1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:09,592 --> 00:00:11,094
Så hva skjer i dag?
3
00:00:11,177 --> 00:00:13,430
Chidis studiegruppe burde være i gang.
4
00:00:13,513 --> 00:00:15,640
Vi kan se hvordan det går med Brent.
5
00:00:15,724 --> 00:00:19,561
Kan noen gjøre det rosehullet
til et godt menneske, er det Chidi.
6
00:00:19,644 --> 00:00:23,273
Mannen min samlet på actionfigurer
av kjente filosofer.
7
00:00:23,356 --> 00:00:26,818
"Eleanor, se,
en nesten helt ny Arthur Schopenhauer,
8
00:00:26,901 --> 00:00:28,153
med fungerende fjær!"
9
00:00:28,820 --> 00:00:29,946
For en tosk.
10
00:00:30,530 --> 00:00:31,865
Elsker ham så høyt.
11
00:00:31,948 --> 00:00:34,617
Chidi kan gjøre
de nye menneskene bedre alene.
12
00:00:34,701 --> 00:00:37,078
Det er flott at han slettet minnet sitt.
13
00:00:37,579 --> 00:00:41,207
Men det er også ganske trist for deg,
14
00:00:41,291 --> 00:00:45,128
på en måte jeg alltid tenker på,
alltid respekterer.
15
00:00:46,212 --> 00:00:47,881
Hva annen?
16
00:00:47,964 --> 00:00:50,216
Hei, Eleanor. Hei, Michael.
17
00:00:50,300 --> 00:00:52,218
Vi skal på piknik.
18
00:00:52,719 --> 00:00:56,931
Vi skulle akkurat hilse på
din nye student, Brent.
19
00:00:57,015 --> 00:00:58,892
Jeg vet ikke om Brent vil bli.
20
00:00:58,975 --> 00:01:00,560
Han kom på én forelesning,
21
00:01:00,643 --> 00:01:03,730
sa han fikk B pluss
i moralske verdier på Princeton,
22
00:01:03,813 --> 00:01:05,398
så han burde undervise.
23
00:01:05,482 --> 00:01:07,609
Så spurte han om jeg visste
at han gikk der.
24
00:01:07,692 --> 00:01:08,860
Jeg sa ja.
25
00:01:09,402 --> 00:01:11,905
Så gjentok han det, og gikk.
26
00:01:11,988 --> 00:01:13,114
Hva kan man gjøre?
27
00:01:13,907 --> 00:01:15,075
For argumentets skyld,
28
00:01:15,158 --> 00:01:19,079
hva ville Kant si om plikten
til å hjelpe medmennesker?
29
00:01:19,162 --> 00:01:21,831
Vel, når været er så perfekt,
30
00:01:21,915 --> 00:01:25,710
tror jeg Kant ville si:
"Hvem er klar for frisbee-golf?"
31
00:01:31,007 --> 00:01:33,551
Folkens, dere må høre Kant-vitsen min.
32
00:01:33,635 --> 00:01:37,305
Jeg har aldri sett Chidi slik.
Han chillaxet,
33
00:01:37,388 --> 00:01:40,934
et ord jeg fant på
ved å kombinere "Chidi" og "relax".
34
00:01:41,017 --> 00:01:45,230
Når byrden av å redde menneskeheten
er tatt av hjernen din,
35
00:01:45,313 --> 00:01:46,356
er livet topp.
36
00:01:46,439 --> 00:01:48,024
Må være fint, Chidi.
37
00:01:48,107 --> 00:01:51,194
Det er det som mangler.
Chidi blir ikke torturert.
38
00:01:51,277 --> 00:01:53,571
Han gjorde alt riktig på jorda,
39
00:01:53,655 --> 00:01:55,949
så nå får han bare hygge seg.
40
00:01:56,032 --> 00:01:59,119
Om vi ikke tvinger Chidi
til stressende beslutninger,
41
00:01:59,202 --> 00:02:01,746
får han ikke engang anledning
til å bli et bedre menneske.
42
00:02:01,830 --> 00:02:02,664
Riktig.
43
00:02:02,747 --> 00:02:05,875
Om man vil lage en perle,
må man ha sand i muslingen.
44
00:02:05,959 --> 00:02:06,793
Østersen.
45
00:02:06,876 --> 00:02:09,379
Chidi må leve i en verden av svak angst.
46
00:02:09,462 --> 00:02:10,338
Jeg fikser dette.
47
00:02:10,421 --> 00:02:13,675
Har masse erfaring
med å gjøre eksers liv ulykkelige.
48
00:02:13,758 --> 00:02:16,803
Først fyller vi gitaren hans
med våt kattemat.
49
00:02:17,387 --> 00:02:19,389
Bare døm meg. Jeg får resultater.
50
00:02:24,435 --> 00:02:26,604
KAPITTEL 42
51
00:02:26,688 --> 00:02:27,939
- Janet?
- Hei der.
52
00:02:28,690 --> 00:02:30,108
- Farget håret?
- Ja.
53
00:02:30,191 --> 00:02:33,695
Da jeg slo opp med Jason, sjekket jeg
hvordan mennesker avslutter forhold,
54
00:02:33,778 --> 00:02:36,656
og nummer åtte på lista var
å gjøre noe dumt med håret.
55
00:02:36,739 --> 00:02:39,868
Nummer 42 var å se Mamma Mia!
Here We Go Again, så jeg gjorde det også.
56
00:02:39,951 --> 00:02:41,077
Den var grei.
57
00:02:41,161 --> 00:02:42,954
Bare mange av de samme sangene
som den første.
