1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ÞÁTTARÖÐ ÚR SMIÐJU NETFLIX
2
00:00:09,592 --> 00:00:11,094
Hvað er á dagskránni?
3
00:00:11,177 --> 00:00:13,430
Leshópur Chidis ætti að vera byrjaður.
4
00:00:13,513 --> 00:00:15,640
Við getum athugað hvernig Brent gengur.
5
00:00:15,724 --> 00:00:19,561
Ef einhver getur breytt þessum asna
í góða manneskju er það Chidi.
6
00:00:19,644 --> 00:00:23,273
Minn maður safnaði leikfangafígúrum
af frægum heimspekingum.
7
00:00:23,356 --> 00:00:26,818
"Eleanor, sjáðu, þetta er
Arthur Schopenhauer í góðu ástandi,
8
00:00:26,901 --> 00:00:28,153
með fjaðurpenna sem virkar!"
9
00:00:28,820 --> 00:00:29,946
Hvílíkur lúði.
10
00:00:30,530 --> 00:00:31,865
Ég elska hann svo mikið.
11
00:00:31,948 --> 00:00:34,617
Chidi gæti gert nýju manneskjurnar betri
upp á eigin spýtur.
12
00:00:34,701 --> 00:00:37,078
Það er svo frábært
að hann afmáði minni sitt.
13
00:00:37,579 --> 00:00:41,207
En það er líka dapurlegt fyrir þig,
14
00:00:41,291 --> 00:00:45,128
sem ég hugsa alltaf um
og ber virðingu fyrir.
15
00:00:46,212 --> 00:00:47,881
Hvað í frændanum?
16
00:00:47,964 --> 00:00:50,216
Sæl, Eleanor. Sæll, Michael.
17
00:00:50,300 --> 00:00:52,218
Við erum á leið í lautarferð.
18
00:00:52,719 --> 00:00:56,931
Við ætluðum reyndar að athuga
með nýja nemandann þinn, Brent.
19
00:00:57,015 --> 00:00:58,892
Ég er ekki viss um að Brent
sé í þessu af alvöru.
20
00:00:58,975 --> 00:01:00,560
Hann kom í einn tíma
21
00:01:00,643 --> 00:01:03,730
og sagðist hafa fengið B-plús
í siðfræði í Princeton
22
00:01:03,813 --> 00:01:05,398
svo kannski ætti hann
að vera prófessorinn.
23
00:01:05,482 --> 00:01:07,609
Spurði svo hvort ég vissi
að hann hefði verið í Princeton.
24
00:01:07,692 --> 00:01:08,860
Ég sagði svo vera.
25
00:01:09,402 --> 00:01:11,905
Þá sagðist hann hafa verið í Princeton,
og fór.
26
00:01:11,988 --> 00:01:13,114
Hvað ætlarðu að gera?
27
00:01:13,907 --> 00:01:15,075
Bara til að segja það,
28
00:01:15,158 --> 00:01:19,079
hvað myndi Kant segja um skyldu þína
að hjálpa náunganum?
29
00:01:19,162 --> 00:01:21,831
Í hreinskilni, í svona fullkomnu veðri
30
00:01:21,915 --> 00:01:25,710
held ég að Kant myndi segja:
"Hvern langar í frisbígolf?"
31
00:01:31,007 --> 00:01:33,551
Þið verðið að heyra brandarann
sem ég sagði um Kant.
32
00:01:33,635 --> 00:01:37,305
Ég hef aldrei séð Chidi svona.
Hann er "Chillappaður",
33
00:01:37,388 --> 00:01:40,934
orð sem ég var að búa til
úr "Chidi" og "afslappaður".
34
00:01:41,017 --> 00:01:45,230
Þegar maður losnar við byrðina af því
að bjarga mannkyninu
35
00:01:45,313 --> 00:01:46,356
verður lífið kannski æði.
36
00:01:46,439 --> 00:01:48,024
Hlýtur að vera ljúft, Chidi.
37
00:01:48,107 --> 00:01:51,194
Það vantar.
Það er ekki verið að kvelja Chidi.
38
00:01:51,277 --> 00:01:53,571
Hvað hann varðar
gerði hann allt rétt á jörðinni
39
00:01:53,655 --> 00:01:55,949
svo núna fær hann bara að njóta sín.
40
00:01:56,032 --> 00:01:59,119
Ef við neyðum Chidi ekki
í streituvaldandi ákvarðanir
41
00:01:59,202 --> 00:02:01,746
fær hann ekki einu sinni tækifæri
til að verða betri manneskja.
42
00:02:01,830 --> 00:02:02,664
Einmitt.
43
00:02:02,747 --> 00:02:05,875
Ef maður vill búa til perlu
þarf stundum að fara sandur í skelina.
44
00:02:05,959 --> 00:02:06,793
Ostruna.
45
00:02:06,876 --> 00:02:09,379
Chidi þarf að lifa í heimi
lágstemmds óróleika.
46
00:02:09,462 --> 00:02:10,338
Ég tek þetta.
47
00:02:10,421 --> 00:02:13,675
Ég hef mikla reynslu
af að gera fyrrverandi lífið leitt.
48
00:02:13,758 --> 00:02:16,803
Fyrst fyllum við kassagítarinn hans
með blautum kattamat.
49
00:02:17,387 --> 00:02:19,389
Dæmdu mig bara, ég næ árangri.
50
00:02:24,435 --> 00:02:26,604
42. KAFLI
51
00:02:26,688 --> 00:02:27,939
- Janet?
- Sælinú.
52
00:02:28,690 --> 00:02:30,108
- Varstu að lita hárið á þér?
- Já.
53
00:02:30,191 --> 00:02:33,695
Eftir slitin við Jason skoðaði ég
hvernig fólk fæst við sambandsslit
54
00:02:33,778 --> 00:02:36,656
og númer átta var
að gera eitthvað heimskulegt við hárið.
55
00:02:36,739 --> 00:02:39,868
Númer 42 var að horfa á Mamma Mia!
