1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:09,592 --> 00:00:11,094
Oggi che facciamo?
3
00:00:11,177 --> 00:00:13,430
Il gruppo di studio di Chidi
dovrebbe essere operativo.
4
00:00:13,513 --> 00:00:15,640
Vediamo come se la cava Brent.
5
00:00:15,724 --> 00:00:19,561
Solo Chidi può trasformare
quel cannone in una brava persona.
6
00:00:19,644 --> 00:00:23,273
Il mio uomo collezionava statuette
di filosofi famosi.
7
00:00:23,356 --> 00:00:26,818
"Eleanor, guarda,
è un Arthur Schopenhauer quasi perfetto
8
00:00:26,901 --> 00:00:28,153
con un calamo funzionante!"
9
00:00:28,820 --> 00:00:29,946
Che fessacchiotto.
10
00:00:30,530 --> 00:00:31,865
Lo amo così tanto.
11
00:00:31,948 --> 00:00:34,617
Potrebbe riuscire da solo
a far migliorare i nuovi umani.
12
00:00:34,701 --> 00:00:37,078
È fantastico
che si sia cancellato la memoria.
13
00:00:37,579 --> 00:00:41,207
Ma, insomma,
è anche piuttosto triste, per te,
14
00:00:41,291 --> 00:00:45,128
in un modo a cui penso sempre
con profondo rispetto.
15
00:00:46,212 --> 00:00:47,881
Che cavolino?
16
00:00:47,964 --> 00:00:50,216
Ciao, Eleanor. Ciao, Michael.
17
00:00:50,300 --> 00:00:52,218
Stiamo andando a fare un picnic.
18
00:00:52,719 --> 00:00:56,931
Noi vorremmo vedere come se la cava
il tuo nuovo studente, Brent.
19
00:00:57,015 --> 00:00:58,892
Non credo che rimarrà con noi.
20
00:00:58,975 --> 00:01:00,560
È venuto a una lezione
21
00:01:00,643 --> 00:01:03,730
e ha detto che avendo studiato
valori morali a Princeton
22
00:01:03,813 --> 00:01:05,398
avrebbe dovuto insegnare lui.
23
00:01:05,482 --> 00:01:07,609
Poi mi ha chiesto se sapessi di Princeton.
24
00:01:07,692 --> 00:01:08,860
Ho risposto di sì.
25
00:01:09,402 --> 00:01:11,905
Ha ripetuto di essere andato a Princeton
e se n'è andato.
26
00:01:11,988 --> 00:01:13,114
Che ci vuoi fare?
27
00:01:13,907 --> 00:01:15,075
Per pura ipotesi,
28
00:01:15,158 --> 00:01:19,079
cosa direbbe Kant sul tuo dovere
di aiutare gli altri esseri umani?
29
00:01:19,162 --> 00:01:21,831
Sinceramente,
con una giornata così splendida,
30
00:01:21,915 --> 00:01:25,710
credo che Kant direbbe:
"Chi vuole giocare a frisbee golf?"
31
00:01:31,007 --> 00:01:33,551
Sentite questa battuta
che ho pensato su Kant.
32
00:01:33,635 --> 00:01:37,305
Non avevo mai visto Chidi così.
Si stava chilassando,
33
00:01:37,388 --> 00:01:40,934
una parola che ho inventato ora
unendo "Chidi" e "rilassando".
34
00:01:41,017 --> 00:01:45,230
Presumo che vivere senza sapere
di dover salvare l'umanità
35
00:01:45,313 --> 00:01:46,356
sia fantastico.
36
00:01:46,439 --> 00:01:48,024
Dev'essere bello, Chidi.
37
00:01:48,107 --> 00:01:51,194
Ecco cosa manca. Non lo stiamo torturando.
38
00:01:51,277 --> 00:01:53,571
Crede di essersi comportato bene
sulla Terra
39
00:01:53,655 --> 00:01:55,949
e di essere autorizzato a spassarsela.
40
00:01:56,032 --> 00:01:59,119
Se non lo costringiamo
a prendere decisioni sotto stress,
41
00:01:59,202 --> 00:02:01,746
neanche lui avrà la possibilità
di migliorare.
42
00:02:01,830 --> 00:02:02,664
Hai ragione.
43
00:02:02,747 --> 00:02:05,875
Per ottenere una perla,
devi insabbiare la vongola.
44
00:02:05,959 --> 00:02:06,793
Ostrica.
45
00:02:06,876 --> 00:02:09,379
Chidi deve vivere in un mondo
di leggero terrore.
46
00:02:09,462 --> 00:02:10,338
Ci penso io.
47
00:02:10,421 --> 00:02:13,675
Ho reso le vite di molti miei ex
un vero inferno.
48
00:02:13,758 --> 00:02:16,803
Primo, gli riempiamo la chitarra
di cibo umido per gatti.
49
00:02:17,387 --> 00:02:19,389
Giudicami pure. È efficace.
50
00:02:24,435 --> 00:02:26,604
CAPITOLO 42
51
00:02:26,688 --> 00:02:27,939
- Janet, cara?
- Ciao.
52
00:02:28,690 --> 00:02:30,108
- Hai tinto i capelli?
- Sì.
53
00:02:30,191 --> 00:02:33,695
Volevo superare la rottura con Jason
come fanno gli umani.
54
00:02:33,778 --> 00:02:36,656
Numero otto:
fare qualcosa di stupido ai capelli.
55
00:02:36,739 --> 00:02:39,868
Al numero 42 c'era guardare
Mamma Mia! Ci risiamo.
