1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:09,592 --> 00:00:11,094
Que planos temos hoje?
3
00:00:11,177 --> 00:00:13,430
O grupo de estudo do Chidi
está a funcionar.
4
00:00:13,513 --> 00:00:15,640
Podemos ir ver o Brent.
5
00:00:15,724 --> 00:00:19,561
Se há quem possa tornar esse idiota
numa boa pessoa, é o Chidi.
6
00:00:19,644 --> 00:00:23,273
O meu namorado
colecionava bonecos de filósofos famosos.
7
00:00:23,356 --> 00:00:26,818
"Vê, Eleanor,
um Arthur Schopenhauer quase novo
8
00:00:26,901 --> 00:00:28,153
com uma pena que funciona!"
9
00:00:28,820 --> 00:00:29,946
Que cromo.
10
00:00:30,530 --> 00:00:31,865
Amo-o tanto.
11
00:00:31,948 --> 00:00:34,617
O Chidi pode conseguir melhorar
os novos humanos sozinho.
12
00:00:34,701 --> 00:00:37,078
Foi excelente ele ter apagado a memória.
13
00:00:37,579 --> 00:00:41,207
Mas também foi muito triste para si,
14
00:00:41,291 --> 00:00:45,128
algo que respeito muito
e de que nunca me esqueço.
15
00:00:46,212 --> 00:00:47,881
Mas que baralho...
16
00:00:47,964 --> 00:00:50,216
Olá, Eleanor. Olá, Michael.
17
00:00:50,300 --> 00:00:52,218
Vamos agora fazer um piquenique.
18
00:00:52,719 --> 00:00:56,931
Íamos agora ver o progresso
do seu novo aluno, o Brent.
19
00:00:57,015 --> 00:00:58,892
Não sei se o Brent fica a longo prazo.
20
00:00:58,975 --> 00:01:00,560
Veio a uma sessão,
21
00:01:00,643 --> 00:01:03,730
depois disse que tinha tido Bom Mais
a Valores Morais em Princeton
22
00:01:03,813 --> 00:01:05,398
e, por isso, devia ser o professor.
23
00:01:05,482 --> 00:01:07,609
Depois, perguntou-me se sabia
que ele tinha estudado lá.
24
00:01:07,692 --> 00:01:08,860
Eu disse que sim.
25
00:01:09,402 --> 00:01:11,905
Depois, repetiu que estudara em Princeton
e foi embora.
26
00:01:11,988 --> 00:01:13,114
O que podemos fazer?
27
00:01:13,907 --> 00:01:15,075
Só por curiosidade,
28
00:01:15,158 --> 00:01:19,079
o que diria Kant sobre o dever
de ajudarmos outros seres humanos?
29
00:01:19,162 --> 00:01:21,831
Sinceramente, com o tempo
assim tão perfeito,
30
00:01:21,915 --> 00:01:25,710
acho que Kant diria:
"Querem jogar Disc Golf?"
31
00:01:31,007 --> 00:01:33,551
Malta, têm de ouvir
esta piada que fiz sobre Kant.
32
00:01:33,635 --> 00:01:37,305
Nunca vi o Chidi assim.
Estava tão pachidifico,
33
00:01:37,388 --> 00:01:40,934
uma combinação de "Chidi" com "pacífico"
que inventei agora.
34
00:01:41,017 --> 00:01:45,230
Quando nos fazem esquecer
que temos de salvar a humanidade,
35
00:01:45,313 --> 00:01:46,356
a vida é bela.
36
00:01:46,439 --> 00:01:48,024
Deve ser agradável, Chidi.
37
00:01:48,107 --> 00:01:51,194
É isso que falta.
O Chidi não está a ser torturado.
38
00:01:51,277 --> 00:01:53,571
Na opinião dele,
teve um desempenho perfeito na Terra,
39
00:01:53,655 --> 00:01:55,949
por isso, agora, merece divertir-se.
40
00:01:56,032 --> 00:01:59,119
Se não obrigarmos o Chidi
a tomar decisões stressantes,
41
00:01:59,202 --> 00:02:01,746
nunca terá oportunidade de melhorar.
42
00:02:01,830 --> 00:02:02,664
Certo.
43
00:02:02,747 --> 00:02:05,875
Uma pérola precisa de areia na amêijoa.
44
00:02:05,959 --> 00:02:06,793
Ostra.
45
00:02:06,876 --> 00:02:09,379
O Chidi tem de passar
por um pouco de terror.
46
00:02:09,462 --> 00:02:10,338
Eu trato disso.
47
00:02:10,421 --> 00:02:13,675
Tenho muita experiência
a dificultar a vida a ex-namorados.
48
00:02:13,758 --> 00:02:16,803
Primeiro, pomos comida de gato
na guitarra acústica.
49
00:02:17,387 --> 00:02:19,389
Pode criticar-me, mas resulta.
50
00:02:24,435 --> 00:02:26,604
CAPÍTULO 42
51
00:02:26,688 --> 00:02:27,939
- Janet?
- Olá.
52
00:02:28,690 --> 00:02:30,108
- Pintaste o cabelo?
- Sim.
53
00:02:30,191 --> 00:02:33,695
Após acabar com o Jason,
vi como os humanos lidam com separações
54
00:02:33,778 --> 00:02:36,656
e o 8o lugar na lista
era fazer algo ridículo ao cabelo.
55
00:02:36,739 --> 00:02:39,868
O 42.o era ver Mamma Mia!
Here We Go Again. Também o fiz.
56
00:02:39,951 --> 00:02:41,077
Era razoável.
