1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,592 --> 00:00:11,094 Oggi che facciamo? 3 00:00:11,177 --> 00:00:13,430 Il gruppo di studio di Chidi dovrebbe essere operativo. 4 00:00:13,513 --> 00:00:15,640 Vediamo come se la cava Brent. 5 00:00:15,724 --> 00:00:19,561 Solo Chidi può trasformare quel cannone in una brava persona. 6 00:00:19,644 --> 00:00:23,273 Il mio uomo collezionava statuette di filosofi famosi. 7 00:00:23,356 --> 00:00:26,818 "Eleanor, guarda, è un Arthur Schopenhauer quasi perfetto 8 00:00:26,901 --> 00:00:28,153 con un calamo funzionante!" 9 00:00:28,820 --> 00:00:29,946 Che fessacchiotto. 10 00:00:30,530 --> 00:00:31,865 Lo amo così tanto. 11 00:00:31,948 --> 00:00:34,617 Potrebbe riuscire da solo a far migliorare i nuovi umani. 12 00:00:34,701 --> 00:00:37,078 È fantastico che si sia cancellato la memoria. 13 00:00:37,579 --> 00:00:41,207 Ma, insomma, è anche piuttosto triste, per te, 14 00:00:41,291 --> 00:00:45,128 in un modo a cui penso sempre con profondo rispetto. 15 00:00:46,212 --> 00:00:47,881 Che cavolino? 16 00:00:47,964 --> 00:00:50,216 Ciao, Eleanor. Ciao, Michael. 17 00:00:50,300 --> 00:00:52,218 Stiamo andando a fare un picnic. 18 00:00:52,719 --> 00:00:56,931 Noi vorremmo vedere come se la cava il tuo nuovo studente, Brent. 19 00:00:57,015 --> 00:00:58,892 Non credo che rimarrà con noi. 20 00:00:58,975 --> 00:01:00,560 È venuto a una lezione 21 00:01:00,643 --> 00:01:03,730 e ha detto che avendo studiato valori morali a Princeton 22 00:01:03,813 --> 00:01:05,398 avrebbe dovuto insegnare lui. 23 00:01:05,482 --> 00:01:07,609 Poi mi ha chiesto se sapessi di Princeton. 24 00:01:07,692 --> 00:01:08,860 Ho risposto di sì. 25 00:01:09,402 --> 00:01:11,905 Ha ripetuto di essere andato a Princeton e se n'è andato. 26 00:01:11,988 --> 00:01:13,114 Che ci vuoi fare? 27 00:01:13,907 --> 00:01:15,075 Per pura ipotesi, 28 00:01:15,158 --> 00:01:19,079 cosa direbbe Kant sul tuo dovere di aiutare gli altri esseri umani? 29 00:01:19,162 --> 00:01:21,831 Sinceramente, con una giornata così splendida, 30 00:01:21,915 --> 00:01:25,710 credo che Kant direbbe: "Chi vuole giocare a frisbee golf?" 31 00:01:31,007 --> 00:01:33,551 Sentite questa battuta che ho pensato su Kant. 32 00:01:33,635 --> 00:01:37,305 Non avevo mai visto Chidi così. Si stava chilassando, 33 00:01:37,388 --> 00:01:40,934 una parola che ho inventato ora unendo "Chidi" e "rilassando". 34 00:01:41,017 --> 00:01:45,230 Presumo che vivere senza sapere di dover salvare l'umanità 35 00:01:45,313 --> 00:01:46,356 sia fantastico. 36 00:01:46,439 --> 00:01:48,024 Dev'essere bello, Chidi. 37 00:01:48,107 --> 00:01:51,194 Ecco cosa manca. Non lo stiamo torturando. 38 00:01:51,277 --> 00:01:53,571 Crede di essersi comportato bene sulla Terra 39 00:01:53,655 --> 00:01:55,949 e di essere autorizzato a spassarsela. 40 00:01:56,032 --> 00:01:59,119 Se non lo costringiamo a prendere decisioni sotto stress, 41 00:01:59,202 --> 00:02:01,746 neanche lui avrà la possibilità di migliorare. 42 00:02:01,830 --> 00:02:02,664 Hai ragione. 43 00:02:02,747 --> 00:02:05,875 Per ottenere una perla, devi insabbiare la vongola. 44 00:02:05,959 --> 00:02:06,793 Ostrica. 45 00:02:06,876 --> 00:02:09,379 Chidi deve vivere in un mondo di leggero terrore. 46 00:02:09,462 --> 00:02:10,338 Ci penso io. 47 00:02:10,421 --> 00:02:13,675 Ho reso le vite di molti miei ex un vero inferno. 48 00:02:13,758 --> 00:02:16,803 Primo, gli riempiamo la chitarra di cibo umido per gatti. 49 00:02:17,387 --> 00:02:19,389 Giudicami pure. È efficace. 50 00:02:24,435 --> 00:02:26,604 CAPITOLO 42 51 00:02:26,688 --> 00:02:27,939 - Janet, cara? - Ciao. 52 00:02:28,690 --> 00:02:30,108 - Hai tinto i capelli? - Sì. 53 00:02:30,191 --> 00:02:33,695 Volevo superare la rottura con Jason come fanno gli umani. 54 00:02:33,778 --> 00:02:36,656 Numero otto: fare qualcosa di stupido ai capelli. 55 00:02:36,739 --> 00:02:39,868 Al numero 42 c'era guardare Mamma Mia! Ci risiamo. 56 00:02:39,951 --> 00:02:41,077 Era passabile. 