58
00:02:43,037 --> 00:02:46,124
Forhåpentlig var "tilbake på jobb"
høyt på lista,
59
00:02:46,207 --> 00:02:49,210
for vi må hjelpe John, og jeg vet hvordan.
60
00:02:49,294 --> 00:02:50,336
Spa-dag.
61
00:02:50,420 --> 00:02:51,296
"Spa-dag"?
62
00:02:51,379 --> 00:02:53,798
Ja, Janet. Jeg har knekket koden.
63
00:02:53,882 --> 00:02:57,427
I 2014 skrev John 11 artikler
64
00:02:57,510 --> 00:03:00,763
der han gjorde narr av Gigi Hadids ferie
på et fint feriested på Bali.
65
00:03:00,847 --> 00:03:03,933
Så sjekket han billige turer
til Bali for seg selv
66
00:03:04,017 --> 00:03:08,187
og vurderte noe kalt "rabatt-hotellpakke"?
67
00:03:08,271 --> 00:03:12,567
Johns smålighet kom av at han følte seg
ekskludert av de rike og mektige.
68
00:03:12,650 --> 00:03:14,444
Så jeg, den rike og mektige,
69
00:03:14,527 --> 00:03:18,823
skal ønske ham velkommen i
en eksklusiv verden av luksus og velvære.
70
00:03:18,907 --> 00:03:20,241
Han elsker kjendissladder.
71
00:03:20,325 --> 00:03:22,493
Si at åtte roller i Game of Thrones
72
00:03:22,577 --> 00:03:23,453
er basert på deg.
73
00:03:23,536 --> 00:03:27,373
Flott idé. Du forstår det nå.
74
00:03:27,457 --> 00:03:31,127
Først åpner vi porene hans,
deretter hjertet.
75
00:03:31,210 --> 00:03:37,175
Vi eksfolierer misunnelsens døde celler
og detoksifiserer sjela hans.
76
00:03:37,258 --> 00:03:39,594
- Spa-dag.
- Spa-dag.
77
00:03:39,677 --> 00:03:41,554
Jeg gleder meg til spa-dagen!
78
00:03:42,222 --> 00:03:44,432
Jeg vet jeg kan spise uten å gå opp,
79
00:03:44,515 --> 00:03:45,934
at lufta er perfekt,
80
00:03:46,017 --> 00:03:48,478
at ingen har jobb, stress og problemer,
81
00:03:48,561 --> 00:03:50,939
men jeg føler jeg trenger dette.
82
00:03:51,022 --> 00:03:54,943
Du kan glede deg,
for jeg har fått Janet til å bygge en kopi
83
00:03:55,026 --> 00:03:58,071
av Victoria Beckhams
supereksklusive private spa.
84
00:03:58,154 --> 00:03:59,072
Poshs spa?
85
00:03:59,614 --> 00:04:00,448
Posh-vasken?
86
00:04:00,531 --> 00:04:02,825
Den mest ettertraktede invitasjonen
i England.
87
00:04:02,909 --> 00:04:05,411
Medlemskap er basert på vekt og kapital.
88
00:04:05,495 --> 00:04:08,081
Gå opp en kilo eller ned et pund,
og du er ute.
89
00:04:08,164 --> 00:04:09,123
Skal vi gå?
90
00:04:10,667 --> 00:04:13,211
Jason, der er du. Vi trenger din hjelp.
91
00:04:13,294 --> 00:04:15,380
Gi meg glasset.
92
00:04:16,422 --> 00:04:19,384
- Hva?
- Peanøttsmør-glasset. Få det.
93
00:04:20,176 --> 00:04:23,012
Dere sa dere trengte hjelp med å åpne det.
94
00:04:23,096 --> 00:04:24,222
Nei.
95
00:04:26,182 --> 00:04:28,726
- Så hvem sa det?
- Ingen. Hold kjeft og hør.
96
00:04:28,810 --> 00:04:31,271
Vi trenger din hjelp med noe viktig.
97
00:04:31,354 --> 00:04:32,188
Er dere sikre?
98
00:04:32,272 --> 00:04:34,607
Jeg roter det bare til som med Janet.
99
00:04:34,691 --> 00:04:36,985
Å hjelpe med å redde menneskeheten
100
00:04:37,068 --> 00:04:39,320
er en flott måte å komme over et brudd på.
101
00:04:39,404 --> 00:04:41,489
Janet har ikke en bil du kan skrape opp,
102
00:04:41,572 --> 00:04:43,408
eller hus du kan "Left Eye Lopes".
103
00:04:44,242 --> 00:04:47,453
Ok, jeg er med. Jeg skal hjelpe dere.
104
00:04:47,537 --> 00:04:48,454
Få det glasset.
105
00:04:49,831 --> 00:04:51,833
Snakker du metaforisk?
106
00:04:51,916 --> 00:04:55,420
At oppgaven vår er et metaforisk glass
107
00:04:55,503 --> 00:04:58,298
du skal åpne ved å utføre oppgaven?
108
00:04:59,757 --> 00:05:01,467
Ja.
109
00:05:02,802 --> 00:05:05,722
Du verden, agurkvann.
110
00:05:05,805 --> 00:05:09,892
Nei, dette er ferskt vann
fra Oprahs eiendom på Maui,
111
00:05:09,976 --> 00:05:12,854
med sopp fra hennes private myr
i Pyreneene.
112
00:05:13,479 --> 00:05:15,148
Herregud, smaker godteri.