57
00:02:41,161 --> 00:02:42,954
Mas repetia muitas canções
do primeiro filme.
58
00:02:43,037 --> 00:02:46,124
Espero que "voltar ao trabalho"
estivesse no início da lista,
59
00:02:46,207 --> 00:02:49,210
porque temos de ajudar o John
e sei como fazê-lo.
60
00:02:49,294 --> 00:02:50,336
Dia de spa.
61
00:02:50,420 --> 00:02:51,296
"Dia de spa"?
62
00:02:51,379 --> 00:02:53,798
É isso mesmo, Janet. Descobri a pólvora.
63
00:02:53,882 --> 00:02:57,427
Em 2014, o John escreveu 11 artigos
64
00:02:57,510 --> 00:03:00,763
a gozar com as férias da Gigi Hadid
numa estância exclusiva em Bali.
65
00:03:00,847 --> 00:03:03,933
Mas, depois,
pesquisou voos baratos para ir a Bali
66
00:03:04,017 --> 00:03:08,187
e viu atentamente algo chamado
"pacote de estadia barato", certo?
67
00:03:08,271 --> 00:03:12,567
O John é mesquinho porque se sente
excluído pelos ricos e poderosos.
68
00:03:12,650 --> 00:03:14,444
Então, os ricos e poderosos
69
00:03:14,527 --> 00:03:18,823
têm de o receber de braços abertos
no seu mundo exclusivo de luxo e deleite.
70
00:03:18,907 --> 00:03:20,241
Ele adora mexericos de famosos.
71
00:03:20,325 --> 00:03:22,493
Diga-lhe que A Guerra dos Tronos
tem oito personagens
72
00:03:22,577 --> 00:03:23,453
baseadas em si.
73
00:03:23,536 --> 00:03:27,373
Ótima ideia. Vês? Já estás a perceber.
74
00:03:27,457 --> 00:03:31,127
Primeiro, abrimos-lhe os poros
e, depois, o coração.
75
00:03:31,210 --> 00:03:37,175
Exfoliamos as células da pele mortas
de inveja e desintoxicamos-lhe a alma.
76
00:03:37,258 --> 00:03:39,594
- Dia de spa.
- Dia de spa.
77
00:03:39,677 --> 00:03:41,554
Estou ansioso pelo dia de spa!
78
00:03:42,222 --> 00:03:44,432
Como o que quiser sem engordar,
79
00:03:44,515 --> 00:03:45,934
o ar é perfeito,
80
00:03:46,017 --> 00:03:48,478
não há empregos, stress ou problemas,
81
00:03:48,561 --> 00:03:50,939
mas sinto que estou a precisar disto.
82
00:03:51,022 --> 00:03:54,943
Vai ser fantástico,
porque pedi à Janet uma réplica
83
00:03:55,026 --> 00:03:58,071
do spa privado ultra exclusivo
da Victoria Beckham.
84
00:03:58,154 --> 00:03:59,072
O spa da Posh?
85
00:03:59,614 --> 00:04:00,448
O Elixir Posh?
86
00:04:00,531 --> 00:04:02,825
O convite mais cobiçado de Inglaterra.
87
00:04:02,909 --> 00:04:05,411
Os membros são escolhidos
com base no peso e valor patrimonial.
88
00:04:05,495 --> 00:04:08,081
Se perderem ou ganharem peso são expulsos.
89
00:04:08,164 --> 00:04:09,123
Vamos?
90
00:04:10,667 --> 00:04:13,211
Jason, estás aqui.
Precisamos da tua ajuda.
91
00:04:13,294 --> 00:04:15,380
Sim, deem-me o frasco.
92
00:04:16,422 --> 00:04:19,384
- O quê?
- Com manteiga de amendoim. Deem-mo.
93
00:04:20,176 --> 00:04:23,012
Precisam de ajuda
a abrir um frasco de manteiga de amendoim.
94
00:04:23,096 --> 00:04:24,222
Não dissemos isso.
95
00:04:26,182 --> 00:04:28,726
- Quem disse?
- Ninguém. Cala-te e ouve.
96
00:04:28,810 --> 00:04:31,271
Precisamos da tua ajuda
em algo importante.
97
00:04:31,354 --> 00:04:32,188
Têm a certeza?
98
00:04:32,272 --> 00:04:34,607
Hei de estragar tudo,
como fiz com a Janet.
99
00:04:34,691 --> 00:04:36,985
Meu, ajudar a salvar a humanidade
100
00:04:37,068 --> 00:04:39,320
também é uma forma
de esquecer uma separação.
101
00:04:39,404 --> 00:04:41,489
Afinal, não podes riscar o carro da Janet,
102
00:04:41,572 --> 00:04:43,408
nem incendiar-lhe a casa,
como a "Left Eye" Lopes.
103
00:04:44,242 --> 00:04:47,453
Certo, contem comigo.
Estou aqui para vos apoiar.
104
00:04:47,537 --> 00:04:48,454
Agora, passem-me o frasco.
105
00:04:49,831 --> 00:04:51,833
Está a falar metaforicamente?
106
00:04:51,916 --> 00:04:55,420
Como se a tarefa que temos em mãos
fosse um frasco metafórico
107
00:04:55,503 --> 00:04:58,298
que é aberto quando a tarefa é concluída?
108
00:04:59,757 --> 00:05:01,467
Sim.
109
00:05:02,802 --> 00:05:05,722
Que delícia, água de pepino.
110
00:05:05,805 --> 00:05:09,892
Não, é água doce da propriedade
que a Oprah tem em Maui
111
00:05:09,976 --> 00:05:12,854
com cogumelos do pântano privado dela
nos Pirenéus.
