1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎NETFLIX ओरिजिनल सीरीज़ 2 00:00:09,592 --> 00:00:11,094 ‎तो, आज क्या करना है? 3 00:00:11,177 --> 00:00:13,430 ‎चिडी का अध्ययन समूह काम कर रहा होगा। 4 00:00:13,513 --> 00:00:15,640 ‎हम जाकर ब्रेंट का हाल देख सकते हैं। 5 00:00:15,724 --> 00:00:19,561 ‎अगर कोई उस कमीने को ‎अच्छा इंसान बना सकता है तो वह चिडी है। 6 00:00:19,644 --> 00:00:23,273 ‎वह बंदा मशहूर दार्शनिकों के पुतले ‎जमा किया करता था। 7 00:00:23,356 --> 00:00:26,818 ‎"एलेनोर, देखो, ‎यह आर्थर शोपनहॉवर जैसा लगता है, 8 00:00:26,901 --> 00:00:28,153 ‎कलम भी काम करती है!" 9 00:00:28,820 --> 00:00:29,946 ‎कैसा बेवकूफ़ है। 10 00:00:30,530 --> 00:00:31,865 ‎मैं उसे बहुत चाहती हूँ। 11 00:00:31,948 --> 00:00:34,617 ‎चिडी शायद अपने बूते पर ही ‎नए इंसानों को सुधार दे। 12 00:00:34,701 --> 00:00:37,078 ‎अच्छा रहा कि उसने अपनी याद्दाश्त मिटा दी। 13 00:00:37,579 --> 00:00:41,207 ‎पर तुम्हारे लिए, यह अफ़सोस की बात भी है, 14 00:00:41,291 --> 00:00:45,128 ‎मैं हमेशा ऐसा सोचता हूँ ‎और इसका आदर करता हूँ। 15 00:00:46,212 --> 00:00:47,881 ‎क्या बकवास है? 16 00:00:47,964 --> 00:00:50,216 ‎हैलो, एलेनोर। हैलो, माइकल। 17 00:00:50,300 --> 00:00:52,218 ‎हम अभी पिकनिक पर जा रहे थे। 18 00:00:52,719 --> 00:00:56,931 ‎दरअसल हम अभी तुम्हारे नए छात्र, ‎ब्रेंट का हाल जानने ही जाने वाले थे। 19 00:00:57,015 --> 00:00:58,892 ‎लगता नहीं कि ब्रेंट ज़्यादा दिन टिकेगा। 20 00:00:58,975 --> 00:01:00,560 ‎वह एक सत्र में आया था, 21 00:01:00,643 --> 00:01:03,730 ‎फिर उसने कहा कि उसे प्रिंसटन में ‎नैतिक मूल्यों में बी-प्लस मिला था, 22 00:01:03,813 --> 00:01:05,398 ‎इसलिए शायद प्रोफ़ेसर उसे होना चाहिए। 23 00:01:05,482 --> 00:01:07,609 ‎फिर उसने पूछा कि क्या मुझे पता था ‎कि वह प्रिंसटन गया था? 24 00:01:07,692 --> 00:01:08,860 ‎मैंने हाँ कहा। 25 00:01:09,402 --> 00:01:11,905 ‎फिर वह बोला कि वह ‎प्रिंसटन गया था और चला गया। 26 00:01:11,988 --> 00:01:13,114 ‎क्या कर सकते हैं? 27 00:01:13,907 --> 00:01:15,075 ‎अगर सोचा जाए 28 00:01:15,158 --> 00:01:19,079 ‎तो साथी इंसानों की मदद करने के ‎फ़र्ज़ के बारे में काँट क्या कहता? 29 00:01:19,162 --> 00:01:21,831 ‎सच कहूँ तो जब मौसम इतना ख़ुशगवार हो, 30 00:01:21,915 --> 00:01:25,710 ‎मेरे ख्याल से काँट कहेगा ‎ "फ़्रिस्बी गोल्फ़ कौन खेलना चाहेगा?" 31 00:01:31,007 --> 00:01:33,551 ‎दोस्तो, यह चुटकुला सुनो जो मैंने ‎काँट पर बनाया है। 32 00:01:33,635 --> 00:01:37,305 ‎मैंने कभी चिडी को इस मिज़ाज में नहीं देखा, ‎चिमज़े कर रहा था, 33 00:01:37,388 --> 00:01:40,934 ‎मैंने यह शब्द "चिडी" ‎और "मज़े" से मिलाकर अभी ईजाद किया है। 34 00:01:41,017 --> 00:01:45,230 ‎मेरे ख्याल से जब आपके दिमाग़ से ‎मानवता को बचाने का बोझ उतर जाता है, 35 00:01:45,313 --> 00:01:46,356 ‎तो ज़िंदगी रंगीन हो जाती है। 36 00:01:46,439 --> 00:01:48,024 ‎ज़रूर बढ़िया होगा, चिडी। 37 00:01:48,107 --> 00:01:51,194 ‎इसी चीज़ की कमी है, ‎चिडी को यातना नहीं दी जा रही है। 38 00:01:51,277 --> 00:01:53,571 ‎उसके हिसाब से उसने धरती पर सब सही किया था, 39 00:01:53,655 --> 00:01:55,949 ‎इसलिए अब वह मज़े ले सकता है। 40 00:01:56,032 --> 00:01:59,119 ‎अगर हम चिडी को ‎तनावपूर्ण फ़ैसले लेने पर मजबूर नहीं करेंगे, 41 00:01:59,202 --> 00:02:01,746 ‎तो उसे बेहतर इंसान बनने का ‎मौका नहीं मिलेगा। 42 00:02:01,830 --> 00:02:02,664 ‎सही कहा। 43 00:02:02,747 --> 00:02:05,875 ‎हीरा पाने के लिए ‎पत्थर की खान में हाथ काले करने होंगे। 44 00:02:05,959 --> 00:02:06,793 ‎कोयले की। 45 00:02:06,876 --> 00:02:09,379 ‎चिडी को भयंकर डर में जीने की ज़रूरत है। 46 00:02:09,462 --> 00:02:10,338 ‎मैं संभाल लूँगी। 47 00:02:10,421 --> 00:02:13,675 ‎मुझे पूर्व-प्रेमियों की ज़िंदगी ‎हराम करने का काफ़ी अनुभव है। 48 00:02:13,758 --> 00:02:16,803 ‎सबसे पहले, हम उसके गिटार में ‎गीला बिल्ली का खाना भर देंगे। 49 00:02:17,387 --> 00:02:19,389 ‎जो चाहे सोचो, नतीज़ा तो मिलेगा। 50 00:02:24,435 --> 00:02:26,604 ‎अध्याय 42 51 00:02:26,688 --> 00:02:27,939 ‎-जेनेट, जानेमन? ‎-कैसी हो? 52 00:02:28,690 --> 00:02:30,108 ‎-तुमने बाल रंग लिए? ‎-हाँ। 53 00:02:30,191 --> 00:02:33,695 ‎जेसन से अलग होने के बाद मैंने ढूँढ़ा ‎कि इंसान रिश्ते टूटने पर क्या करते हैं, 54 00:02:33,778 --> 00:02:36,656 ‎और सूची के आठवें नंबर पर ‎अपने बालों को अजीब बनाना था। 55 00:02:36,739 --> 00:02:39,868 ‎बयालीसवें नंबर पर ‎ "बेवफ़ाई" फ़िल्म देखना था, वह भी देखी। 