1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:09,592 --> 00:00:11,094
Tak co se dneska chystá?
3
00:00:11,177 --> 00:00:13,430
Měla by se rozjet
Chidiho studijní skupina.
4
00:00:13,513 --> 00:00:15,640
Mrkneme se, jak si vede Brent.
5
00:00:15,724 --> 00:00:19,561
Jestli z toho tydýta neudělá
dobrého člověka Chidi, tak už nikdo.
6
00:00:19,644 --> 00:00:23,273
Ten chlap sbíral
akční figurky známých filozofů.
7
00:00:23,356 --> 00:00:26,818
„Hele, Eleanor,
zánovní Arthur Schopenhauer.
8
00:00:26,901 --> 00:00:28,153
I brko mu funguje!“
9
00:00:28,820 --> 00:00:29,946
To je exot.
10
00:00:30,530 --> 00:00:31,865
Děsně ho miluju.
11
00:00:31,948 --> 00:00:34,617
Chidi možná zvládne
ty nové lidi vylepšit sám.
12
00:00:34,701 --> 00:00:37,078
Je super, že si nechal vymazal paměť.
13
00:00:37,579 --> 00:00:41,207
Ale kvůli tobě mě to trochu mrzí,
14
00:00:41,291 --> 00:00:45,128
a vážím si tvé oběti.
15
00:00:46,212 --> 00:00:47,881
Co to kudla je?
16
00:00:47,964 --> 00:00:50,216
Ahoj, Eleanor a Michaele.
17
00:00:50,300 --> 00:00:52,218
Vyrážíme na piknik.
18
00:00:52,719 --> 00:00:56,931
Zrovna jsme se chtěli mrknout,
jak jde Brentovi studium.
19
00:00:57,015 --> 00:00:58,892
Asi u mě dlouho nevydrží.
20
00:00:58,975 --> 00:01:00,560
Přišel na jednu lekci
21
00:01:00,643 --> 00:01:03,730
a řekl, že z morálních hodnot
dostal na Princetonu 2+,
22
00:01:03,813 --> 00:01:05,398
takže by možná mohl učit on nás.
23
00:01:05,482 --> 00:01:07,609
Pak se ptal, jestli vím,
že chodil na Princeton.
24
00:01:07,692 --> 00:01:08,860
Přitakal jsem.
25
00:01:09,402 --> 00:01:11,905
Ještě se Princetonem
jednou pochlubil a odešel.
26
00:01:11,988 --> 00:01:13,114
Co naděláš?
27
00:01:13,907 --> 00:01:15,075
Jak by třeba
28
00:01:15,158 --> 00:01:19,079
Kant vnímal
tvou povinnost pomáhat bližním?
29
00:01:19,162 --> 00:01:21,831
Abych byl upřímný, za tak krásného počasí
30
00:01:21,915 --> 00:01:25,710
by se asi Kant zeptal,
kdo si zahraje golf s létajícím talířem.
31
00:01:31,007 --> 00:01:33,551
Lidi, tenhle můj fór
o Kantovi musíte slyšet.
32
00:01:33,635 --> 00:01:37,305
Ještě jsem nezažil,
aby Chidi takhle chilaxoval.
33
00:01:37,388 --> 00:01:40,934
Spojil jsem jméno „Chidi“
a sloveso „relaxoval“. Můj výmysl.
34
00:01:41,017 --> 00:01:45,230
Když už tě netíží pocit,
že musíš zachránit lidstvo,
35
00:01:45,313 --> 00:01:46,356
život je v pohodě.
36
00:01:46,439 --> 00:01:48,024
To musí být prima, Chidi.
37
00:01:48,107 --> 00:01:51,194
No jasně, to chybí. Chidiho nikdo nemučí.
38
00:01:51,277 --> 00:01:53,571
Má pocit, že se na Zemi choval správně
39
00:01:53,655 --> 00:01:55,949
a teď si to po právu užívá.
40
00:01:56,032 --> 00:01:59,119
Když ho nedonutíme
k rozhodování ve stresu,
41
00:01:59,202 --> 00:02:01,746
nezlepší se ani on sám.
42
00:02:01,830 --> 00:02:02,664
Jasně.
43
00:02:02,747 --> 00:02:05,875
Jak dostat z mušle perlu?
Dej do ní zrnko písku.
44
00:02:05,959 --> 00:02:06,793
To je ono.
45
00:02:06,876 --> 00:02:09,379
Chidi musí žít ve světě plném obav.
46
00:02:09,462 --> 00:02:10,338
Vím jak, na to.
47
00:02:10,421 --> 00:02:13,675
Naučila jsem se,
jak bývalému příteli ztrpčit život.
48
00:02:13,758 --> 00:02:16,803
Nejdřív mu nasypeme do kytary
mokré kočičí granule.
49
00:02:17,387 --> 00:02:19,389
Klidně mě suď, ale mám výsledky.
50
00:02:24,435 --> 00:02:26,604
KAPITOLA 42
51
00:02:26,688 --> 00:02:27,939
- Janet, zlatíčko?
- Zdravíčko.
52
00:02:28,690 --> 00:02:30,108
- Ty sis obarvila vlasy?
- Ano.
53
00:02:30,191 --> 00:02:33,695
Po rozchodu s Jasonem jsem hledala,
jak se s tím lidi vyrovnávají.
54
00:02:33,778 --> 00:02:36,656
Na osmém místě
toho seznamu byl výstřední účes.
55
00:02:36,739 --> 00:02:39,868
Na 42. místě bylo
sledování Mamma Mia! Viděla jsem to.