57 00:02:41,161 --> 00:02:42,954 È che ci sono le stesse canzoni del primo. 58 00:02:43,037 --> 00:02:46,124 Spero che ci fosse anche "immergersi nel lavoro", 59 00:02:46,207 --> 00:02:49,210 perché dobbiamo aiutare John e io so come farlo. 60 00:02:49,294 --> 00:02:50,336 Una giornata alla spa. 61 00:02:50,420 --> 00:02:51,296 Alla spa? 62 00:02:51,379 --> 00:02:53,798 Esatto, Janet. Ho capito tutto. 63 00:02:53,882 --> 00:02:57,427 Nel 2014, John scrisse 11 articoli 64 00:02:57,510 --> 00:03:00,763 in cui derideva la vacanza di Gigi Hadid in un resort esclusivo a Bali. 65 00:03:00,847 --> 00:03:03,933 Ma in seguito John cercò un volo economico per Bali 66 00:03:04,017 --> 00:03:08,187 e qualcosa come "pacchetto hotel scontato"? 67 00:03:08,271 --> 00:03:12,567 Era meschino perché si sentiva escluso dai ricchi e dai potenti. 68 00:03:12,650 --> 00:03:14,444 Perciò io, ricca e potente, 69 00:03:14,527 --> 00:03:18,823 lo accoglierò nel mondo esclusivo dei trattamenti di bellezza di lusso. 70 00:03:18,907 --> 00:03:20,241 Lui adora i gossip sulle celebrità. 71 00:03:20,325 --> 00:03:22,493 Digli di come otto personaggi de Il trono di spade 72 00:03:22,577 --> 00:03:23,453 sono basati su di te. 73 00:03:23,536 --> 00:03:27,373 È un'idea eccellente. Visto? Hai capito tutto. 74 00:03:27,457 --> 00:03:31,127 Dopo avergli aperto i pori, apriremo il suo cuore. 75 00:03:31,210 --> 00:03:37,175 Esfolieremo le cellule morte dell'invidia e gli disintossicheremo l'anima. 76 00:03:37,258 --> 00:03:39,594 - Giornata alla spa. - Giornata alla spa. 77 00:03:39,677 --> 00:03:41,554 Non vedo l'ora di andare alla spa! 78 00:03:42,222 --> 00:03:44,432 So che posso mangiare senza ingrassare, 79 00:03:44,515 --> 00:03:45,934 che l'aria è perfetta 80 00:03:46,017 --> 00:03:48,478 e che nessuno ha un lavoro, stress o problemi, 81 00:03:48,561 --> 00:03:50,939 ma sento di averne bisogno. 82 00:03:51,022 --> 00:03:54,943 Ti aspetta una bella sorpresa, perché ho chiesto a Janet di riprodurre 83 00:03:55,026 --> 00:03:58,071 la spa privata e super-esclusiva di Victoria Beckham. 84 00:03:58,154 --> 00:03:59,072 La spa di Posh? 85 00:03:59,614 --> 00:04:00,448 La Posh Wash? 86 00:04:00,531 --> 00:04:02,825 Tutti in Inghilterra desiderano entrarvi. 87 00:04:02,909 --> 00:04:05,411 Servono un certo peso e patrimonio netto. 88 00:04:05,495 --> 00:04:08,081 Un grammo in più o una sterlina in meno e sei fuori. 89 00:04:08,164 --> 00:04:09,123 Andiamo? 90 00:04:10,667 --> 00:04:13,211 Jason, eccoti qua. Ci serve il tuo aiuto. 91 00:04:13,294 --> 00:04:15,380 Ok, datemi il barattolo. 92 00:04:16,422 --> 00:04:19,384 - Cosa? - Quello di burro di arachidi. Datemelo. 93 00:04:20,176 --> 00:04:23,012 Avete detto che vi serve aiuto per aprirlo. 94 00:04:23,096 --> 00:04:24,222 Non è vero. 95 00:04:26,182 --> 00:04:28,726 - E chi l'ha detto? - Nessuno. Zitto e ascolta. 96 00:04:28,810 --> 00:04:31,271 Devi aiutarci a fare una cosa importante. 97 00:04:31,354 --> 00:04:32,188 Sicuri? 98 00:04:32,272 --> 00:04:34,607 Forse rovinerò tutto come con Janet. 99 00:04:34,691 --> 00:04:36,985 Ehi, aiutarci a salvare l'umanità 100 00:04:37,068 --> 00:04:39,320 è un modo come un altro per superare una rottura. 101 00:04:39,404 --> 00:04:41,489 Janet non ha un'auto da rigare 102 00:04:41,572 --> 00:04:43,408 o una casa a cui dare fuoco. 103 00:04:44,242 --> 00:04:47,453 Ok, ci sto. Contate su di me, ragazzi. 104 00:04:47,537 --> 00:04:48,454 Ora datemi il barattolo. 105 00:04:49,831 --> 00:04:51,833 È una metafora? 106 00:04:51,916 --> 00:04:55,420 Il compito che stiamo per affrontare 107 00:04:55,503 --> 00:04:58,298 è come un barattolo che aprirai una volta finita la missione? 108 00:04:59,757 --> 00:05:01,467 Certo. 109 00:05:02,802 --> 00:05:05,722 Che bello, acqua al cetriolo. 110 00:05:05,805 --> 00:05:09,892 No, questa è acqua fresca della tenuta di Oprah a Maui 111 00:05:09,976 --> 00:05:12,854 con funghi della sua palude privata sui Pirenei. 112 00:05:13,479 --> 00:05:15,148 Oddio, sa di caramelle. 