56 00:02:39,951 --> 00:02:41,077 ‎ठीक-ठाक थी। 57 00:02:41,161 --> 00:02:42,954 ‎उसके सभी गाने एक जैसे ही थे। 58 00:02:43,037 --> 00:02:46,124 ‎आशा है कि "काम पर वापस लौटना" भी ‎उस सूची में ऊपर था, 59 00:02:46,207 --> 00:02:49,210 ‎क्योंकि हमें जॉन की मदद करनी होगी ‎और मुझे तरीका पता है। 60 00:02:49,294 --> 00:02:50,336 ‎स्पा दिवस। 61 00:02:50,420 --> 00:02:51,296 ‎ "स्पा दिवस"? 62 00:02:51,379 --> 00:02:53,798 ‎सही कहा, जेनेट। मैंने हल ढूँढ़ लिया है। 63 00:02:53,882 --> 00:02:57,427 ‎देखो, 2014 में, जॉन ने ‎बाली के एक ख़ास रिज़ोर्ट में 64 00:02:57,510 --> 00:03:00,763 ‎जीजी हदीद की छुट्टियों का ‎मज़ाक उड़ाते हुए 11 लेख लिखे। 65 00:03:00,847 --> 00:03:03,933 ‎पर फिर उसने अपने लिए ‎बाली की सस्ती उड़ानों पर जानकारी ली 66 00:03:04,017 --> 00:03:08,187 ‎और "सस्ता होटल पैकेज" नाम की एक चीज़ ढूँढ़ी? 67 00:03:08,271 --> 00:03:12,567 ‎देखो, जॉन की तंगदिली अमीरों और ताकतवरों से ‎अलग महसूस करने के कारण थी। 68 00:03:12,650 --> 00:03:14,444 ‎तो, मैं, जो अमीर और ताकतवर हूँ, 69 00:03:14,527 --> 00:03:18,823 ‎ऐशोआराम और दुलार की ‎ख़ास दुनिया में उसका स्वागत करूँगी। 70 00:03:18,907 --> 00:03:20,241 ‎उसे मशहूर हस्तियों की गपशप पसंद है। 71 00:03:20,325 --> 00:03:22,493 ‎उसे बताना कि "गेम ऑफ़ थ्रोंस" के आठ किरदार 72 00:03:22,577 --> 00:03:23,453 ‎उस पर आधारित हैं। 73 00:03:23,536 --> 00:03:27,373 ‎बढ़िया तरकीब है। देखा? तुम अब समझने लगी हो। 74 00:03:27,457 --> 00:03:31,127 ‎पहले, हम उसके छिद्र खोलेंगे ‎और फिर हम उसका दिल खोलेंगे। 75 00:03:31,210 --> 00:03:37,175 ‎हम ईर्ष्या की मृत त्वचा कोशिकाओं की परत ‎उतारेंगे और उसकी आत्मा का ज़हर चूस लेंगे। 76 00:03:37,258 --> 00:03:39,594 ‎-स्पा दिवस। ‎-स्पा दिवस। 77 00:03:39,677 --> 00:03:41,554 ‎स्पा दिवस से बहुत उत्साहित हूँ! 78 00:03:42,222 --> 00:03:44,432 ‎जानता हूँ मैं मनमर्ज़ी का खाना खाकर भी ‎मोटा नहीं हो सकता 79 00:03:44,515 --> 00:03:45,934 ‎और हवा साफ़ तौर पर बढ़िया है 80 00:03:46,017 --> 00:03:48,478 ‎और किसी के पास कोई नौकरी, ‎तनाव या समस्या नहीं है, 81 00:03:48,561 --> 00:03:50,939 ‎पर मुझे इसकी ज़रूरत लगती है। 82 00:03:51,022 --> 00:03:54,943 ‎तुम्हें मज़ा आएगा, ‎क्योंकि मैंने जेनेट से विक्टोरिया बेकहम के 83 00:03:55,026 --> 00:03:58,071 ‎एकदम ख़ास निजी स्पा की हूबहू नक़ल बनवाई है। 84 00:03:58,154 --> 00:03:59,072 ‎पॉश का स्पा? 85 00:03:59,614 --> 00:04:00,448 ‎पॉश वॉश? 86 00:04:00,531 --> 00:04:02,825 ‎यह इंग्लैंड का सबसे ख़ास निमंत्रण है। 87 00:04:02,909 --> 00:04:05,411 ‎सदस्यता वज़न और दौलत के आधार पर मिलती है। 88 00:04:05,495 --> 00:04:08,081 ‎रत्ती भर वज़न बढ़ा ‎या रत्ती भर दौलत खोई तो बाहर। 89 00:04:08,164 --> 00:04:09,123 ‎तो चलें? 90 00:04:10,667 --> 00:04:13,211 ‎जेसन, तुम यहाँ हो। ‎हमें तुम्हारी मदद चाहिए। 91 00:04:13,294 --> 00:04:15,380 ‎ठीक है, जार मुझे दो। 92 00:04:16,422 --> 00:04:19,384 ‎-क्या? ‎-पीनट बटर का जार मुझे दो। 93 00:04:20,176 --> 00:04:23,012 ‎तुमने कहा कि पीनट बटर जार ‎खोलने में मदद चाहिए। 94 00:04:23,096 --> 00:04:24,222 ‎हमने ऐसा नहीं कहा। 95 00:04:26,182 --> 00:04:28,726 ‎-फिर किसने कहा? ‎-किसी ने नहीं। चुपचाप सुनो। 96 00:04:28,810 --> 00:04:31,271 ‎हमें किसी अहम काम में तुम्हारी मदद चाहिए। 97 00:04:31,354 --> 00:04:32,188 ‎पक्का? 98 00:04:32,272 --> 00:04:34,607 ‎मैं शायद सब गड़बड़ कर दूँगा ‎जैसे जेनेट के साथ की थी। 99 00:04:34,691 --> 00:04:36,985 ‎यार, मानवता को बचाने में मदद करना 100 00:04:37,068 --> 00:04:39,320 ‎दिल टूटने से उबरने का बढ़िया तरीका है। 101 00:04:39,404 --> 00:04:41,489 ‎ऐसा नहीं कि जेनेट कोई इनामी टिकट 102 00:04:41,572 --> 00:04:43,408 ‎या विरासत में मिली हवेली है। 103 00:04:44,242 --> 00:04:47,453 ‎ठीक है, मुझे मंजूर है। ‎मैं तुम्हारा साथ दूँगा, दोस्तो। 104 00:04:47,537 --> 00:04:48,454 ‎अब वह जार दे दो। 105 00:04:49,831 --> 00:04:51,833 ‎तुम कोई मिसाल दे रहे हो क्या? 106 00:04:51,916 --> 00:04:55,420 ‎मतलब, हम जो काम करने जा रहे हैं ‎उसे पूरा करके तुम 107 00:04:55,503 --> 00:04:58,298 ‎एक जार खोलने जैसा काम करोगे? 108 00:04:59,757 --> 00:05:01,467 ‎हाँ। 109 00:05:02,802 --> 00:05:05,722 ‎अरे, बढ़िया, खीरे का पानी। 110 00:05:05,805 --> 00:05:09,892 ‎नहीं, यह ओपराह की माउई जागीर का ‎ताज़ा पानी है, जिसमें पिरानीज़ पर्वत की 111 00:05:09,976 --> 00:05:12,854 ‎उसकी निजी दलदल में उगे मशरूम डले हुए हैं। 112 00:05:13,479 --> 00:05:15,148 ‎हे भगवान, इसका स्वाद टॉफ़ी जैसा है। 