56
00:02:39,951 --> 00:02:41,077
Bylo to prima.
57
00:02:41,161 --> 00:02:42,954
Ale písničky byly na jedno brdo.
58
00:02:43,037 --> 00:02:46,124
Doufám, že taky doporučovali,
ať se vrhneš do práce.
59
00:02:46,207 --> 00:02:49,210
Vím totiž, jak pomůžeme Johnovi.
60
00:02:49,294 --> 00:02:50,336
Soukromé lázně.
61
00:02:50,420 --> 00:02:51,296
Cože?
62
00:02:51,379 --> 00:02:53,798
Ano, Janet. Rozlouskla jsem to.
63
00:02:53,882 --> 00:02:57,427
V roce 2014 napsal John 11 článků,
64
00:02:57,510 --> 00:03:00,763
kde se vysmívá luxusní dovolené
Gigi Hadidové na Bali.
65
00:03:00,847 --> 00:03:03,933
Ale pak se sám díval
na levné letenky na Bali
66
00:03:04,017 --> 00:03:08,187
a taky na takzvaný
„zlevněný hotelový balíček“.
67
00:03:08,271 --> 00:03:12,567
John se do celebrit trefoval proto,
že jim záviděl bohatství a moc.
68
00:03:12,650 --> 00:03:14,444
A teď ho bohatá a mocná žena jako já
69
00:03:14,527 --> 00:03:18,823
pozve do exkluzivního světa
přepychu a pohodlí.
70
00:03:18,907 --> 00:03:20,241
Baví ho drbat o celebritách.
71
00:03:20,325 --> 00:03:22,493
Řekni mu, že jsi předlohou pro osm postav
72
00:03:22,577 --> 00:03:23,453
ze Hry o trůny.
73
00:03:23,536 --> 00:03:27,373
Super nápad. Vidíš? Už chápeš.
74
00:03:27,457 --> 00:03:31,127
Nejdřív mu otevřeme póry a pak i srdce.
75
00:03:31,210 --> 00:03:37,175
Odstraníme mrtvé buňky závisti
a detoxifikujeme mu duši.
76
00:03:37,258 --> 00:03:39,594
- Lázeňský den.
- Lázeňský den.
77
00:03:39,677 --> 00:03:41,554
Já se tak těším na lázeňský den.
78
00:03:42,222 --> 00:03:44,432
Sice tu můžu jíst cokoli a nepřiberu,
79
00:03:44,515 --> 00:03:45,934
je tu super vzduch
80
00:03:46,017 --> 00:03:48,478
a nikdo nemá práci, stres ani problémy,
81
00:03:48,561 --> 00:03:50,939
ale stejně by ta péče bodla.
82
00:03:51,022 --> 00:03:54,943
Máš se na co těšit.
Janet ti totiž postavila přesnou repliku
83
00:03:55,026 --> 00:03:58,071
šíleně drahých soukromých lázní
Victorie Beckhamové.
84
00:03:58,154 --> 00:03:59,072
Posh Spice Girl?
85
00:03:59,614 --> 00:04:00,448
Posh Wash?
86
00:04:00,531 --> 00:04:02,825
Je to nejžádanější klub v Anglii.
87
00:04:02,909 --> 00:04:05,411
Člen musí být movitý a vážit pořád stejně.
88
00:04:05,495 --> 00:04:08,081
Přibereš nebo zchudneš, a vyloučí tě.
89
00:04:08,164 --> 00:04:09,123
Půjdeme?
90
00:04:10,667 --> 00:04:13,211
Jasone, tady jsi. Potřebujeme tvou pomoc.
91
00:04:13,294 --> 00:04:15,380
Fajn, tak mi tu sklenici podejte.
92
00:04:16,422 --> 00:04:19,384
- Cože?
- Sklenici s burákovým máslem. Sem s ní.
93
00:04:20,176 --> 00:04:23,012
Říkali jste, že ji potřebujete otevřít.
94
00:04:23,096 --> 00:04:24,222
To jsme neřekli.
95
00:04:26,182 --> 00:04:28,726
- Tak kdo to byl?
- Nikdo. Mlč a poslouchej.
96
00:04:28,810 --> 00:04:31,271
Potřebujeme pomoct s něčím důležitým.
97
00:04:31,354 --> 00:04:32,188
To jako fakt?
98
00:04:32,272 --> 00:04:34,607
Určitě to zvorám, jako ten vztah s Janet.
99
00:04:34,691 --> 00:04:36,985
Při zachraňování lidstva
100
00:04:37,068 --> 00:04:39,320
zapomeneš na bolest z rozchodu.
101
00:04:39,404 --> 00:04:41,489
Beztak jí nemůžeš obejít auto s klíčem
102
00:04:41,572 --> 00:04:43,408
nebo zapálit dům.
103
00:04:44,242 --> 00:04:47,453
Tak jo. Pomůžu vám.
104
00:04:47,537 --> 00:04:48,454
Dejte mi tu sklenici.
105
00:04:49,831 --> 00:04:51,833
Tos myslel jako metaforu?
106
00:04:51,916 --> 00:04:55,420
Otevírání sklenice má symbolizovat
107
00:04:55,503 --> 00:04:58,298
úkol, kterého se úspěšně zhostíme?
108
00:04:59,757 --> 00:05:01,467
Ano.
109
00:05:02,802 --> 00:05:05,722
Božínku, okurková voda.
110
00:05:05,805 --> 00:05:09,892
Kdepak, tohle je čerstvá voda
z usedlosti, kterou má Oprah na Maui,
111
00:05:09,976 --> 00:05:12,854
s houbami
z jejího rašeliniště v Pyrenejích.