113 00:05:15,231 --> 00:05:16,149 Conosci il detto: 114 00:05:16,232 --> 00:05:19,944 "I funghi della palude di Oprah sono più buoni di qualunque altra cosa". 115 00:05:20,528 --> 00:05:22,447 Non conoscevo questo detto. 116 00:05:22,530 --> 00:05:25,116 Mi sono perso tutti i detti delle celebrità. 117 00:05:25,199 --> 00:05:26,617 Di' addio alla sindrome dell'escluso. 118 00:05:26,701 --> 00:05:30,121 Finalmente puoi goderti il meglio del meglio. 119 00:05:30,204 --> 00:05:34,292 Solo una cosa potrebbe migliorare questa giornata: del sano gossip. 120 00:05:34,375 --> 00:05:35,209 Molto bene. 121 00:05:35,293 --> 00:05:39,005 La storia inizia quando incontrai Robbie Williams, Heidi Klum 122 00:05:39,088 --> 00:05:43,134 e le ultime componenti delle Fifth Harmony alla sfilata di Dolce & Gabbana. 123 00:05:43,217 --> 00:05:47,138 Odio lui, detesto lei, ho scordato loro e cancellato la sfilata. Dimmi tutto. 124 00:05:47,221 --> 00:05:50,058 Natalie Portman è la controfigura di Scarlett Johansson? 125 00:05:50,141 --> 00:05:53,394 - Perché? - Per il potere. Per dire che può farlo. 126 00:05:53,895 --> 00:05:54,979 Certo. La capisco. 127 00:05:56,105 --> 00:05:59,484 Tahani, sto una meraviglia. Grazie. 128 00:05:59,567 --> 00:06:00,860 Non c'è di che. 129 00:06:00,943 --> 00:06:03,863 Ehi, sai cosa ti renderebbe ancora più raggiante? 130 00:06:03,946 --> 00:06:07,617 C'era un trattamento interiore di gran moda sulla Terra: 131 00:06:07,700 --> 00:06:09,410 lo studio dell'etica. 132 00:06:09,494 --> 00:06:11,996 Consideralo un clistere dell'anima. 133 00:06:12,080 --> 00:06:13,790 Il nostro filosofo, Chidi Anagonye, 134 00:06:13,873 --> 00:06:15,666 conduce un gruppo di studio a casa sua. 135 00:06:15,750 --> 00:06:17,919 Che ne dici di partecipare con me? 136 00:06:18,002 --> 00:06:23,883 Dovrei usare il mio tempo in paradiso per assistere a una lezione di filosofia? 137 00:06:26,010 --> 00:06:26,844 No. 138 00:06:26,928 --> 00:06:29,013 Resta la pazza di sempre. Ciao. 139 00:06:32,517 --> 00:06:33,810 - Ehi. - Ciao. 140 00:06:33,893 --> 00:06:36,020 - Com'è andato il picnic? - Alla grande. 141 00:06:36,104 --> 00:06:38,856 C'erano formiche ovunque, ma si davano tanto da fare. 142 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 Ci portavano bicchieri di vino 143 00:06:40,900 --> 00:06:43,569 e ci piegavano i tovaglioli. Che carine. 144 00:06:43,653 --> 00:06:46,030 Abbiamo lontre che preparano le camere per la notte. 145 00:06:46,114 --> 00:06:48,074 Forse conosci Jianyu, il monaco. 146 00:06:48,157 --> 00:06:50,368 Vuole unirsi al tuo gruppo di studio. 147 00:06:50,451 --> 00:06:52,411 Certo, possiamo farlo ripartire. 148 00:06:52,495 --> 00:06:54,872 Potremmo discutere di Lao Zi e Confucio. 149 00:06:54,956 --> 00:06:56,499 È tutto così divertente! 150 00:06:56,582 --> 00:06:57,416 Perfetto. 151 00:06:57,500 --> 00:07:01,879 Solo una cosa. Sta trovando difficile ambientarsi qui. 152 00:07:01,963 --> 00:07:04,715 Pare che i monaci non siano molto socievoli. 153 00:07:04,799 --> 00:07:07,009 Promettimi che lo aiuterai a ogni costo. 154 00:07:07,093 --> 00:07:12,306 Te lo giuro. Mi prenderò cura di lui come se fosse mio fratello. 155 00:07:13,307 --> 00:07:17,061 Una promessa fatta da un kantiano rigoroso come te 156 00:07:17,145 --> 00:07:20,523 è il patto più vincolante dell'universo. 157 00:07:21,816 --> 00:07:24,026 - Ok, ciao. - Ciao. 158 00:07:25,194 --> 00:07:27,864 Allora, Jianyu, ti va del... 159 00:07:27,947 --> 00:07:29,699 Zitto. Non sono un monaco buddista. 160 00:07:29,782 --> 00:07:31,451 Mi chiamo Jason Mendoza, 161 00:07:31,534 --> 00:07:33,744 sono un DJ della Florida e non dovrei essere qui. 162 00:07:33,828 --> 00:07:36,456 Devi aiutarmi, bello. Ho paura. 163 00:07:37,665 --> 00:07:39,584 Tè. Ti avrei offerto del tè. 164 00:07:42,628 --> 00:07:43,629 UNA SETTIMANA DOPO 165 00:07:43,713 --> 00:07:46,215 Hai realizzato il mio sogno: una nuova tana. 166 00:07:46,924 --> 00:07:48,342 - Stai bene, bello? - No. 167 00:07:49,010 --> 00:07:52,638 Ho mal di stomaco da una settimana. Abbiamo rischiato troppe volte. 