56
00:02:39,951 --> 00:02:41,077
Era passabile.
57
00:02:41,161 --> 00:02:42,954
È che ci sono le stesse canzoni del primo.
58
00:02:43,037 --> 00:02:46,124
Spero che ci fosse anche
"immergersi nel lavoro",
59
00:02:46,207 --> 00:02:49,210
perché dobbiamo aiutare John
e io so come farlo.
60
00:02:49,294 --> 00:02:50,336
Una giornata alla spa.
61
00:02:50,420 --> 00:02:51,296
Alla spa?
62
00:02:51,379 --> 00:02:53,798
Esatto, Janet. Ho capito tutto.
63
00:02:53,882 --> 00:02:57,427
Nel 2014, John scrisse 11 articoli
64
00:02:57,510 --> 00:03:00,763
in cui derideva la vacanza di Gigi Hadid
in un resort esclusivo a Bali.
65
00:03:00,847 --> 00:03:03,933
Ma in seguito
John cercò un volo economico per Bali
66
00:03:04,017 --> 00:03:08,187
e qualcosa come
"pacchetto hotel scontato"?
67
00:03:08,271 --> 00:03:12,567
Era meschino perché si sentiva escluso
dai ricchi e dai potenti.
68
00:03:12,650 --> 00:03:14,444
Perciò io, ricca e potente,
69
00:03:14,527 --> 00:03:18,823
lo accoglierò nel mondo esclusivo
dei trattamenti di bellezza di lusso.
70
00:03:18,907 --> 00:03:20,241
Lui adora i gossip sulle celebrità.
71
00:03:20,325 --> 00:03:22,493
Digli di come otto personaggi
de Il trono di spade
72
00:03:22,577 --> 00:03:23,453
sono basati su di te.
73
00:03:23,536 --> 00:03:27,373
È un'idea eccellente.
Visto? Hai capito tutto.
74
00:03:27,457 --> 00:03:31,127
Dopo avergli aperto i pori,
apriremo il suo cuore.
75
00:03:31,210 --> 00:03:37,175
Esfolieremo le cellule morte dell'invidia
e gli disintossicheremo l'anima.
76
00:03:37,258 --> 00:03:39,594
- Giornata alla spa.
- Giornata alla spa.
77
00:03:39,677 --> 00:03:41,554
Non vedo l'ora di andare alla spa!
78
00:03:42,222 --> 00:03:44,432
So che posso mangiare senza ingrassare,
79
00:03:44,515 --> 00:03:45,934
che l'aria è perfetta
80
00:03:46,017 --> 00:03:48,478
e che nessuno ha un lavoro,
stress o problemi,
81
00:03:48,561 --> 00:03:50,939
ma sento di averne bisogno.
82
00:03:51,022 --> 00:03:54,943
Ti aspetta una bella sorpresa,
perché ho chiesto a Janet di riprodurre
83
00:03:55,026 --> 00:03:58,071
la spa privata e super-esclusiva
di Victoria Beckham.
84
00:03:58,154 --> 00:03:59,072
La spa di Posh?
85
00:03:59,614 --> 00:04:00,448
La Posh Wash?
86
00:04:00,531 --> 00:04:02,825
Tutti in Inghilterra desiderano entrarvi.
87
00:04:02,909 --> 00:04:05,411
Servono un certo peso e patrimonio netto.
88
00:04:05,495 --> 00:04:08,081
Un grammo in più o una sterlina in meno
e sei fuori.
89
00:04:08,164 --> 00:04:09,123
Andiamo?
90
00:04:10,667 --> 00:04:13,211
Jason, eccoti qua. Ci serve il tuo aiuto.
91
00:04:13,294 --> 00:04:15,380
Ok, datemi il barattolo.
92
00:04:16,422 --> 00:04:19,384
- Cosa?
- Quello di burro di arachidi. Datemelo.
93
00:04:20,176 --> 00:04:23,012
Avete detto che vi serve aiuto
per aprirlo.
94
00:04:23,096 --> 00:04:24,222
Non è vero.
95
00:04:26,182 --> 00:04:28,726
- E chi l'ha detto?
- Nessuno. Zitto e ascolta.
96
00:04:28,810 --> 00:04:31,271
Devi aiutarci a fare una cosa importante.
97
00:04:31,354 --> 00:04:32,188
Sicuri?
98
00:04:32,272 --> 00:04:34,607
Forse rovinerò tutto
come con Janet.
99
00:04:34,691 --> 00:04:36,985
Ehi, aiutarci a salvare l'umanità
100
00:04:37,068 --> 00:04:39,320
è un modo come un altro
per superare una rottura.
101
00:04:39,404 --> 00:04:41,489
Janet non ha un'auto da rigare
102
00:04:41,572 --> 00:04:43,408
o una casa a cui dare fuoco.
103
00:04:44,242 --> 00:04:47,453
Ok, ci sto. Contate su di me, ragazzi.
104
00:04:47,537 --> 00:04:48,454
Ora datemi il barattolo.
105
00:04:49,831 --> 00:04:51,833
È una metafora?
106
00:04:51,916 --> 00:04:55,420
Il compito che stiamo per affrontare
107
00:04:55,503 --> 00:04:58,298
è come un barattolo che aprirai
una volta finita la missione?
108
00:04:59,757 --> 00:05:01,467
Certo.
109
00:05:02,802 --> 00:05:05,722
Che bello, acqua al cetriolo.
110
00:05:05,805 --> 00:05:09,892
No, questa è acqua fresca
della tenuta di Oprah a Maui
111
00:05:09,976 --> 00:05:12,854
con funghi della sua palude privata
sui Pirenei.
