engordei dois quilos e chamaste-me "Porca Glutona". 229 00:10:37,928 --> 00:10:39,555 Sou um poeta. 230 00:10:39,639 --> 00:10:41,891 O Daniel Day-Lewis deixou de ser ator por seres tão cruel. 231 00:10:41,974 --> 00:10:43,392 Achas que ele se conseguiu "fazer passar" 232 00:10:43,476 --> 00:10:45,186 por um homem elegante com calças à boca de sino? 233 00:10:45,269 --> 00:10:48,105 Já percebi. A nossa amizade foi uma farsa. 234 00:10:48,189 --> 00:10:51,025 Esta semana foi uma preparação para uma rasteira. 235 00:10:51,108 --> 00:10:53,027 Não foi. 236 00:10:53,110 --> 00:10:56,280 Só quero que reconheças que o teu blogue é ofensivo 237 00:10:56,364 --> 00:10:59,158 e, neste lugar, tens oportunidade de ser melhor. 238 00:10:59,241 --> 00:11:02,828 Desculpa? Tenho de ser melhor? 239 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 Enquanto passeavas com os teus amigos chiques, 240 00:11:05,373 --> 00:11:08,084 eu vivia no mundo real com contas para pagar. 241 00:11:08,167 --> 00:11:13,089 Trabalhava 16 horas por dia, sozinho, num site com milhões de leitores. 242 00:11:13,172 --> 00:11:16,634 Tu é que tens problemas. Quem primeiro o sentiu, do rabo lhe saiu. 243 00:11:18,969 --> 00:11:21,180 Mais um cocó na Sanita de Mexericos. 244 00:11:23,099 --> 00:11:26,852 Olá e bem-vindos. Estão a divertir-se? 245 00:11:29,271 --> 00:11:33,025 Espera-vos uma atividade entusiasmante. 246 00:11:33,109 --> 00:11:36,278 Todos receberam uma pedra de lava mágica. 247 00:11:36,362 --> 00:11:39,073 Quando a atirarem para a fogueira, 248 00:11:39,156 --> 00:11:44,161 receberão o que a vossa alma mais desejar. 249 00:11:44,912 --> 00:11:47,706 Avance, Matilda. Pode atirá-la. 250 00:11:54,880 --> 00:11:58,175 O animal de estimação da minha infância, o Sr. Carapaça. 251 00:11:59,051 --> 00:12:00,678 - Olá. - Quero fazer aquilo. 252 00:12:00,761 --> 00:12:03,973 Não! Não podes fazer aquilo em circunstância alguma. 253 00:12:04,056 --> 00:12:05,975 Está bem, mas tenho de o fazer. 254 00:12:06,058 --> 00:12:07,935 Não. Se atirares essa pedra, 255 00:12:08,018 --> 00:12:11,647 o teu desejo mais sincero realiza-se e quem sabe o que será? 256 00:12:11,730 --> 00:12:12,565 Eu sei. 257 00:12:12,648 --> 00:12:15,609 A minha velha mota com a Pamela Anderson desenhada na lateral. 258 00:12:15,693 --> 00:12:17,236 Explodiu uma semana depois de a ter, 259 00:12:17,319 --> 00:12:19,572 porque alguém quis saber o que acontecia 260 00:12:19,655 --> 00:12:21,699 se pusesse líquido de isqueiro no motor. 261 00:12:21,782 --> 00:12:22,867 Foste tu? 262 00:12:22,950 --> 00:12:25,286 Sim. Afinal, explode. E acabou assim. 263 00:12:25,369 --> 00:12:28,873 Escuta, talvez o monge Jianyu goste de motas. 264 00:12:28,956 --> 00:12:30,583 Não conhecemos a vida dele. 265 00:12:30,666 --> 00:12:35,504 Nenhum monge deseja ter uma mota ilustrada com a cara da Pam Anderson. 266 00:12:36,088 --> 00:12:37,381 Não era a cara dela. 267 00:12:38,591 --> 00:12:41,051 Não. 268 00:12:43,888 --> 00:12:48,142 Uma mota com imagens sexuais explícitas? De quem era a pedra? 269 00:12:50,186 --> 00:12:51,312 Minha. 