112
00:05:13,479 --> 00:05:15,148
Panebože, chutná to jako cukroví.
113
00:05:15,231 --> 00:05:16,149
Víš, co se říká:
114
00:05:16,232 --> 00:05:19,944
„Houbám od Oprah
se nic na světě nevyrovná.“
115
00:05:20,528 --> 00:05:22,447
To se fakt říká?
116
00:05:22,530 --> 00:05:25,116
Prošvihl jsem spoustu
super hlášek od celebrit.
117
00:05:25,199 --> 00:05:26,617
Teď už nic neprošvihneš.
118
00:05:26,701 --> 00:05:30,121
Konečně si užiješ prvotřídní kvalitu.
119
00:05:30,204 --> 00:05:34,292
Je to dokonalé.
Ale okořenil by to nějaký drb.
120
00:05:34,375 --> 00:05:35,209
Jak chceš.
121
00:05:35,293 --> 00:05:39,005
Povím ti, jak jsem
na jarní přehlídce Dolce & Gabbana
122
00:05:39,088 --> 00:05:43,134
potkala Robbieho Williamse, Heidi Klumovou
a zbylé členky Fifth Harmony.
123
00:05:43,217 --> 00:05:47,138
Oba nesnáším, ale už jsem se
přes to přenesl. Vyprávěj a přeháněj.
124
00:05:47,221 --> 00:05:50,058
Natalie Portmanová zaskakuje
za kaskadérku Scarlett Johanssonovou?
125
00:05:50,141 --> 00:05:53,394
- Proč?
- Aby si dokázala, že na to má.
126
00:05:53,895 --> 00:05:54,979
Jasně, chápu.
127
00:05:56,105 --> 00:05:59,484
Tahani, je mi skvěle. Děkuju.
128
00:05:59,567 --> 00:06:00,860
Nemáš vůbec zač.
129
00:06:00,943 --> 00:06:03,863
Víš, co by tě ještě víc vnitřně prozářilo?
130
00:06:03,946 --> 00:06:07,617
Na Zemi byla hitem vnitřní léčebná kůra,
131
00:06:07,700 --> 00:06:09,410
studium etiky.
132
00:06:09,494 --> 00:06:11,996
Je to očista duše, ne tlustého střeva.
133
00:06:12,080 --> 00:06:13,790
Místní filozof Chidi Anagonye
134
00:06:13,873 --> 00:06:15,666
u sebe doma vyučuje etiku.
135
00:06:15,750 --> 00:06:17,919
Nepřipojíme s k jeho skupince?
136
00:06:18,002 --> 00:06:23,883
Mám v nebi trávit čas hodinami filozofie?
137
00:06:26,010 --> 00:06:26,844
Ne.
138
00:06:26,928 --> 00:06:29,013
Ty jedna bláznivko. Měj se.
139
00:06:32,517 --> 00:06:33,810
- Ahoj.
- Ahoj.
140
00:06:33,893 --> 00:06:36,020
- Jaký byl piknik?
- Parádní.
141
00:06:36,104 --> 00:06:38,856
Všude byli mravenci, ale pomáhali nám.
142
00:06:38,940 --> 00:06:40,817
Nosili nám sklenky vína
143
00:06:40,900 --> 00:06:43,569
a skládali ubrousky. Byli rozkošní.
144
00:06:43,653 --> 00:06:46,030
Počkej, až uvidíš vydry stlát postel.
145
00:06:46,114 --> 00:06:48,074
Možná znáš mnicha Jianyu.
146
00:06:48,157 --> 00:06:50,368
Chce se připojit ke tvé studijní skupině.
147
00:06:50,451 --> 00:06:52,411
Jistě, můžeme se do toho hned pustit.
148
00:06:52,495 --> 00:06:54,872
Probereme třeba Lao-c' a Konfucia.
149
00:06:54,956 --> 00:06:56,499
Je to všechno děsná švanda.
150
00:06:56,582 --> 00:06:57,416
Bezva.
151
00:06:57,500 --> 00:07:01,879
Ještě něco. Obtížně si tu zvyká.
152
00:07:01,963 --> 00:07:04,715
Mniši asi nejsou moc společenská stvoření.
153
00:07:04,799 --> 00:07:07,009
Slib mi, že mu pomůžeš, ať se děje cokoli.
154
00:07:07,093 --> 00:07:12,306
Eleanor, přísahám, že se o něj postarám
jako o vlastního bratra.
155
00:07:13,307 --> 00:07:17,061
Když něco slíbí Kantův přívrženec jako ty,
156
00:07:17,145 --> 00:07:20,523
je to nejpevnější slib ve vesmíru.
157
00:07:21,816 --> 00:07:24,026
- Měj se.
- Ty taky.
158
00:07:25,194 --> 00:07:27,864
Jianyu, dáš si...
159
00:07:27,947 --> 00:07:29,699
Kámo, já nejsem buddhistický mnich.
160
00:07:29,782 --> 00:07:31,451
Jmenuju se Jason Mendoza.
161
00:07:31,534 --> 00:07:33,744
Jsem DJ z Floridy a nepatřím sem.
162
00:07:33,828 --> 00:07:36,456
Musíš mi pomoct. Bojím se.
163
00:07:37,665 --> 00:07:39,584
Chtěl jsem ti jen nabídnout čaj.
164
00:07:42,628 --> 00:07:43,629
O TÝDEN POZDĚJI
165
00:07:43,713 --> 00:07:46,215
Tohle je splněný sen, doupě na paření.