113 00:05:15,231 --> 00:05:16,149 ‎वह कहावत पता है, 114 00:05:16,232 --> 00:05:19,944 ‎"ओपराह की दलदल का मशरूम ‎कहीं की किसी भी चीज़ से बेहतर है।" 115 00:05:20,528 --> 00:05:22,447 ‎मुझे यह कहावत पता नहीं थी। 116 00:05:22,530 --> 00:05:25,116 ‎मुझसे मशहूर हस्तियों की कहावतें छूट गईं। 117 00:05:25,199 --> 00:05:26,617 ‎अब कुछ नहीं छूटेगा। 118 00:05:26,701 --> 00:05:30,121 ‎आख़िर तुम सबसे बढ़िया चीज़ों का अनुभव लोगे। 119 00:05:30,204 --> 00:05:34,292 ‎थोड़ी मस्त गपशप सुनने को मिल जाए ‎तो और मज़ा आ जाए। 120 00:05:34,375 --> 00:05:35,209 ‎बहुत अच्छे। 121 00:05:35,293 --> 00:05:39,005 ‎हमारी कहानी तब शुरू होती है ‎जब मैं रॉबी विलियम्स, हाइडी क्लम, 122 00:05:39,088 --> 00:05:43,134 ‎और फ़िफ़्थ हारमनी के बाकी सदस्यों से ‎डोल्चे एंड गबाना के वसंत शो में मिली। 123 00:05:43,217 --> 00:05:47,138 ‎नफ़रत है, नापसंद है, उन्हें भूल गया, ‎उसे रद्द करो, मुझे सब बताओ। 124 00:05:47,221 --> 00:05:50,058 ‎रुको, तो नेटली पोर्टमैन ‎स्कार्लेट जोहैंसन के सभी स्टंट करती है? 125 00:05:50,141 --> 00:05:53,394 ‎-क्यों? ‎-ताकत के लिए। ताकि वह लोगों से कह सके। 126 00:05:53,895 --> 00:05:54,979 ‎बेशक। मैं समझ गया। 127 00:05:56,105 --> 00:05:59,484 ‎टाहानी, मुझे बहुत अच्छा ‎लग रहा है। शुक्रिया। 128 00:05:59,567 --> 00:06:00,860 ‎यह कहने की ज़रूरत नहीं है। 129 00:06:00,943 --> 00:06:03,863 ‎ए, पता है तुम में और शानदार चमक कैसे आएगी? 130 00:06:03,946 --> 00:06:07,617 ‎धरती पर एक किस्म का ‎अंदरूनी उपचार था जो बहुत मशहूर था, 131 00:06:07,700 --> 00:06:09,410 ‎नीति शास्त्र को पढ़ना। 132 00:06:09,494 --> 00:06:11,996 ‎इसे शरीर की जगह अपनी आत्मा की शुद्धि मानो। 133 00:06:12,080 --> 00:06:13,790 ‎हमारे निवासी दार्शनिक, चिडी ऍनागोनये, 134 00:06:13,873 --> 00:06:15,666 ‎अपने घर में एक नीति शास्त्र ‎अध्ययन समूह को पढ़ाते हैं। 135 00:06:15,750 --> 00:06:17,919 ‎क्यों न तुम और मैं भी वहाँ चलें? 136 00:06:18,002 --> 00:06:23,883 ‎क्या मैं स्वर्ग में अपना वक्त नीति शास्त्र ‎की क्लास को आँकने में बिताना चाहूँगा? 137 00:06:26,010 --> 00:06:26,844 ‎नहीं। 138 00:06:26,928 --> 00:06:29,013 ‎यह अजीब काम तुम करो। बाय। 139 00:06:32,517 --> 00:06:33,810 ‎-हैलो। ‎-हैलो। 140 00:06:33,893 --> 00:06:36,020 ‎-तो पिकनिक कैसी रही? ‎-कमाल की थी। 141 00:06:36,104 --> 00:06:38,856 ‎हर जगह चींटियाँ थीं, ‎पर वे काफ़ी मददगार थीं। 142 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 ‎वे हमारे गिलास इधर-उधर ले गईं 143 00:06:40,900 --> 00:06:43,569 ‎और हमारे नैपकिन तह लगाए। ‎वह बहुत प्यारा था। 144 00:06:43,653 --> 00:06:46,030 ‎कभी बिस्तर तैयार करने वाले ‎ऊदबिलावों को देखना। 145 00:06:46,114 --> 00:06:48,074 ‎सुनो, तुम शायद भिक्षु, ‎जियान्यू को जानते हो? 146 00:06:48,157 --> 00:06:50,368 ‎यह तुम्हारे दर्शन शास्त्र समूह में ‎आना चाहता है। 147 00:06:50,451 --> 00:06:52,411 ‎बेशक, उसे फिर शुरू कर सकते हैं। 148 00:06:52,495 --> 00:06:54,872 ‎शायद लाओ ज़ू और कन्फ़्यूशियस पर चर्चा करें। 149 00:06:54,956 --> 00:06:56,499 ‎मज़ेदार! हर चीज़ मज़ेदार है। 150 00:06:56,582 --> 00:06:57,416 ‎बहुत बढ़िया। 151 00:06:57,500 --> 00:07:01,879 ‎बस एक बात। इसे यहाँ का ‎माहौल अपनाने में मुश्किल हो रही है। 152 00:07:01,963 --> 00:07:04,715 ‎ज़ाहिर तौर पर, ‎भिक्षु ज़्यादा मेलजोल नहीं करते। 153 00:07:04,799 --> 00:07:07,009 ‎तो वादा करो कि तुम ‎हर हाल में इसकी मदद करोगे। 154 00:07:07,093 --> 00:07:12,306 ‎एलेनोर, कसम खाकर कहता हूँ, मैं जियान्यू को ‎अपना भाई मानकर उसकी देखभाल करूँगा। 155 00:07:13,307 --> 00:07:17,061 ‎तुम जैसे काँट के कट्टर अनुयायी का वायदा 156 00:07:17,145 --> 00:07:20,523 ‎दुनिया का सबसे मज़बूत करार है। 157 00:07:21,816 --> 00:07:24,026 ‎-ठीक है, बाय। ‎-बाय। 158 00:07:25,194 --> 00:07:27,864 ‎तो, जियान्यू, क्या तुम थोड़ा... 159 00:07:27,947 --> 00:07:29,699 ‎ए, ज़रा चुप रहो। मैं बौद्ध भिक्षु नहीं हूँ। 160 00:07:29,782 --> 00:07:31,451 ‎मेरा नाम जेसन मेंडोज़ा है, 161 00:07:31,534 --> 00:07:33,744 ‎मैं फ़्लोरिडा का एक डीजे हूँ ‎जिसे यहाँ नहीं होना चाहिए था। 162 00:07:33,828 --> 00:07:36,456 ‎मेरी मदद करो, यार। मैं डरा हुआ हूँ। 163 00:07:37,665 --> 00:07:39,584 ‎मैं तुमसे चाय को पूछने वाला था। 164 00:07:42,628 --> 00:07:43,629 ‎एक हफ़्ते बाद 165 00:07:43,713 --> 00:07:46,215 ‎तुमने मेरा सपना पूरा कर दिया। ‎मेरे पास शानदार ठिकाना है। 166 00:07:46,924 --> 00:07:48,342 ‎-तुम ठीक हो, यार? ‎-नहीं। 