112
00:05:13,479 --> 00:05:15,148
Meu Deus, sabe a rebuçados.
113
00:05:15,231 --> 00:05:16,149
É como dizem:
114
00:05:16,232 --> 00:05:19,944
"Um cogumelo do pântano da Oprah
é melhor do que qualquer outra coisa."
115
00:05:20,528 --> 00:05:22,447
Não sabia que diziam isso.
116
00:05:22,530 --> 00:05:25,116
Fiquei de fora das expressões dos famosos.
117
00:05:25,199 --> 00:05:26,617
Não voltarás a ficar de fora.
118
00:05:26,701 --> 00:05:30,121
Podes finalmente desfrutar
do melhor do melhor.
119
00:05:30,204 --> 00:05:34,292
Só uns mexericos
podiam tornar isto ainda melhor.
120
00:05:34,375 --> 00:05:35,209
Muito bem.
121
00:05:35,293 --> 00:05:39,005
A história começa quando encontrei
o Robbie Williams, a Heidi Klum
122
00:05:39,088 --> 00:05:43,134
e as miúdas que restam da Fifth Harmony
no desfile de primavera Dolce & Gabbana.
123
00:05:43,217 --> 00:05:47,138
Odeio-o, abomino-a, não quero saber delas,
cancelem isso e conta-me tudo.
124
00:05:47,221 --> 00:05:50,058
Espera, a Natalie Portman
faz de dupla da Scarlett Johansson?
125
00:05:50,141 --> 00:05:53,394
- Porquê?
- Pelo poder. Para dizer que consegue.
126
00:05:53,895 --> 00:05:54,979
Claro. Eu percebo.
127
00:05:56,105 --> 00:05:59,484
Tahani, sinto-me ótimo. Obrigado.
128
00:05:59,567 --> 00:06:00,860
De nada.
129
00:06:00,943 --> 00:06:03,863
Sabes o que te faria brilhar ainda mais?
130
00:06:03,946 --> 00:06:07,617
Uma espécie de tratamento interior
que era odiado na Terra.
131
00:06:07,700 --> 00:06:09,410
Estudar ética.
132
00:06:09,494 --> 00:06:11,996
É como uma limpeza do cólon,
mas para a alma.
133
00:06:12,080 --> 00:06:13,790
O nosso morador filósofo,
o Chidi Anagonye,
134
00:06:13,873 --> 00:06:15,666
faz sessões de estudo no apartamento.
135
00:06:15,750 --> 00:06:17,919
E se participássemos?
136
00:06:18,002 --> 00:06:23,883
Será que quero gastar o meu tempo no Céu
numa aula de filosofia?
137
00:06:26,010 --> 00:06:26,844
Não.
138
00:06:26,928 --> 00:06:29,013
Curte a vida, miúda. Adeus.
139
00:06:32,517 --> 00:06:33,810
- Olá.
- Olá.
140
00:06:33,893 --> 00:06:36,020
- Como foi o piquenique?
- Fabuloso.
141
00:06:36,104 --> 00:06:38,856
Havia imensas formigas,
mas foram tão úteis.
142
00:06:38,940 --> 00:06:40,817
Levavam os copos de vinho
143
00:06:40,900 --> 00:06:43,569
e dobraram os guardanapos. Foi giríssimo.
144
00:06:43,653 --> 00:06:46,030
Espere até ver as lontras
que fazem o serviço de quartos.
145
00:06:46,114 --> 00:06:48,074
Já conhece o Jianyu, o monge?
146
00:06:48,157 --> 00:06:50,368
Ele quer participar
no estudo de filosofia.
147
00:06:50,451 --> 00:06:52,411
Claro, podemos voltar a ter sessões.
148
00:06:52,495 --> 00:06:54,872
Podemos falar de Lao Tzu e Confúcio.
149
00:06:54,956 --> 00:06:56,499
É tudo tão divertido!
150
00:06:56,582 --> 00:06:57,416
Perfeito.
151
00:06:57,500 --> 00:07:01,879
Só uma coisa. Ele está a ter dificuldade
em ambientar-se.
152
00:07:01,963 --> 00:07:04,715
Afinal, os monges não são muito sociais.
153
00:07:04,799 --> 00:07:07,009
Prometa-me que vai ajudá-lo, sim?
154
00:07:07,093 --> 00:07:12,306
Eleanor, prometo cuidar do Jianyu
como se fosse meu irmão.
155
00:07:13,307 --> 00:07:17,061
Uma promessa de um kantiano
tão rígido como você
156
00:07:17,145 --> 00:07:20,523
deve ser o acordo mais inquebrantável
do universo.
157
00:07:21,816 --> 00:07:24,026
- Certo, adeus.
- Adeus.
158
00:07:25,194 --> 00:07:27,864
Jianyu, gostarias de tomar...
159
00:07:27,947 --> 00:07:29,699
Cala-te um segundo.
Não sou um monge budista.
160
00:07:29,782 --> 00:07:31,451
Chamo-me Jason Mendoza,
161
00:07:31,534 --> 00:07:33,744
sou um DJ da Florida
e não devia estar aqui.
162
00:07:33,828 --> 00:07:36,456
Tens de me ajudar, amigo. Estou assustado.
163
00:07:37,665 --> 00:07:39,584
Chá. Ia oferecer-te um chá.
164
00:07:42,628 --> 00:07:43,629
UMA SEMANA DEPOIS
165
00:07:43,713 --> 00:07:46,215
Por tua causa, o meu sonho realizou-se.