Here We Go Again, svo ég gerði það líka.
56
00:02:39,951 --> 00:02:41,077
Það var í lagi.
57
00:02:41,161 --> 00:02:42,954
Mikið af sömu lögunum
og í fyrstu myndinni.
58
00:02:43,037 --> 00:02:46,124
Vonandi var "að hella sér í vinnu"
ofarlega á lista
59
00:02:46,207 --> 00:02:49,210
því við þurfum að hjálpa John
og ég veit hvernig.
60
00:02:49,294 --> 00:02:50,336
Heilsulindardagur.
61
00:02:50,420 --> 00:02:51,296
"Heilsulindardagur"?
62
00:02:51,379 --> 00:02:53,798
Rétt, Janet. Ég hef leyst leyndardóminn.
63
00:02:53,882 --> 00:02:57,427
Árið 2014 skrifaði John 11 greinar
64
00:02:57,510 --> 00:03:00,763
og hæddist að sumarfríi Gigi Hadid
í heilsulind á Bali.
65
00:03:00,847 --> 00:03:03,933
En svo skoðaði hann sjálfur
ódýr flug til Bali
66
00:03:04,017 --> 00:03:08,187
og skoðaði eitthvað sem kallast
"afsláttarpakki á hóteli"?
67
00:03:08,271 --> 00:03:12,567
Smásálarháttur Johns var afleiðing af
að vera útundan hjá ríka valdafólkinu.
68
00:03:12,650 --> 00:03:14,444
Svo ég, rík og valdamikil,
69
00:03:14,527 --> 00:03:18,823
mun bjóða hann velkominn í heim
lúxuslífs og dekurs.
70
00:03:18,907 --> 00:03:20,241
Hann dýrkar slúður um fræga.
71
00:03:20,325 --> 00:03:22,493
Segðu honum að
átta persónur í Game of Thrones
72
00:03:22,577 --> 00:03:23,453
séu byggðar á þér.
73
00:03:23,536 --> 00:03:27,373
Það er frábær hugmynd.
Sko? Þú ert að ná þessu.
74
00:03:27,457 --> 00:03:31,127
Fyrst opnum við svitaholur hans
og síðan hjartað.
75
00:03:31,210 --> 00:03:37,175
Við sköfum af honum dauðar húðfrumur
öfundar og afeitrum sál hans.
76
00:03:37,258 --> 00:03:39,594
- Heilsulindardagur.
- Heilsulindardagur.
77
00:03:39,677 --> 00:03:41,554
Ég er svo spenntur
fyrir heilsulindardeginum!
78
00:03:42,222 --> 00:03:44,432
Ég veit að ég get borðað
hvað sem ég vil og ekki þyngst,
79
00:03:44,515 --> 00:03:45,934
og loftið er augljóslega fullkomið
80
00:03:46,017 --> 00:03:48,478
og enginn er í vinnu,
eða með stress eða vandamál,
81
00:03:48,561 --> 00:03:50,939
en mér finnst ég þarfnast þessa.
82
00:03:51,022 --> 00:03:54,943
Jæja, þú átt von á góðu því ég lét Janet
búa til nákvæma eftirlíkingu
83
00:03:55,026 --> 00:03:58,071
af einkaheilsulind Victoriu Beckham.
84
00:03:58,154 --> 00:03:59,072
Heilsulind Posh?
85
00:03:59,614 --> 00:04:00,448
Posh-hreinsun?
86
00:04:00,531 --> 00:04:02,825
Það er eftirsóttasta boð í Englandi.
87
00:04:02,909 --> 00:04:05,411
Aðildin er byggð á þyngd og virði.
88
00:04:05,495 --> 00:04:08,081
Bæta á sig eða tapa smá
og manni er sparkað.
89
00:04:08,164 --> 00:04:09,123
Eigum við að koma?
90
00:04:10,667 --> 00:04:13,211
Jason. Við þörfnumst hjálpar þinnar.
91
00:04:13,294 --> 00:04:15,380
Réttu mér krukkuna.
92
00:04:16,422 --> 00:04:19,384
- Ha?
- Krukkuna með hnetusmjörinu. Réttu hana.
93
00:04:20,176 --> 00:04:23,012
Þið sögðust þurfa hjálp
við að opna krukku.
94
00:04:23,096 --> 00:04:24,222
Nei.
95
00:04:26,182 --> 00:04:28,726
- Hver sagði það þá?
- Enginn. Þegiðu og hlustaðu.
96
00:04:28,810 --> 00:04:31,271
Við þörfnumst hjálpar
við dálítið mjög mikilvægt.
97
00:04:31,354 --> 00:04:32,188
Eruð þið viss?
98
00:04:32,272 --> 00:04:34,607
Ég mun líklega klúðra því
eins og þessu með Janet.
99
00:04:34,691 --> 00:04:36,985
Að hjálpa við að bjarga mannkyninu
100
00:04:37,068 --> 00:04:39,320
er góð leið eftir sambandsslit.
101
00:04:39,404 --> 00:04:41,489
Ekki á Janet bíl sem þú getir rispað
102
00:04:41,572 --> 00:04:43,408
eða hús sem þú getur brennt.
103
00:04:44,242 --> 00:04:47,453
Ég er klár. Ég hjálpa ykkur.
104
00:04:47,537 --> 00:04:48,454
Réttu mér krukkuna.
105
00:04:49,831 --> 00:04:51,833
Ertu að tala í myndlíkingu?
106
00:04:51,916 --> 00:04:55,420
Eins og að verkefnið sem við fáumst við
sé í myndlíkingu krukka
107
00:04:55,503 --> 00:04:58,298
sem þú opnar með því að leysa verkefnið?
108
00:04:59,757 --> 00:05:01,467
Já.
109
00:05:02,802 --> 00:05:05,722
Jahérna, gúrkuvatn.
110
00:05:05,805 --> 00:05:09,892
Nei, þetta er ferskt vatn
frá setri Opruh á Maui,
111
00:05:09,976 --> 00:05:12,854
með sveppum úr ræktun hennar
í Pýreneafjöllunum.