112
00:05:13,479 --> 00:05:15,148
Oddio, sa di caramelle.
113
00:05:15,231 --> 00:05:16,149
Conosci il detto:
114
00:05:16,232 --> 00:05:19,944
"I funghi della palude di Oprah
sono più buoni di qualunque altra cosa".
115
00:05:20,528 --> 00:05:22,447
Non conoscevo questo detto.
116
00:05:22,530 --> 00:05:25,116
Mi sono perso
tutti i detti delle celebrità.
117
00:05:25,199 --> 00:05:26,617
Di' addio alla sindrome dell'escluso.
118
00:05:26,701 --> 00:05:30,121
Finalmente puoi goderti
il meglio del meglio.
119
00:05:30,204 --> 00:05:34,292
Solo una cosa potrebbe migliorare
questa giornata: del sano gossip.
120
00:05:34,375 --> 00:05:35,209
Molto bene.
121
00:05:35,293 --> 00:05:39,005
La storia inizia quando incontrai
Robbie Williams, Heidi Klum
122
00:05:39,088 --> 00:05:43,134
e le ultime componenti delle Fifth Harmony
alla sfilata di Dolce & Gabbana.
123
00:05:43,217 --> 00:05:47,138
Odio lui, detesto lei, ho scordato loro
e cancellato la sfilata. Dimmi tutto.
124
00:05:47,221 --> 00:05:50,058
Natalie Portman è la controfigura
di Scarlett Johansson?
125
00:05:50,141 --> 00:05:53,394
- Perché?
- Per il potere. Per dire che può farlo.
126
00:05:53,895 --> 00:05:54,979
Certo. La capisco.
127
00:05:56,105 --> 00:05:59,484
Tahani, sto una meraviglia. Grazie.
128
00:05:59,567 --> 00:06:00,860
Non c'è di che.
129
00:06:00,943 --> 00:06:03,863
Ehi, sai cosa ti renderebbe
ancora più raggiante?
130
00:06:03,946 --> 00:06:07,617
C'era un trattamento interiore
di gran moda sulla Terra:
131
00:06:07,700 --> 00:06:09,410
lo studio dell'etica.
132
00:06:09,494 --> 00:06:11,996
Consideralo un clistere dell'anima.
133
00:06:12,080 --> 00:06:13,790
Il nostro filosofo, Chidi Anagonye,
134
00:06:13,873 --> 00:06:15,666
conduce un gruppo di studio a casa sua.
135
00:06:15,750 --> 00:06:17,919
Che ne dici di partecipare con me?
136
00:06:18,002 --> 00:06:23,883
Dovrei usare il mio tempo in paradiso
per assistere a una lezione di filosofia?
137
00:06:26,010 --> 00:06:26,844
No.
138
00:06:26,928 --> 00:06:29,013
Resta la pazza di sempre. Ciao.
139
00:06:32,517 --> 00:06:33,810
- Ehi.
- Ciao.
140
00:06:33,893 --> 00:06:36,020
- Com'è andato il picnic?
- Alla grande.
141
00:06:36,104 --> 00:06:38,856
C'erano formiche ovunque,
ma si davano tanto da fare.
142
00:06:38,940 --> 00:06:40,817
Ci portavano bicchieri di vino
143
00:06:40,900 --> 00:06:43,569
e ci piegavano i tovaglioli. Che carine.
144
00:06:43,653 --> 00:06:46,030
Abbiamo lontre
che preparano le camere per la notte.
145
00:06:46,114 --> 00:06:48,074
Forse conosci Jianyu, il monaco.
146
00:06:48,157 --> 00:06:50,368
Vuole unirsi al tuo gruppo di studio.
147
00:06:50,451 --> 00:06:52,411
Certo, possiamo farlo ripartire.
148
00:06:52,495 --> 00:06:54,872
Potremmo discutere di Lao Zi e Confucio.
149
00:06:54,956 --> 00:06:56,499
È tutto così divertente!
150
00:06:56,582 --> 00:06:57,416
Perfetto.
151
00:06:57,500 --> 00:07:01,879
Solo una cosa.
Sta trovando difficile ambientarsi qui.
152
00:07:01,963 --> 00:07:04,715
Pare che i monaci
non siano molto socievoli.
153
00:07:04,799 --> 00:07:07,009
Promettimi che lo aiuterai a ogni costo.
154
00:07:07,093 --> 00:07:12,306
Te lo giuro. Mi prenderò cura di lui
come se fosse mio fratello.
155
00:07:13,307 --> 00:07:17,061
Una promessa fatta
da un kantiano rigoroso come te
156
00:07:17,145 --> 00:07:20,523
è il patto più vincolante dell'universo.
157
00:07:21,816 --> 00:07:24,026
- Ok, ciao.
- Ciao.
158
00:07:25,194 --> 00:07:27,864
Allora, Jianyu, ti va del...
159
00:07:27,947 --> 00:07:29,699
Zitto. Non sono un monaco buddista.
160
00:07:29,782 --> 00:07:31,451
Mi chiamo Jason Mendoza,
161
00:07:31,534 --> 00:07:33,744
sono un DJ della Florida
e non dovrei essere qui.
162
00:07:33,828 --> 00:07:36,456
Devi aiutarmi, bello. Ho paura.
163
00:07:37,665 --> 00:07:39,584
Tè. Ti avrei offerto del tè.
164
00:07:42,628 --> 00:07:43,629
UNA SETTIMANA DOPO
165
00:07:43,713 --> 00:07:46,215
Hai realizzato il mio sogno:
una nuova tana.