Tenho um novo buraco.
166
00:07:46,924 --> 00:07:48,342
- Estás bem?
- Não.
167
00:07:49,010 --> 00:07:52,638
Dói-me a barriga há uma semana.
Quase descobriam a verdade várias vezes.
168
00:07:52,722 --> 00:07:57,852
Por favor, não peças sandes de almôndegas
e não desenhes seios na areia.
169
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
Não posso mentir por ti.
170
00:07:59,812 --> 00:08:02,732
Por favor, lembra-te de que és um monge.
171
00:08:04,567 --> 00:08:05,902
Olá.
172
00:08:05,985 --> 00:08:08,821
A Eleanor e o Michael. Que bela surpresa.
173
00:08:08,905 --> 00:08:10,573
Vejo que mudou a decoração.
174
00:08:10,656 --> 00:08:14,243
Sim, o meu apartamento estava decorado
de uma certa forma
175
00:08:14,327 --> 00:08:16,454
e agora... foi redecorado.
176
00:08:16,537 --> 00:08:19,790
- Como está o Jianyu?
- Sabem como são os monges.
177
00:08:19,874 --> 00:08:21,125
Calmos. Pacíficos.
178
00:08:21,209 --> 00:08:23,669
Nunca consomem molho de queijo de rajada.
179
00:08:23,753 --> 00:08:25,505
Que monge faria isso? Nenhum!
180
00:08:26,214 --> 00:08:27,215
Bem,
181
00:08:27,757 --> 00:08:29,258
vejo que continuam aqui.
182
00:08:29,342 --> 00:08:31,427
Viemos pedir-lhe um favor.
183
00:08:31,511 --> 00:08:34,514
Acompanha o Jianyu ao luau esta noite?
184
00:08:34,597 --> 00:08:37,225
Ele ainda não interage
com as pessoas do bairro.
185
00:08:37,308 --> 00:08:39,560
Talvez possa ajudá-lo a desanuviar.
186
00:08:40,144 --> 00:08:42,480
- Na verdade, não posso ir.
- Porquê?
187
00:08:44,148 --> 00:08:48,528
Lembrei-me agora... que posso ir,
por isso, vemo-nos lá.
188
00:08:48,611 --> 00:08:50,029
Certo. Adeus.
189
00:08:55,243 --> 00:08:58,204
Não entendo
por que razão o John não evoluiu.
190
00:08:58,287 --> 00:09:00,122
Fez tanto para o fazer sentir especial.
191
00:09:00,206 --> 00:09:01,040
Eu sei.
192
00:09:01,123 --> 00:09:04,043
Recriei a visita privada ao Louvre
em que nos deixam tocar nas obras.
193
00:09:04,126 --> 00:09:06,045
Andámos de Aquaman na água.
194
00:09:06,128 --> 00:09:10,841
Com tantos tratamentos de beleza,
o meu cabelo ficou lustroso de mais.
195
00:09:10,925 --> 00:09:12,343
Temos uma boa relação,
196
00:09:12,426 --> 00:09:16,514
mas quando falo em melhoria pessoal,
ele dá-me para trás.
197
00:09:16,597 --> 00:09:18,307
Não encontrava tanta resistência
198
00:09:18,391 --> 00:09:20,935
desde que tentei convencer
o Timothée Chalamet a apanhar sol.
199
00:09:21,018 --> 00:09:25,523
Voltei a analisar o processo do John.
Ele nunca foi acanhado.
200
00:09:25,606 --> 00:09:28,317
Se acha
que ele precisa de ajuda, diga-lho.
201
00:09:28,401 --> 00:09:29,485
Talvez tenhas razão.
202
00:09:30,194 --> 00:09:31,404
Voltarei ao ataque,
203
00:09:31,487 --> 00:09:35,491
tal como fariam seis das oito personagens
de A Guerra dos Tronos baseadas em mim.
204
00:09:35,575 --> 00:09:36,701
Pois.
205
00:09:37,410 --> 00:09:39,996
- Como tem sido com o Chidi?
- Muito fácil.
206
00:09:40,079 --> 00:09:42,665
Basta-me ser eu próprio
para o aterrorizar.
207
00:09:42,748 --> 00:09:44,750
Tens esse efeito nos outros.
208
00:09:44,834 --> 00:09:46,335
O que mais podemos fazer
para o transtornar?
209
00:09:47,044 --> 00:09:48,713
Escuta, amiga E,
210
00:09:48,796 --> 00:09:53,926
sei que me consideram incapaz
de planear ou dar ideias,
211
00:09:54,010 --> 00:09:55,553
mas devíamos abrandar.
212
00:09:55,636 --> 00:09:57,013
Ele anda muito stressado.
213
00:09:57,096 --> 00:09:59,348
Por favor. Ele ainda nem tem náuseas.
214
00:09:59,432 --> 00:10:00,808
Quantos antiácidos tomou hoje?
215
00:10:00,891 --> 00:10:02,435
- Uns 20.
- Não é nada.
216
00:10:02,518 --> 00:10:04,020
Paramos quando tomar o frasco inteiro.
217
00:10:04,103 --> 00:10:07,148
Porque quanto pior se sentir,
mais te irá ensinar
218
00:10:07,231 --> 00:10:09,692
e a todos, e depois, salva a humanidade.
219
00:10:09,775 --> 00:10:12,695
É como o Super-Homem,
mas com diarreia nervosa.
220
00:10:12,778 --> 00:10:15,031
Prepara-te. Vou discursar em breve.
221
00:10:17,950 --> 00:10:19,869
Olá. Amanhã, queres ir ao spa?