168 00:07:52,722 --> 00:07:57,852 Ti scongiuro, basta panini alle polpette e basta disegnare tette per terra. 169 00:07:57,935 --> 00:07:59,729 Non posso mentire per coprirti. 170 00:07:59,812 --> 00:08:02,732 Ricordati che dovresti essere un monaco. 171 00:08:04,567 --> 00:08:05,902 Ehi. 172 00:08:05,985 --> 00:08:08,821 Ci sono Eleanor e Michael. Che bella sorpresa. 173 00:08:08,905 --> 00:08:10,573 Hai riarredato. 174 00:08:10,656 --> 00:08:14,243 Sì, il mio appartamento era arredato in un certo modo 175 00:08:14,327 --> 00:08:16,454 e ora è stato... riarredato. 176 00:08:16,537 --> 00:08:19,790 - E come sta Jianyu? - Sapete come sono i monaci. 177 00:08:19,874 --> 00:08:21,125 Tranquilli. Pacifici. 178 00:08:21,209 --> 00:08:23,669 Non s'ingozzano... di crema al formaggio. 179 00:08:23,753 --> 00:08:25,505 Quale monaco lo farebbe? Nessuno! 180 00:08:26,214 --> 00:08:27,215 Comunque... 181 00:08:27,757 --> 00:08:29,258 Siete ancora qui, vedo. 182 00:08:29,342 --> 00:08:31,427 Volevamo solo chiederti un favore. 183 00:08:31,511 --> 00:08:34,514 Puoi accompagnare Jianyu al luau di stasera? 184 00:08:34,597 --> 00:08:37,225 Non interagisce molto con i residenti. 185 00:08:37,308 --> 00:08:39,560 Potresti aiutarlo a uscire dal guscio. 186 00:08:40,144 --> 00:08:42,480 - Non credo di poter venire. - Perché? 187 00:08:44,148 --> 00:08:48,528 Mi sono appena ricordato... che posso venire. Ci vediamo lì. 188 00:08:48,611 --> 00:08:50,029 Ok. Ciao. 189 00:08:55,243 --> 00:08:58,204 Non capisco perché John non abbia fatto progressi. 190 00:08:58,287 --> 00:09:00,122 Hai cercato di farlo sentire speciale. 191 00:09:00,206 --> 00:09:01,040 Lo so. 192 00:09:01,123 --> 00:09:04,043 Ho ricreato il tour privato del Louvre dove puoi toccare i quadri. 193 00:09:04,126 --> 00:09:06,045 Abbiamo cavalcato Aquaman. 194 00:09:06,128 --> 00:09:10,841 Temo che i tanti trattamenti mi abbiano reso i capelli troppo lucenti. 195 00:09:10,925 --> 00:09:12,343 Andiamo d'accordo, 196 00:09:12,426 --> 00:09:16,514 ma quando parlo di crescita personale si chiude in se stesso. 197 00:09:16,597 --> 00:09:18,307 Non incontro tanta resistenza 198 00:09:18,391 --> 00:09:20,935 da quando ho tentato di far abbronzare Timothée Chalamet. 199 00:09:21,018 --> 00:09:25,523 Ho riletto il fascicolo di John. Non aveva paura di dire la sua. 200 00:09:25,606 --> 00:09:28,317 Se credi che gli serva aiuto, dovresti essere diretta. 201 00:09:28,401 --> 00:09:29,485 Forse hai ragione. 202 00:09:30,194 --> 00:09:31,404 Devo andare all'attacco, 203 00:09:31,487 --> 00:09:35,491 come farebbero sei degli otto personaggi de Il trono di spade basati su di me. 204 00:09:35,575 --> 00:09:36,701 Sì. 205 00:09:37,410 --> 00:09:39,996 - Come va con Chidi? - È un gioco da ragazzi. 206 00:09:40,079 --> 00:09:42,665 Basta che sia me stesso e va fuori di testa. 207 00:09:42,748 --> 00:09:44,750 Fai questo effetto, amico mio. 208 00:09:44,834 --> 00:09:46,335 Che altro possiamo fare? 209 00:09:47,044 --> 00:09:48,713 Senti, bella mia, 210 00:09:48,796 --> 00:09:53,926 so che nessuno viene da me per piani, idee o qualunque altra cosa, 211 00:09:54,010 --> 00:09:55,553 ma forse dovremmo andarci piano. 212 00:09:55,636 --> 00:09:57,013 È già abbastanza stressato. 213 00:09:57,096 --> 00:09:59,348 Se non ha ancora i conati di vomito! 214 00:09:59,432 --> 00:10:00,808 Quanti antiacidi ha preso oggi? 215 00:10:00,891 --> 00:10:02,435 - Tipo 20. - Non sono niente. 216 00:10:02,518 --> 00:10:04,020 Dovrà prendere l'intero flacone. 217 00:10:04,103 --> 00:10:07,148 Più sta male, più cose insegnerà a te 218 00:10:07,231 --> 00:10:09,692 e poi agli altri, e infine salverà l'umanità. 219 00:10:09,775 --> 00:10:12,695 È come Superman con la diarrea nervosa. 220 00:10:12,778 --> 00:10:15,031 Preparati. Fra poco farò il discorso. 221 00:10:17,950 --> 00:10:19,869 Ehi, andiamo alla spa domani? 