166
00:07:46,924 --> 00:07:48,342
- Stai bene, bello?
- No.
167
00:07:49,010 --> 00:07:52,638
Ho mal di stomaco da una settimana.
Abbiamo rischiato troppe volte.
168
00:07:52,722 --> 00:07:57,852
Ti scongiuro, basta panini alle polpette
e basta disegnare tette per terra.
169
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
Non posso mentire per coprirti.
170
00:07:59,812 --> 00:08:02,732
Ricordati che dovresti essere un monaco.
171
00:08:04,567 --> 00:08:05,902
Ehi.
172
00:08:05,985 --> 00:08:08,821
Ci sono Eleanor e Michael.
Che bella sorpresa.
173
00:08:08,905 --> 00:08:10,573
Hai riarredato.
174
00:08:10,656 --> 00:08:14,243
Sì, il mio appartamento
era arredato in un certo modo
175
00:08:14,327 --> 00:08:16,454
e ora è stato... riarredato.
176
00:08:16,537 --> 00:08:19,790
- E come sta Jianyu?
- Sapete come sono i monaci.
177
00:08:19,874 --> 00:08:21,125
Tranquilli. Pacifici.
178
00:08:21,209 --> 00:08:23,669
Non s'ingozzano... di crema al formaggio.
179
00:08:23,753 --> 00:08:25,505
Quale monaco lo farebbe? Nessuno!
180
00:08:26,214 --> 00:08:27,215
Comunque...
181
00:08:27,757 --> 00:08:29,258
Siete ancora qui, vedo.
182
00:08:29,342 --> 00:08:31,427
Volevamo solo chiederti un favore.
183
00:08:31,511 --> 00:08:34,514
Puoi accompagnare Jianyu
al luau di stasera?
184
00:08:34,597 --> 00:08:37,225
Non interagisce molto con i residenti.
185
00:08:37,308 --> 00:08:39,560
Potresti aiutarlo a uscire dal guscio.
186
00:08:40,144 --> 00:08:42,480
- Non credo di poter venire.
- Perché?
187
00:08:44,148 --> 00:08:48,528
Mi sono appena ricordato...
che posso venire. Ci vediamo lì.
188
00:08:48,611 --> 00:08:50,029
Ok. Ciao.
189
00:08:55,243 --> 00:08:58,204
Non capisco perché John
non abbia fatto progressi.
190
00:08:58,287 --> 00:09:00,122
Hai cercato di farlo sentire speciale.
191
00:09:00,206 --> 00:09:01,040
Lo so.
192
00:09:01,123 --> 00:09:04,043
Ho ricreato il tour privato del Louvre
dove puoi toccare i quadri.
193
00:09:04,126 --> 00:09:06,045
Abbiamo cavalcato Aquaman.
194
00:09:06,128 --> 00:09:10,841
Temo che i tanti trattamenti
mi abbiano reso i capelli troppo lucenti.
195
00:09:10,925 --> 00:09:12,343
Andiamo d'accordo,
196
00:09:12,426 --> 00:09:16,514
ma quando parlo di crescita personale
si chiude in se stesso.
197
00:09:16,597 --> 00:09:18,307
Non incontro tanta resistenza
198
00:09:18,391 --> 00:09:20,935
da quando ho tentato
di far abbronzare Timothée Chalamet.
199
00:09:21,018 --> 00:09:25,523
Ho riletto il fascicolo di John.
Non aveva paura di dire la sua.
200
00:09:25,606 --> 00:09:28,317
Se credi che gli serva aiuto,
dovresti essere diretta.
201
00:09:28,401 --> 00:09:29,485
Forse hai ragione.
202
00:09:30,194 --> 00:09:31,404
Devo andare all'attacco,
203
00:09:31,487 --> 00:09:35,491
come farebbero sei degli otto personaggi
de Il trono di spade basati su di me.
204
00:09:35,575 --> 00:09:36,701
Sì.
205
00:09:37,410 --> 00:09:39,996
- Come va con Chidi?
- È un gioco da ragazzi.
206
00:09:40,079 --> 00:09:42,665
Basta che sia me stesso
e va fuori di testa.
207
00:09:42,748 --> 00:09:44,750
Fai questo effetto, amico mio.
208
00:09:44,834 --> 00:09:46,335
Che altro possiamo fare?
209
00:09:47,044 --> 00:09:48,713
Senti, bella mia,
210
00:09:48,796 --> 00:09:53,926
so che nessuno viene da me
per piani, idee o qualunque altra cosa,
211
00:09:54,010 --> 00:09:55,553
ma forse dovremmo andarci piano.
212
00:09:55,636 --> 00:09:57,013
È già abbastanza stressato.
213
00:09:57,096 --> 00:09:59,348
Se non ha ancora i conati di vomito!
214
00:09:59,432 --> 00:10:00,808
Quanti antiacidi ha preso oggi?
215
00:10:00,891 --> 00:10:02,435
- Tipo 20.
- Non sono niente.
216
00:10:02,518 --> 00:10:04,020
Dovrà prendere l'intero flacone.
217
00:10:04,103 --> 00:10:07,148
Più sta male, più cose insegnerà a te
218
00:10:07,231 --> 00:10:09,692
e poi agli altri,
e infine salverà l'umanità.
219
00:10:09,775 --> 00:10:12,695
È come Superman con la diarrea nervosa.
220
00:10:12,778 --> 00:10:15,031
Preparati. Fra poco farò il discorso.
221
00:10:17,950 --> 00:10:19,869
Ehi, andiamo alla spa domani?