112
00:05:13,479 --> 00:05:15,148
Guð, eins og sælgæti.
113
00:05:15,231 --> 00:05:16,149
Þú veist hvað sagt er:
114
00:05:16,232 --> 00:05:19,944
"Sveppur úr ræktun Opruh er betri
en nokkuð annað."
115
00:05:20,528 --> 00:05:22,447
Ég vissi ekki að það væri sagt.
116
00:05:22,530 --> 00:05:25,116
Ég hef misst af öllu sem frægir segja.
117
00:05:25,199 --> 00:05:26,617
Nú hættir þú að óttast það.
118
00:05:26,701 --> 00:05:30,121
Þú getur loksins upplifað
það besta af því besta.
119
00:05:30,204 --> 00:05:34,292
Það eina sem myndi gera þetta betra
er nýtt slúður.
120
00:05:34,375 --> 00:05:35,209
Jæja þá.
121
00:05:35,293 --> 00:05:39,005
Sagan byrjar þegar ég rakst á
Robbie Williams, Heidi Klum
122
00:05:39,088 --> 00:05:43,134
og þá sem eftir eru í Fimmtu harmóníu
í vorsýningu Dolce & Gabbana.
123
00:05:43,217 --> 00:05:47,138
Þoli hann ekki, fyrirlít hana,
aflýsið því, segðu mér allt.
124
00:05:47,221 --> 00:05:50,058
Gerir Natalie Portman áhættuatriði
Scarlett Johansson?
125
00:05:50,141 --> 00:05:53,394
- Af hverju?
- Fyrir völdin. Af því hún getur það.
126
00:05:53,895 --> 00:05:54,979
Ég skil það.
127
00:05:56,105 --> 00:05:59,484
Tahani, mér líður stórvel.
Þakka þér fyrir.
128
00:05:59,567 --> 00:06:00,860
Ekkert að þakka.
129
00:06:00,943 --> 00:06:03,863
Veistu hvað myndi veita þér
enn meiri glans?
130
00:06:03,946 --> 00:06:07,617
Það var til innri meðferð
sem var gríðarvinsæl á jörðinni,
131
00:06:07,700 --> 00:06:09,410
siðfræðilærdómur.
132
00:06:09,494 --> 00:06:11,996
Hugsaðu það sem ristilhreinsun
fyrir sálina.
133
00:06:12,080 --> 00:06:13,790
Heimspekingur staðarins, Chidi Anagonye,
134
00:06:13,873 --> 00:06:15,666
leiðir siðfræðileshóp.
135
00:06:15,750 --> 00:06:17,919
Eigum við tvö að taka þátt?
136
00:06:18,002 --> 00:06:23,883
Myndi ég vilja verja tíma mínum á himnum
til að sækja siðfræðitíma?
137
00:06:26,010 --> 00:06:26,844
Nei.
138
00:06:26,928 --> 00:06:29,013
Vertu bara klikkuð áfram. Bless.
139
00:06:32,517 --> 00:06:33,810
- Hæ.
- Hæ.
140
00:06:33,893 --> 00:06:36,020
- Hvernig var lautarferðin?
- Frábær.
141
00:06:36,104 --> 00:06:38,856
Maurar um allt,
en þeir voru svo hjálplegir.
142
00:06:38,940 --> 00:06:40,817
Báru vínglösin fram og til baka
143
00:06:40,900 --> 00:06:43,569
og brutu saman servíetturnar. Svo sætt.
144
00:06:43,653 --> 00:06:46,030
Bíddu þar til þú sérð otrana
sem búa um rúm.
145
00:06:46,114 --> 00:06:48,074
Þú þekkir kannski munkinn Jianyu?
146
00:06:48,157 --> 00:06:50,368
Hann vill ganga í leshópinn þinn.
147
00:06:50,451 --> 00:06:52,411
Við getum farið aftur af stað.
148
00:06:52,495 --> 00:06:54,872
Kannski rætt um Lao Tzu og Konfúsíus.
149
00:06:54,956 --> 00:06:56,499
Gaman! Allt svo gaman.
150
00:06:56,582 --> 00:06:57,416
Fullkomið.
151
00:06:57,500 --> 00:07:01,879
Bara eitt. Hann hefur átt í erfiðleikum
með að aðlagast hérna.
152
00:07:01,963 --> 00:07:04,715
Munkar eru víst ekki mestu félagsverurnar.
153
00:07:04,799 --> 00:07:07,009
Lofaðu mér að hjálpa honum sama hvað?
154
00:07:07,093 --> 00:07:12,306
Eleanor, ég sver, ég mun passa upp á
Jianyu eins og minn eigin bróður.
155
00:07:13,307 --> 00:07:17,061
Loforð frá strangtrúuðum Kantmanni
eins og þér
156
00:07:17,145 --> 00:07:20,523
er um það bil öruggasti samningur
í alheiminum.
157
00:07:21,816 --> 00:07:24,026
- Allt í lagi, bless.
- Bless.
158
00:07:25,194 --> 00:07:27,864
Jianyu, myndir þú vilja...
159
00:07:27,947 --> 00:07:29,699
Þegiðu augnablik.
Ég er ekki Búddamunkur.
160
00:07:29,782 --> 00:07:31,451
Ég heiti Jason Mendoza,
161
00:07:31,534 --> 00:07:33,744
ég er plötusnúður frá Flórída
og á ekki að vera hérna.
162
00:07:33,828 --> 00:07:36,456
Þú verður að hjálpa mér. Ég er hræddur.
163
00:07:37,665 --> 00:07:39,584
Te. Ég ætlaði að bjóða þér te.
164
00:07:42,628 --> 00:07:43,629
VIKU SÍÐAR
165
00:07:43,713 --> 00:07:46,215
Þökk sé þér að draumur minn rættist.
Nú hef ég glænýtt athvarf.
166
00:07:46,924 --> 00:07:48,342
- Er allt í lagi?
- Nei.