167 00:07:49,010 --> 00:07:52,638 ‎एक हफ़्ते से मेरे पेट में दर्द है। ‎कई बार राज़ खुलते-खुलते बचा। 168 00:07:52,722 --> 00:07:57,852 ‎प्लीज़, तुमसे गुज़ारिश है, माँस के सैंडविच ‎बंद करो, रेत में स्तन बनाना बंद करो। 169 00:07:57,935 --> 00:07:59,729 ‎तुम्हारे लिए झूठ नहीं बोल सकता। 170 00:07:59,812 --> 00:08:02,732 ‎प्लीज़ याद रखो, तुम एक भिक्षु हो। 171 00:08:04,567 --> 00:08:05,902 ‎हैलो। 172 00:08:05,985 --> 00:08:08,821 ‎एलेनोर और माइकल आए हैं। ‎कितना मज़ेदार अचरज है। 173 00:08:08,905 --> 00:08:10,573 ‎तुमने घर की सजावट बदली है। 174 00:08:10,656 --> 00:08:14,243 ‎हाँ, मेरा घर एक तरीके से सजा था 175 00:08:14,327 --> 00:08:16,454 ‎और अब इसकी सजावट बदल गई है। 176 00:08:16,537 --> 00:08:19,790 ‎-और जियान्यू कैसा है? ‎-जानती हो कि भिक्षु कैसे होते हैं। 177 00:08:19,874 --> 00:08:21,125 ‎शांत। स्थिर। 178 00:08:21,209 --> 00:08:23,669 ‎कभी एक बार में मक्खन की शीशी नहीं डकारते। 179 00:08:23,753 --> 00:08:25,505 ‎कौन सा भिक्षु ऐसा करेगा? कोई नहीं! 180 00:08:26,214 --> 00:08:27,215 ‎खैर... 181 00:08:27,757 --> 00:08:29,258 ‎तुम लोग अभी यहीं हो। 182 00:08:29,342 --> 00:08:31,427 ‎हम बस एक मदद माँगने आए थे। 183 00:08:31,511 --> 00:08:34,514 ‎क्या तुम आज रात ‎जियान्यू के साथ लुआउ जा सकते हो? 184 00:08:34,597 --> 00:08:37,225 ‎वह अभी भी पड़ोस में घुलमिल नहीं रहा। 185 00:08:37,308 --> 00:08:39,560 ‎शायद तुम उसका मेलजोल करा पाओ। 186 00:08:40,144 --> 00:08:42,480 ‎-दरअसल, शायद मैं नहीं जा पाऊँगा। ‎-क्यों? 187 00:08:44,148 --> 00:08:48,528 ‎अभी याद आया, मैं जा सकता हूँ, ‎तो तुमसे वहाँ मुलाकात होगी। 188 00:08:48,611 --> 00:08:50,029 ‎ठीक है। बाय। 189 00:08:55,243 --> 00:08:58,204 ‎समझ नहीं आता ‎कि जॉन ने और तरक्की क्यों नहीं की? 190 00:08:58,287 --> 00:09:00,122 ‎तुमने उसे ख़ास महसूस कराने के लिए ‎बहुत कुछ किया। 191 00:09:00,206 --> 00:09:01,040 ‎जानती हूँ। 192 00:09:01,123 --> 00:09:04,043 ‎मैंने उसे लूव का निजी दौरा कराया ‎जहाँ आप कलाकृति को छू सकते हैं। 193 00:09:04,126 --> 00:09:06,045 ‎हमने पानी में जल-मानवों पर सवारी की। 194 00:09:06,128 --> 00:09:10,841 ‎मैंने इतने सौंदर्य उपचार लिए, मुझे डर है ‎मेरे बाल ज़्यादा चमकदार हो गए हैं। 195 00:09:10,925 --> 00:09:12,343 ‎हमारी अच्छी पट रही है, 196 00:09:12,426 --> 00:09:16,514 ‎लेकिन जब भी मैं आत्म-सुधार की ‎बात करती हूँ, वह साफ़ इंकार कर देता है। 197 00:09:16,597 --> 00:09:18,307 ‎मुझे टिमोथी शालामे को धूप में 198 00:09:18,391 --> 00:09:20,935 ‎ले जाने की कोशिश के बाद से ‎इतना विरोध नहीं सहना पड़ा। 199 00:09:21,018 --> 00:09:25,523 ‎मैंने जॉन की फ़ाइलें दोबारा देखीं। ‎वह शर्मीला इंसान बिल्कुल नहीं था। 200 00:09:25,606 --> 00:09:28,317 ‎अगर सोचती हो कि उसे मदद चाहिए, ‎शायद उसे सीधे बता देना चाहिए। 201 00:09:28,401 --> 00:09:29,485 ‎शायद तुम सही हो। 202 00:09:30,194 --> 00:09:31,404 ‎मुझे हमला करना चाहिए, 203 00:09:31,487 --> 00:09:35,491 ‎जैसा कि मुझ पर आधारित "गेम ऑफ़ थ्रोंस" के ‎आठ में से छह किरदार करते। 204 00:09:35,575 --> 00:09:36,701 ‎हाँ। 205 00:09:37,410 --> 00:09:39,996 ‎-तो चिडी का मामला कैसा है? ‎-बहुत बढ़िया। 206 00:09:40,079 --> 00:09:42,665 ‎वह मेरे सहज बर्ताव से ही बेचैन हो रहा है। 207 00:09:42,748 --> 00:09:44,750 ‎लोगों पर तुम्हारा असर ऐसा ही है, दोस्त। 208 00:09:44,834 --> 00:09:46,335 ‎उसे और कैसे परेशान कर सकते हैं? 209 00:09:47,044 --> 00:09:48,713 ‎सुनो, ए-यार, 210 00:09:48,796 --> 00:09:53,926 ‎जानता हूँ कि लोग योजनाओं, या तरकीबों ‎या किसी भी बात के लिए मेरी मदद नहीं लेते, 211 00:09:54,010 --> 00:09:55,553 ‎पर शायद हमें थोड़ी ढील देनी चाहिए। 212 00:09:55,636 --> 00:09:57,013 ‎उसे पहले ही बहुत तनाव है। 213 00:09:57,096 --> 00:09:59,348 ‎प्लीज़। उसे अभी मतली तक नहीं आ रही। 214 00:09:59,432 --> 00:10:00,808 ‎उसने आज कितनी बार दवा ली? 215 00:10:00,891 --> 00:10:02,435 ‎-बीस बार। ‎-यह कुछ भी नहीं। 216 00:10:02,518 --> 00:10:04,020 ‎पूरी बोतल होने तक हम नहीं रुकेंगे। 217 00:10:04,103 --> 00:10:07,148 ‎वह जितनी तकलीफ़ में होगा, ‎तुम्हें उतना ही सिखाएगा, 218 00:10:07,231 --> 00:10:09,692 ‎फिर सबको सिखाएगा और फिर मानवता को बचाएगा। 219 00:10:09,775 --> 00:10:12,695 ‎वह बेचैन दस्त वाला सुपरमैन है। 220 00:10:12,778 --> 00:10:15,031 ‎तैयार हो जाओ। मैं जल्दी ही भाषण दूँगी। 221 00:10:17,950 --> 00:10:19,869 ‎ए, लड़की। कल स्पा चलना चाहोगी? 