222
00:10:19,952 --> 00:10:21,495
Quero fazer o tratamento A Pequena Sereia,
223
00:10:21,579 --> 00:10:22,997
em que removem as cordas vocais
224
00:10:23,080 --> 00:10:24,874
e ficamos com umas pernas fantásticas.
225
00:10:24,957 --> 00:10:28,336
Talvez, mas queria falar contigo
sobre um tema mais sério.
226
00:10:28,419 --> 00:10:31,213
Sinceramente, os artigos que escrevias...
227
00:10:32,131 --> 00:10:34,634
... eram ofensivos.
- O quê? Dá-me um exemplo.
228
00:10:34,717 --> 00:10:37,845
Engordei dois quilos
e chamaste-me "Porca Glutona".
229
00:10:37,928 --> 00:10:39,555
Sou um poeta.
230
00:10:39,639 --> 00:10:41,891
O Daniel Day-Lewis deixou de ser ator
por seres tão cruel.
231
00:10:41,974 --> 00:10:43,392
Achas que ele se conseguiu "fazer passar"
232
00:10:43,476 --> 00:10:45,186
por um homem elegante
com calças à boca de sino?
233
00:10:45,269 --> 00:10:48,105
Já percebi. A nossa amizade foi uma farsa.
234
00:10:48,189 --> 00:10:51,025
Esta semana foi uma preparação
para uma rasteira.
235
00:10:51,108 --> 00:10:53,027
Não foi.
236
00:10:53,110 --> 00:10:56,280
Só quero que reconheças
que o teu blogue é ofensivo
237
00:10:56,364 --> 00:10:59,158
e, neste lugar,
tens oportunidade de ser melhor.
238
00:10:59,241 --> 00:11:02,828
Desculpa? Tenho de ser melhor?
239
00:11:02,912 --> 00:11:05,289
Enquanto passeavas
com os teus amigos chiques,
240
00:11:05,373 --> 00:11:08,084
eu vivia no mundo real
com contas para pagar.
241
00:11:08,167 --> 00:11:13,089
Trabalhava 16 horas por dia, sozinho,
num site com milhões de leitores.
242
00:11:13,172 --> 00:11:16,634
Tu é que tens problemas.
Quem primeiro o sentiu, do rabo lhe saiu.
243
00:11:18,969 --> 00:11:21,180
Mais um cocó na Sanita de Mexericos.
244
00:11:23,099 --> 00:11:26,852
Olá e bem-vindos. Estão a divertir-se?
245
00:11:29,271 --> 00:11:33,025
Espera-vos uma atividade entusiasmante.
246
00:11:33,109 --> 00:11:36,278
Todos receberam uma pedra de lava mágica.
247
00:11:36,362 --> 00:11:39,073
Quando a atirarem para a fogueira,
248
00:11:39,156 --> 00:11:44,161
receberão o que a vossa alma mais desejar.
249
00:11:44,912 --> 00:11:47,706
Avance, Matilda. Pode atirá-la.
250
00:11:54,880 --> 00:11:58,175
O animal de estimação da minha infância,
o Sr. Carapaça.
251
00:11:59,051 --> 00:12:00,678
- Olá.
- Quero fazer aquilo.
252
00:12:00,761 --> 00:12:03,973
Não! Não podes fazer aquilo
em circunstância alguma.
253
00:12:04,056 --> 00:12:05,975
Está bem, mas tenho de o fazer.
254
00:12:06,058 --> 00:12:07,935
Não. Se atirares essa pedra,
255
00:12:08,018 --> 00:12:11,647
o teu desejo mais sincero realiza-se
e quem sabe o que será?
256
00:12:11,730 --> 00:12:12,565
Eu sei.
257
00:12:12,648 --> 00:12:15,609
A minha velha mota com a Pamela Anderson
desenhada na lateral.
258
00:12:15,693 --> 00:12:17,236
Explodiu uma semana depois de a ter,
259
00:12:17,319 --> 00:12:19,572
porque alguém quis saber o que acontecia
260
00:12:19,655 --> 00:12:21,699
se pusesse líquido de isqueiro no motor.
261
00:12:21,782 --> 00:12:22,867
Foste tu?
262
00:12:22,950 --> 00:12:25,286
Sim. Afinal, explode. E acabou assim.
263
00:12:25,369 --> 00:12:28,873
Escuta, talvez o monge Jianyu
goste de motas.
264
00:12:28,956 --> 00:12:30,583
Não conhecemos a vida dele.
265
00:12:30,666 --> 00:12:35,504
Nenhum monge deseja ter uma mota
ilustrada com a cara da Pam Anderson.
266
00:12:36,088 --> 00:12:37,381
Não era a cara dela.
267
00:12:38,591 --> 00:12:41,051
Não.
268
00:12:43,888 --> 00:12:48,142
Uma mota com imagens sexuais explícitas?
De quem era a pedra?
269
00:12:50,186 --> 00:12:51,312
Minha.
270
00:12:51,937 --> 00:12:56,150
O Jianyu atirou a pedra,
porque me queria ajudar,
271
00:12:56,233 --> 00:13:02,406
o amigo dele que adora motas
e a atriz canadiana Pamela Anderson.
272
00:13:02,490 --> 00:13:03,365
Obrigado, Jianyu.
273
00:13:03,449 --> 00:13:06,118
E agora, vou partir... montado nela.
274
00:13:08,996 --> 00:13:11,582
Estou ansioso por conduzir esta beleza.
275
00:13:11,665 --> 00:13:12,917
Fantástico.