222
00:10:19,952 --> 00:10:21,495
Voglio provare il trattamento Sirenetta,
223
00:10:21,579 --> 00:10:22,997
dove rimuoverti le corde vocali
224
00:10:23,080 --> 00:10:24,874
ti fa venire gambe meravigliose.
225
00:10:24,957 --> 00:10:28,336
Forse, ma speravo
di parlarti di una questione più seria.
226
00:10:28,419 --> 00:10:31,213
Le cose che scrivevi, francamente...
227
00:10:32,131 --> 00:10:34,634
- erano offensive.
- Cosa? Dimmene una.
228
00:10:34,717 --> 00:10:37,845
Ero ingrassata di due chili
e mi hai chiamata "Trippona Al-Baril".
229
00:10:37,928 --> 00:10:39,555
È solo poesia.
230
00:10:39,639 --> 00:10:41,891
Daniel Day-Lewis
non recitava più a causa tua.
231
00:10:41,974 --> 00:10:43,392
Stava facendo la parte di un uomo
232
00:10:43,476 --> 00:10:45,186
che credeva di stare bene coi jeans?
233
00:10:45,269 --> 00:10:48,105
Sai, ora ho capito.
Non siamo davvero amici.
234
00:10:48,189 --> 00:10:51,025
Era tutta una finta
per colpirmi a tradimento.
235
00:10:51,108 --> 00:10:53,027
Non è vero.
236
00:10:53,110 --> 00:10:56,280
Ma devi renderti conto
che il tuo blog feriva le persone
237
00:10:56,364 --> 00:10:59,158
e che qui hai la possibilità
di migliorare.
238
00:10:59,241 --> 00:11:02,828
Come, scusa?
Proprio tu parli di migliorare?
239
00:11:02,912 --> 00:11:05,289
Mentre te ne andavi a zonzo
coi tuoi amici,
240
00:11:05,373 --> 00:11:08,084
io vivevo nel mondo reale
e dovevo pagare le bollette.
241
00:11:08,167 --> 00:11:13,089
Lavoravo 16 ore al giorno, da solo,
per creare un sito con milioni di lettori.
242
00:11:13,172 --> 00:11:16,634
Sei tu che hai dei problemi, cara.
Chi lo dice l'ha fatta.
243
00:11:18,969 --> 00:11:21,180
Il water del gossip ha scaricato ancora.
244
00:11:23,099 --> 00:11:26,852
Buonasera e benvenuti.
Vi state tutti divertendo?
245
00:11:29,271 --> 00:11:33,025
Abbiamo organizzato
un'attività davvero entusiasmante.
246
00:11:33,109 --> 00:11:36,278
Abbiamo dato a ognuno di voi
una pietra lavica magica.
247
00:11:36,362 --> 00:11:39,073
Quando la lancerete nel falò,
248
00:11:39,156 --> 00:11:44,161
riceverete qualunque cosa
desideri la vostra anima.
249
00:11:44,912 --> 00:11:47,706
Avanti, Matilda. Tocca a te.
250
00:11:54,880 --> 00:11:58,175
La tartaruga che avevo da piccola:
Tarta de Guscis.
251
00:11:59,051 --> 00:12:00,678
- Ciao.
- Voglio farlo.
252
00:12:00,761 --> 00:12:03,973
No! Non puoi, per nessun motivo.
253
00:12:04,056 --> 00:12:05,975
Ok, ma devo farlo.
254
00:12:06,058 --> 00:12:07,935
No. Se lancerai quella pietra,
255
00:12:08,018 --> 00:12:11,647
apparirà ciò che più desideri al mondo
e chi può sapere cos'è?
256
00:12:11,730 --> 00:12:12,565
Io lo so.
257
00:12:12,648 --> 00:12:15,609
La mia vecchia moto
con Pamela Anderson aerografata sopra.
258
00:12:15,693 --> 00:12:17,236
Esplose una settimana dopo averla comprata
259
00:12:17,319 --> 00:12:19,572
perché qualcuno voleva vedere
cosa sarebbe successo
260
00:12:19,655 --> 00:12:21,699
versando del butano nel motore.
261
00:12:21,782 --> 00:12:22,867
Quel qualcuno eri tu?
262
00:12:22,950 --> 00:12:25,286
Sì. A quanto pare, esplode.
Avevo indovinato.
263
00:12:25,369 --> 00:12:28,873
Senti, forse a Jianyu il monaco
piacciono le moto.
264
00:12:28,956 --> 00:12:30,583
Non conosciamo la sua vita.
265
00:12:30,666 --> 00:12:35,504
Nessun monaco desidera una moto
col viso di Pam Anderson sopra.
266
00:12:36,088 --> 00:12:37,381
Non era il viso.
267
00:12:38,591 --> 00:12:41,051
No.
268
00:12:43,888 --> 00:12:48,142
Una motocicletta sessualmente esplicita?
Di chi era la pietra?
269
00:12:50,186 --> 00:12:51,312
Mia.
270
00:12:51,937 --> 00:12:56,150
Jianyu ha lanciato la mia pietra
per aiutare me,
271
00:12:56,233 --> 00:13:02,406
il suo amico che ama le moto
e l'attrice canadese Pamela Anderson.
272
00:13:02,490 --> 00:13:03,365
Grazie, Jianyu.
273
00:13:03,449 --> 00:13:06,118
E ora... sgommerò via.
274
00:13:08,996 --> 00:13:11,582
Non vedo l'ora di sfrecciare
con questo bolide.
275
00:13:11,665 --> 00:13:12,917
Oh, sì.