270 00:12:51,937 --> 00:12:56,150 O Jianyu atirou a pedra, porque me queria ajudar, 271 00:12:56,233 --> 00:13:02,406 o amigo dele que adora motas e a atriz canadiana Pamela Anderson. 272 00:13:02,490 --> 00:13:03,365 Obrigado, Jianyu. 273 00:13:03,449 --> 00:13:06,118 E agora, vou partir... montado nela. 274 00:13:08,996 --> 00:13:11,582 Estou ansioso por conduzir esta beleza. 275 00:13:11,665 --> 00:13:12,917 Fantástico. 276 00:13:13,459 --> 00:13:14,627 Agora, estamos a conseguir. 277 00:13:15,419 --> 00:13:17,087 Foi um sucesso tremendo. 278 00:13:17,171 --> 00:13:18,714 O Chidi está completamente desorientado. 279 00:13:18,797 --> 00:13:20,549 Devíamos abrir um champanhe. 280 00:13:20,633 --> 00:13:21,926 Chame as formigas mágicas. 281 00:13:22,009 --> 00:13:23,844 Está a ser posto à prova como nunca. 282 00:13:23,928 --> 00:13:25,971 E temos de aumentar a pressão. 283 00:13:26,055 --> 00:13:28,307 Eleanor, ele mentiu descaradamente. 284 00:13:28,390 --> 00:13:31,101 Não podemos amedrontá-lo ao ponto de não poder ajudar ninguém. 285 00:13:31,185 --> 00:13:32,561 Por agora, já chega. 286 00:13:32,645 --> 00:13:35,814 Não podemos parar agora. Temos de o levar ao limite. 287 00:13:35,898 --> 00:13:38,025 Apertar a psique frágil dele 288 00:13:38,108 --> 00:13:40,569 até hiperventilar e entrar em parafuso. 289 00:13:42,029 --> 00:13:43,155 Olá. Pessoal... 290 00:13:44,448 --> 00:13:45,658 - Podemos conversar? - Sim. 291 00:13:45,741 --> 00:13:47,409 Tenho de vos contar um segredo. 292 00:13:49,703 --> 00:13:50,538 Não consigo. 293 00:13:55,459 --> 00:13:57,920 Não. Amiguinhas, agora não. 294 00:14:01,882 --> 00:14:03,968 Passei a vida na Terra a lutar com a dor de barriga, 295 00:14:04,051 --> 00:14:05,886 porque nunca sabia o que fazer. 296 00:14:05,970 --> 00:14:10,182 Aqui, a dor passou durante algum tempo, mas tenho-me sentido horrível. 297 00:14:10,266 --> 00:14:12,309 Porquê, Chidi? Está no Lugar Bom. 298 00:14:12,393 --> 00:14:14,478 Eu sei, mas tenho um problema. 299 00:14:14,562 --> 00:14:17,356 E se escolher a Opção A... 300 00:14:18,816 --> 00:14:20,943 Mas se escolher a Opção B... 301 00:14:22,152 --> 00:14:22,987 Não. 302 00:14:23,070 --> 00:14:28,242 Chidi, por vezes, as adversidades fazem-nos crescer. 303 00:14:28,325 --> 00:14:30,202 Seja qual for o seu dilema moral, 304 00:14:30,286 --> 00:14:33,289 uma vez resolvido, talvez o ajude a ser melhor. 305 00:14:33,372 --> 00:14:34,748 Sim. 306 00:14:35,791 --> 00:14:36,959 Não. 307 00:14:37,042 --> 00:14:40,713 Estou habituado a dilemas morais. Gosto deles. São a minha praia. 308 00:14:40,796 --> 00:14:43,299 - Mas, nesta situação, sinto-me... - O quê? 309 00:14:43,382 --> 00:14:45,551 Parece que estou a ser castigado. 310 00:14:46,135 --> 00:14:48,095 Sei que isso é disparatado. Estou no Lugar Bom. 311 00:14:48,178 --> 00:14:49,847 Nunca fariam nada para nos magoar. 312 00:14:49,930 --> 00:14:53,851 Mas tenho muito medo de ter feito algo errado 313 00:14:53,934 --> 00:14:56,937 e que o universo esteja a castigar-me. 314 00:14:59,064 --> 00:15:00,357 Não. 315 00:15:01,400 --> 00:15:02,985 O que está a acontecer? 316 00:15:03,068 --> 00:15:05,404 Não. 317 00:15:05,487 --> 00:15:07,406 Fiz Deus chorar? 