113
00:05:15,231 --> 00:05:16,149
Som man sier:
114
00:05:16,232 --> 00:05:19,944
"Sopp fra Oprahs myr
er bedre enn noe annet noe annet sted."
115
00:05:20,528 --> 00:05:22,447
Jeg visste ikke at man sa det.
116
00:05:22,530 --> 00:05:25,116
Har gått glipp av kule kjendisuttalelser.
117
00:05:25,199 --> 00:05:26,617
Farvel til frykt for å gå glipp av ting.
118
00:05:26,701 --> 00:05:30,121
Du kan omsider oppleve
det beste av det beste.
119
00:05:30,204 --> 00:05:34,292
Det eneste som ville gjort dette bedre,
er noe sladder.
120
00:05:34,375 --> 00:05:35,209
Greit.
121
00:05:35,293 --> 00:05:39,005
Vår historie begynner da jeg møtte
Robbie Williams, Heidi Klum
122
00:05:39,088 --> 00:05:43,134
og de gjenværende medlemmene i
Fifth Harmony på Dolce & Gabbanas vårshow.
123
00:05:43,217 --> 00:05:47,138
Hater ham, forakter henne,
ferdig med dem, avlys det, fortell alt.
124
00:05:47,221 --> 00:05:50,058
Gjør Natalie Portman
alle Scarlett Johanssons stunts?
125
00:05:50,141 --> 00:05:53,394
- Hvorfor?
- For maktens skyld. Fordi hun kan.
126
00:05:53,895 --> 00:05:54,979
Jeg forstår.
127
00:05:56,105 --> 00:05:59,484
Tahani, jeg føler meg utrolig. Takk.
128
00:05:59,567 --> 00:06:00,860
Bare hyggelig.
129
00:06:00,943 --> 00:06:03,863
Vet du hva som ville gi deg
en enda bedre glød?
130
00:06:03,946 --> 00:06:07,617
Det var en indre behandling
som var populær på jorda,
131
00:06:07,700 --> 00:06:09,410
studiet av etikk.
132
00:06:09,494 --> 00:06:11,996
Tenk på det som en tarmskylling for sjela.
133
00:06:12,080 --> 00:06:13,790
Vår filosof, Chidi Anagonye,
134
00:06:13,873 --> 00:06:15,666
leder et etikk-studium hjemme.
135
00:06:15,750 --> 00:06:17,919
Hva sier du til å bli med?
136
00:06:18,002 --> 00:06:23,883
Om jeg vil bruke tida i himmelen
på filosofiundervisning?
137
00:06:26,010 --> 00:06:26,844
Nei.
138
00:06:26,928 --> 00:06:29,013
Fortsett å være crazy, jente.
139
00:06:32,517 --> 00:06:33,810
- Hei.
- Hei.
140
00:06:33,893 --> 00:06:36,020
- Hvordan var pikniken?
- Utrolig.
141
00:06:36,104 --> 00:06:38,856
Det var maur overalt,
men de var så hjelpsomme.
142
00:06:38,940 --> 00:06:40,817
Bar vinglassene våre fram og tilbake,
143
00:06:40,900 --> 00:06:43,569
og brettet serviettene for oss. Så søtt.
144
00:06:43,653 --> 00:06:46,030
Vent til du ser oterne
som steller rommene.
145
00:06:46,114 --> 00:06:48,074
Du kjenner kanskje munken Jianyu?
146
00:06:48,157 --> 00:06:50,368
Han vil være med i filosofigruppa.
147
00:06:50,451 --> 00:06:52,411
Ja, vi kan få den i gang igjen.
148
00:06:52,495 --> 00:06:54,872
Diskutere litt Laozi og Konfucius.
149
00:06:54,956 --> 00:06:56,499
Alt er så morsomt.
150
00:06:56,582 --> 00:06:57,416
Perfekt.
151
00:06:57,500 --> 00:07:01,879
Bare én ting.
Han har slitt med å tilpasse seg her.
152
00:07:01,963 --> 00:07:04,715
Munker er visst ikke de mest sosiale.
153
00:07:04,799 --> 00:07:07,009
Lov at du hjelper ham uansett.
154
00:07:07,093 --> 00:07:12,306
Eleanor, jeg sverger, jeg skal passe
på Jianyu som om han var broren min.
155
00:07:13,307 --> 00:07:17,061
Et løfte fra en streng kantianer som deg
156
00:07:17,145 --> 00:07:20,523
er den mest solide avtale i universet.
157
00:07:21,816 --> 00:07:24,026
- Ok, ha det.
- Ha det.
158
00:07:25,194 --> 00:07:27,864
Jianyu, vil du ha litt...
159
00:07:27,947 --> 00:07:29,699
Hold kjeft. Jeg er ikke munk.
160
00:07:29,782 --> 00:07:31,451
Jeg heter Jason Mendoza,
161
00:07:31,534 --> 00:07:33,744
er DJ fra Florida,
og skulle ikke ha vært her.
162
00:07:33,828 --> 00:07:36,456
Du må hjelpe meg. Jeg er redd.
163
00:07:37,665 --> 00:07:39,584
Te. Jeg skulle tilby te.
164
00:07:42,628 --> 00:07:43,629
EN UKE SENERE
165
00:07:43,713 --> 00:07:46,215
Takket være deg ble drømmen realisert.
Jeg har ny kåk.
166
00:07:46,924 --> 00:07:48,342
- Går det bra?
- Nei.
167
00:07:49,010 --> 00:07:52,638
Jeg har hatt magesmerter i en uke.
Nære på for mange ganger.