276
00:13:13,459 --> 00:13:14,627
Così si fa.
277
00:13:15,419 --> 00:13:17,087
È stato un successone.
278
00:13:17,171 --> 00:13:18,714
Chidi è disperato.
279
00:13:18,797 --> 00:13:20,549
Dovremmo brindare.
280
00:13:20,633 --> 00:13:21,926
Chiama le formiche magiche.
281
00:13:22,009 --> 00:13:23,844
Non era mai stato messo alla prova così.
282
00:13:23,928 --> 00:13:25,971
Sì, e non ci fermeremo qui.
283
00:13:26,055 --> 00:13:28,307
Eleanor, ha detto una palese bugia.
284
00:13:28,390 --> 00:13:31,101
Non può spaventarsi tanto
da non poter aiutare nessuno.
285
00:13:31,185 --> 00:13:32,561
Per oggi può bastare.
286
00:13:32,645 --> 00:13:35,814
No. Non possiamo fermarci.
Dobbiamo spingerlo al limite.
287
00:13:35,898 --> 00:13:38,025
Dobbiamo manipolare la sua fragile psiche
288
00:13:38,108 --> 00:13:40,569
finché non inizierà a iperventilare
e impazzire.
289
00:13:42,029 --> 00:13:43,155
Ciao. Ragazzi...
290
00:13:44,448 --> 00:13:45,658
- Possiamo parlare?
- Sì.
291
00:13:45,741 --> 00:13:47,409
Devo dirvi un segreto. Io...
292
00:13:49,703 --> 00:13:50,538
Non riesco...
293
00:13:55,459 --> 00:13:57,920
No. Ragazze, non adesso.
294
00:14:01,882 --> 00:14:03,968
Ho avuto mal di stomaco tutta la vita
295
00:14:04,051 --> 00:14:05,886
perché non sapevo cosa fare.
296
00:14:05,970 --> 00:14:10,182
Per un po', qui, era sparito,
ma ultimamente sto malissimo.
297
00:14:10,266 --> 00:14:12,309
Perché? Sei nella parte buona.
298
00:14:12,393 --> 00:14:14,478
Lo so, ma ho un problema.
299
00:14:14,562 --> 00:14:17,356
Se scelgo la prima opzione...
300
00:14:18,816 --> 00:14:20,943
Ma se scelgo la seconda...
301
00:14:22,152 --> 00:14:22,987
No.
302
00:14:23,070 --> 00:14:28,242
Sai, Chidi, a volte le avversità
ci permettono di crescere.
303
00:14:28,325 --> 00:14:30,202
Qualunque dilemma morale ti affligga,
304
00:14:30,286 --> 00:14:33,289
potresti uscirne
diventando una persona migliore.
305
00:14:33,372 --> 00:14:34,748
Sì.
306
00:14:35,791 --> 00:14:36,959
No.
307
00:14:37,042 --> 00:14:40,713
Sono abituato ai dilemmi morali.
Li adoro. Sono la mia specialità.
308
00:14:40,796 --> 00:14:43,299
- Ma ora è come se...
- Se?
309
00:14:43,382 --> 00:14:45,551
Se venissi punito per qualcosa.
310
00:14:46,135 --> 00:14:48,095
So che non è vero.
Siamo nella parte buona.
311
00:14:48,178 --> 00:14:49,847
Non fareste mai soffrire nessuno.
312
00:14:49,930 --> 00:14:53,851
Ma temo davvero
di aver fatto qualcosa di sbagliato
313
00:14:53,934 --> 00:14:56,937
e che l'universo mi stia punendo
per le mie azioni.
314
00:14:59,064 --> 00:15:00,357
Oh, no.
315
00:15:01,400 --> 00:15:02,985
Che sta succedendo?
316
00:15:03,068 --> 00:15:05,404
Oh, no.
317
00:15:05,487 --> 00:15:07,406
Ho fatto piangere Dio?
318
00:15:09,241 --> 00:15:10,784
Mal di stomaco. Bentornato, vecchio amico.
319
00:15:12,036 --> 00:15:13,829
John dice cose assurde.
320
00:15:13,913 --> 00:15:17,791
L'uomo che iniziò una lunga faida
su Twitter con Jacob Tremblay
321
00:15:17,875 --> 00:15:20,002
crede che sia io ad avere problemi?
322
00:15:20,085 --> 00:15:22,171
Forse devi essere
ancora più diretta con lui.
323
00:15:22,254 --> 00:15:23,505
Dagli un pugno in faccia.
324
00:15:24,089 --> 00:15:25,716
Non lo so. Sono galvanizzata.
325
00:15:25,799 --> 00:15:28,969
Sei stata gentile con lui
e non mi piace come ti tratta.
326
00:15:29,053 --> 00:15:30,763
Forse è impossibile. Siamo troppo diversi.
327
00:15:30,846 --> 00:15:32,765
Lui ha passato la vita su Internet,
328
00:15:32,848 --> 00:15:34,934
geloso, infelice e senza veri amici,
329
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
mentre io ho passato la vita
nell'alta società,
330
00:15:39,063 --> 00:15:41,815
gelosa, infelice e...
331
00:15:43,067 --> 00:15:44,193
senza veri amici.
332
00:15:45,486 --> 00:15:47,529
Janet. Ho sbagliato approccio.
333
00:15:47,613 --> 00:15:49,114
Brava. Tieni.
334
00:15:50,491 --> 00:15:51,325
No.
335
00:15:52,910 --> 00:15:54,870
Perché? Perché stai piangendo?