318 00:15:09,241 --> 00:15:10,784 Dor de barriga. Bem-vinda de novo. 319 00:15:12,036 --> 00:15:13,829 O John é inacreditável. 320 00:15:13,913 --> 00:15:17,791 O homem que começou uma longa disputa no Twitter com o Jacob Tremblay 321 00:15:17,875 --> 00:15:20,002 acha que eu tenho problemas? 322 00:15:20,085 --> 00:15:22,171 Talvez deva ser ainda mais direta. 323 00:15:22,254 --> 00:15:23,505 Dê-lhe um murro na cara. 324 00:15:24,089 --> 00:15:25,716 Não sei. Estou exaltada. 325 00:15:25,799 --> 00:15:28,969 Tem sido tão simpática para ele e não gosto da forma como ele a trata. 326 00:15:29,053 --> 00:15:30,763 Talvez seja impossível. Somos muito diferentes. 327 00:15:30,846 --> 00:15:32,765 Passou a vida nas entranhas da Internet, 328 00:15:32,848 --> 00:15:34,934 consumido pelo ciúme, triste e sem amigos, 329 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 enquanto eu passei a vida na alta sociedade... 330 00:15:39,063 --> 00:15:41,815 ... consumida pelo ciúme, triste e... 331 00:15:43,067 --> 00:15:44,193 ... sem amigos. 332 00:15:45,486 --> 00:15:47,529 Janet. Errei na minha abordagem. 333 00:15:47,613 --> 00:15:49,114 Exato. Aqui tem. 334 00:15:50,491 --> 00:15:51,325 Não. 335 00:15:52,910 --> 00:15:54,870 Porquê? Porque está a chorar? 336 00:15:54,954 --> 00:15:58,916 A culpa de tudo é minha. Prometi que cuidava de si, Chidi. 337 00:15:58,999 --> 00:16:01,835 - Prometeu? - Sim. Prometi. 338 00:16:02,544 --> 00:16:06,173 Chidi, a arquiteta é responsável pelo bairro todo, 339 00:16:06,256 --> 00:16:10,761 por isso, ver um morador a sofrer é muito doloroso. 340 00:16:10,844 --> 00:16:12,429 Na verdade, chegue aqui. 341 00:16:12,930 --> 00:16:14,306 Mas não se preocupe. 342 00:16:14,807 --> 00:16:17,810 Temos uma solução muito simples para os problemas. 343 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 - Ótimo. Qual? - Livramo-nos deles. 344 00:16:20,062 --> 00:16:22,523 Diga-nos qual é o problema e livramo-nos dele. 345 00:16:22,606 --> 00:16:23,691 Por exemplo, 346 00:16:24,274 --> 00:16:25,818 imagine que aquele vaso era um problema. 347 00:16:28,112 --> 00:16:28,988 Vê? 348 00:16:29,071 --> 00:16:32,366 Diga-me o que o incomoda para o fazer explodir abanando a mão 349 00:16:32,449 --> 00:16:35,119 e você voltar à sua vida quase perfeita. 350 00:16:37,496 --> 00:16:40,499 A mota. Sim, é o meu problema. 351 00:16:40,582 --> 00:16:42,501 Por algum motivo, não me traz 352 00:16:42,584 --> 00:16:44,837 tanta felicidade como era suposto, 353 00:16:44,920 --> 00:16:47,965 por isso, quero livrar-me dela já. - Feito. 354 00:16:49,508 --> 00:16:50,718 Outra vez, não. 355 00:16:51,343 --> 00:16:54,096 - Acabou-se a mota. Está resolvido. - Ótimo. 356 00:16:55,472 --> 00:16:57,057 Eleanor, espero que se sinta melhor. 357 00:16:57,141 --> 00:16:58,976 Ela vai ficar bem. A sério. 358 00:17:00,269 --> 00:17:02,021 John? Tenho algo a dizer-te. 359 00:17:02,104 --> 00:17:03,689 Segundo assalto? Vamos lá. 360 00:17:04,273 --> 00:17:07,443 Em 2007, a Blake Lively convidou-me para uma festa de anos, 361 00:17:07,526 --> 00:17:10,446 organizada pelo Leonardo DiCaprio a bordo do mega-iate do Paul Allen. 