276
00:13:13,459 --> 00:13:14,627
Agora, estamos a conseguir.
277
00:13:15,419 --> 00:13:17,087
Foi um sucesso tremendo.
278
00:13:17,171 --> 00:13:18,714
O Chidi está completamente desorientado.
279
00:13:18,797 --> 00:13:20,549
Devíamos abrir um champanhe.
280
00:13:20,633 --> 00:13:21,926
Chame as formigas mágicas.
281
00:13:22,009 --> 00:13:23,844
Está a ser posto à prova como nunca.
282
00:13:23,928 --> 00:13:25,971
E temos de aumentar a pressão.
283
00:13:26,055 --> 00:13:28,307
Eleanor, ele mentiu descaradamente.
284
00:13:28,390 --> 00:13:31,101
Não podemos amedrontá-lo
ao ponto de não poder ajudar ninguém.
285
00:13:31,185 --> 00:13:32,561
Por agora, já chega.
286
00:13:32,645 --> 00:13:35,814
Não podemos parar agora.
Temos de o levar ao limite.
287
00:13:35,898 --> 00:13:38,025
Apertar a psique frágil dele
288
00:13:38,108 --> 00:13:40,569
até hiperventilar e entrar em parafuso.
289
00:13:42,029 --> 00:13:43,155
Olá. Pessoal...
290
00:13:44,448 --> 00:13:45,658
- Podemos conversar?
- Sim.
291
00:13:45,741 --> 00:13:47,409
Tenho de vos contar um segredo.
292
00:13:49,703 --> 00:13:50,538
Não consigo.
293
00:13:55,459 --> 00:13:57,920
Não. Amiguinhas, agora não.
294
00:14:01,882 --> 00:14:03,968
Passei a vida na Terra
a lutar com a dor de barriga,
295
00:14:04,051 --> 00:14:05,886
porque nunca sabia o que fazer.
296
00:14:05,970 --> 00:14:10,182
Aqui, a dor passou durante algum tempo,
mas tenho-me sentido horrível.
297
00:14:10,266 --> 00:14:12,309
Porquê, Chidi? Está no Lugar Bom.
298
00:14:12,393 --> 00:14:14,478
Eu sei, mas tenho um problema.
299
00:14:14,562 --> 00:14:17,356
E se escolher a Opção A...
300
00:14:18,816 --> 00:14:20,943
Mas se escolher a Opção B...
301
00:14:22,152 --> 00:14:22,987
Não.
302
00:14:23,070 --> 00:14:28,242
Chidi, por vezes,
as adversidades fazem-nos crescer.
303
00:14:28,325 --> 00:14:30,202
Seja qual for o seu dilema moral,
304
00:14:30,286 --> 00:14:33,289
uma vez resolvido,
talvez o ajude a ser melhor.
305
00:14:33,372 --> 00:14:34,748
Sim.
306
00:14:35,791 --> 00:14:36,959
Não.
307
00:14:37,042 --> 00:14:40,713
Estou habituado a dilemas morais.
Gosto deles. São a minha praia.
308
00:14:40,796 --> 00:14:43,299
- Mas, nesta situação, sinto-me...
- O quê?
309
00:14:43,382 --> 00:14:45,551
Parece que estou a ser castigado.
310
00:14:46,135 --> 00:14:48,095
Sei que isso é disparatado.
Estou no Lugar Bom.
311
00:14:48,178 --> 00:14:49,847
Nunca fariam nada para nos magoar.
312
00:14:49,930 --> 00:14:53,851
Mas tenho muito medo
de ter feito algo errado
313
00:14:53,934 --> 00:14:56,937
e que o universo esteja a castigar-me.
314
00:14:59,064 --> 00:15:00,357
Não.
315
00:15:01,400 --> 00:15:02,985
O que está a acontecer?
316
00:15:03,068 --> 00:15:05,404
Não.
317
00:15:05,487 --> 00:15:07,406
Fiz Deus chorar?
318
00:15:09,241 --> 00:15:10,784
Dor de barriga. Bem-vinda de novo.
319
00:15:12,036 --> 00:15:13,829
O John é inacreditável.
320
00:15:13,913 --> 00:15:17,791
O homem que começou uma longa disputa
no Twitter com o Jacob Tremblay
321
00:15:17,875 --> 00:15:20,002
acha que eu tenho problemas?
322
00:15:20,085 --> 00:15:22,171
Talvez deva ser ainda mais direta.
323
00:15:22,254 --> 00:15:23,505
Dê-lhe um murro na cara.
324
00:15:24,089 --> 00:15:25,716
Não sei. Estou exaltada.
325
00:15:25,799 --> 00:15:28,969
Tem sido tão simpática para ele
e não gosto da forma como ele a trata.
326
00:15:29,053 --> 00:15:30,763
Talvez seja impossível.
Somos muito diferentes.
327
00:15:30,846 --> 00:15:32,765
Passou a vida nas entranhas da Internet,
328
00:15:32,848 --> 00:15:34,934
consumido pelo ciúme, triste e sem amigos,
329
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
enquanto eu passei a vida
na alta sociedade...
330
00:15:39,063 --> 00:15:41,815
... consumida pelo ciúme, triste e...
331
00:15:43,067 --> 00:15:44,193
... sem amigos.
332
00:15:45,486 --> 00:15:47,529
Janet. Errei na minha abordagem.
333
00:15:47,613 --> 00:15:49,114
Exato. Aqui tem.
334
00:15:50,491 --> 00:15:51,325
Não.
335
00:15:52,910 --> 00:15:54,870
Porquê? Porque está a chorar?