168
00:07:52,722 --> 00:07:57,852
Ikke noe mer sandwich med kjøttboller
eller tegning av pupper på bakken.
169
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
Jeg kan ikke lyve for deg.
170
00:07:59,812 --> 00:08:02,732
Husk at du skal være munk.
171
00:08:04,567 --> 00:08:05,902
Hei.
172
00:08:05,985 --> 00:08:08,821
Eleanor og Michael er her.
Morsom overraskelse.
173
00:08:08,905 --> 00:08:10,573
Du har ommøblert.
174
00:08:10,656 --> 00:08:14,243
Ja, den var møblert på én måte,
175
00:08:14,327 --> 00:08:16,454
og nå er den... ommøblert.
176
00:08:16,537 --> 00:08:19,790
- Hvordan går det med Jianyu?
- Dere vet hvordan det er med munker.
177
00:08:19,874 --> 00:08:21,125
Rolig. Fredelig.
178
00:08:21,209 --> 00:08:23,669
Aldri, liksom... styrting av ostesaus.
179
00:08:23,753 --> 00:08:25,505
Hvilken munk ville gjøre det?
180
00:08:26,214 --> 00:08:27,215
Uansett...
181
00:08:27,757 --> 00:08:29,258
Så dere er her fortsatt.
182
00:08:29,342 --> 00:08:31,427
Vi ville bare be om en tjeneste.
183
00:08:31,511 --> 00:08:34,514
Kan du følge Jianyu på luauen i kveld?
184
00:08:34,597 --> 00:08:37,225
Han er ennå ikke med i nabolaget.
185
00:08:37,308 --> 00:08:39,560
Kan du hjelpe ham å bryte ut av skallet?
186
00:08:40,144 --> 00:08:42,480
- Jeg tror ikke jeg kan.
- Hvorfor ikke?
187
00:08:44,148 --> 00:08:48,528
Nå husker jeg... Jeg kan, så vi ses der.
188
00:08:48,611 --> 00:08:50,029
Ok. Ha det.
189
00:08:55,243 --> 00:08:58,204
Forstår ikke hvorfor John
ikke har hatt framgang.
190
00:08:58,287 --> 00:09:00,122
Du har gjort mye
så han skal føle seg spesiell.
191
00:09:00,206 --> 00:09:01,040
Jeg vet det.
192
00:09:01,123 --> 00:09:04,043
Jeg gjenskapte Louvre-omvisningen
der du får ta på kunsten.
193
00:09:04,126 --> 00:09:06,045
Vi red på vannmenn på vannet.
194
00:09:06,128 --> 00:09:10,841
Jeg fikk så mye skjønnhetspleie
at jeg er redd håret er for skinnende.
195
00:09:10,925 --> 00:09:12,343
Vi kommer greit overens,
196
00:09:12,426 --> 00:09:16,514
men hver gang jeg tar opp egenutvikling,
avviser han meg.
197
00:09:16,597 --> 00:09:18,307
Har ikke møtt så mye motstand
198
00:09:18,391 --> 00:09:20,935
siden jeg ville få Timothée Chalamet
ut i sola.
199
00:09:21,018 --> 00:09:25,523
Jeg så på Johns mappe igjen.
Han var ingen blyg person akkurat.
200
00:09:25,606 --> 00:09:28,317
Om du tror han trenger hjelp,
kanskje du skal være direkte.
201
00:09:28,401 --> 00:09:29,485
Du kan ha rett.
202
00:09:30,194 --> 00:09:31,404
Skal gå til angrep,
203
00:09:31,487 --> 00:09:35,491
som seks av de åtte Game of Thrones-
rollene basert på meg ville gjort.
204
00:09:35,575 --> 00:09:36,701
Ja.
205
00:09:37,410 --> 00:09:39,996
- Hvordan går det med Chidi?
- Kjempelett.
206
00:09:40,079 --> 00:09:42,665
Kan være meg selv.
Han friker ut hele tida.
207
00:09:42,748 --> 00:09:44,750
Du har en slik effekt på folk.
208
00:09:44,834 --> 00:09:46,335
Hva mer kan vi gjøre for å plage ham?
209
00:09:47,044 --> 00:09:48,713
Hør her, E-Dog,
210
00:09:48,796 --> 00:09:53,926
jeg vet folk ikke spør meg om råd,
eller ideer eller noe,
211
00:09:54,010 --> 00:09:55,553
men skal vi roe ned?
212
00:09:55,636 --> 00:09:57,013
Han er ganske stresset.
213
00:09:57,096 --> 00:09:59,348
Nei. Han tørrspyr ikke engang.
214
00:09:59,432 --> 00:10:00,808
Hvor mange magetabletter i dag?
215
00:10:00,891 --> 00:10:02,435
- Kanskje 20.
- Ingenting.
216
00:10:02,518 --> 00:10:04,020
Vi slutter ikke før det er hele flaska.
217
00:10:04,103 --> 00:10:07,148
Jo mer ulykkelig han er,
jo mer vil han lære deg,
218
00:10:07,231 --> 00:10:09,692
og så alle, og så redde menneskeheten.
219
00:10:09,775 --> 00:10:12,695
Han er som Supermann med nervøs diaré.
220
00:10:12,778 --> 00:10:15,031
Gjør deg klar. Skal snart holde talen.
221
00:10:17,950 --> 00:10:19,869
Hei. Vil du på spa i morgen?
222
00:10:19,952 --> 00:10:21,495
Den nye Den lille havfruen-behandlingen.