222 00:10:19,952 --> 00:10:21,495 ‎मैं छोटी जलपरी वाला उपचार आज़माना चाहूँगा, 223 00:10:21,579 --> 00:10:22,997 ‎जहाँ तुम्हारी स्वर रज्जु निकाल लेते हैं 224 00:10:23,080 --> 00:10:24,874 ‎और उससे तुम्हारी टांगें ‎शानदार लगने लगती हैं। 225 00:10:24,957 --> 00:10:28,336 ‎शायद, पर मैं तुमसे ‎कोई और संजीदा बात करना चाहती थी। 226 00:10:28,419 --> 00:10:31,213 ‎तुम जो लिखा करते थे, सच कहूँ तो 227 00:10:32,131 --> 00:10:34,634 ‎-वे तकलीफ़देह थीं। ‎-क्या? किसी एक को बताओ। 228 00:10:34,717 --> 00:10:37,845 ‎दो किलो बढ़ने पर ‎तुमने मुझे मोटी टाहानी बुलाया। 229 00:10:37,928 --> 00:10:39,555 ‎वह तो बस कविता थी। 230 00:10:39,639 --> 00:10:41,891 ‎डेनियल डे-लुइस के साथ बुरे बर्ताव के कारण ‎उसने अभिनय छोड़ दिया। 231 00:10:41,974 --> 00:10:43,392 ‎माफ़ करना, क्या वह ऐसा "किरदार निभा रहा था" 232 00:10:43,476 --> 00:10:45,186 ‎जिसे लगा कि वह ‎बूट-कट जींस में अच्छा लगेगा? 233 00:10:45,269 --> 00:10:48,105 ‎पता है? मैं इसे समझता हूँ। ‎यह झूठी दोस्ती थी। 234 00:10:48,189 --> 00:10:51,025 ‎तुम पूरे हफ़्ते ‎कोई भारी वार करने की कोशिश में थी। 235 00:10:51,108 --> 00:10:53,027 ‎यह सच नहीं है। 236 00:10:53,110 --> 00:10:56,280 ‎बस समझाना चाहती हूँ ‎कि तुम्हारे ब्लॉग से लोग दुखी हुए 237 00:10:56,364 --> 00:10:59,158 ‎और यहाँ तुम्हारे पास ‎बेहतर बनने का एक मौका है। 238 00:10:59,241 --> 00:11:02,828 ‎माफ़ करना? ‎तुम मुझसे बेहतर बनने को कह रही हो? 239 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 ‎जब तुम अपने भड़कीले दोस्तों के साथ ‎घूम रही थी, 240 00:11:05,373 --> 00:11:08,084 ‎मैं असली दुनिया में जी रहा था, ‎तो मुझे पैसे चाहिए थे। 241 00:11:08,167 --> 00:11:13,089 ‎मैंने दिन में 16 घंटे काम करके अकेले ही ‎लाखों पाठकों वाली एक साइट बनाई। 242 00:11:13,172 --> 00:11:16,634 ‎परेशानियाँ तुम्हें ही हैं, जानेमन। ‎उन्हें मुझ पर मत थोपो। 243 00:11:18,969 --> 00:11:21,180 ‎यह गपशप के टॉयलेट के लिए एक और गंदगी है। 244 00:11:23,099 --> 00:11:26,852 ‎हैलो और स्वागत है। ‎आज रात सभी मज़े कर रहे हैं? 245 00:11:29,271 --> 00:11:33,025 ‎हमने आप सबके लिए ‎एक मज़ेदार गतिविधि सोची है। 246 00:11:33,109 --> 00:11:36,278 ‎आप सबको एक जादुई लावा पत्थर दिया गया है। 247 00:11:36,362 --> 00:11:39,073 ‎जब आप उसे अलाव में फेंकेंगे, 248 00:11:39,156 --> 00:11:44,161 ‎तो आपको वह मिलेगा ‎जो आपकी सबसे दिली इच्छा है। 249 00:11:44,912 --> 00:11:47,706 ‎आगे आओ, मटिल्डा। इसे फेंक दो। 250 00:11:54,880 --> 00:11:58,175 ‎मेरे बचपन का पालतू जानवर, शेल टर्टलस्टीन। 251 00:11:59,051 --> 00:12:00,678 ‎-हैलो। ‎-मैं ऐसा करना चाहता हूँ। 252 00:12:00,761 --> 00:12:03,973 ‎नहीं! तुम किसी हाल में ऐसा नहीं कर सकते। 253 00:12:04,056 --> 00:12:05,975 ‎ठीक है, पर मुझे करना ही होगा। 254 00:12:06,058 --> 00:12:07,935 ‎नहीं। अगर तुम वह पत्थर फेंकोगे, 255 00:12:08,018 --> 00:12:11,647 ‎तो तुम्हारी असली चाहत सामने आ जाएगी ‎और किसे पता कि वह क्या है? 256 00:12:11,730 --> 00:12:12,565 ‎मुझे पता है। 257 00:12:12,648 --> 00:12:15,609 ‎पामेला एंडरसन की तस्वीर वाली ‎मेरी पुरानी मोटरसाइकिल। 258 00:12:15,693 --> 00:12:17,236 ‎ख़रीदने के एक हफ़्ते बाद उसमें धमाका हो गया, 259 00:12:17,319 --> 00:12:19,572 ‎क्योंकि कोई देखना चाहता था कि अगर इंजन में 260 00:12:19,655 --> 00:12:21,699 ‎लाइटर का तरल डालेंगे तो क्या होगा? 261 00:12:21,782 --> 00:12:22,867 ‎क्या वह तुम थे? 262 00:12:22,950 --> 00:12:25,286 ‎हाँ। पता चला कि उसमें धमाका हो जाएगा। 263 00:12:25,369 --> 00:12:28,873 ‎देखो, शायद भिक्षु जियान्यू को ‎मोटरसाइकिल पसंद हैं। 264 00:12:28,956 --> 00:12:30,583 ‎हम उसकी ज़िंदगी के बारे में नहीं जानते। 265 00:12:30,666 --> 00:12:35,504 ‎पैम एंडरसन के चेहरे वाली मोटरसाइकिल ‎किसी भिक्षु की सच्ची चाहत नहीं हो सकती है। 266 00:12:36,088 --> 00:12:37,381 ‎उसका चेहरा नहीं था। 267 00:12:38,591 --> 00:12:41,051 ‎नहीं। 268 00:12:43,888 --> 00:12:48,142 ‎कामुक तस्वीर वाली मोटरसाइकिल? ‎वह किसका पत्थर था? 269 00:12:50,186 --> 00:12:51,312 ‎मेरा था। 270 00:12:51,937 --> 00:12:56,150 ‎जियान्यू ने मेरा पत्थर फेंक दिया ‎क्योंकि वह मेरी मदद करना चाहता था, 271 00:12:56,233 --> 00:13:02,406 ‎अपने दोस्त की, जिसे मोटरसाइकिल और कनाडा की ‎टीवी अभिनेत्री, पामेला एंडरसन पसंद है। 272 00:13:02,490 --> 00:13:03,365 ‎शुक्रिया, जियान्यू। 273 00:13:03,449 --> 00:13:06,118 ‎और अब मैं इसे चलाकर ले जाऊँगा। 274 00:13:08,996 --> 00:13:11,582 ‎इस मस्त चीज़ की सवारी करने को बेताब हूँ। 275 00:13:11,665 --> 00:13:12,917 ‎हाँ, यार। 