222 00:10:19,952 --> 00:10:21,495 Voglio provare il trattamento Sirenetta, 223 00:10:21,579 --> 00:10:22,997 dove rimuoverti le corde vocali 224 00:10:23,080 --> 00:10:24,874 ti fa venire gambe meravigliose. 225 00:10:24,957 --> 00:10:28,336 Forse, ma speravo di parlarti di una questione più seria. 226 00:10:28,419 --> 00:10:31,213 Le cose che scrivevi, francamente... 227 00:10:32,131 --> 00:10:34,634 - erano offensive. - Cosa? Dimmene una. 228 00:10:34,717 --> 00:10:37,845 Ero ingrassata di due chili e mi hai chiamata "Trippona Al-Baril". 229 00:10:37,928 --> 00:10:39,555 È solo poesia. 230 00:10:39,639 --> 00:10:41,891 Daniel Day-Lewis non recitava più a causa tua. 231 00:10:41,974 --> 00:10:43,392 Stava facendo la parte di un uomo 232 00:10:43,476 --> 00:10:45,186 che credeva di stare bene coi jeans? 233 00:10:45,269 --> 00:10:48,105 Sai, ora ho capito. Non siamo davvero amici. 234 00:10:48,189 --> 00:10:51,025 Era tutta una finta per colpirmi a tradimento. 235 00:10:51,108 --> 00:10:53,027 Non è vero. 236 00:10:53,110 --> 00:10:56,280 Ma devi renderti conto che il tuo blog feriva le persone 237 00:10:56,364 --> 00:10:59,158 e che qui hai la possibilità di migliorare. 238 00:10:59,241 --> 00:11:02,828 Come, scusa? Proprio tu parli di migliorare? 239 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 Mentre te ne andavi a zonzo coi tuoi amici, 240 00:11:05,373 --> 00:11:08,084 io vivevo nel mondo reale e dovevo pagare le bollette. 241 00:11:08,167 --> 00:11:13,089 Lavoravo 16 ore al giorno, da solo, per creare un sito con milioni di lettori. 242 00:11:13,172 --> 00:11:16,634 Sei tu che hai dei problemi, cara. Chi lo dice l'ha fatta. 243 00:11:18,969 --> 00:11:21,180 Il water del gossip ha scaricato ancora. 244 00:11:23,099 --> 00:11:26,852 Buonasera e benvenuti. Vi state tutti divertendo? 245 00:11:29,271 --> 00:11:33,025 Abbiamo organizzato un'attività davvero entusiasmante. 246 00:11:33,109 --> 00:11:36,278 Abbiamo dato a ognuno di voi una pietra lavica magica. 247 00:11:36,362 --> 00:11:39,073 Quando la lancerete nel falò, 248 00:11:39,156 --> 00:11:44,161 riceverete qualunque cosa desideri la vostra anima. 249 00:11:44,912 --> 00:11:47,706 Avanti, Matilda. Tocca a te. 250 00:11:54,880 --> 00:11:58,175 La tartaruga che avevo da piccola: Tarta de Guscis. 251 00:11:59,051 --> 00:12:00,678 - Ciao. - Voglio farlo. 252 00:12:00,761 --> 00:12:03,973 No! Non puoi, per nessun motivo. 253 00:12:04,056 --> 00:12:05,975 Ok, ma devo farlo. 254 00:12:06,058 --> 00:12:07,935 No. Se lancerai quella pietra, 255 00:12:08,018 --> 00:12:11,647 apparirà ciò che più desideri al mondo e chi può sapere cos'è? 256 00:12:11,730 --> 00:12:12,565 Io lo so. 257 00:12:12,648 --> 00:12:15,609 La mia vecchia moto con Pamela Anderson aerografata sopra. 258 00:12:15,693 --> 00:12:17,236 Esplose una settimana dopo averla comprata 259 00:12:17,319 --> 00:12:19,572 perché qualcuno voleva vedere cosa sarebbe successo 260 00:12:19,655 --> 00:12:21,699 versando del butano nel motore. 261 00:12:21,782 --> 00:12:22,867 Quel qualcuno eri tu? 262 00:12:22,950 --> 00:12:25,286 Sì. A quanto pare, esplode. Avevo indovinato. 263 00:12:25,369 --> 00:12:28,873 Senti, forse a Jianyu il monaco piacciono le moto. 264 00:12:28,956 --> 00:12:30,583 Non conosciamo la sua vita. 265 00:12:30,666 --> 00:12:35,504 Nessun monaco desidera una moto col viso di Pam Anderson sopra. 266 00:12:36,088 --> 00:12:37,381 Non era il viso. 267 00:12:38,591 --> 00:12:41,051 No. 268 00:12:43,888 --> 00:12:48,142 Una motocicletta sessualmente esplicita? Di chi era la pietra? 269 00:12:50,186 --> 00:12:51,312 Mia. 270 00:12:51,937 --> 00:12:56,150 Jianyu ha lanciato la mia pietra per aiutare me, 271 00:12:56,233 --> 00:13:02,406 il suo amico che ama le moto e l'attrice canadese Pamela Anderson. 272 00:13:02,490 --> 00:13:03,365 Grazie, Jianyu. 273 00:13:03,449 --> 00:13:06,118 E ora... sgommerò via. 274 00:13:08,996 --> 00:13:11,582 Non vedo l'ora di sfrecciare con questo bolide. 275 00:13:11,665 --> 00:13:12,917 Oh, sì. 276 00:13:13,459 --> 00:13:14,627 Così si fa. 277 00:13:15,419 --> 00:13:17,087 È stato un successone. 