336
00:15:54,954 --> 00:15:58,916
È tutta colpa mia.
Ho promesso di prendermi cura di te.
337
00:15:58,999 --> 00:16:01,835
- Davvero?
- Sì. L'ho promesso.
338
00:16:02,544 --> 00:16:06,173
Vedi, Chidi, l'architetto
è responsabile dell'intera zona,
339
00:16:06,256 --> 00:16:10,761
perciò qualunque sofferenza
patisca un residente la fa stare male.
340
00:16:10,844 --> 00:16:12,429
In realtà... Vieni qui.
341
00:16:12,930 --> 00:16:14,306
Non preoccuparti.
342
00:16:14,807 --> 00:16:17,810
Abbiamo un modo semplice
per risolvere i problemi.
343
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
- Ottimo. Quale?
- Li eliminiamo.
344
00:16:20,062 --> 00:16:22,523
Dicci qual è il problema e lo elimineremo.
345
00:16:22,606 --> 00:16:23,691
Per esempio...
346
00:16:24,274 --> 00:16:25,818
Mettiamo che sia quel vaso.
347
00:16:28,112 --> 00:16:28,988
Visto?
348
00:16:29,071 --> 00:16:32,366
Dimmi cosa ti affligge,
io agito la mano, il problema esplode
349
00:16:32,449 --> 00:16:35,119
e tu puoi tornare alla tua vita perfetta.
350
00:16:37,496 --> 00:16:40,499
La motocicletta.
Sì, è quello il mio problema.
351
00:16:40,582 --> 00:16:42,501
Non so perché, ma non mi ha reso
352
00:16:42,584 --> 00:16:44,837
felice come forse avrebbe dovuto,
353
00:16:44,920 --> 00:16:47,965
- quindi preferisco sbarazzarmene.
- Fatto.
354
00:16:49,508 --> 00:16:50,718
Non di nuovo.
355
00:16:51,343 --> 00:16:54,096
- Niente più moto. Problema risolto.
- Ottimo.
356
00:16:55,472 --> 00:16:57,057
Eleanor, spero che tu stia meglio.
357
00:16:57,141 --> 00:16:58,976
No, si riprenderà.
358
00:17:00,269 --> 00:17:02,021
John? Devo dirti una cosa.
359
00:17:02,104 --> 00:17:03,689
Il secondo round? Sono pronto.
360
00:17:04,273 --> 00:17:07,443
Nel 2007, Blake Lively mi invitò
a una festa di compleanno
361
00:17:07,526 --> 00:17:10,446
per Leonardo DiCaprio
sul megayacht di Paul Allen.
362
00:17:10,529 --> 00:17:12,531
Ora citi tre celebrità alla volta.
363
00:17:12,614 --> 00:17:16,952
Gli invitati erano 100
fra le celebrità più ricche e famose.
364
00:17:17,036 --> 00:17:19,663
A bordo,
scoprii l'esistenza di un ponte VIP.
365
00:17:19,747 --> 00:17:22,750
Su quel ponte,
c'era una stanza ancora più esclusiva
366
00:17:22,833 --> 00:17:26,211
a cui si poteva accedere
con un PIN segreto, che io inserii.
367
00:17:26,295 --> 00:17:27,880
Indovina chi c'era ad aspettarmi?
368
00:17:28,797 --> 00:17:31,091
Odio ammetterlo, ma devo saperlo. Chi?
369
00:17:31,175 --> 00:17:32,092
Nessuno.
370
00:17:32,593 --> 00:17:33,844
C'ero solo io.
371
00:17:33,927 --> 00:17:36,013
Fuori si stavano scatenando,
372
00:17:36,096 --> 00:17:39,850
ma io ero così ossessionata dal prestigio
che rimasi lì.
373
00:17:39,933 --> 00:17:42,478
Passai tutta la serata in silenzio.
374
00:17:42,561 --> 00:17:45,522
Una storia avvincente.
Se solo fosse più lunga e triste...
375
00:17:45,606 --> 00:17:50,569
Il punto è che,
se t'importa solo del cordone di velluto,
376
00:17:50,652 --> 00:17:53,947
sarai sempre infelice,
da qualunque lato ti trovi.
377
00:17:54,031 --> 00:17:56,575
Noi due ne siamo la prova.
378
00:17:57,159 --> 00:17:58,243
Ma ora siamo qui.
379
00:17:58,827 --> 00:18:01,038
Non possiamo ricominciare da zero?
380
00:18:01,955 --> 00:18:02,790
Beh,
381
00:18:03,707 --> 00:18:06,835
se diventeremo amici, devo dirti una cosa.
382
00:18:08,545 --> 00:18:11,673
Mi dispiace per tutti i post
che ho scritto su di te.
383
00:18:11,757 --> 00:18:13,592
E per tutti i miei tweet.
384
00:18:13,675 --> 00:18:16,595
E per le parole scritte su Playbill
nell'intervallo di Wicked,
385
00:18:16,678 --> 00:18:18,764
che qualcuno ti ha passato spacciandole
386
00:18:18,847 --> 00:18:20,224
per i timori di un cittadino.
387
00:18:20,307 --> 00:18:21,308
Eri tu?
388
00:18:21,391 --> 00:18:25,145
Beh, quella frangetta
"mi faceva le orecchie grosse".
389
00:18:25,229 --> 00:18:26,105
Me lo meritavo.
390
00:18:29,399 --> 00:18:30,400
È una bellissima serata.
391
00:18:31,235 --> 00:18:32,486
Ti va una passeggiata?
392
00:18:39,993 --> 00:18:42,204
Jason? Ho un nuovo piano.