223
00:10:21,579 --> 00:10:22,997
De tar stemmebåndene,
224
00:10:23,080 --> 00:10:24,874
så beina av en eller annen grunn
ser utrolige ut.
225
00:10:24,957 --> 00:10:28,336
Kanskje, men jeg hadde håpet
å snakke om noe mer alvorlig.
226
00:10:28,419 --> 00:10:31,213
Det du pleide å skrive...
227
00:10:32,131 --> 00:10:34,634
- ...såret meg.
- Hva? Si én.
228
00:10:34,717 --> 00:10:37,845
Jeg gikk opp to kilo,
og du kalte meg Ta-spisi Alt-du-vil.
229
00:10:37,928 --> 00:10:39,555
Det er bare poesi.
230
00:10:39,639 --> 00:10:41,891
Du var så slem med Daniel Day-Lewis
at han ga seg.
231
00:10:41,974 --> 00:10:43,392
Så var han "i rollen"
232
00:10:43,476 --> 00:10:45,186
da han hadde bukser med sleng?
233
00:10:45,269 --> 00:10:48,105
Jeg forstår.
Dette har vært et falskt vennskap.
234
00:10:48,189 --> 00:10:51,025
Hele uka har vært
en forberedelse til dette.
235
00:10:51,108 --> 00:10:53,027
Nei.
236
00:10:53,110 --> 00:10:56,280
Jeg vil at du skal forstå
at bloggen din såret folk,
237
00:10:56,364 --> 00:10:59,158
og at du har mulighet til å bli bedre her.
238
00:10:59,241 --> 00:11:02,828
Unnskyld meg? Ber du meg bli bedre?
239
00:11:02,912 --> 00:11:05,289
Mens du svinset rundt med fancy venner,
240
00:11:05,373 --> 00:11:08,084
levde jeg i virkeligheten, med regninger.
241
00:11:08,167 --> 00:11:13,089
Jeg jobbet 16 timer om dagen, alene,
og bygde en side med millioner av lesere.
242
00:11:13,172 --> 00:11:16,634
Det er du som har problemer.
Vend blikket mot deg selv.
243
00:11:18,969 --> 00:11:21,180
Nok en dritt i Sladretoalettet.
244
00:11:23,099 --> 00:11:26,852
Hallo og velkommen.
Har alle det hyggelig i kveld?
245
00:11:29,271 --> 00:11:33,025
Vi har planlagt
en spennende aktivitet til dere.
246
00:11:33,109 --> 00:11:36,278
Dere har alle fått en magisk lavastein.
247
00:11:36,362 --> 00:11:39,073
Når dere kaster dem i ilden,
248
00:11:39,156 --> 00:11:44,161
får dere det sjela deres ønsker mest.
249
00:11:44,912 --> 00:11:47,706
Kom igjen, Matilda. Kast.
250
00:11:54,880 --> 00:11:58,175
Barndoms-kjæledyret mitt, Kjell Padsen.
251
00:11:59,051 --> 00:12:00,678
- Hei.
- Jeg vil gjøre det.
252
00:12:00,761 --> 00:12:03,973
Nei! Du kan ikke
under noen omstendigheter gjøre det.
253
00:12:04,056 --> 00:12:05,975
Ok, men jeg må gjøre det.
254
00:12:06,058 --> 00:12:07,935
Nei. Hvis du kaster steinen,
255
00:12:08,018 --> 00:12:11,647
vil dine dypeste ønsker vise seg,
og hvem vet hva det er?
256
00:12:11,730 --> 00:12:12,565
Jeg gjør det.
257
00:12:12,648 --> 00:12:15,609
Den gamle motorsykkelen min
med Pamela Anderson airbrushet på siden.
258
00:12:15,693 --> 00:12:17,236
Eksploderte etter en uke,
259
00:12:17,319 --> 00:12:19,572
for noen ville se hva som skjedde
260
00:12:19,655 --> 00:12:21,699
med tennvæske i motoren.
261
00:12:21,782 --> 00:12:22,867
Var "noen" deg?
262
00:12:22,950 --> 00:12:25,286
Jepp. Det viser seg at den eksploderer.
263
00:12:25,369 --> 00:12:28,873
Kanskje munken Jianyu liker motorsykler.
264
00:12:28,956 --> 00:12:30,583
Vi kjenner ikke til livet hans.
265
00:12:30,666 --> 00:12:35,504
Ingen munks dypeste ønske er
en motorsykkel med Pam Andersons ansikt.
266
00:12:36,088 --> 00:12:37,381
Ikke ansiktet.
267
00:12:38,591 --> 00:12:41,051
Nei.
268
00:12:43,888 --> 00:12:48,142
En seksuelt eksplisitt motorsykkel?
Hvem sin stein var det?
269
00:12:50,186 --> 00:12:51,312
Det er min.
270
00:12:51,937 --> 00:12:56,150
Jianyu kastet min stein
fordi han ville hjelpe meg,
271
00:12:56,233 --> 00:13:02,406
vennen, som elsker sykler og den kanadiske
TV-skuespilleren Pamela Anderson.
272
00:13:02,490 --> 00:13:03,365
Takk, Jianyu.
273
00:13:03,449 --> 00:13:06,118
Og nå skal jeg kjøre den vekk.
274
00:13:08,996 --> 00:13:11,582
Gleder meg til å cruise i gatene
med denne.
275
00:13:11,665 --> 00:13:12,917
Ja.
276
00:13:13,459 --> 00:13:14,627
Nå snakker vi.
277
00:13:15,419 --> 00:13:17,087
Dette var en stor suksess.
