1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:09,592 --> 00:00:11,094 Tak co se dneska chystá? 3 00:00:11,177 --> 00:00:13,430 Měla by se rozjet Chidiho studijní skupina. 4 00:00:13,513 --> 00:00:15,640 Mrkneme se, jak si vede Brent. 5 00:00:15,724 --> 00:00:19,561 Jestli z toho tydýta neudělá dobrého člověka Chidi, tak už nikdo. 6 00:00:19,644 --> 00:00:23,273 Ten chlap sbíral akční figurky známých filozofů. 7 00:00:23,356 --> 00:00:26,818 „Hele, Eleanor, zánovní Arthur Schopenhauer. 8 00:00:26,901 --> 00:00:28,153 I brko mu funguje!“ 9 00:00:28,820 --> 00:00:29,946 To je exot. 10 00:00:30,530 --> 00:00:31,865 Děsně ho miluju. 11 00:00:31,948 --> 00:00:34,617 Chidi možná zvládne ty nové lidi vylepšit sám. 12 00:00:34,701 --> 00:00:37,078 Je super, že si nechal vymazal paměť. 13 00:00:37,579 --> 00:00:41,207 Ale kvůli tobě mě to trochu mrzí, 14 00:00:41,291 --> 00:00:45,128 a vážím si tvé oběti. 15 00:00:46,212 --> 00:00:47,881 Co to kudla je? 16 00:00:47,964 --> 00:00:50,216 Ahoj, Eleanor a Michaele. 17 00:00:50,300 --> 00:00:52,218 Vyrážíme na piknik. 18 00:00:52,719 --> 00:00:56,931 Zrovna jsme se chtěli mrknout, jak jde Brentovi studium. 19 00:00:57,015 --> 00:00:58,892 Asi u mě dlouho nevydrží. 20 00:00:58,975 --> 00:01:00,560 Přišel na jednu lekci 21 00:01:00,643 --> 00:01:03,730 a řekl, že z morálních hodnot dostal na Princetonu 2+, 22 00:01:03,813 --> 00:01:05,398 takže by možná mohl učit on nás. 23 00:01:05,482 --> 00:01:07,609 Pak se ptal, jestli vím, že chodil na Princeton. 24 00:01:07,692 --> 00:01:08,860 Přitakal jsem. 25 00:01:09,402 --> 00:01:11,905 Ještě se Princetonem jednou pochlubil a odešel. 26 00:01:11,988 --> 00:01:13,114 Co naděláš? 27 00:01:13,907 --> 00:01:15,075 Jak by třeba 28 00:01:15,158 --> 00:01:19,079 Kant vnímal tvou povinnost pomáhat bližním? 29 00:01:19,162 --> 00:01:21,831 Abych byl upřímný, za tak krásného počasí 30 00:01:21,915 --> 00:01:25,710 by se asi Kant zeptal, kdo si zahraje golf s létajícím talířem. 31 00:01:31,007 --> 00:01:33,551 Lidi, tenhle můj fór o Kantovi musíte slyšet. 32 00:01:33,635 --> 00:01:37,305 Ještě jsem nezažil, aby Chidi takhle chilaxoval. 33 00:01:37,388 --> 00:01:40,934 Spojil jsem jméno „Chidi“ a sloveso „relaxoval“. Můj výmysl. 34 00:01:41,017 --> 00:01:45,230 Když už tě netíží pocit, že musíš zachránit lidstvo, 35 00:01:45,313 --> 00:01:46,356 život je v pohodě. 36 00:01:46,439 --> 00:01:48,024 To musí být prima, Chidi. 37 00:01:48,107 --> 00:01:51,194 No jasně, to chybí. Chidiho nikdo nemučí. 38 00:01:51,277 --> 00:01:53,571 Má pocit, že se na Zemi choval správně 39 00:01:53,655 --> 00:01:55,949 a teď si to po právu užívá. 40 00:01:56,032 --> 00:01:59,119 Když ho nedonutíme k rozhodování ve stresu, 41 00:01:59,202 --> 00:02:01,746 nezlepší se ani on sám. 42 00:02:01,830 --> 00:02:02,664 Jasně. 43 00:02:02,747 --> 00:02:05,875 Jak dostat z mušle perlu? Dej do ní zrnko písku. 