276 00:13:13,459 --> 00:13:14,627 ‎अब बात बन रही है। 277 00:13:15,419 --> 00:13:17,087 ‎हमें बड़ी सफलता मिली है। 278 00:13:17,171 --> 00:13:18,714 ‎चिडी बहुत बुरे हाल में है। 279 00:13:18,797 --> 00:13:20,549 ‎हमें शैम्पेन की बोतल खोलनी चाहिए। 280 00:13:20,633 --> 00:13:21,926 ‎उन जादुई चींटियों को बुलाओ। 281 00:13:22,009 --> 00:13:23,844 ‎उसने कभी ऐसा इम्तिहान नहीं दिया। 282 00:13:23,928 --> 00:13:25,971 ‎हाँ और अब हमें दबाव और बढ़ाना होगा। 283 00:13:26,055 --> 00:13:28,307 ‎एलेनोर, उसने सफ़ेद झूठ बोला। 284 00:13:28,390 --> 00:13:31,101 ‎हम नहीं चाहते कि वह इतना घबराए ‎कि किसी की मदद न कर सके। 285 00:13:31,185 --> 00:13:32,561 ‎शायद आज के लिए इतना काफ़ी है। 286 00:13:32,645 --> 00:13:35,814 ‎नहीं, यार। अब रुक नहीं सकते। ‎हमें उसे पागल करना होगा। 287 00:13:35,898 --> 00:13:38,025 ‎हमें उसकी नाज़ुक सोच को मथना होगा 288 00:13:38,108 --> 00:13:40,569 ‎जब तक उसकी साँस न फूले और वह आपा न खो दे। 289 00:13:42,029 --> 00:13:43,155 ‎हैलो। दोस्तो... 290 00:13:44,448 --> 00:13:45,658 ‎-बात कर सकते हैं? ‎-हाँ। 291 00:13:45,741 --> 00:13:47,409 ‎मुझे एक राज़ बताना है। मैं... 292 00:13:49,703 --> 00:13:50,538 ‎नहीं बता सकता। 293 00:13:55,459 --> 00:13:57,920 ‎नहीं। दोस्तो, अभी नहीं। 294 00:14:01,882 --> 00:14:03,968 ‎मैं धरती पर ज़िंदगी भर पेटदर्द से जूझता रहा 295 00:14:04,051 --> 00:14:05,886 ‎क्योंकि इसका हल नहीं जानता था। 296 00:14:05,970 --> 00:14:10,182 ‎और यहाँ कुछ देर के लिए ठीक रहा, ‎पर हाल ही में, मैं बहुत तकलीफ़ में हूँ। 297 00:14:10,266 --> 00:14:12,309 ‎क्यों, चिडी? तुम द गुड प्लेस में हो। 298 00:14:12,393 --> 00:14:14,478 ‎जानता हूँ, पर मेरी एक समस्या है। 299 00:14:14,562 --> 00:14:17,356 ‎और अगर मैं पहला विकल्प चुनता हूँ... 300 00:14:18,816 --> 00:14:20,943 ‎पर अगर मैं दूसरा विकल्प चुनता हूँ... 301 00:14:22,152 --> 00:14:22,987 ‎नहीं। 302 00:14:23,070 --> 00:14:28,242 ‎चिडी, पता है कभी-कभी ‎मुसीबत सहने से इंसान तरक्की करता है। 303 00:14:28,325 --> 00:14:30,202 ‎चाहे जो भी नैतिक दुविधा हो, 304 00:14:30,286 --> 00:14:33,289 ‎शायद तुम इसे पार करके बेहतर इंसान बनो। 305 00:14:33,372 --> 00:14:34,748 ‎हाँ। 306 00:14:35,791 --> 00:14:36,959 ‎नहीं। 307 00:14:37,042 --> 00:14:40,713 ‎मुझे नैतिक दुविधाओं की आदत है। ‎मुझे पसंद हैं। अच्छी लगती हैं। 308 00:14:40,796 --> 00:14:43,299 ‎-पर यह ऐसा महसूस होता ही जैसे मैं... ‎-क्या? 309 00:14:43,382 --> 00:14:45,551 ‎जैसे मुझे कोई सज़ा मिल रही हो। 310 00:14:46,135 --> 00:14:48,095 ‎और मैं जानता हूँ यह बेवकूफ़ी है। ‎यह द गुड प्लेस है। 311 00:14:48,178 --> 00:14:49,847 ‎तुम दोनों मुझे कोई दुख नहीं पहुँचाओगे। 312 00:14:49,930 --> 00:14:53,851 ‎पर मुझे बहुत चिंता है ‎कि मुझसे कुछ गलत हुआ है, 313 00:14:53,934 --> 00:14:56,937 ‎और मुझे इसका फल मिल रहा है। 314 00:14:59,064 --> 00:15:00,357 ‎अरे, नहीं। 315 00:15:01,400 --> 00:15:02,985 ‎अब क्या हो रहा है? 316 00:15:03,068 --> 00:15:05,404 ‎अरे, नहीं। बिल्कुल नहीं। 317 00:15:05,487 --> 00:15:07,406 ‎मैंने भगवान को रुला दिया? 318 00:15:09,241 --> 00:15:10,784 ‎पेटदर्द। वापस स्वागत है, पुराने दोस्त। 319 00:15:12,036 --> 00:15:13,829 ‎मुझे जॉन पर यकीन नहीं हो रहा। 320 00:15:13,913 --> 00:15:17,791 ‎वह आदमी जिसने कभी ‎जैकब ट्रेमब्ले के साथ ट्विटर जंग छेड़ी 321 00:15:17,875 --> 00:15:20,002 ‎वह सोचता है कि ख़ामियाँ मुझमें है? 322 00:15:20,085 --> 00:15:22,171 ‎शायद तुम्हें उससे और सीधी बात करनी चाहिए। 323 00:15:22,254 --> 00:15:23,505 ‎जैसे, चेहरे पर घूँसा जमाओ। 324 00:15:24,089 --> 00:15:25,716 ‎पता नहीं। मैं जोश में हूँ। 325 00:15:25,799 --> 00:15:28,969 ‎तुमने उसकी भलाई की ‎और मुझे उसका रवैया पसंद नहीं आया। 326 00:15:29,053 --> 00:15:30,763 ‎शायद यह संभव नहीं। हम बिल्कुल अलग हैं। 327 00:15:30,846 --> 00:15:32,765 ‎वह ज़िंदगी भर इंटरनेट में डूबा रहा, 328 00:15:32,848 --> 00:15:34,934 ‎जलन और दुख से भरा, असली दोस्तों के बिना, 329 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 ‎जबकि मैं ज़िंदगी भर ‎समाज के उच्च वर्ग में रही... 330 00:15:39,063 --> 00:15:41,815 ‎जलन और दुख से भरी... 331 00:15:43,067 --> 00:15:44,193 ‎असली दोस्तों के बिना। 332 00:15:45,486 --> 00:15:47,529 ‎जेनेट। मैंने इसे बिल्कुल गलत समझा। 333 00:15:47,613 --> 00:15:49,114 ‎बिल्कुल। यह लो। 334 00:15:50,491 --> 00:15:51,325 ‎नहीं। 335 00:15:52,910 --> 00:15:54,870 ‎क्यों? तुम रो क्यों रही हो? 