167
00:07:49,010 --> 00:07:52,638
Ég hef haft magaverk í viku.
Of oft hefur munað mjóu.
168
00:07:52,722 --> 00:07:57,852
Ég bið þig, ekki fleiri kjötbollubáta,
ekki teikna fleiri brjóst í moldina.
169
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
Ég get ekki logið til að leyna þér.
170
00:07:59,812 --> 00:08:02,732
Gerðu það, mundu að þú átt að vera munkur.
171
00:08:04,567 --> 00:08:05,902
Hæ.
172
00:08:05,985 --> 00:08:08,821
Eleanor og Michael eru komin.
En óvænt ánægja.
173
00:08:08,905 --> 00:08:10,573
Þú hefur gert breytingar.
174
00:08:10,656 --> 00:08:14,243
Já, íbúðin mín var sett upp á einn veg
175
00:08:14,327 --> 00:08:16,454
og nú hefur henni verið... breytt.
176
00:08:16,537 --> 00:08:19,790
- Hvernig líður Jianyu?
- Jæja, þið þekkið munka.
177
00:08:19,874 --> 00:08:21,125
Rólegur. Friðsæll.
178
00:08:21,209 --> 00:08:23,669
Aldrei... að skjóta ostasnakki.
179
00:08:23,753 --> 00:08:25,505
Hvaða munkur gerir það? Enginn.
180
00:08:26,214 --> 00:08:27,215
Jæja...
181
00:08:27,757 --> 00:08:29,258
Þið eruð hér enn.
182
00:08:29,342 --> 00:08:31,427
Við kíktum við til að biðja um greiða.
183
00:08:31,511 --> 00:08:34,514
Getur þú farið með Jianyu
í strandveisluna í kvöld?
184
00:08:34,597 --> 00:08:37,225
Hann hefur ekki verið í sambandi
við hverfið.
185
00:08:37,308 --> 00:08:39,560
Við vonuðum að þú gætir hjálpað honum
að brjótast úr skelinni.
186
00:08:40,144 --> 00:08:42,480
- Held að ég komist reyndar ekki.
- Nú?
187
00:08:44,148 --> 00:08:48,528
Ég var að muna... Ég kemst,
svo við sjáumst þar.
188
00:08:48,611 --> 00:08:50,029
Allt í lagi. Bless.
189
00:08:55,243 --> 00:08:58,204
Ég skil ekki af hverju John
hefur ekki tekið meiri framförum.
190
00:08:58,287 --> 00:09:00,122
Þú hefur gert svo mikið
til að láta honum finnast hann sérstakur.
191
00:09:00,206 --> 00:09:01,040
Ég veit.
192
00:09:01,123 --> 00:09:04,043
Ég endurskapaði einkatúr um Louvre
þar sem maður fær að snerta listina.
193
00:09:04,126 --> 00:09:06,045
Við riðum Aquaman eftir sjónum.
194
00:09:06,128 --> 00:09:10,841
Ég fékk svo margar fegurðarmeðferðir
að ég óttast að hár mitt verði of fagurt.
195
00:09:10,925 --> 00:09:12,343
Okkur hefur samið vel,
196
00:09:12,426 --> 00:09:16,514
en í hvert skipti sem ég nefni
sjálfsframfarir lokar hann á mig.
197
00:09:16,597 --> 00:09:18,307
Ég hef ekki lent í jafn mikilli mótstöðu
198
00:09:18,391 --> 00:09:20,935
síðan ég reyndi að fá Timothée Chalamet
til að fara út í sólina.
199
00:09:21,018 --> 00:09:25,523
Ég skoðaði skrár Johns aftur.
Hann var ekkert feiminn.
200
00:09:25,606 --> 00:09:28,317
Ef hann þarf hjálp,
ættirðu að segja honum það.
201
00:09:28,401 --> 00:09:29,485
Kannski rétt.
202
00:09:30,194 --> 00:09:31,404
Ég fer í árásina,
203
00:09:31,487 --> 00:09:35,491
eins og sex af átta Game of Thrones
persónum byggðar á mér myndu gera.
204
00:09:35,575 --> 00:09:36,701
Já.
205
00:09:37,410 --> 00:09:39,996
- Hvernig gengur hjá Chidi?
- Fínt.
206
00:09:40,079 --> 00:09:42,665
Ég þarf að vera ég sjálfur
og hann er stöðug taugahrúga.
207
00:09:42,748 --> 00:09:44,750
Þú hefur þessi áhrif á fólk.
208
00:09:44,834 --> 00:09:46,335
Hvað annað getum við gert
til að rugla í lífi hans?
209
00:09:47,044 --> 00:09:48,713
Heyrðu, E-Dog,
210
00:09:48,796 --> 00:09:53,926
ég veit að fólk lítur ekki til mín
eftir áætlunum, hugmyndum eða neinu,
211
00:09:54,010 --> 00:09:55,553
en kannski við ættum að slaka á.
212
00:09:55,636 --> 00:09:57,013
Hann er ansi strekktur.
213
00:09:57,096 --> 00:09:59,348
Góði. Þetta er ekki neitt enn.
214
00:09:59,432 --> 00:10:00,808
Hve margar magasýrutöflur tók hann í dag?
215
00:10:00,891 --> 00:10:02,435
- Um 20.
- Það er ekkert.
216
00:10:02,518 --> 00:10:04,020
Hættum ekki fyrr en við heilt glas.
217
00:10:04,103 --> 00:10:07,148
Því verr sem honum líður,
því meira kennir hann þér,
218
00:10:07,231 --> 00:10:09,692
og svo öllum og bjargar mannkyninu.
219
00:10:09,775 --> 00:10:12,695
Hann er eins og Superman
með taugaveiklunarniðurgang.
220
00:10:12,778 --> 00:10:15,031
Vertu tilbúinn. Ég flyt ræðuna bráðum.
221
00:10:17,950 --> 00:10:19,869
Viltu koma í heilsulindina á morgun?