278
00:13:17,171 --> 00:13:18,714
Chidi er helt ute av seg.
279
00:13:18,797 --> 00:13:20,549
Vi bør åpne litt sjampanje.
280
00:13:20,633 --> 00:13:21,926
Ring de magiske maurene.
281
00:13:22,009 --> 00:13:23,844
Han blir satt på prøve som aldri før.
282
00:13:23,928 --> 00:13:25,971
Ja, og nå må vi øke presset.
283
00:13:26,055 --> 00:13:28,307
Eleanor, han løy.
284
00:13:28,390 --> 00:13:31,101
Vi vil ikke ha ham så redd
at han ikke kan hjelpe andre.
285
00:13:31,185 --> 00:13:32,561
Vi gjorde nok i dag.
286
00:13:32,645 --> 00:13:35,814
Nei. Kan ikke stoppe nå.
Vi må presse ham til grensen.
287
00:13:35,898 --> 00:13:38,025
Vi må kna den skjøre psyken hans
288
00:13:38,108 --> 00:13:40,569
til han hyperventilerer og går fra vettet.
289
00:13:42,029 --> 00:13:43,155
Hei. Dere...
290
00:13:44,448 --> 00:13:45,658
- Hei. Kan vi snakke?
- Ja.
291
00:13:45,741 --> 00:13:47,409
Jeg må si en hemmelighet.
292
00:13:49,703 --> 00:13:50,538
Jeg kan ikke.
293
00:13:55,459 --> 00:13:57,920
Nei. Dere, ikke nå.
294
00:14:01,882 --> 00:14:03,968
Jeg kjempet mot magepine
hele livet på jorda
295
00:14:04,051 --> 00:14:05,886
fordi jeg aldri visste
hva jeg skulle gjøre.
296
00:14:05,970 --> 00:14:10,182
Og en stund var den borte her,
men i det siste har det vært fryktelig.
297
00:14:10,266 --> 00:14:12,309
Hvorfor? Du er på Det gode stedet.
298
00:14:12,393 --> 00:14:14,478
Ja, men jeg har et problem.
299
00:14:14,562 --> 00:14:17,356
Og hvis jeg velger mulighet A...
300
00:14:18,816 --> 00:14:20,943
Men hvis jeg velger mulighet B...
301
00:14:22,152 --> 00:14:22,987
Nei.
302
00:14:23,070 --> 00:14:28,242
Chidi, av og til
kan motgang føre til vekst.
303
00:14:28,325 --> 00:14:30,202
Hva enn det moralske dilemmaet er,
304
00:14:30,286 --> 00:14:33,289
kanskje du kommer ut av det
som et bedre menneske.
305
00:14:33,372 --> 00:14:34,748
Ja.
306
00:14:35,791 --> 00:14:36,959
Nei.
307
00:14:37,042 --> 00:14:40,713
Jeg er vant til og liker
moralske dilemmaer. Det er min greie.
308
00:14:40,796 --> 00:14:43,299
- Men dette føles bare...
- Hva da?
309
00:14:43,382 --> 00:14:45,551
Som om jeg blir straffet.
310
00:14:46,135 --> 00:14:48,095
Jeg vet det er dumt. På Det gode stedet.
311
00:14:48,178 --> 00:14:49,847
Dere ville aldri gjøre noen vondt.
312
00:14:49,930 --> 00:14:53,851
Men jeg er bekymret for
at jeg har gjort noe galt,
313
00:14:53,934 --> 00:14:56,937
og at universet straffer meg.
314
00:14:59,064 --> 00:15:00,357
Å nei.
315
00:15:01,400 --> 00:15:02,985
Hva skjer nå?
316
00:15:03,068 --> 00:15:05,404
Å nei. Nei.
317
00:15:05,487 --> 00:15:07,406
Fikk jeg Gud til å gråte?
318
00:15:09,241 --> 00:15:10,784
Magepine. Velkommen tilbake, gamle venn.
319
00:15:12,036 --> 00:15:13,829
John er ikke til å tro.
320
00:15:13,913 --> 00:15:17,791
Mannen som startet
en lang Twitter-feide med Jacob Tremblay,
321
00:15:17,875 --> 00:15:20,002
mener jeg er den som har problemer?
322
00:15:20,085 --> 00:15:22,171
Kanskje du må være mer direkte.
323
00:15:22,254 --> 00:15:23,505
Slå ham i ansiktet.
324
00:15:24,089 --> 00:15:25,716
Vet ikke. Jeg er opphisset.
325
00:15:25,799 --> 00:15:28,969
Du har vært så grei,
og jeg liker ikke behandlingen du får.
326
00:15:29,053 --> 00:15:30,763
Kanskje det er umulig.
At vi er for forskjellige.
327
00:15:30,846 --> 00:15:32,765
Han levde i Internettets buk,
328
00:15:32,848 --> 00:15:34,934
sjalu, ulykkelig, uten ekte venner,
329
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
mens jeg levde i samfunnet høyeste lag...
330
00:15:39,063 --> 00:15:41,815
...sjalu og ulykkelig, uten...
331
00:15:43,067 --> 00:15:44,193
...ekte venner.
332
00:15:45,486 --> 00:15:47,529
Jeg har hatt helt gal tilnærming.
333
00:15:47,613 --> 00:15:49,114
Nettopp. Vær så god.
334
00:15:50,491 --> 00:15:51,325
Nei.
335
00:15:52,910 --> 00:15:54,870
Hvorfor gråter du?