278 00:13:17,171 --> 00:13:18,714 Chidi è disperato. 279 00:13:18,797 --> 00:13:20,549 Dovremmo brindare. 280 00:13:20,633 --> 00:13:21,926 Chiama le formiche magiche. 281 00:13:22,009 --> 00:13:23,844 Non era mai stato messo alla prova così. 282 00:13:23,928 --> 00:13:25,971 Sì, e non ci fermeremo qui. 283 00:13:26,055 --> 00:13:28,307 Eleanor, ha detto una palese bugia. 284 00:13:28,390 --> 00:13:31,101 Non può spaventarsi tanto da non poter aiutare nessuno. 285 00:13:31,185 --> 00:13:32,561 Per oggi può bastare. 286 00:13:32,645 --> 00:13:35,814 No. Non possiamo fermarci. Dobbiamo spingerlo al limite. 287 00:13:35,898 --> 00:13:38,025 Dobbiamo manipolare la sua fragile psiche 288 00:13:38,108 --> 00:13:40,569 finché non inizierà a iperventilare e impazzire. 289 00:13:42,029 --> 00:13:43,155 Ciao. Ragazzi... 290 00:13:44,448 --> 00:13:45,658 - Possiamo parlare? - Sì. 291 00:13:45,741 --> 00:13:47,409 Devo dirvi un segreto. Io... 292 00:13:49,703 --> 00:13:50,538 Non riesco... 293 00:13:55,459 --> 00:13:57,920 No. Ragazze, non adesso. 294 00:14:01,882 --> 00:14:03,968 Ho avuto mal di stomaco tutta la vita 295 00:14:04,051 --> 00:14:05,886 perché non sapevo cosa fare. 296 00:14:05,970 --> 00:14:10,182 Per un po', qui, era sparito, ma ultimamente sto malissimo. 297 00:14:10,266 --> 00:14:12,309 Perché? Sei nella parte buona. 298 00:14:12,393 --> 00:14:14,478 Lo so, ma ho un problema. 299 00:14:14,562 --> 00:14:17,356 Se scelgo la prima opzione... 300 00:14:18,816 --> 00:14:20,943 Ma se scelgo la seconda... 301 00:14:22,152 --> 00:14:22,987 No. 302 00:14:23,070 --> 00:14:28,242 Sai, Chidi, a volte le avversità ci permettono di crescere. 303 00:14:28,325 --> 00:14:30,202 Qualunque dilemma morale ti affligga, 304 00:14:30,286 --> 00:14:33,289 potresti uscirne diventando una persona migliore. 305 00:14:33,372 --> 00:14:34,748 Sì. 306 00:14:35,791 --> 00:14:36,959 No. 307 00:14:37,042 --> 00:14:40,713 Sono abituato ai dilemmi morali. Li adoro. Sono la mia specialità. 308 00:14:40,796 --> 00:14:43,299 - Ma ora è come se... - Se? 309 00:14:43,382 --> 00:14:45,551 Se venissi punito per qualcosa. 310 00:14:46,135 --> 00:14:48,095 So che non è vero. Siamo nella parte buona. 311 00:14:48,178 --> 00:14:49,847 Non fareste mai soffrire nessuno. 312 00:14:49,930 --> 00:14:53,851 Ma temo davvero di aver fatto qualcosa di sbagliato 313 00:14:53,934 --> 00:14:56,937 e che l'universo mi stia punendo per le mie azioni. 314 00:14:59,064 --> 00:15:00,357 Oh, no. 315 00:15:01,400 --> 00:15:02,985 Che sta succedendo? 316 00:15:03,068 --> 00:15:05,404 Oh, no. 317 00:15:05,487 --> 00:15:07,406 Ho fatto piangere Dio? 318 00:15:09,241 --> 00:15:10,784 Mal di stomaco. Bentornato, vecchio amico. 319 00:15:12,036 --> 00:15:13,829 John dice cose assurde. 320 00:15:13,913 --> 00:15:17,791 L'uomo che iniziò una lunga faida su Twitter con Jacob Tremblay 321 00:15:17,875 --> 00:15:20,002 crede che sia io ad avere problemi? 322 00:15:20,085 --> 00:15:22,171 Forse devi essere ancora più diretta con lui. 323 00:15:22,254 --> 00:15:23,505 Dagli un pugno in faccia. 324 00:15:24,089 --> 00:15:25,716 Non lo so. Sono galvanizzata. 325 00:15:25,799 --> 00:15:28,969 Sei stata gentile con lui e non mi piace come ti tratta. 326 00:15:29,053 --> 00:15:30,763 Forse è impossibile. Siamo troppo diversi. 327 00:15:30,846 --> 00:15:32,765 Lui ha passato la vita su Internet, 328 00:15:32,848 --> 00:15:34,934 geloso, infelice e senza veri amici, 329 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 mentre io ho passato la vita nell'alta società, 330 00:15:39,063 --> 00:15:41,815 gelosa, infelice e... 331 00:15:43,067 --> 00:15:44,193 senza veri amici. 332 00:15:45,486 --> 00:15:47,529 Janet. Ho sbagliato approccio. 333 00:15:47,613 --> 00:15:49,114 Brava. Tieni. 334 00:15:50,491 --> 00:15:51,325 No. 335 00:15:52,910 --> 00:15:54,870 Perché? Perché stai piangendo? 336 00:15:54,954 --> 00:15:58,916 È tutta colpa mia. Ho promesso di prendermi cura di te. 337 00:15:58,999 --> 00:16:01,835 - Davvero? - Sì. L'ho promesso. 