362 00:17:10,529 --> 00:17:12,531 Nomear três famosos por frase deve ser a nova moda. 363 00:17:12,614 --> 00:17:16,952 Na lista de convidados estavam 100 dos membros mais famosos da elite social. 364 00:17:17,036 --> 00:17:19,663 Uma vez a bordo, descobri que havia um convés para VIP. 365 00:17:19,747 --> 00:17:22,750 E, nessa zona, havia uma sala ainda mais exclusiva 366 00:17:22,833 --> 00:17:26,211 que só podíamos aceder com um PIN secreto, que digitei. 367 00:17:26,295 --> 00:17:27,880 Quem estava à minha espera? 368 00:17:28,797 --> 00:17:31,091 Odeio admiti-lo, mas quero saber. Quem? 369 00:17:31,175 --> 00:17:32,092 Ninguém. 370 00:17:32,593 --> 00:17:33,844 Estava lá sozinha. 371 00:17:33,927 --> 00:17:36,013 No exterior, a festa estava animada, 372 00:17:36,096 --> 00:17:39,850 mas eu vivia tão obcecada com o estatuto que nunca saí. 373 00:17:39,933 --> 00:17:42,478 Não falei com ninguém durante toda a noite. 374 00:17:42,561 --> 00:17:45,522 História fascinante. Era bom que fosse mais longa e triste. 375 00:17:45,606 --> 00:17:50,569 Se, para nós, a corda de veludo for a coisa mais importante do mundo, 376 00:17:50,652 --> 00:17:53,947 seremos sempre infelizes, seja qual for o lado em que estamos. 377 00:17:54,031 --> 00:17:56,575 E nós somos a prova disso. 378 00:17:57,159 --> 00:17:58,243 Mas agora estamos aqui. 379 00:17:58,827 --> 00:18:01,038 Podemos recomeçar? 380 00:18:01,955 --> 00:18:02,790 Bem... 381 00:18:03,707 --> 00:18:06,835 ... se vamos ser amigos, tenho de dizer algo. 382 00:18:08,545 --> 00:18:11,673 Lamento muito pelos artigos que escrevi sobre ti. 383 00:18:11,757 --> 00:18:13,592 E o que publiquei no Twitter. 384 00:18:13,675 --> 00:18:16,595 E o que rabisquei na contracapa da Playbill no intervalo de Wicked 385 00:18:16,678 --> 00:18:18,764 e que pedi para te entregarem como se fosse 386 00:18:18,847 --> 00:18:20,224 de um cidadão anónimo preocupado. 387 00:18:20,307 --> 00:18:21,308 Foste tu? 388 00:18:21,391 --> 00:18:25,145 Sim, a minha franja "fazia-me parecer orelhuda". 389 00:18:25,229 --> 00:18:26,105 Foi uma crítica justa. 390 00:18:29,399 --> 00:18:30,400 Está uma noite agradável. 391 00:18:31,235 --> 00:18:32,486 Vamos dar um passeio? 392 00:18:39,993 --> 00:18:42,204 Jason? Temos um novo plano. 393 00:18:42,287 --> 00:18:45,749 Em vez de tentarmos não ser apanhados, vamos estudar ética. 394 00:18:45,833 --> 00:18:48,669 Vou ajudar-te a ser boa pessoa. 395 00:18:48,752 --> 00:18:50,420 Porreiro. Sempre quis melhorar. 396 00:18:50,504 --> 00:18:52,923 Foi por isso que passei tanto tempo numa clínica gratuita. 397 00:18:54,133 --> 00:18:57,427 Espera, estou a editar o plano de estudos com base nesse comentário. 398 00:18:57,511 --> 00:18:58,804 Vai ser espetacular. És o maior. 399 00:18:58,887 --> 00:19:01,640 És a mota das mamas da Pam Anderson para as pessoas. 400 00:19:01,723 --> 00:19:03,809 Obrigado. Que elogio fabuloso. 401 00:19:03,892 --> 00:19:06,937 Lamento que a tua mota tenha explodido. 402 00:19:07,020 --> 00:19:08,230 Não faz mal, amigo. 403 00:19:08,313 --> 00:19:10,232 As motas são mesmo assim. 404 00:19:11,400 --> 00:19:14,027 O Chidi está a orientar o Jason. 