336 00:15:54,954 --> 00:15:58,916 ‎यह सब मेरी गलती है। मैंने तुम्हारा ‎ध्यान रखने का वादा किया था, चिडी। 337 00:15:58,999 --> 00:16:01,835 ‎-सच में? ‎-हाँ। मैंने वादा किया था। 338 00:16:02,544 --> 00:16:06,173 ‎देखो, चिडी, आर्किटेक्ट पर ‎पूरे पड़ोस की ज़िम्मेदारी है, 339 00:16:06,256 --> 00:16:10,761 ‎तो किसी निवासी को किसी भी तरह का ‎दुख होने पर, इसे बहुत तकलीफ़ होती है। 340 00:16:10,844 --> 00:16:12,429 ‎दरअसल, यहाँ आओ। 341 00:16:12,930 --> 00:16:14,306 ‎पर चिंता मत करो। 342 00:16:14,807 --> 00:16:17,810 ‎यहाँ समस्याओं का एक बहुत आसान हल है। 343 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 ‎-बढ़िया। वह क्या है? ‎-हम उन्हें ख़त्म कर देते हैं। 344 00:16:20,062 --> 00:16:22,523 ‎तो हमें समस्या बताओ, हम उसे ख़त्म कर देंगे। 345 00:16:22,606 --> 00:16:23,691 ‎जैसे... 346 00:16:24,274 --> 00:16:25,818 ‎मान लो तुम्हें उस गुलदस्ते से समस्या है। 347 00:16:28,112 --> 00:16:28,988 ‎देखा? 348 00:16:29,071 --> 00:16:32,366 ‎तो अपनी परेशानी बताओ, ‎मैं हाथ हिलाऊँगा, उसमें धमाका होगा, 349 00:16:32,449 --> 00:16:35,119 ‎और तुम अपनी बढ़िया ज़िंदगी में लौट सकते हो। 350 00:16:37,496 --> 00:16:40,499 ‎वह मोटरसाइकिल। हाँ, वही है मेरी समस्या। 351 00:16:40,582 --> 00:16:42,501 ‎किसी वजह से, उसने मुझे 352 00:16:42,584 --> 00:16:44,837 ‎उतनी ख़ुशी नहीं दी जितनी उससे आशा थी, 353 00:16:44,920 --> 00:16:47,965 ‎-तो उससे जल्दी छुटकारा पा लेना चाहिए। ‎-काम हो गया। 354 00:16:49,508 --> 00:16:50,718 ‎फिर से नहीं। 355 00:16:51,343 --> 00:16:54,096 ‎-मोटरसाइकिल नहीं रही। समस्या हल हो गई। ‎-बढ़िया। 356 00:16:55,472 --> 00:16:57,057 ‎एलेनोर, आशा है तुम बेहतर हो। 357 00:16:57,141 --> 00:16:58,976 ‎नहीं, वह ठीक हो जाएगी। 358 00:17:00,269 --> 00:17:02,021 ‎जॉन? मुझे कुछ कहना है। 359 00:17:02,104 --> 00:17:03,689 ‎दूसरा दौर? चलो करते हैं। 360 00:17:04,273 --> 00:17:07,443 ‎सन् 2007 में, ब्लेक लाइवली ने ‎मुझे लियोनार्डो डीकैप्रियो के लिए 361 00:17:07,526 --> 00:17:10,446 ‎पॉल एलन की शानदार यॉट पर रखी गई ‎एक जन्मदिन पार्टी में बुलाया। 362 00:17:10,529 --> 00:17:12,531 ‎अब तुम एक साथ तीन नाम ले रही हो। 363 00:17:12,614 --> 00:17:16,952 ‎मेहमानों में 100 सबसे अमीर, ‎सबसे मशहूर हस्तियाँ शामिल थीं। 364 00:17:17,036 --> 00:17:19,663 ‎उसमें चढ़ने के बाद ‎मुझे एक वीआईपी डेक का पता चला। 365 00:17:19,747 --> 00:17:22,750 ‎और उस जगह में, एक और ख़ास कमरा था 366 00:17:22,833 --> 00:17:26,211 ‎जहाँ सिर्फ़ एक गुप्त नंबर से जा सकते थे, ‎जो मैंने तुरंत डाल दिया। 367 00:17:26,295 --> 00:17:27,880 ‎और सोचो वहाँ कौन था? 368 00:17:28,797 --> 00:17:31,091 ‎पूछना अच्छा नहीं लग रहा, ‎पर मुझे जानना है। कौन था? 369 00:17:31,175 --> 00:17:32,092 ‎कोई नहीं। 370 00:17:32,593 --> 00:17:33,844 ‎मैं वहाँ अकेली थी। 371 00:17:33,927 --> 00:17:36,013 ‎बाहर पार्टी पूरे जोश में थी, 372 00:17:36,096 --> 00:17:39,850 ‎पर मुझे ख़ास हैसियत पाने का इतना जुनून था ‎कि मैं वहाँ से गई नहीं। 373 00:17:39,933 --> 00:17:42,478 ‎मैंने पूरी रात चुप्पी में गुज़ारी। 374 00:17:42,561 --> 00:17:45,522 ‎दिलचस्प कहानी है। ‎अगर यह ज़्यादा लंबी और दुखद होती। 375 00:17:45,606 --> 00:17:50,569 ‎बात यह है कि अगर तुम्हें दुनिया में ‎सिर्फ़ ख़ास हैसियत पाने की परवाह है, 376 00:17:50,652 --> 00:17:53,947 ‎तो तुम हमेशा दुखी रहोगे, ‎चाहे तुम किसी भी पाले में हो। 377 00:17:54,031 --> 00:17:56,575 ‎हम दोनों इस बात का सबूत हैं। 378 00:17:57,159 --> 00:17:58,243 ‎पर अब हम यहाँ हैं। 379 00:17:58,827 --> 00:18:01,038 ‎क्या हम फिर से शुरू नहीं कर सकते? 380 00:18:01,955 --> 00:18:02,790 ‎खैर... 381 00:18:03,707 --> 00:18:06,835 ‎अगर हमें दोस्ती करनी है, ‎तो मुझे कुछ कहना है। 382 00:18:08,545 --> 00:18:11,673 ‎मैंने तुम्हारे बारे में जो लिखा, ‎उसका वाकई अफ़सोस है। 383 00:18:11,757 --> 00:18:13,592 ‎और अपने सभी ट्वीट का भी। 384 00:18:13,675 --> 00:18:16,595 ‎और "विकेड" के मध्यांतर में ‎टिकट के पीछे लिखकर किसी को 385 00:18:16,678 --> 00:18:18,764 ‎तुम्हें यह कहकर देने के लिए भी ‎कि वह एक गुमनाम, 386 00:18:18,847 --> 00:18:20,224 ‎चिंतित नागरिक ने भेजा है। 387 00:18:20,307 --> 00:18:21,308 ‎वह तुमने भेजा था? 388 00:18:21,391 --> 00:18:25,145 ‎मेरी लटों से ‎ "मेरे कान बड़े दिखाई दे रहे थे।" 389 00:18:25,229 --> 00:18:26,105 ‎वह सही आलोचना थी। 390 00:18:29,399 --> 00:18:30,400 ‎रात बहुत हसीन है। 391 00:18:31,235 --> 00:18:32,486 ‎टहलने चलना चाहोगे? 