222
00:10:19,952 --> 00:10:21,495
Mig langar að prófa þessa nýju
Litlu hafmeyjar-meðferð,
223
00:10:21,579 --> 00:10:22,997
þar sem raddböndin eru fjarlægð
224
00:10:23,080 --> 00:10:24,874
og þá líta leggirnir frábærlega út.
225
00:10:24,957 --> 00:10:28,336
Kannski, en ég var að vona
að fá þig í alvarlegra mál.
226
00:10:28,419 --> 00:10:31,213
Það sem þú skrifaðir, í hreinskilni...
227
00:10:32,131 --> 00:10:34,634
- var særandi.
- Hvað? Nefndu eitt.
228
00:10:34,717 --> 00:10:37,845
Ég þyngdist smá og þú
kallaðir mig "Ta-hámar Í-sig."
229
00:10:37,928 --> 00:10:39,555
Það er bara ljóðrænt.
230
00:10:39,639 --> 00:10:41,891
Þú varst svo vondur við Daniel
Day-Lewis að hann hætti að leika.
231
00:10:41,974 --> 00:10:43,392
Lifði hann "í karakter"
232
00:10:43,476 --> 00:10:45,186
sem maður sem hélt sig geta
gengið í afklipptum gallabuxum?
233
00:10:45,269 --> 00:10:48,105
Ég skil hvað þetta er. Gervivinátta.
234
00:10:48,189 --> 00:10:51,025
Öll vikan hefur verið
aðdragandi að skyndiárás.
235
00:10:51,108 --> 00:10:53,027
Nei, það var það ekki.
236
00:10:53,110 --> 00:10:56,280
Ég vil að þú áttir þig á
að bloggið þitt særði fólk
237
00:10:56,364 --> 00:10:59,158
og þú átt möguleika á að bæta þig hérna.
238
00:10:59,241 --> 00:11:02,828
Afsakaðu? Ertu að segja mér að bæta mig?
239
00:11:02,912 --> 00:11:05,289
Á meðan þú þeyttist með fínu vinum þínum
240
00:11:05,373 --> 00:11:08,084
bjó ég í raunheimi og þurfti
að greiða reikninga.
241
00:11:08,167 --> 00:11:13,089
Ég vann 16 tíma á dag, einn míns liðs,
byggði upp vef með milljónum lesenda.
242
00:11:13,172 --> 00:11:16,634
Það ert þú sem átt í vanda, ljúfan.
Sá sem sér hann, er hann.
243
00:11:18,969 --> 00:11:21,180
Nýr skítur í Slúðurklóið.
244
00:11:23,099 --> 00:11:26,852
Halló og velkomin.
Er gaman hjá ykkur öllum í kvöld?
245
00:11:29,271 --> 00:11:33,025
Við erum með spennandi viðburði
skipulagða fyrir ykkur öll.
246
00:11:33,109 --> 00:11:36,278
Þið hafið öll fengið töfrahraungrýti.
247
00:11:36,362 --> 00:11:39,073
Þegar þið hendið því á varðeldinn
248
00:11:39,156 --> 00:11:44,161
fáið þið hvað sem sál ykkar þráir mest.
249
00:11:44,912 --> 00:11:47,706
Stígðu fram, Matilda. Hentu honum.
250
00:11:54,880 --> 00:11:58,175
Gæludýrið úr æsku minni,
Shell Turtlestein.
251
00:11:59,051 --> 00:12:00,678
- Hæ.
- Mig langar að gera þetta.
252
00:12:00,761 --> 00:12:03,973
Nei! Þú mátt alls ekki gera þetta.
253
00:12:04,056 --> 00:12:05,975
En ég verð að gera þetta.
254
00:12:06,058 --> 00:12:07,935
Nei. Ef þú hendir þessum steini
255
00:12:08,018 --> 00:12:11,647
mun þín sannasta þrá rætast,
hver veit hver hún er?
256
00:12:11,730 --> 00:12:12,565
Ég veit það.
257
00:12:12,648 --> 00:12:15,609
Gamla mótorhjólið mitt
með mynd af Pamelu Anderson.
258
00:12:15,693 --> 00:12:17,236
Það sprakk eftir viku
259
00:12:17,319 --> 00:12:19,572
því einhver vildi sjá hvað gerðist
260
00:12:19,655 --> 00:12:21,699
ef kveikjarabensíni væri hellt í vélina.
261
00:12:21,782 --> 00:12:22,867
Var þessi einhver þú?
262
00:12:22,950 --> 00:12:25,286
Já. Kom í ljós að það springur.
Ég sagði það.
263
00:12:25,369 --> 00:12:28,873
Sjáðu til, kannski líkar Jianyu munki
við mótorhjól.
264
00:12:28,956 --> 00:12:30,583
Við þekkjum ekki líf hans.
265
00:12:30,666 --> 00:12:35,504
Enginn munkur þráir mótorhjól
með andlitsmynd af Pamelu Anderson.
266
00:12:36,088 --> 00:12:37,381
Ekki andlit hennar.
267
00:12:38,591 --> 00:12:41,051
Nei.
268
00:12:43,888 --> 00:12:48,142
Kynlífstengt mótorhjól? Hver átti þennan?
269
00:12:50,186 --> 00:12:51,312
Þetta var minn.
270
00:12:51,937 --> 00:12:56,150
Jianyu henti steininum mínum
því hann vildi hjálpa mér,
271
00:12:56,233 --> 00:13:02,406
vini sínum, sem elskar mótorhjól
og kanadísku leikkonuna, Pamelu Anderson.
272
00:13:02,490 --> 00:13:03,365
Takk, Jianyu.
273
00:13:03,449 --> 00:13:06,118
Og núna mun ég... aka því burt.
274
00:13:08,996 --> 00:13:11,582
Ég er spenntur að fara á því um göturnar.
275
00:13:11,665 --> 00:13:12,917
Já, maður.
276
00:13:13,459 --> 00:13:14,627
Nú gengur þetta.
277
00:13:15,419 --> 00:13:17,087
Jæja, þetta gekk mjög vel.