405 00:19:15,154 --> 00:19:17,156 - E você, como se sente? - Melhor, 406 00:19:17,823 --> 00:19:18,949 mas ainda péssima. 407 00:19:19,533 --> 00:19:22,244 Estava a torturá-lo, porque era necessário. 408 00:19:22,327 --> 00:19:23,162 Eu sei. 409 00:19:23,829 --> 00:19:25,038 Mas abusei. 410 00:19:25,122 --> 00:19:27,875 E o pior é que gostei de o fazer. 411 00:19:30,460 --> 00:19:33,463 Por estar zangada com ele por me ter deixado, 412 00:19:34,339 --> 00:19:38,927 o que nem sequer é justo, porque ele se sacrificou por nós, 413 00:19:39,011 --> 00:19:42,389 mas continuo zangada com isso e, depois, sinto-me culpada, 414 00:19:42,472 --> 00:19:45,267 o que me faz sentir zangada e depois apetece-me falar com o Chidi, 415 00:19:45,350 --> 00:19:47,728 porque é com ele que falo quando estou zangada. 416 00:19:47,811 --> 00:19:49,980 Pois, é um ciclo muito giro. 417 00:19:51,690 --> 00:19:55,652 Ainda não entendo bem a diversidade de emoções dos humanos. 418 00:19:56,236 --> 00:19:58,739 Às vezes, estão felizes quando deviam estar tristes 419 00:19:58,822 --> 00:20:00,449 e zangados quando deviam estar felizes 420 00:20:00,532 --> 00:20:02,701 e enviam mensagens enquanto conduzem, 421 00:20:02,784 --> 00:20:06,455 o que não é uma emoção, eu sei, mas é uma loucura. 422 00:20:07,039 --> 00:20:08,707 O que quero dizer é que, neste caso, 423 00:20:08,790 --> 00:20:13,378 mesmo que isso não seja racional, pode sentir-se zangada. 424 00:20:13,462 --> 00:20:14,963 Não seja tão exigente consigo. 425 00:20:15,464 --> 00:20:17,758 Analise e compreenda esses sentimentos. 426 00:20:18,342 --> 00:20:21,595 E, depois, deixe-se de moedas, porque temos muito a fazer. 427 00:20:23,180 --> 00:20:24,264 Bom dia. 428 00:20:24,973 --> 00:20:27,059 Querem saber o ponto de situação? 429 00:20:27,893 --> 00:20:29,728 Ganhei! Ou melhor, vou começar. 430 00:20:29,811 --> 00:20:32,689 Fiz imensos progressos com o John. 431 00:20:33,273 --> 00:20:34,900 Ótimo. Vai às aulas do Chidi? 432 00:20:34,983 --> 00:20:37,069 Talvez a filosofia não seja o caminho certo. 433 00:20:37,152 --> 00:20:41,031 Vai estudar ligações humanas genuínas. 434 00:20:41,114 --> 00:20:42,866 O plano de estudo vai começar 435 00:20:42,950 --> 00:20:45,827 pela observação conjunta e não de forma irónica 436 00:20:45,911 --> 00:20:48,705 do filme da Britney Spears, Crossroads - Destinos 437 00:20:48,789 --> 00:20:51,083 e, confiem em mim, 438 00:20:51,166 --> 00:20:53,835 este é um passo gigante na direção certa. 439 00:20:53,919 --> 00:20:55,379 Excelente trabalho, Tahani. 440 00:20:55,462 --> 00:20:58,048 Jason, formidável desempenho. 441 00:20:58,548 --> 00:21:00,175 Obrigado. 442 00:21:00,259 --> 00:21:02,094 Foram duas semanas difíceis 443 00:21:02,177 --> 00:21:07,641 e foi muito bom sentir-me um crânio e ter... uzilidade. 444 00:21:07,724 --> 00:21:08,934 Claro, amigo. 445 00:21:09,017 --> 00:21:11,061 Acho que podemos afirmar finalmente 446 00:21:11,144 --> 00:21:14,022 que estes quatro cobrões estão no caminho certo. 447 00:21:14,106 --> 00:21:16,566 Por isso... o que se segue? 448 00:21:28,203 --> 00:21:30,205 Legendas: Pedro Renato Marques