166
00:07:46,924 --> 00:07:48,342
- Jsi v poho?
- Ne.
167
00:07:49,010 --> 00:07:52,638
Už týden mě bolí břicho.
Mockrát nás skoro načapali.
168
00:07:52,722 --> 00:07:57,852
Už si nedávej ty sendviče s karbanátky
a nekresli do hlíny prsa.
169
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
Nemůžu lhát, abych tě chránil.
170
00:07:59,812 --> 00:08:02,732
Pamatuj, že jsi oficiálně mnich.
171
00:08:04,567 --> 00:08:05,902
Ahoj.
172
00:08:05,985 --> 00:08:08,821
Je tu Eleanor a Michael,
to je bezva překvápko.
173
00:08:08,905 --> 00:08:10,573
Trochu sis to tu předělal.
174
00:08:10,656 --> 00:08:14,243
Ano, původně to tu vypadalo trochu jinak
175
00:08:14,327 --> 00:08:16,454
a teď... to vypadá takhle.
176
00:08:16,537 --> 00:08:19,790
- Jak se má Jianyu?
- Znáte mnichy.
177
00:08:19,874 --> 00:08:21,125
Mají rádi klid a mír.
178
00:08:21,209 --> 00:08:23,669
Nepijí na ex plechovku se sýrovou omáčkou.
179
00:08:23,753 --> 00:08:25,505
To by přece mnich neudělal!
180
00:08:26,214 --> 00:08:27,215
No nic.
181
00:08:27,757 --> 00:08:29,258
Vidím, že tu pořád jste.
182
00:08:29,342 --> 00:08:31,427
Jdeme tě požádat o laskavost.
183
00:08:31,511 --> 00:08:34,514
Mohl bys dnes Jianyu doprovodit
na havajskou party?
184
00:08:34,597 --> 00:08:37,225
Moc se zatím s místními nepřátelí.
185
00:08:37,308 --> 00:08:39,560
Doufali jsme, že ho z té izolace vyvedeš.
186
00:08:40,144 --> 00:08:42,480
- To asi nezvládnu.
- Ale proč?
187
00:08:44,148 --> 00:08:48,528
Vlastně jsem si vzpomněl... že to zvládnu.
Uvidíme se tam.
188
00:08:48,611 --> 00:08:50,029
Mějte se. Nashle.
189
00:08:55,243 --> 00:08:58,204
Nechápu, proč se John víc nezlepšil.
190
00:08:58,287 --> 00:09:00,122
Udělalas tolik, aby se cítil výjimečně.
191
00:09:00,206 --> 00:09:01,040
Já vím.
192
00:09:01,123 --> 00:09:04,043
Zařídila jsem mu prohlídku Louvru,
kde smí sahat na obrazy.
193
00:09:04,126 --> 00:09:06,045
Projeli jsme se ve vodě na Aquamanech.
194
00:09:06,128 --> 00:09:10,841
A byla jsem v tolika salónech krásy,
že už mi vlasy září až moc.
195
00:09:10,925 --> 00:09:12,343
Vycházíme spolu dobře,
196
00:09:12,426 --> 00:09:16,514
ale jak zmíním sebezdokonalení,
je po rozhovoru.
197
00:09:16,597 --> 00:09:18,307
Takový odpor mi naposled kladl
198
00:09:18,391 --> 00:09:20,935
Timothée Chalamet.
Nechtěl vyjít na slunce.
199
00:09:21,018 --> 00:09:25,523
Znovu jsem se podívala do Johnovy složky.
Rozhodně se moc neupejpal.
200
00:09:25,606 --> 00:09:28,317
Zkus mu na rovinu říct,
že potřebuje pomoc.
201
00:09:28,401 --> 00:09:29,485
Možná máš pravdu.
202
00:09:30,194 --> 00:09:31,404
Vrhnu se do útoku,
203
00:09:31,487 --> 00:09:35,491
jako těch šest postav Hry o trůny,
které jsem inspirovala.
204
00:09:35,575 --> 00:09:36,701
Jo.
205
00:09:37,410 --> 00:09:39,996
- Jak to jde s Chidim?
- Brnkačka.
206
00:09:40,079 --> 00:09:42,665
Stačí, abych byl sám sebou,
a je totálně na nervy.
207
00:09:42,748 --> 00:09:44,750
Takhle na lidi působíš.
208
00:09:44,834 --> 00:09:46,335
Čím ho ještě rozhodíme?
209
00:09:47,044 --> 00:09:48,713
Hele, Elčo,
210
00:09:48,796 --> 00:09:53,926
já vím, že ode mě
plány ani nápady nečekáte,
211
00:09:54,010 --> 00:09:55,553
ale nemůžeme trochu ubrat?
212
00:09:55,636 --> 00:09:57,013
Je vystresovaný až až.
213
00:09:57,096 --> 00:09:59,348
Prosím tě. Ještě ani nezvrací.
214
00:09:59,432 --> 00:10:00,808
Kolik měl dnes pilulek?
215
00:10:00,891 --> 00:10:02,435
- Asi 20.
- To nic není.
216
00:10:02,518 --> 00:10:04,020
Musí brát celou pikslu.
217
00:10:04,103 --> 00:10:07,148
Čím totiž bude zoufalejší,
tím víc tě bude učit,
218
00:10:07,231 --> 00:10:09,692
a pak i ostatní a pak zachrání lidstvo.
219
00:10:09,775 --> 00:10:12,695
Je jako Superman, co má průjem z nervů.
220
00:10:12,778 --> 00:10:15,031
Připrav se. Za chvíli přednesu řeč.