336
00:15:54,954 --> 00:15:58,916
A culpa de tudo é minha.
Prometi que cuidava de si, Chidi.
337
00:15:58,999 --> 00:16:01,835
- Prometeu?
- Sim. Prometi.
338
00:16:02,544 --> 00:16:06,173
Chidi, a arquiteta é responsável
pelo bairro todo,
339
00:16:06,256 --> 00:16:10,761
por isso, ver um morador a sofrer
é muito doloroso.
340
00:16:10,844 --> 00:16:12,429
Na verdade, chegue aqui.
341
00:16:12,930 --> 00:16:14,306
Mas não se preocupe.
342
00:16:14,807 --> 00:16:17,810
Temos uma solução muito simples
para os problemas.
343
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
- Ótimo. Qual?
- Livramo-nos deles.
344
00:16:20,062 --> 00:16:22,523
Diga-nos qual é o problema
e livramo-nos dele.
345
00:16:22,606 --> 00:16:23,691
Por exemplo,
346
00:16:24,274 --> 00:16:25,818
imagine que aquele vaso era um problema.
347
00:16:28,112 --> 00:16:28,988
Vê?
348
00:16:29,071 --> 00:16:32,366
Diga-me o que o incomoda
para o fazer explodir abanando a mão
349
00:16:32,449 --> 00:16:35,119
e você voltar à sua vida quase perfeita.
350
00:16:37,496 --> 00:16:40,499
A mota. Sim, é o meu problema.
351
00:16:40,582 --> 00:16:42,501
Por algum motivo, não me traz
352
00:16:42,584 --> 00:16:44,837
tanta felicidade como era suposto,
353
00:16:44,920 --> 00:16:47,965
por isso, quero livrar-me dela já.
- Feito.
354
00:16:49,508 --> 00:16:50,718
Outra vez, não.
355
00:16:51,343 --> 00:16:54,096
- Acabou-se a mota. Está resolvido.
- Ótimo.
356
00:16:55,472 --> 00:16:57,057
Eleanor, espero que se sinta melhor.
357
00:16:57,141 --> 00:16:58,976
Ela vai ficar bem. A sério.
358
00:17:00,269 --> 00:17:02,021
John? Tenho algo a dizer-te.
359
00:17:02,104 --> 00:17:03,689
Segundo assalto? Vamos lá.
360
00:17:04,273 --> 00:17:07,443
Em 2007, a Blake Lively convidou-me
para uma festa de anos,
361
00:17:07,526 --> 00:17:10,446
organizada pelo Leonardo DiCaprio
a bordo do mega-iate do Paul Allen.
362
00:17:10,529 --> 00:17:12,531
Nomear três famosos por frase
deve ser a nova moda.
363
00:17:12,614 --> 00:17:16,952
Na lista de convidados estavam 100
dos membros mais famosos da elite social.
364
00:17:17,036 --> 00:17:19,663
Uma vez a bordo,
descobri que havia um convés para VIP.
365
00:17:19,747 --> 00:17:22,750
E, nessa zona,
havia uma sala ainda mais exclusiva
366
00:17:22,833 --> 00:17:26,211
que só podíamos aceder com um PIN secreto,
que digitei.
367
00:17:26,295 --> 00:17:27,880
Quem estava à minha espera?
368
00:17:28,797 --> 00:17:31,091
Odeio admiti-lo, mas quero saber. Quem?
369
00:17:31,175 --> 00:17:32,092
Ninguém.
370
00:17:32,593 --> 00:17:33,844
Estava lá sozinha.
371
00:17:33,927 --> 00:17:36,013
No exterior, a festa estava animada,
372
00:17:36,096 --> 00:17:39,850
mas eu vivia tão obcecada com o estatuto
que nunca saí.
373
00:17:39,933 --> 00:17:42,478
Não falei com ninguém
durante toda a noite.
374
00:17:42,561 --> 00:17:45,522
História fascinante.
Era bom que fosse mais longa e triste.
375
00:17:45,606 --> 00:17:50,569
Se, para nós, a corda de veludo
for a coisa mais importante do mundo,
376
00:17:50,652 --> 00:17:53,947
seremos sempre infelizes,
seja qual for o lado em que estamos.
377
00:17:54,031 --> 00:17:56,575
E nós somos a prova disso.
378
00:17:57,159 --> 00:17:58,243
Mas agora estamos aqui.
379
00:17:58,827 --> 00:18:01,038
Podemos recomeçar?
380
00:18:01,955 --> 00:18:02,790
Bem...
381
00:18:03,707 --> 00:18:06,835
... se vamos ser amigos,
tenho de dizer algo.
382
00:18:08,545 --> 00:18:11,673
Lamento muito pelos artigos
que escrevi sobre ti.
383
00:18:11,757 --> 00:18:13,592
E o que publiquei no Twitter.
384
00:18:13,675 --> 00:18:16,595
E o que rabisquei na contracapa
da Playbill no intervalo de Wicked
385
00:18:16,678 --> 00:18:18,764
e que pedi para te entregarem
como se fosse
386
00:18:18,847 --> 00:18:20,224
de um cidadão anónimo preocupado.
387
00:18:20,307 --> 00:18:21,308
Foste tu?
388
00:18:21,391 --> 00:18:25,145
Sim, a minha franja
"fazia-me parecer orelhuda".
389
00:18:25,229 --> 00:18:26,105
Foi uma crítica justa.
390
00:18:29,399 --> 00:18:30,400
Está uma noite agradável.
391
00:18:31,235 --> 00:18:32,486
Vamos dar um passeio?