338 00:16:02,544 --> 00:16:06,173 Vedi, Chidi, l'architetto è responsabile dell'intera zona, 339 00:16:06,256 --> 00:16:10,761 perciò qualunque sofferenza patisca un residente la fa stare male. 340 00:16:10,844 --> 00:16:12,429 In realtà... Vieni qui. 341 00:16:12,930 --> 00:16:14,306 Non preoccuparti. 342 00:16:14,807 --> 00:16:17,810 Abbiamo un modo semplice per risolvere i problemi. 343 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 - Ottimo. Quale? - Li eliminiamo. 344 00:16:20,062 --> 00:16:22,523 Dicci qual è il problema e lo elimineremo. 345 00:16:22,606 --> 00:16:23,691 Per esempio... 346 00:16:24,274 --> 00:16:25,818 Mettiamo che sia quel vaso. 347 00:16:28,112 --> 00:16:28,988 Visto? 348 00:16:29,071 --> 00:16:32,366 Dimmi cosa ti affligge, io agito la mano, il problema esplode 349 00:16:32,449 --> 00:16:35,119 e tu puoi tornare alla tua vita perfetta. 350 00:16:37,496 --> 00:16:40,499 La motocicletta. Sì, è quello il mio problema. 351 00:16:40,582 --> 00:16:42,501 Non so perché, ma non mi ha reso 352 00:16:42,584 --> 00:16:44,837 felice come forse avrebbe dovuto, 353 00:16:44,920 --> 00:16:47,965 - quindi preferisco sbarazzarmene. - Fatto. 354 00:16:49,508 --> 00:16:50,718 Non di nuovo. 355 00:16:51,343 --> 00:16:54,096 - Niente più moto. Problema risolto. - Ottimo. 356 00:16:55,472 --> 00:16:57,057 Eleanor, spero che tu stia meglio. 357 00:16:57,141 --> 00:16:58,976 No, si riprenderà. 358 00:17:00,269 --> 00:17:02,021 John? Devo dirti una cosa. 359 00:17:02,104 --> 00:17:03,689 Il secondo round? Sono pronto. 360 00:17:04,273 --> 00:17:07,443 Nel 2007, Blake Lively mi invitò a una festa di compleanno 361 00:17:07,526 --> 00:17:10,446 per Leonardo DiCaprio sul megayacht di Paul Allen. 362 00:17:10,529 --> 00:17:12,531 Ora citi tre celebrità alla volta. 363 00:17:12,614 --> 00:17:16,952 Gli invitati erano 100 fra le celebrità più ricche e famose. 364 00:17:17,036 --> 00:17:19,663 A bordo, scoprii l'esistenza di un ponte VIP. 365 00:17:19,747 --> 00:17:22,750 Su quel ponte, c'era una stanza ancora più esclusiva 366 00:17:22,833 --> 00:17:26,211 a cui si poteva accedere con un PIN segreto, che io inserii. 367 00:17:26,295 --> 00:17:27,880 Indovina chi c'era ad aspettarmi? 368 00:17:28,797 --> 00:17:31,091 Odio ammetterlo, ma devo saperlo. Chi? 369 00:17:31,175 --> 00:17:32,092 Nessuno. 370 00:17:32,593 --> 00:17:33,844 C'ero solo io. 371 00:17:33,927 --> 00:17:36,013 Fuori si stavano scatenando, 372 00:17:36,096 --> 00:17:39,850 ma io ero così ossessionata dal prestigio che rimasi lì. 373 00:17:39,933 --> 00:17:42,478 Passai tutta la serata in silenzio. 374 00:17:42,561 --> 00:17:45,522 Una storia avvincente. Se solo fosse più lunga e triste... 375 00:17:45,606 --> 00:17:50,569 Il punto è che, se t'importa solo del cordone di velluto, 376 00:17:50,652 --> 00:17:53,947 sarai sempre infelice, da qualunque lato ti trovi. 377 00:17:54,031 --> 00:17:56,575 Noi due ne siamo la prova. 378 00:17:57,159 --> 00:17:58,243 Ma ora siamo qui. 379 00:17:58,827 --> 00:18:01,038 Non possiamo ricominciare da zero? 380 00:18:01,955 --> 00:18:02,790 Beh, 381 00:18:03,707 --> 00:18:06,835 se diventeremo amici, devo dirti una cosa. 382 00:18:08,545 --> 00:18:11,673 Mi dispiace per tutti i post che ho scritto su di te. 383 00:18:11,757 --> 00:18:13,592 E per tutti i miei tweet. 384 00:18:13,675 --> 00:18:16,595 E per le parole scritte su Playbill nell'intervallo di Wicked, 385 00:18:16,678 --> 00:18:18,764 che qualcuno ti ha passato spacciandole 386 00:18:18,847 --> 00:18:20,224 per i timori di un cittadino. 387 00:18:20,307 --> 00:18:21,308 Eri tu? 388 00:18:21,391 --> 00:18:25,145 Beh, quella frangetta "mi faceva le orecchie grosse". 389 00:18:25,229 --> 00:18:26,105 Me lo meritavo. 390 00:18:29,399 --> 00:18:30,400 È una bellissima serata. 391 00:18:31,235 --> 00:18:32,486 Ti va una passeggiata? 392 00:18:39,993 --> 00:18:42,204 Jason? Ho un nuovo piano. 