278
00:13:17,171 --> 00:13:18,714
Chidi er í rúst.
279
00:13:18,797 --> 00:13:20,549
Opnum kampavínsflösku.
280
00:13:20,633 --> 00:13:21,926
Kallaðu í töframaurana.
281
00:13:22,009 --> 00:13:23,844
Hann er prófaður meira en áður.
282
00:13:23,928 --> 00:13:25,971
Nú þurfum við að auka þrýstinginn.
283
00:13:26,055 --> 00:13:28,307
Eleanor, hann laug blákalt.
284
00:13:28,390 --> 00:13:31,101
Viljum hann ekki svo út úr
að hann geti ekki hjálpað öðrum.
285
00:13:31,185 --> 00:13:32,561
Nóg gert í dag.
286
00:13:32,645 --> 00:13:35,814
Nei. Getum ekki hætt núna.
Ýtum honum að brúninni.
287
00:13:35,898 --> 00:13:38,025
Hnoðum viðkvæmt sálarlíf hans
288
00:13:38,108 --> 00:13:40,569
þar til hann ofandar og missir vitið.
289
00:13:42,029 --> 00:13:43,155
Hæ. Krakkar...
290
00:13:44,448 --> 00:13:45,658
- Getum við talað?
- Já.
291
00:13:45,741 --> 00:13:47,409
Ég þarf að segja ykkur leyndarmál. Ég...
292
00:13:49,703 --> 00:13:50,538
Ég get þetta ekki.
293
00:13:55,459 --> 00:13:57,920
Nei. Ekki núna.
294
00:14:01,882 --> 00:14:03,968
Allt jarðlífið barðist ég við magaverk
295
00:14:04,051 --> 00:14:05,886
því ég vissi aldrei hvað gera skyldi.
296
00:14:05,970 --> 00:14:10,182
Um tíma hérna var hann horfinn,
en upp á síðkastið líður mér ömurlega.
297
00:14:10,266 --> 00:14:12,309
Af hverju, Chidi? Þú ert á Góða staðnum.
298
00:14:12,393 --> 00:14:14,478
Ég veit, en ég á við vanda að etja.
299
00:14:14,562 --> 00:14:17,356
Og ef ég vel kost A...
300
00:14:18,816 --> 00:14:20,943
En ef ég vel kost B...
301
00:14:22,152 --> 00:14:22,987
Nei.
302
00:14:23,070 --> 00:14:28,242
Veistu, Chidi, stundum getur mótlæti
leitt til vaxtar.
303
00:14:28,325 --> 00:14:30,202
Hver sem siðferðisklípan er,
304
00:14:30,286 --> 00:14:33,289
kemur þú kannski út úr henni
sem betri maður.
305
00:14:33,372 --> 00:14:34,748
Já.
306
00:14:35,791 --> 00:14:36,959
Nei.
307
00:14:37,042 --> 00:14:40,713
Ég er vanur siðferðisklípum.
Ég elska siðferðisklípur. Þær eru mínar.
308
00:14:40,796 --> 00:14:43,299
- En núna er tilfinningin bara...
- Hvað?
309
00:14:43,382 --> 00:14:45,551
Eins og verið sé að refsa mér.
310
00:14:46,135 --> 00:14:48,095
Ég veit það er heimskulegt.
Þetta er Góði staðurinn.
311
00:14:48,178 --> 00:14:49,847
Þið tvö mynduð aldrei gera neitt
til að meiða neinn.
312
00:14:49,930 --> 00:14:53,851
En ég hef í alvöru áhyggjur af
að ég hafi gert eitthvað rangt
313
00:14:53,934 --> 00:14:56,937
og að þetta sé alheimurinn
að ná sér niðri á mér.
314
00:14:59,064 --> 00:15:00,357
Ó, nei.
315
00:15:01,400 --> 00:15:02,985
Hvað er að gerast núna?
316
00:15:03,068 --> 00:15:05,404
Ó, nei. Nei.
317
00:15:05,487 --> 00:15:07,406
Kom ég Guði til að gráta?
318
00:15:09,241 --> 00:15:10,784
Magaverkur. Velkominn.
319
00:15:12,036 --> 00:15:13,829
John er ótrúlegur.
320
00:15:13,913 --> 00:15:17,791
Maðurinn sem eitt sinn hóf
Twitter rifrildi við Jacob Tremblay
321
00:15:17,875 --> 00:15:20,002
telur mig eiga við vanda að stríða.
322
00:15:20,085 --> 00:15:22,171
Kannski þú þyrftir að vera beinskeyttari.
323
00:15:22,254 --> 00:15:23,505
Kýla hann í andlitið.
324
00:15:24,089 --> 00:15:25,716
Ég veit það ekki. Ég er æst.
325
00:15:25,799 --> 00:15:28,969
Þú hefur verið góð við hann og mér
líkar ekki hegðun hans gagnvart þér.
326
00:15:29,053 --> 00:15:30,763
Kannski er þetta ómögulegt.
Við erum bara of ólík.
327
00:15:30,846 --> 00:15:32,765
Hann varði lífi sínu í iðrum netsins,
328
00:15:32,848 --> 00:15:34,934
afbrýðisamur og armur, án sannra vina,
329
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
á meðan ég varði mínu lífi
í háklassa samfélagsins...
330
00:15:39,063 --> 00:15:41,815
afbrýðisöm og örm án...
331
00:15:43,067 --> 00:15:44,193
alvöru vina.
332
00:15:45,486 --> 00:15:47,529
Janet. Ég hef farið rangt að þessu.
333
00:15:47,613 --> 00:15:49,114
Einmitt. Gjörðu svo vel.
334
00:15:50,491 --> 00:15:51,325
Nei.
335
00:15:52,910 --> 00:15:54,870
Af hverju? Af hverju græturðu?
336
00:15:54,954 --> 00:15:58,916
Þetta er allt mér að kenna.
Ég lofaði að sjá um þig, Chidi.