221
00:10:17,950 --> 00:10:19,869
Čau, nechceš zítra zajít do lázní?
222
00:10:19,952 --> 00:10:21,495
Na novou kůru, Malou mořskou vílu.
223
00:10:21,579 --> 00:10:22,997
Vyjmou ti hlasivky,
224
00:10:23,080 --> 00:10:24,874
ale díky tomu máš nádherné nohy.
225
00:10:24,957 --> 00:10:28,336
Možná, ale chtěla jsem
s tebou probrat důležitější věc.
226
00:10:28,419 --> 00:10:31,213
Upřímně řečeno, tvé články
227
00:10:32,131 --> 00:10:34,634
- lidem ubližovaly.
- Cože? A který třeba?
228
00:10:34,717 --> 00:10:37,845
Přibrala jsem dvě kila,
a tys mě nazval „Ta-hami Al-baštil“
229
00:10:37,928 --> 00:10:39,555
To je hotová poezie.
230
00:10:39,639 --> 00:10:41,891
Daniel Day-Lewis
kvůli tobě nechal herectví.
231
00:10:41,974 --> 00:10:43,392
Vážně myslel, že ustojí
232
00:10:43,476 --> 00:10:45,186
roli chlapa ve strečových džínách?
233
00:10:45,269 --> 00:10:48,105
Víš co? Už chápu.
Tvé přátelství je přetvářka.
234
00:10:48,189 --> 00:10:51,025
Celý týden byl jen předehra
k téhle podpásovce.
235
00:10:51,108 --> 00:10:53,027
Ne.
236
00:10:53,110 --> 00:10:56,280
Jen chci, aby sis uvědomil,
že tvůj blog lidem ubližoval
237
00:10:56,364 --> 00:10:59,158
a tady se můžeš polepšit.
238
00:10:59,241 --> 00:11:02,828
Jak prosím? Ty mi říkáš,
že se mám polepšit?
239
00:11:02,912 --> 00:11:05,289
Zatímco sis užívala se snobskými přáteli,
240
00:11:05,373 --> 00:11:08,084
já si musel vydělávat na chleba.
241
00:11:08,167 --> 00:11:13,089
Makal jsem 16 hodin denně
a vytvořil web s miliony čtenářů.
242
00:11:13,172 --> 00:11:16,634
Ty sama máš máslo na hlavě.
Tak neosočuj druhé.
243
00:11:18,969 --> 00:11:21,180
A máme dalšího sólokapra pro drbárnu.
244
00:11:23,099 --> 00:11:26,852
Zdravím vespolek. Bavíte se všichni?
245
00:11:29,271 --> 00:11:33,025
Naplánovali jsme pro vás zábavnou akci.
246
00:11:33,109 --> 00:11:36,278
Každý dostal magický lávový kámen.
247
00:11:36,362 --> 00:11:39,073
Když ho hodíte do ohně,
248
00:11:39,156 --> 00:11:44,161
dostanete to,
po čem vaše duše nejvíc touží.
249
00:11:44,912 --> 00:11:47,706
Začni, Matildo. Hoď ho tam.
250
00:11:54,880 --> 00:11:58,175
To je Krunýřátko, má želvička z dětství.
251
00:11:59,051 --> 00:12:00,678
- Ahoj.
- To chci udělat.
252
00:12:00,761 --> 00:12:03,973
Ne! To za žádných okolností nesmíš udělat.
253
00:12:04,056 --> 00:12:05,975
Ale já musím.
254
00:12:06,058 --> 00:12:07,935
Ne. Když tam hodíš ten kámen,
255
00:12:08,018 --> 00:12:11,647
objeví se to, po čem skutečně toužíš.
A kdo ví, co to je.
256
00:12:11,730 --> 00:12:12,565
Já to vím.
257
00:12:12,648 --> 00:12:15,609
Stará motorka, na které je nastříkaná
Pamela Andersonová.
258
00:12:15,693 --> 00:12:17,236
Měl jsem ji týden. Pak vybouchla,
259
00:12:17,319 --> 00:12:19,572
někdo totiž chtěl zjistit, co se stane,
260
00:12:19,655 --> 00:12:21,699
když do motoru nalije
benzín ze zapalovače.
261
00:12:21,782 --> 00:12:22,867
A neudělals to ty?
262
00:12:22,950 --> 00:12:25,286
Jo. Vybouchla, jak jsem čekal.
263
00:12:25,369 --> 00:12:28,873
A co když má mnich Jianyu rád motorky?
264
00:12:28,956 --> 00:12:30,583
Neznáme jeho život.
265
00:12:30,666 --> 00:12:35,504
Žádný mnich nemůže toužit po motorce
s tváří Pamely Andersonové.
266
00:12:36,088 --> 00:12:37,381
Její tvář tam nebyla.
267
00:12:38,591 --> 00:12:41,051
Ne.
268
00:12:43,888 --> 00:12:48,142
Motorka s vulgárním obrázkem?
Čí to byl kámen?
269
00:12:50,186 --> 00:12:51,312
Můj.
270
00:12:51,937 --> 00:12:56,150
Jianyu ho tam hodil,
protože mi chtěl pomoct.
271
00:12:56,233 --> 00:13:02,406
Jsem jeho kamarád a mám rád motorky
a kanadskou herečku Pamelu Andersonovou.
272
00:13:02,490 --> 00:13:03,365
Díky, Jianyu.
273
00:13:03,449 --> 00:13:06,118
A teď na ní... odjedu.