393 00:18:42,287 --> 00:18:45,749 Invece di evitare di farci scoprire, studieremo l'etica. 394 00:18:45,833 --> 00:18:48,669 Ti aiuterò a diventare una persona migliore. 395 00:18:48,752 --> 00:18:50,420 Fico. Non voglio peggiorare. 396 00:18:50,504 --> 00:18:52,923 Per questo mi facevo fare tante visite gratuite. 397 00:18:54,133 --> 00:18:57,427 Aspetta, modifico il programma in base al tuo commento. 398 00:18:57,511 --> 00:18:58,804 Sarà fichissimo. Sei forte. 399 00:18:58,887 --> 00:19:01,640 Sei la versione umana di una moto con le tette di Pam Anderson. 400 00:19:01,723 --> 00:19:03,809 Grazie. È un fantastico complimento. 401 00:19:03,892 --> 00:19:06,937 E mi dispiace che la tua moto sia esplosa. 402 00:19:07,020 --> 00:19:08,230 Tranquillo, bello. 403 00:19:08,313 --> 00:19:10,232 Succede a tutte le moto. 404 00:19:11,400 --> 00:19:14,027 Bene, abbiamo sistemato Chidi con Jason. 405 00:19:15,154 --> 00:19:17,156 - Tu come stai? - Un po' meglio, 406 00:19:17,823 --> 00:19:18,949 ma ancora uno schifo. 407 00:19:19,533 --> 00:19:22,244 Lo stavi torturando perché dovevamo farlo. 408 00:19:22,327 --> 00:19:23,162 Lo so. 409 00:19:23,829 --> 00:19:25,038 Ma ho esagerato. 410 00:19:25,122 --> 00:19:27,875 E, quel che è peggio, mi è piaciuto. 411 00:19:30,460 --> 00:19:33,463 Perché sono arrabbiata con lui per avermi lasciata, 412 00:19:34,339 --> 00:19:38,927 e non è assolutamente giusto perché si è sacrificato per noi, 413 00:19:39,011 --> 00:19:42,389 ma ce l'ho con lui per avermi abbandonata e mi sento in colpa, 414 00:19:42,472 --> 00:19:45,267 il che mi fa arrabbiare e venire voglia di parlare con Chidi 415 00:19:45,350 --> 00:19:47,728 perché mi rivolgo a lui quando sono arrabbiata. 416 00:19:47,811 --> 00:19:49,980 È un circolo davvero spassoso. 417 00:19:51,690 --> 00:19:55,652 Non capisco ancora bene la vasta gamma delle emozioni umane. 418 00:19:56,236 --> 00:19:58,739 Spesso siete felici quando dovreste essere tristi, 419 00:19:58,822 --> 00:20:00,449 arrabbiati quando dovreste essere felici 420 00:20:00,532 --> 00:20:02,701 e inviate messaggi quando dovreste guidare, 421 00:20:02,784 --> 00:20:06,455 che non è un'emozione, lo so, ma è altrettanto assurdo. 422 00:20:07,039 --> 00:20:08,707 Il punto è che, in questo caso, 423 00:20:08,790 --> 00:20:13,378 anche se è irrazionale, sei autorizzata a provare della rabbia. 424 00:20:13,462 --> 00:20:14,963 Datti un po' di tregua. 425 00:20:15,464 --> 00:20:17,758 Elabora la cosa e cerca di superarla. 426 00:20:18,342 --> 00:20:21,595 Poi datti una cavolino di regolata perché c'è tanto da fare. 427 00:20:23,180 --> 00:20:24,264 Buongiorno. 428 00:20:24,973 --> 00:20:27,059 A chi interessa un aggiornamento? 429 00:20:27,893 --> 00:20:29,728 Vinco io! Cioè, inizio io. 430 00:20:29,811 --> 00:20:32,689 Ho fatto enormi progressi con John. 431 00:20:33,273 --> 00:20:34,900 Ottimo. Frequenterà le lezioni di Chidi? 432 00:20:34,983 --> 00:20:37,069 Forse la filosofia non fa per lui. 433 00:20:37,152 --> 00:20:41,031 Studierà "rapporti umani sinceri". 434 00:20:41,114 --> 00:20:42,866 E, come prima lezione, 435 00:20:42,950 --> 00:20:45,827 guarderemo senza essere ironici 436 00:20:45,911 --> 00:20:48,705 il film di Britney Spears Crossroads - Le strade della vita. 437 00:20:48,789 --> 00:20:51,083 Dovete credermi, 438 00:20:51,166 --> 00:20:53,835 è un passo enorme nella giusta direzione. 439 00:20:53,919 --> 00:20:55,379 Ottimo lavoro, Tahani. 440 00:20:55,462 --> 00:20:58,048 E, Jason, sei stato bravissimo. 441 00:20:58,548 --> 00:21:00,175 Grazie, ragazzi. 442 00:21:00,259 --> 00:21:02,094 Sono state settimane intense 443 00:21:02,177 --> 00:21:07,641 ed è stato bello sentirmi intelligente e avere... utilitezza. 444 00:21:07,724 --> 00:21:08,934 Come no. 445 00:21:09,017 --> 00:21:11,061 Beh, possiamo finalmente dire 446 00:21:11,144 --> 00:21:14,022 che i nostri quattro biliardi sono sulla strada giusta. 447 00:21:14,106 --> 00:21:16,566 Perciò... ora che si fa? 448 00:21:28,203 --> 00:21:30,205 Sottotitoli: Elisa Nolè