336
00:15:54,954 --> 00:15:58,916
Dette er min feil.
Jeg lovet å passe på deg, Chidi.
337
00:15:58,999 --> 00:16:01,835
- Gjorde du?
- Ja.
338
00:16:02,544 --> 00:16:06,173
Arkitekten er nemlig ansvarlig
for hele nabolaget,
339
00:16:06,256 --> 00:16:10,761
så en beboer som lider slik
er veldig smertefullt for henne.
340
00:16:10,844 --> 00:16:12,429
Kom hit.
341
00:16:12,930 --> 00:16:14,306
Men slapp av.
342
00:16:14,807 --> 00:16:17,810
Vi har en veldig enkel løsning
på problem her.
343
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
- Bra. Hva da?
- Vi eliminerer dem.
344
00:16:20,062 --> 00:16:22,523
Bare si hva det er, så eliminerer vi det.
345
00:16:22,606 --> 00:16:23,691
Som...
346
00:16:24,274 --> 00:16:25,818
Si du hadde et problem med den vasen.
347
00:16:28,112 --> 00:16:28,988
Skjønner du?
348
00:16:29,071 --> 00:16:32,366
Bare si hva som plager deg, så vifter jeg
med hånden, det eksploderer,
349
00:16:32,449 --> 00:16:35,119
og du kan gå tilbake
til ditt for øvrig perfekte liv.
350
00:16:37,496 --> 00:16:40,499
Motorsykkelen. Ja, det er problemet mitt.
351
00:16:40,582 --> 00:16:42,501
Den har ikke gitt meg
352
00:16:42,584 --> 00:16:44,837
like mye glede som den kanskje skulle,
353
00:16:44,920 --> 00:16:47,965
- så jeg kan bare kvitte meg med den.
- Gjort.
354
00:16:49,508 --> 00:16:50,718
Ikke igjen.
355
00:16:51,343 --> 00:16:54,096
- Ingen motorsykkel. Problem løst.
- Flott.
356
00:16:55,472 --> 00:16:57,057
Jeg håper du føler deg bedre.
357
00:16:57,141 --> 00:16:58,976
Nei, det går fint.
358
00:17:00,269 --> 00:17:02,021
John? Jeg har noe å si.
359
00:17:02,104 --> 00:17:03,689
Andre runde? La oss gjøre dette.
360
00:17:04,273 --> 00:17:07,443
I 2007 inviterte Blake Lively meg
på en bursdagsfest
361
00:17:07,526 --> 00:17:10,446
for Leonardo DiCaprio
på Paul Allens mega-yacht.
362
00:17:10,529 --> 00:17:12,531
Så vi strør om oss tre navn om gangen.
363
00:17:12,614 --> 00:17:16,952
Gjestelista var 100 av de rikeste,
mest berømte sosietetspersonene.
364
00:17:17,036 --> 00:17:19,663
Om bord oppdaget jeg
at det var et VIP-dekk.
365
00:17:19,747 --> 00:17:22,750
Og der var det et enda mer eksklusivt rom
366
00:17:22,833 --> 00:17:26,211
for de med en hemmelig kode,
som jeg straks tastet inn.
367
00:17:26,295 --> 00:17:27,880
Gjett hvem som ventet der.
368
00:17:28,797 --> 00:17:31,091
Jeg hater å innrømme det,
men jeg må vite det. Hvem?
369
00:17:31,175 --> 00:17:32,092
Ingen.
370
00:17:32,593 --> 00:17:33,844
Jeg var den eneste.
371
00:17:33,927 --> 00:17:36,013
Det var full fest utenfor,
372
00:17:36,096 --> 00:17:39,850
men jeg var så besatt av status
at jeg aldri dro.
373
00:17:39,933 --> 00:17:42,478
Jeg snakket ikke med noen hele kvelden.
374
00:17:42,561 --> 00:17:45,522
Fengslende historie.
Gid den var lengre og tristere.
375
00:17:45,606 --> 00:17:50,569
Poenget er at hvis alt du bryr deg om
i verden, er fløyelsbånd,
376
00:17:50,652 --> 00:17:53,947
forblir du ulykkelig,
samme hvilken side du er på.
377
00:17:54,031 --> 00:17:56,575
Du og jeg er bevis på det.
378
00:17:57,159 --> 00:17:58,243
Men nå er vi her.
379
00:17:58,827 --> 00:18:01,038
Kan vi begynne på nytt?
380
00:18:01,955 --> 00:18:02,790
Vel...
381
00:18:03,707 --> 00:18:06,835
...hvis vi skal være venner,
er det noe jeg må si.
382
00:18:08,545 --> 00:18:11,673
Jeg er lei for alle postene
jeg skrev om deg.
383
00:18:11,757 --> 00:18:13,592
Og alt jeg tvitret.
384
00:18:13,675 --> 00:18:16,595
Og skriblet bak på et Playbill
under pausen av Wicked,
385
00:18:16,678 --> 00:18:18,764
og fikk noen til å sende til deg
og si det var fra
386
00:18:18,847 --> 00:18:20,224
en anonym, bekymret borger.
387
00:18:20,307 --> 00:18:21,308
Var det deg?
388
00:18:21,391 --> 00:18:25,145
Vel, panneluggen min
"fikk ørene mine til å se så store ut".
389
00:18:25,229 --> 00:18:26,105
Rimelig nok.
390
00:18:29,399 --> 00:18:30,400
En nydelig kveld.
391
00:18:31,235 --> 00:18:32,486
Vil du gå en tur?
392
00:18:39,993 --> 00:18:42,204
Jason? Ny plan.