274
00:13:08,996 --> 00:13:11,582
Už se těším, až ji tu protáhnu ulicemi.
275
00:13:11,665 --> 00:13:12,917
Hustý.
276
00:13:13,459 --> 00:13:14,627
To je odvaz.
277
00:13:15,419 --> 00:13:17,087
Byl to velký úspěch.
278
00:13:17,171 --> 00:13:18,714
Chidi je úplně v pytli.
279
00:13:18,797 --> 00:13:20,549
Měli bychom otevřít šampáňo.
280
00:13:20,633 --> 00:13:21,926
Zavolej ty kouzelné mravence.
281
00:13:22,009 --> 00:13:23,844
Dostává zabrat jako nikdy.
282
00:13:23,928 --> 00:13:25,971
Jo, a teď musíme zvýšit tlak.
283
00:13:26,055 --> 00:13:28,307
Eleanor, teď dokonce zalhal.
284
00:13:28,390 --> 00:13:31,101
Když ho moc vykolejíme,
nikomu už nepomůže.
285
00:13:31,185 --> 00:13:32,561
Už jsme toho udělali dost.
286
00:13:32,645 --> 00:13:35,814
Ne. Teď nesmíme přestat.
Musíme ho zahnat do kouta.
287
00:13:35,898 --> 00:13:38,025
Budeme mačkat jeho křehkou psychiku,
288
00:13:38,108 --> 00:13:40,569
dokud nebude hyperventilovat a šílet.
289
00:13:42,029 --> 00:13:43,155
Zdravíčko...
290
00:13:44,448 --> 00:13:45,658
- Můžeme si promluvit?
- Jo.
291
00:13:45,741 --> 00:13:47,409
Musím vám říct tajemství. Já...
292
00:13:49,703 --> 00:13:50,538
To nejde.
293
00:13:55,459 --> 00:13:57,920
Teď se to nehodí.
294
00:14:01,882 --> 00:14:03,968
Celý život jsem bojoval s bolestí břicha,
295
00:14:04,051 --> 00:14:05,886
protože jsem byl nerozhodný.
296
00:14:05,970 --> 00:14:10,182
Tady to na chvíli zmizelo,
ale poslední dobou se to vrátilo.
297
00:14:10,266 --> 00:14:12,309
Proč, Chidi? Jsi na Dobrém místě.
298
00:14:12,393 --> 00:14:14,478
Já vím, ale mám tenhle problém.
299
00:14:14,562 --> 00:14:17,356
Když si vyberu variantu A...
300
00:14:18,816 --> 00:14:20,943
Ale když si vyberu variantu B...
301
00:14:22,152 --> 00:14:22,987
Ne.
302
00:14:23,070 --> 00:14:28,242
Chidi, protivenství může být
příležitost ke zlepšení.
303
00:14:28,325 --> 00:14:30,202
Třeba se tvé morální dilema
304
00:14:30,286 --> 00:14:33,289
dá využít k něčemu užitečnému.
305
00:14:33,372 --> 00:14:34,748
Jo.
306
00:14:35,791 --> 00:14:36,959
Ne.
307
00:14:37,042 --> 00:14:40,713
Jsem zvyklý
na morální dilemata. Zbožňuju je.
308
00:14:40,796 --> 00:14:43,299
- Ale mám pocit, jako by...
- Co?
309
00:14:43,382 --> 00:14:45,551
Jako by mě někdo trestal.
310
00:14:46,135 --> 00:14:48,095
Vím, že je to hloupost.
Jsme na Dobrém místě.
311
00:14:48,178 --> 00:14:49,847
Vy dva byste nikomu neublížili.
312
00:14:49,930 --> 00:14:53,851
Ale vážně se bojím,
že jsem provedl něco špatného
313
00:14:53,934 --> 00:14:56,937
a vesmír mi to teď vrací.
314
00:14:59,064 --> 00:15:00,357
To ne.
315
00:15:01,400 --> 00:15:02,985
Co se to děje?
316
00:15:03,068 --> 00:15:05,404
Ne, to ne.
317
00:15:05,487 --> 00:15:07,406
Já rozplakal Boha?
318
00:15:09,241 --> 00:15:10,784
Břichabol. Vítej zpět, příteli.
319
00:15:12,036 --> 00:15:13,829
Ten John je neskutečný.
320
00:15:13,913 --> 00:15:17,791
Kdysi začal na Twitteru válku
s Jacobem Tremblayem,
321
00:15:17,875 --> 00:15:20,002
ale já mám podle něj máslo na hlavě?
322
00:15:20,085 --> 00:15:22,171
Mohla bys na to jít ještě rázněji.
323
00:15:22,254 --> 00:15:23,505
Dej mu ránu pěstí.
324
00:15:24,089 --> 00:15:25,716
No jo, jsem napružená.
325
00:15:25,799 --> 00:15:28,969
Bylas na něj milá
a nelíbí se mi, jak se k tobě chová.
326
00:15:29,053 --> 00:15:30,763
Třeba to není možné. Moc se lišíme.
327
00:15:30,846 --> 00:15:32,765
Strávil život v útrobách internetu,
328
00:15:32,848 --> 00:15:34,934
coby závistivec bez opravdových přátel,
329
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
zatímco já strávila život
mezi smetánkou...
330
00:15:39,063 --> 00:15:41,815
coby závistivec
331
00:15:43,067 --> 00:15:44,193
bez opravdových přátel.
332
00:15:45,486 --> 00:15:47,529
Janet. Šla jsem na to špatně.
333
00:15:47,613 --> 00:15:49,114
Přesně. Tady je máš.