392
00:18:39,993 --> 00:18:42,204
Jason? Temos um novo plano.
393
00:18:42,287 --> 00:18:45,749
Em vez de tentarmos não ser apanhados,
vamos estudar ética.
394
00:18:45,833 --> 00:18:48,669
Vou ajudar-te a ser boa pessoa.
395
00:18:48,752 --> 00:18:50,420
Porreiro. Sempre quis melhorar.
396
00:18:50,504 --> 00:18:52,923
Foi por isso que passei tanto tempo
numa clínica gratuita.
397
00:18:54,133 --> 00:18:57,427
Espera, estou a editar o plano de estudos
com base nesse comentário.
398
00:18:57,511 --> 00:18:58,804
Vai ser espetacular. És o maior.
399
00:18:58,887 --> 00:19:01,640
És a mota das mamas da Pam Anderson
para as pessoas.
400
00:19:01,723 --> 00:19:03,809
Obrigado. Que elogio fabuloso.
401
00:19:03,892 --> 00:19:06,937
Lamento que a tua mota tenha explodido.
402
00:19:07,020 --> 00:19:08,230
Não faz mal, amigo.
403
00:19:08,313 --> 00:19:10,232
As motas são mesmo assim.
404
00:19:11,400 --> 00:19:14,027
O Chidi está a orientar o Jason.
405
00:19:15,154 --> 00:19:17,156
- E você, como se sente?
- Melhor,
406
00:19:17,823 --> 00:19:18,949
mas ainda péssima.
407
00:19:19,533 --> 00:19:22,244
Estava a torturá-lo,
porque era necessário.
408
00:19:22,327 --> 00:19:23,162
Eu sei.
409
00:19:23,829 --> 00:19:25,038
Mas abusei.
410
00:19:25,122 --> 00:19:27,875
E o pior é que gostei de o fazer.
411
00:19:30,460 --> 00:19:33,463
Por estar zangada com ele
por me ter deixado,
412
00:19:34,339 --> 00:19:38,927
o que nem sequer é justo,
porque ele se sacrificou por nós,
413
00:19:39,011 --> 00:19:42,389
mas continuo zangada com isso
e, depois, sinto-me culpada,
414
00:19:42,472 --> 00:19:45,267
o que me faz sentir zangada
e depois apetece-me falar com o Chidi,
415
00:19:45,350 --> 00:19:47,728
porque é com ele que falo
quando estou zangada.
416
00:19:47,811 --> 00:19:49,980
Pois, é um ciclo muito giro.
417
00:19:51,690 --> 00:19:55,652
Ainda não entendo bem
a diversidade de emoções dos humanos.
418
00:19:56,236 --> 00:19:58,739
Às vezes, estão felizes
quando deviam estar tristes
419
00:19:58,822 --> 00:20:00,449
e zangados quando deviam estar felizes
420
00:20:00,532 --> 00:20:02,701
e enviam mensagens enquanto conduzem,
421
00:20:02,784 --> 00:20:06,455
o que não é uma emoção, eu sei,
mas é uma loucura.
422
00:20:07,039 --> 00:20:08,707
O que quero dizer é que, neste caso,
423
00:20:08,790 --> 00:20:13,378
mesmo que isso não seja racional,
pode sentir-se zangada.
424
00:20:13,462 --> 00:20:14,963
Não seja tão exigente consigo.
425
00:20:15,464 --> 00:20:17,758
Analise e compreenda esses sentimentos.
426
00:20:18,342 --> 00:20:21,595
E, depois, deixe-se de moedas,
porque temos muito a fazer.
427
00:20:23,180 --> 00:20:24,264
Bom dia.
428
00:20:24,973 --> 00:20:27,059
Querem saber o ponto de situação?
429
00:20:27,893 --> 00:20:29,728
Ganhei! Ou melhor, vou começar.
430
00:20:29,811 --> 00:20:32,689
Fiz imensos progressos com o John.
431
00:20:33,273 --> 00:20:34,900
Ótimo. Vai às aulas do Chidi?
432
00:20:34,983 --> 00:20:37,069
Talvez a filosofia
não seja o caminho certo.
433
00:20:37,152 --> 00:20:41,031
Vai estudar ligações humanas genuínas.
434
00:20:41,114 --> 00:20:42,866
O plano de estudo vai começar
435
00:20:42,950 --> 00:20:45,827
pela observação conjunta
e não de forma irónica
436
00:20:45,911 --> 00:20:48,705
do filme da Britney Spears,
Crossroads - Destinos
437
00:20:48,789 --> 00:20:51,083
e, confiem em mim,
438
00:20:51,166 --> 00:20:53,835
este é um passo gigante na direção certa.
439
00:20:53,919 --> 00:20:55,379
Excelente trabalho, Tahani.
440
00:20:55,462 --> 00:20:58,048
Jason, formidável desempenho.
441
00:20:58,548 --> 00:21:00,175
Obrigado.
442
00:21:00,259 --> 00:21:02,094
Foram duas semanas difíceis
443
00:21:02,177 --> 00:21:07,641
e foi muito bom sentir-me um crânio
e ter... uzilidade.
444
00:21:07,724 --> 00:21:08,934
Claro, amigo.
445
00:21:09,017 --> 00:21:11,061
Acho que podemos afirmar finalmente
446
00:21:11,144 --> 00:21:14,022
que estes quatro cobrões
estão no caminho certo.
447
00:21:14,106 --> 00:21:16,566
Por isso... o que se segue?
448
00:21:28,203 --> 00:21:30,205
Legendas: Pedro Renato Marques