337
00:15:58,999 --> 00:16:01,835
- Gerðir þú það?
- Já. Ég lofaði.
338
00:16:02,544 --> 00:16:06,173
Sjáðu til, Chidi, arkítektinn
ber ábyrgð á öllu hverfinu
339
00:16:06,256 --> 00:16:10,761
þannig að þegar íbúi þjáist
er það mjög sárt fyrir hana.
340
00:16:10,844 --> 00:16:12,429
Reyndar, komdu hingað.
341
00:16:12,930 --> 00:16:14,306
En engar áhyggjur.
342
00:16:14,807 --> 00:16:17,810
Við höfum einfalda lausn
á vandamálum hérna.
343
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
- Gott. Hver er hún?
- Við útrýmum þeim.
344
00:16:20,062 --> 00:16:22,523
Svo þú segir okkur bara vandamálið
og við útrýmum því.
345
00:16:22,606 --> 00:16:23,691
Eins og...
346
00:16:24,274 --> 00:16:25,818
segjum að þú hafir átt í vanda
með þennan vasa.
347
00:16:28,112 --> 00:16:28,988
Sko?
348
00:16:29,071 --> 00:16:32,366
Segðu mér bara hvað angrar þig,
ég veifa hendi, það springur,
349
00:16:32,449 --> 00:16:35,119
og þú getur farið aftur
í þitt annars fullkomna líf.
350
00:16:37,496 --> 00:16:40,499
Mótorhjólið. Já, það er vandamálið.
351
00:16:40,582 --> 00:16:42,501
Af einhverri ástæðu
hefur það ekki fært mér
352
00:16:42,584 --> 00:16:44,837
eins mikla hamingju
eins og kannski var ætlað,
353
00:16:44,920 --> 00:16:47,965
- svo eins gott að losna við það.
- Klárt.
354
00:16:49,508 --> 00:16:50,718
Ekki aftur.
355
00:16:51,343 --> 00:16:54,096
- Ekki fleiri mótorhjól. Vandamál leyst.
- Frábært.
356
00:16:55,472 --> 00:16:57,057
Eleanor, ég vona að þér líði betur.
357
00:16:57,141 --> 00:16:58,976
Nei, það verður allt í lagi með hana.
358
00:17:00,269 --> 00:17:02,021
John? Ég þarf að segja dálítið.
359
00:17:02,104 --> 00:17:03,689
Önnur lota? Gerum þetta.
360
00:17:04,273 --> 00:17:07,443
Árið 2007 bauð Blake Lively mér
í afmælisveislu
361
00:17:07,526 --> 00:17:10,446
sem haldin var fyrir Leonardo DiCaprio
um borð í risaskútu Pauls Allen.
362
00:17:10,529 --> 00:17:12,531
Nú er bara hent fram nöfnum, þremur í röð.
363
00:17:12,614 --> 00:17:16,952
Gestalistinn innihélt 100 ríkustu,
frægustu meðlimi glyslífsins.
364
00:17:17,036 --> 00:17:19,663
Þegar komið var um borð
uppgötvaði ég að þar var VIP-dekk.
365
00:17:19,747 --> 00:17:22,750
Og innan þess svæðis var jafnvel
enn afmarkaðra herbergi
366
00:17:22,833 --> 00:17:26,211
sem maður komst aðeins í
með leynilegu númeri, sem ég sló inn.
367
00:17:26,295 --> 00:17:27,880
Og hver heldurðu að hafi beðið mín?
368
00:17:28,797 --> 00:17:31,091
Ég þoli ekki að viðurkenna það,
en ég verð að vita. Hver?
369
00:17:31,175 --> 00:17:32,092
Enginn.
370
00:17:32,593 --> 00:17:33,844
Ég var sú eina þarna.
371
00:17:33,927 --> 00:17:36,013
Partíið hélt áfram úti,
372
00:17:36,096 --> 00:17:39,850
en ég var svo heltekin af stöðu
að ég fór aldrei.
373
00:17:39,933 --> 00:17:42,478
Ég var allt kvöldið að tala við engan.
374
00:17:42,561 --> 00:17:45,522
Heillandi saga.
Bara ef hún væri lengri og dapurlegri.
375
00:17:45,606 --> 00:17:50,569
Málið er að ef þér er ekki annt um neitt
í heiminum nema flauelsreipið
376
00:17:50,652 --> 00:17:53,947
verður þú alltaf óhamingjusamur,
sama hvoru megin þú ert.
377
00:17:54,031 --> 00:17:56,575
Þú og ég erum sönnun þess.
378
00:17:57,159 --> 00:17:58,243
En nú erum við hér.
379
00:17:58,827 --> 00:18:01,038
Getum við byrjað upp á nýtt?
380
00:18:01,955 --> 00:18:02,790
Jæja...
381
00:18:03,707 --> 00:18:06,835
ef við ætlum að vera vinir
þarf ég að segja dálítið.
382
00:18:08,545 --> 00:18:11,673
Ég er virkilega leiður
yfir öllu sem ég skrifaði um þig.
383
00:18:11,757 --> 00:18:13,592
Og öllu sem ég tísti.
384
00:18:13,675 --> 00:18:16,595
Og krafsaði aftan á dagskrána
í hléinu á Wicked,
385
00:18:16,678 --> 00:18:18,764
og lét ganga til þín og segja að væri frá
386
00:18:18,847 --> 00:18:20,224
nafnlausum, áhyggjufullum borgara.
387
00:18:20,307 --> 00:18:21,308
Varst það þú?
388
00:18:21,391 --> 00:18:25,145
Jæja, lokkarnir
"létu eyrun á mér virðast stór."
389
00:18:25,229 --> 00:18:26,105
Það var sanngjarnt skot.
390
00:18:29,399 --> 00:18:30,400
Kvöldið er yndislegt.
391
00:18:31,235 --> 00:18:32,486
Viltu koma í gönguferð?
392
00:18:39,993 --> 00:18:42,204
Jason? Ný áætlun.