334
00:15:50,491 --> 00:15:51,325
Ne.
335
00:15:52,910 --> 00:15:54,870
Co je? Proč pláčeš?
336
00:15:54,954 --> 00:15:58,916
Je to má chyba.
Slíbila jsem, že se o tebe postarám.
337
00:15:58,999 --> 00:16:01,835
- Vážně?
- Ano.
338
00:16:02,544 --> 00:16:06,173
Víš, Chidi, architektka
je zodpovědná za celou čtvrť,
339
00:16:06,256 --> 00:16:10,761
takže když nějaký rezident trpí,
působí jí to velkou bolest.
340
00:16:10,844 --> 00:16:12,429
Víš co? Pojď sem.
341
00:16:12,930 --> 00:16:14,306
Netrap se tím.
342
00:16:14,807 --> 00:16:17,810
Tady řešíme problémy jednoduše.
343
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
- Prima. A jak?
- Eliminujeme je.
344
00:16:20,062 --> 00:16:22,523
Řekni, co máš za problém. Eliminujeme ho.
345
00:16:22,606 --> 00:16:23,691
Řekněme...
346
00:16:24,274 --> 00:16:25,818
že ti vadí tahle váza.
347
00:16:28,112 --> 00:16:28,988
Vidíš?
348
00:16:29,071 --> 00:16:32,366
Řekni, co tě trápí.
Mávnu rukou, problém exploduje,
349
00:16:32,449 --> 00:16:35,119
a ty se můžeš vrátit k dokonalému životu.
350
00:16:37,496 --> 00:16:40,499
Ta motorka. Jo, to je můj problém.
351
00:16:40,582 --> 00:16:42,501
Bůhvíproč mi nepřináší
352
00:16:42,584 --> 00:16:44,837
takovou radost, jaku jsem asi čekal.
353
00:16:44,920 --> 00:16:47,965
- Radši bych se jí zbavil.
- Hotovo.
354
00:16:49,508 --> 00:16:50,718
Už zase?
355
00:16:51,343 --> 00:16:54,096
- Je po motorce. Problém je vyřešen.
- Bezva.
356
00:16:55,472 --> 00:16:57,057
Eleanor, snad ti je líp.
357
00:16:57,141 --> 00:16:58,976
To nic. Bude v pořádku.
358
00:17:00,269 --> 00:17:02,021
Johne? Musím ti něco říct.
359
00:17:02,104 --> 00:17:03,689
Dáme druhé kolo?
360
00:17:04,273 --> 00:17:07,443
V roce 2007 mě Blake Livelyová
pozvala na oslavu narozenin
361
00:17:07,526 --> 00:17:10,446
Leonarda DiCapria
na megajachtě Paula Allena.
362
00:17:10,529 --> 00:17:12,531
Chlubíš se hned třemi celebritami.
363
00:17:12,614 --> 00:17:16,952
Na seznamu hostů bylo 100 nejbohatších
a nejslavnějších celebrit.
364
00:17:17,036 --> 00:17:19,663
Zjistila jsem, že na lodi je VIP paluba.
365
00:17:19,747 --> 00:17:22,750
A tam je ještě exkluzivnější kajuta,
366
00:17:22,833 --> 00:17:26,211
do které lze vstoupit
jen s tajným kódem. Zadala jsem ho.
367
00:17:26,295 --> 00:17:27,880
A hádej, kdo tam na mě čekal?
368
00:17:28,797 --> 00:17:31,091
Nerad přiznávám, ale to musím vědět. Kdo?
369
00:17:31,175 --> 00:17:32,092
Nikdo.
370
00:17:32,593 --> 00:17:33,844
Byla jsem tam sama.
371
00:17:33,927 --> 00:17:36,013
Tam venku se pařilo,
372
00:17:36,096 --> 00:17:39,850
ale já byla taková snobka,
že jsem zůstala v té kajutě.
373
00:17:39,933 --> 00:17:42,478
Za celý večer jsem s nikým nepromluvila.
374
00:17:42,561 --> 00:17:45,522
Strhující příběh.
Škoda že nebyl delší a smutnější.
375
00:17:45,606 --> 00:17:50,569
Jde o to, že pokud ti záleží
jen na postavení,
376
00:17:50,652 --> 00:17:53,947
budeš nešťastný,
ať jsi na kterékoli straně.
377
00:17:54,031 --> 00:17:56,575
My dva jsme toho důkazem.
378
00:17:57,159 --> 00:17:58,243
Ale teď jsme tady.
379
00:17:58,827 --> 00:18:01,038
Nemůžeme začít znovu?
380
00:18:01,955 --> 00:18:02,790
No...
381
00:18:03,707 --> 00:18:06,835
pokud máme být přátelé, musím něco říct.
382
00:18:08,545 --> 00:18:11,673
Moc mě mrzí všechno,
co jsem o tobě napsal.
383
00:18:11,757 --> 00:18:13,592
A taky tweetoval.
384
00:18:13,675 --> 00:18:16,595
A napsal na program
o přestávce představení Wicked
385
00:18:16,678 --> 00:18:18,764
a navedl někoho, ať ti to podá se slovy,
386
00:18:18,847 --> 00:18:20,224
že to posílá uvědomělý občan.
387
00:18:20,307 --> 00:18:21,308
Tos udělal ty?
388
00:18:21,391 --> 00:18:25,145
S tou ofinou to fakt vypadalo,
že mám tlusté uši.
389
00:18:25,229 --> 00:18:26,105
Měls trochu pravdu.
390
00:18:29,399 --> 00:18:30,400
Dneska je krásně.