392 00:18:39,993 --> 00:18:42,204 ‎जेसन? नई तरकीब सोची है। 393 00:18:42,287 --> 00:18:45,749 ‎पकड़े जाने से बचने की बजाय, ‎हम नीति शास्त्र पढ़ेंगे। 394 00:18:45,833 --> 00:18:48,669 ‎मैं एक भला इंसान बनने में ‎तुम्हारी मदद करूँगा। 395 00:18:48,752 --> 00:18:50,420 ‎बढ़िया। मैं हमेशा बेहतर बनना चाहता था। 396 00:18:50,504 --> 00:18:52,923 ‎इसलिए मैंने मुफ़्त क्लिनिक में ‎इतना समय बिताया। 397 00:18:54,133 --> 00:18:57,427 ‎रुको, इस बात पर मैं ‎अपने पाठ्यक्रम में बदलाव सोच रहा हूँ। 398 00:18:57,511 --> 00:18:58,804 ‎यह शानदार रहेगा। तुम कमाल के हो। 399 00:18:58,887 --> 00:19:01,640 ‎तुम लोगों की पैम एंडरसन के ‎स्तनों वाली मोटरसाइकिल हो। 400 00:19:01,723 --> 00:19:03,809 ‎शुक्रिया। तारीफ़ कमाल की थी। 401 00:19:03,892 --> 00:19:06,937 ‎और अफ़सोस कि तुम्हारी ‎असली मोटरसाइकिल धमाके में उड़ गई। 402 00:19:07,020 --> 00:19:08,230 ‎कोई बात नहीं, दोस्त। 403 00:19:08,313 --> 00:19:10,232 ‎मोटरसाइकिल ऐसा ही करती हैं। 404 00:19:11,400 --> 00:19:14,027 ‎तो, चिडी की जेसन के साथ जम गई। 405 00:19:15,154 --> 00:19:17,156 ‎-तुम कैसी हो? ‎-थोड़ी बेहतर हूँ, 406 00:19:17,823 --> 00:19:18,949 ‎पर अब भी दुखी हूँ। 407 00:19:19,533 --> 00:19:22,244 ‎तुमने उसे यातना दी ‎क्योंकि यह हमारी मजबूरी थी। 408 00:19:22,327 --> 00:19:23,162 ‎जानती हूँ। 409 00:19:23,829 --> 00:19:25,038 ‎मैंने हद पार कर दी। 410 00:19:25,122 --> 00:19:27,875 ‎और उससे भी बुरी बात यह ‎कि मुझे वह अच्छा लगा। 411 00:19:30,460 --> 00:19:33,463 ‎क्योंकि मुझे छोड़ने के लिए ‎मैं उससे गुस्सा हूँ, 412 00:19:34,339 --> 00:19:38,927 ‎जोकि बिल्कुल भी सही नहीं है, ‎क्योंकि उसने हमारे लिए अपनी कुर्बानी दी, 413 00:19:39,011 --> 00:19:42,389 ‎पर मुझे छोड़ने के लिए अब भी उससे गुस्सा हूँ ‎जिससे बुरा लग रहा है, 414 00:19:42,472 --> 00:19:45,267 ‎जिससे गुस्सा हूँ, ‎जिससे चिडी से बात करना चाहती हूँ, 415 00:19:45,350 --> 00:19:47,728 ‎क्योंकि गुस्से में ‎मैं उसके पास ही जाती हूँ। 416 00:19:47,811 --> 00:19:49,980 ‎तो यह बहुत मज़ेदार चक्र है। 417 00:19:51,690 --> 00:19:55,652 ‎मैं अभी भी सभी इंसानी भावनाओं को ‎समझ नहीं पाया हूँ। 418 00:19:56,236 --> 00:19:58,739 ‎तुम लोग अक्सर ‎दुखी होने के समय ख़ुश होते हो, 419 00:19:58,822 --> 00:20:00,449 ‎और ख़ुश होने के समय गुस्सा होते हो, 420 00:20:00,532 --> 00:20:02,701 ‎और गाड़ी चलाते समय टेक्स्ट भेजते हो, 421 00:20:02,784 --> 00:20:06,455 ‎जोकि मुझे पता है कि कोई भावना नहीं है, ‎पर यह बहुत अजीब है। 422 00:20:07,039 --> 00:20:08,707 ‎बात यह है कि इस मामले में, 423 00:20:08,790 --> 00:20:13,378 ‎भले ही इसका कोई तर्क न हो, ‎पर तुम थोड़ा गुस्सा हो सकती हो। 424 00:20:13,462 --> 00:20:14,963 ‎ख़ुद को दोष मत दो। 425 00:20:15,464 --> 00:20:17,758 ‎इसे समझो और इसका हल निकालो। 426 00:20:18,342 --> 00:20:21,595 ‎और फिर ख़ुद को संभालो, ‎क्योंकि हमें आगे बहुत काम करना है। 427 00:20:23,180 --> 00:20:24,264 ‎सबको गुड मॉर्निंग। 428 00:20:24,973 --> 00:20:27,059 ‎कोई ताज़ा हालात जानना चाहेगा? 429 00:20:27,893 --> 00:20:29,728 ‎मैं जीती! यानि मैं शुरू करूँगी। 430 00:20:29,811 --> 00:20:32,689 ‎जॉन के मामले में मुझे बहुत सफलता मिली है। 431 00:20:33,273 --> 00:20:34,900 ‎बढ़िया। वह चिडी की क्लास में आएगा? 432 00:20:34,983 --> 00:20:37,069 ‎शायद उसे दर्शन शास्त्र से सफलता न मिले। 433 00:20:37,152 --> 00:20:41,031 ‎उसकी पढ़ाई का विषय ‎सच्चे इंसानी रिश्ते होगा। 434 00:20:41,114 --> 00:20:42,866 ‎और पाठ्यक्रम के सबसे पहले, 435 00:20:42,950 --> 00:20:45,827 ‎हम दोनों बिना व्यंग के साथ में 436 00:20:45,911 --> 00:20:48,705 ‎ब्रिटनी स्पियर्स की फ़िल्म ‎ "क्रॉसरोड्स" देखेंगे, 437 00:20:48,789 --> 00:20:51,083 ‎और मेरा यकीन करो, 438 00:20:51,166 --> 00:20:53,835 ‎यह सही दिशा में एक बहुत बड़ा कदम होगा। 439 00:20:53,919 --> 00:20:55,379 ‎शानदार काम किया, टाहानी। 440 00:20:55,462 --> 00:20:58,048 ‎और, जेसन, मतलब, शाबाश। 441 00:20:58,548 --> 00:21:00,175 ‎शुक्रिया, दोस्तो। 442 00:21:00,259 --> 00:21:02,094 ‎कुछ हफ़्ते बहुत मुश्किल गुज़रे, 443 00:21:02,177 --> 00:21:07,641 ‎और बहुत अच्छा लगा कि मैंने होशियारी दिखाई ‎और किसी काम आया। 444 00:21:07,724 --> 00:21:08,934 ‎बेशक, दोस्त। 445 00:21:09,017 --> 00:21:11,061 ‎आख़िरकार, शायद हम कह सकते हैं 446 00:21:11,144 --> 00:21:14,022 ‎कि ये चारों कमीने सही राह पर बढ़ रहे हैं। 447 00:21:14,106 --> 00:21:16,566 ‎तो अगला कदम क्या है? 448 00:21:28,203 --> 00:21:30,205 ‎संवाद अनुवादक संजय मल्होत्रा