393
00:18:42,287 --> 00:18:45,749
Í stað þess að reyna bara að nást ekki
ætlum við að læra siðfræði.
394
00:18:45,833 --> 00:18:48,669
Ég ætla að hjálpa þér
að verða betri manneskja.
395
00:18:48,752 --> 00:18:50,420
Flott. Mig langaði alltaf að verða betri.
396
00:18:50,504 --> 00:18:52,923
Þess vegna varði ég svo miklum tíma
á opnu heilsugæslunni.
397
00:18:54,133 --> 00:18:57,427
Bíddu, ég er breyta kennsluáætluninni
miðað við þessar upplýsingar.
398
00:18:57,511 --> 00:18:58,804
Þetta verður æðislegt. Þú ert flottur.
399
00:18:58,887 --> 00:19:01,640
Þú ert eins og Pam Anderson
brjósta-mótorhjól fólksins.
400
00:19:01,723 --> 00:19:03,809
Þakka þér fyrir. Það er æðislegt hrós.
401
00:19:03,892 --> 00:19:06,937
Og mér þykir leitt
að mótorhjólið þitt skyldi springa.
402
00:19:07,020 --> 00:19:08,230
Það er í lagi, félagi.
403
00:19:08,313 --> 00:19:10,232
Mótorhjól gera það bara.
404
00:19:11,400 --> 00:19:14,027
Þannig að nú er Chidi kominn með Jason.
405
00:19:15,154 --> 00:19:17,156
- Hvernig hefurðu það?
- Aðeins betra...
406
00:19:17,823 --> 00:19:18,949
en samt hræðilegt.
407
00:19:19,533 --> 00:19:22,244
Þú varst að kvelja hann
af því að við þurftum að gera það.
408
00:19:22,327 --> 00:19:23,162
Ég veit.
409
00:19:23,829 --> 00:19:25,038
Ég gekk of langt.
410
00:19:25,122 --> 00:19:27,875
Og það sem verra er, mér líkaði það.
411
00:19:30,460 --> 00:19:33,463
Því ég er honum reið
fyrir að yfirgefa mig,
412
00:19:34,339 --> 00:19:38,927
sem er langt í frá sanngjarnt
því hann fórnaði sér fyrir okkur,
413
00:19:39,011 --> 00:19:42,389
en ég er samt reið að hann yfirgaf mig,
sem gerir mig sakbitna,
414
00:19:42,472 --> 00:19:45,267
sem gerir mig reiða,
svo mig langar til að tala við Chidi
415
00:19:45,350 --> 00:19:47,728
því hann er manneskjan
sem ég leita til þegar ég er reið.
416
00:19:47,811 --> 00:19:49,980
Svo þetta er dásamleg hringrás.
417
00:19:51,690 --> 00:19:55,652
Ég næ ekki enn utan um
tilfinningaróf manneskjunnar.
418
00:19:56,236 --> 00:19:58,739
Þið eruð oft svo hamingjusöm
þegar þið ættuð að vera döpur
419
00:19:58,822 --> 00:20:00,449
og reið þegar þið
ættuð að vera hamingjusöm
420
00:20:00,532 --> 00:20:02,701
og sendið skilaboð þegar þið ættuð
að vera að keyra,
421
00:20:02,784 --> 00:20:06,455
sem er ekki tilfinning, ég veit,
en það er klikkun.
422
00:20:07,039 --> 00:20:08,707
Málið er, í þessu tilfelli,
423
00:20:08,790 --> 00:20:13,378
jafnvel þó það sé ekki rökrétt
þá máttu vera dálítið reið.
424
00:20:13,462 --> 00:20:14,963
Hættu að ásaka þig svona.
425
00:20:15,464 --> 00:20:17,758
Meðtaktu það og reyndu
að vinna þig í gegnum það.
426
00:20:18,342 --> 00:20:21,595
Og taktu þig svo saman
því við eigum margt ógert.
427
00:20:23,180 --> 00:20:24,264
Daginn, öll.
428
00:20:24,973 --> 00:20:27,059
Hefur einhver áhuga á stöðuskýrslu?
429
00:20:27,893 --> 00:20:29,728
Ég vinn! Ég meina, ég byrja.
430
00:20:29,811 --> 00:20:32,689
Ég hef náð miklum framförum með John.
431
00:20:33,273 --> 00:20:34,900
Frábært. Ætlar hann að mæta
í tíma hjá Chidi?
432
00:20:34,983 --> 00:20:37,069
Heimspeki er mögulega
ekki besta leið hans áfram.
433
00:20:37,152 --> 00:20:41,031
Alvöru mannlegt samband
verður lærdómsleið hans.
434
00:20:41,114 --> 00:20:42,866
Og við hefjum kennsluplanið
435
00:20:42,950 --> 00:20:45,827
á að horfa kaldhæðnislaust saman á
436
00:20:45,911 --> 00:20:48,705
Britney Spears myndina Crossroads
437
00:20:48,789 --> 00:20:51,083
og þið verðið að treysta mér,
438
00:20:51,166 --> 00:20:53,835
þetta er risaskref í rétta átt.
439
00:20:53,919 --> 00:20:55,379
Vel gert, Tahani.
440
00:20:55,462 --> 00:20:58,048
Og Jason, ég meina bravó.
441
00:20:58,548 --> 00:21:00,175
Takk, krakkar.
442
00:21:00,259 --> 00:21:02,094
Þetta hafa verið erfiðar tvær vikur
443
00:21:02,177 --> 00:21:07,641
og bara góð tilfinning að vara heili,
og hafa... not-leika.
444
00:21:07,724 --> 00:21:08,934
Auðvitað, vinur.
445
00:21:09,017 --> 00:21:11,061
Jæja, við getum loksins sagt
446
00:21:11,144 --> 00:21:14,022
að öll fjögur þessara dela
séu á réttri leið.
447
00:21:14,106 --> 00:21:16,566
Jæja... hvað er næst?
448
00:21:28,203 --> 00:21:30,205
Þýðandi: Haraldur Ingólfsson