391
00:18:31,235 --> 00:18:32,486
Neprojdeme se?
392
00:18:39,993 --> 00:18:42,204
Jasone? Nový plán.
393
00:18:42,287 --> 00:18:45,749
Nejde jen o to, aby nás nechytili.
Budeme studovat etiku.
394
00:18:45,833 --> 00:18:48,669
Pomůžu ti, aby ses stal lepším člověkem.
395
00:18:48,752 --> 00:18:50,420
Hustý. Já se vždycky chtěl polepšit.
396
00:18:50,504 --> 00:18:52,923
Proto jsem byl tak často v polepšovně.
397
00:18:54,133 --> 00:18:57,427
No, po téhle poznámce
radši vyberu jednodušší literaturu.
398
00:18:57,511 --> 00:18:58,804
To bude supr. Jsi boží.
399
00:18:58,887 --> 00:19:01,640
Jsi jako ta motorka s Pam Andersonovou.
400
00:19:01,723 --> 00:19:03,809
Díky. To je úžasný kompliment.
401
00:19:03,892 --> 00:19:06,937
A mrzí mě, že ta motorka vybuchla.
402
00:19:07,020 --> 00:19:08,230
To neva.
403
00:19:08,313 --> 00:19:10,232
To motorky dělají.
404
00:19:11,400 --> 00:19:14,027
Takže Chidi už pracuje s Jasonem.
405
00:19:15,154 --> 00:19:17,156
- Jak ti je?
- Zlepšuje se to...
406
00:19:17,823 --> 00:19:18,949
ale pořád je mi hrozně.
407
00:19:19,533 --> 00:19:22,244
Mučili jsme ho, protože nebylo zbytí.
408
00:19:22,327 --> 00:19:23,162
Já vím.
409
00:19:23,829 --> 00:19:25,038
Zašla jsem moc daleko.
410
00:19:25,122 --> 00:19:27,875
A navíc se mi to líbilo.
411
00:19:30,460 --> 00:19:33,463
Mám na něj totiž vztek, že mě opustil.
412
00:19:34,339 --> 00:19:38,927
To je samozřejmě strašně nefér,
protože se za nás obětoval,
413
00:19:39,011 --> 00:19:42,389
ale i tak se zlobím, že mě opustil.
Pak se cítím provinile,
414
00:19:42,472 --> 00:19:45,267
což mě rozzlobí
a chci si promluvit s Chidim,
415
00:19:45,350 --> 00:19:47,728
za kterým jdu vždycky, když se zlobím.
416
00:19:47,811 --> 00:19:49,980
Je to zábavný kolotoč.
417
00:19:51,690 --> 00:19:55,652
Škálu lidských emocí
jsem pořád nepochopil.
418
00:19:56,236 --> 00:19:58,739
Jste vždycky šťastní,
když máte být smutní,
419
00:19:58,822 --> 00:20:00,449
a zlobíte se, když se máte radovat.
420
00:20:00,532 --> 00:20:02,701
Taky píšete esemesky za volantem,
421
00:20:02,784 --> 00:20:06,455
což není emoce, ale šílenství.
422
00:20:07,039 --> 00:20:08,707
V tomhle případě
423
00:20:08,790 --> 00:20:13,378
to sice není racionální,
ale můžeš se trochu zlobit.
424
00:20:13,462 --> 00:20:14,963
Neházej to na sebe.
425
00:20:15,464 --> 00:20:17,758
Zpracuj to a posuň se dál.
426
00:20:18,342 --> 00:20:21,595
A dej se do kupy,
čeká nás totiž spousta práce.
427
00:20:23,180 --> 00:20:24,264
Dobré ráno.
428
00:20:24,973 --> 00:20:27,059
Můžu podat hlášení?
429
00:20:27,893 --> 00:20:29,728
Jsem první! Chci říct, že začnu.
430
00:20:29,811 --> 00:20:32,689
Udělala jsem s Johnem obrovský pokrok.
431
00:20:33,273 --> 00:20:34,900
Bezva. Bude chodit k Chidimu?
432
00:20:34,983 --> 00:20:37,069
Jeho vývoj možná neposune filozofie,
433
00:20:37,152 --> 00:20:41,031
ale studium opravdových lidských vztahů.
434
00:20:41,114 --> 00:20:42,866
Jako první úkol
435
00:20:42,950 --> 00:20:45,827
spolu budeme bez ironie sledovat
436
00:20:45,911 --> 00:20:48,705
film Britney Spearsové Crossroads.
437
00:20:48,789 --> 00:20:51,083
Věřte mi,
438
00:20:51,166 --> 00:20:53,835
to je obrovský krok správným směrem.
439
00:20:53,919 --> 00:20:55,379
Skvělá práce, Tahani.
440
00:20:55,462 --> 00:20:58,048
A Jasone, tys fakt zaválel.
441
00:20:58,548 --> 00:21:00,175
Díky.
442
00:21:00,259 --> 00:21:02,094
Těch pár týdnů nebyla brnkačka,
443
00:21:02,177 --> 00:21:07,641
ale bylo fajn cítit se jako inteligent
a být... užitkový.
444
00:21:07,724 --> 00:21:08,934
Jasňačka.
445
00:21:09,017 --> 00:21:11,061
Konečně tedy můžeme říct,
446
00:21:11,144 --> 00:21:14,022
že všichni čtyři týpci
jsou na správné cestě.
447
00:21:14,106 --> 00:21:16,566
Takže... co teď?
448
00:21:28,203 --> 00:21:30,205
Překlad titulků: Jakub Ženíšek