393
00:18:42,287 --> 00:18:45,749
Istedenfor å prøve å ikke bli tatt
skal vi studere etikk.
394
00:18:45,833 --> 00:18:48,669
Jeg skal hjelpe deg
å bli et godt menneske.
395
00:18:48,752 --> 00:18:50,420
Kult. Jeg har alltid villet bli bedre.
396
00:18:50,504 --> 00:18:52,923
Derfor var jeg så mye på gratisklinikken.
397
00:18:54,133 --> 00:18:57,427
Vent, jeg bare reviderer pensum
i hodet basert på det.
398
00:18:57,511 --> 00:18:58,804
Så flott. Du er rå.
399
00:18:58,887 --> 00:19:01,640
Menneskenes Pam-Anderson-
puppe-motorsykkel.
400
00:19:01,723 --> 00:19:03,809
Takk. En flott kompliment.
401
00:19:03,892 --> 00:19:06,937
Og det var leit
at motorsykkelen din eksploderte.
402
00:19:07,020 --> 00:19:08,230
Det er greit.
403
00:19:08,313 --> 00:19:10,232
Det er det motorsykler gjør.
404
00:19:11,400 --> 00:19:14,027
Så Chidi må ta seg av Jason nå.
405
00:19:15,154 --> 00:19:17,156
- Hvordan går det?
- Litt bedre...
406
00:19:17,823 --> 00:19:18,949
...men fortsatt fælt.
407
00:19:19,533 --> 00:19:22,244
Du torturerte ham
fordi det var det vi måtte.
408
00:19:22,327 --> 00:19:23,162
Jeg vet det.
409
00:19:23,829 --> 00:19:25,038
Jeg gikk for langt.
410
00:19:25,122 --> 00:19:27,875
Det verste er at jeg likte det.
411
00:19:30,460 --> 00:19:33,463
Fordi jeg er sint på ham
for at han forlot meg,
412
00:19:34,339 --> 00:19:38,927
som er helt urimelig,
siden han ofret seg for oss,
413
00:19:39,011 --> 00:19:42,389
men jeg er fortsatt sint fordi
han forlot meg, som gir meg skyldfølelse,
414
00:19:42,472 --> 00:19:45,267
som gjør meg sint,
som gjør at jeg vil snakke med Chidi,
415
00:19:45,350 --> 00:19:47,728
siden han er den jeg går til
når jeg er sint.
416
00:19:47,811 --> 00:19:49,980
Så det er en morsom syklus.
417
00:19:51,690 --> 00:19:55,652
Jeg forstår meg ennå ikke
på menneskelige følelser.
418
00:19:56,236 --> 00:19:58,739
Dere er ofte glade
når dere bør være triste,
419
00:19:58,822 --> 00:20:00,449
og sinte når dere bør være glade,
420
00:20:00,532 --> 00:20:02,701
og tekster når dere burde kjøre,
421
00:20:02,784 --> 00:20:06,455
som ikke er en følelse, jeg vet det,
men det er vanvittig.
422
00:20:07,039 --> 00:20:08,707
Poenget er at her,
423
00:20:08,790 --> 00:20:13,378
selv om det ikke er rasjonelt,
har du lov til å være litt sint.
424
00:20:13,462 --> 00:20:14,963
Vær grei med deg selv.
425
00:20:15,464 --> 00:20:17,758
Bearbeid det og jobb deg gjennom det.
426
00:20:18,342 --> 00:20:21,595
Så får du orden på deg selv,
for vi har mye jobb.
427
00:20:23,180 --> 00:20:24,264
God morgen, folkens.
428
00:20:24,973 --> 00:20:27,059
Er noen interessert i en statusrapport?
429
00:20:27,893 --> 00:20:29,728
Jeg vinner! Jeg begynner, mener jeg.
430
00:20:29,811 --> 00:20:32,689
Jeg har hatt stor framgang med John.
431
00:20:33,273 --> 00:20:34,900
Flott. Blir han med i Chidis undervisning?
432
00:20:34,983 --> 00:20:37,069
Filosofi er kanskje ikke
hans beste vei framover.
433
00:20:37,152 --> 00:20:41,031
Ekte menneskelige forbindelser
skal være hans studium.
434
00:20:41,114 --> 00:20:42,866
Og det første på pensum:
435
00:20:42,950 --> 00:20:45,827
Han og jeg skal uten ironi se på
436
00:20:45,911 --> 00:20:48,705
Britney Spears-filmen Crossroads sammen,
437
00:20:48,789 --> 00:20:51,083
og dere må bare stole på meg,
438
00:20:51,166 --> 00:20:53,835
dette er et stort skritt i riktig retning.
439
00:20:53,919 --> 00:20:55,379
Flott jobbet, Tahani.
440
00:20:55,462 --> 00:20:58,048
Og Jason, jeg mener, bravo.
441
00:20:58,548 --> 00:21:00,175
Takk, folkens.
442
00:21:00,259 --> 00:21:02,094
Det har vært et par tøffe uker,
443
00:21:02,177 --> 00:21:07,641
og det føles godt å være smart,
og ha nyttig-het.
444
00:21:07,724 --> 00:21:08,934
Klart det.
445
00:21:09,017 --> 00:21:11,061
Jeg tror vi kan si
446
00:21:11,144 --> 00:21:14,022
at alle fire er på rett vei.
447
00:21:14,106 --> 00:21:16,566
Så... hva nå?
448
00:21:28,203 --> 00:21:30,205
Tekst: Marius Theil