393
00:18:42,287 --> 00:18:45,749
Invece di evitare di farci scoprire,
studieremo l'etica.
394
00:18:45,833 --> 00:18:48,669
Ti aiuterò a diventare
una persona migliore.
395
00:18:48,752 --> 00:18:50,420
Fico. Non voglio peggiorare.
396
00:18:50,504 --> 00:18:52,923
Per questo mi facevo fare
tante visite gratuite.
397
00:18:54,133 --> 00:18:57,427
Aspetta, modifico il programma
in base al tuo commento.
398
00:18:57,511 --> 00:18:58,804
Sarà fichissimo. Sei forte.
399
00:18:58,887 --> 00:19:01,640
Sei la versione umana
di una moto con le tette di Pam Anderson.
400
00:19:01,723 --> 00:19:03,809
Grazie. È un fantastico complimento.
401
00:19:03,892 --> 00:19:06,937
E mi dispiace che la tua moto sia esplosa.
402
00:19:07,020 --> 00:19:08,230
Tranquillo, bello.
403
00:19:08,313 --> 00:19:10,232
Succede a tutte le moto.
404
00:19:11,400 --> 00:19:14,027
Bene, abbiamo sistemato Chidi con Jason.
405
00:19:15,154 --> 00:19:17,156
- Tu come stai?
- Un po' meglio,
406
00:19:17,823 --> 00:19:18,949
ma ancora uno schifo.
407
00:19:19,533 --> 00:19:22,244
Lo stavi torturando perché dovevamo farlo.
408
00:19:22,327 --> 00:19:23,162
Lo so.
409
00:19:23,829 --> 00:19:25,038
Ma ho esagerato.
410
00:19:25,122 --> 00:19:27,875
E, quel che è peggio, mi è piaciuto.
411
00:19:30,460 --> 00:19:33,463
Perché sono arrabbiata con lui
per avermi lasciata,
412
00:19:34,339 --> 00:19:38,927
e non è assolutamente giusto
perché si è sacrificato per noi,
413
00:19:39,011 --> 00:19:42,389
ma ce l'ho con lui per avermi abbandonata
e mi sento in colpa,
414
00:19:42,472 --> 00:19:45,267
il che mi fa arrabbiare
e venire voglia di parlare con Chidi
415
00:19:45,350 --> 00:19:47,728
perché mi rivolgo a lui
quando sono arrabbiata.
416
00:19:47,811 --> 00:19:49,980
È un circolo davvero spassoso.
417
00:19:51,690 --> 00:19:55,652
Non capisco ancora bene
la vasta gamma delle emozioni umane.
418
00:19:56,236 --> 00:19:58,739
Spesso siete felici
quando dovreste essere tristi,
419
00:19:58,822 --> 00:20:00,449
arrabbiati quando dovreste essere felici
420
00:20:00,532 --> 00:20:02,701
e inviate messaggi
quando dovreste guidare,
421
00:20:02,784 --> 00:20:06,455
che non è un'emozione, lo so,
ma è altrettanto assurdo.
422
00:20:07,039 --> 00:20:08,707
Il punto è che, in questo caso,
423
00:20:08,790 --> 00:20:13,378
anche se è irrazionale,
sei autorizzata a provare della rabbia.
424
00:20:13,462 --> 00:20:14,963
Datti un po' di tregua.
425
00:20:15,464 --> 00:20:17,758
Elabora la cosa e cerca di superarla.
426
00:20:18,342 --> 00:20:21,595
Poi datti una cavolino di regolata
perché c'è tanto da fare.
427
00:20:23,180 --> 00:20:24,264
Buongiorno.
428
00:20:24,973 --> 00:20:27,059
A chi interessa un aggiornamento?
429
00:20:27,893 --> 00:20:29,728
Vinco io! Cioè, inizio io.
430
00:20:29,811 --> 00:20:32,689
Ho fatto enormi progressi con John.
431
00:20:33,273 --> 00:20:34,900
Ottimo. Frequenterà le lezioni di Chidi?
432
00:20:34,983 --> 00:20:37,069
Forse la filosofia non fa per lui.
433
00:20:37,152 --> 00:20:41,031
Studierà "rapporti umani sinceri".
434
00:20:41,114 --> 00:20:42,866
E, come prima lezione,
435
00:20:42,950 --> 00:20:45,827
guarderemo senza essere ironici
436
00:20:45,911 --> 00:20:48,705
il film di Britney Spears
Crossroads - Le strade della vita.
437
00:20:48,789 --> 00:20:51,083
Dovete credermi,
438
00:20:51,166 --> 00:20:53,835
è un passo enorme nella giusta direzione.
439
00:20:53,919 --> 00:20:55,379
Ottimo lavoro, Tahani.
440
00:20:55,462 --> 00:20:58,048
E, Jason, sei stato bravissimo.
441
00:20:58,548 --> 00:21:00,175
Grazie, ragazzi.
442
00:21:00,259 --> 00:21:02,094
Sono state settimane intense
443
00:21:02,177 --> 00:21:07,641
ed è stato bello sentirmi intelligente
e avere... utilitezza.
444
00:21:07,724 --> 00:21:08,934
Come no.
445
00:21:09,017 --> 00:21:11,061
Beh, possiamo finalmente dire
446
00:21:11,144 --> 00:21:14,022
che i nostri quattro biliardi
sono sulla strada giusta.
447
00:21:14,106 --> 00:21:16,566
Perciò... ora che si fa?
448
00:21:28,203 --> 00:21:30,205
Sottotitoli: Elisa Nolè