44 00:02:05,959 --> 00:02:06,793 To je ono. 45 00:02:06,876 --> 00:02:09,379 Chidi musí žít ve světě plném obav. 46 00:02:09,462 --> 00:02:10,338 Vím jak, na to. 47 00:02:10,421 --> 00:02:13,675 Naučila jsem se, jak bývalému příteli ztrpčit život. 48 00:02:13,758 --> 00:02:16,803 Nejdřív mu nasypeme do kytary mokré kočičí granule. 49 00:02:17,387 --> 00:02:19,389 Klidně mě suď, ale mám výsledky. 50 00:02:24,435 --> 00:02:26,604 KAPITOLA 42 51 00:02:26,688 --> 00:02:27,939 - Janet, zlatíčko? - Zdravíčko. 52 00:02:28,690 --> 00:02:30,108 - Ty sis obarvila vlasy? - Ano. 53 00:02:30,191 --> 00:02:33,695 Po rozchodu s Jasonem jsem hledala, jak se s tím lidi vyrovnávají. 54 00:02:33,778 --> 00:02:36,656 Na osmém místě toho seznamu byl výstřední účes. 55 00:02:36,739 --> 00:02:39,868 Na 42. místě bylo sledování Mamma Mia! Viděla jsem to. 56 00:02:39,951 --> 00:02:41,077 Bylo to prima. 57 00:02:41,161 --> 00:02:42,954 Ale písničky byly na jedno brdo. 58 00:02:43,037 --> 00:02:46,124 Doufám, že taky doporučovali, ať se vrhneš do práce. 59 00:02:46,207 --> 00:02:49,210 Vím totiž, jak pomůžeme Johnovi. 60 00:02:49,294 --> 00:02:50,336 Soukromé lázně. 61 00:02:50,420 --> 00:02:51,296 Cože? 62 00:02:51,379 --> 00:02:53,798 Ano, Janet. Rozlouskla jsem to. 63 00:02:53,882 --> 00:02:57,427 V roce 2014 napsal John 11 článků, 64 00:02:57,510 --> 00:03:00,763 kde se vysmívá luxusní dovolené Gigi Hadidové na Bali. 65 00:03:00,847 --> 00:03:03,933 Ale pak se sám díval na levné letenky na Bali 66 00:03:04,017 --> 00:03:08,187 a taky na takzvaný „zlevněný hotelový balíček“. 67 00:03:08,271 --> 00:03:12,567 John se do celebrit trefoval proto, že jim záviděl bohatství a moc. 68 00:03:12,650 --> 00:03:14,444 A teď ho bohatá a mocná žena jako já 69 00:03:14,527 --> 00:03:18,823 pozve do exkluzivního světa přepychu a pohodlí. 70 00:03:18,907 --> 00:03:20,241 Baví ho drbat o celebritách. 71 00:03:20,325 --> 00:03:22,493 Řekni mu, že jsi předlohou pro osm postav 72 00:03:22,577 --> 00:03:23,453 ze Hry o trůny. 73 00:03:23,536 --> 00:03:27,373 Super nápad. Vidíš? Už chápeš. 74 00:03:27,457 --> 00:03:31,127 Nejdřív mu otevřeme póry a pak i srdce. 75 00:03:31,210 --> 00:03:37,175 Odstraníme mrtvé buňky závisti a detoxifikujeme mu duši. 76 00:03:37,258 --> 00:03:39,594 - Lázeňský den. - Lázeňský den. 77 00:03:39,677 --> 00:03:41,554 Já se tak těším na lázeňský den. 78 00:03:42,222 --> 00:03:44,432 Sice tu můžu jíst cokoli a nepřiberu, 79 00:03:44,515 --> 00:03:45,934 je tu super vzduch 80 00:03:46,017 --> 00:03:48,478 a nikdo nemá práci, stres ani problémy, 81 00:03:48,561 --> 00:03:50,939 ale stejně by ta péče bodla. 82 00:03:51,022 --> 00:03:54,943 Máš se na co těšit. Janet ti totiž postavila přesnou repliku 83 00:03:55,026 --> 00:03:58,071 šíleně drahých soukromých lázní Victorie Beckhamové. 84 00:03:58,154 --> 00:03:59,072 Posh Spice Girl? 85 00:03:59,614 --> 00:04:00,448 Posh Wash? 86 00:04:00,531 --> 00:04:02,825 Je to nejžádanější klub v Anglii. 87 00:04:02,909 --> 00:04:05,411 Člen musí být movitý a vážit pořád stejně. 88 00:04:05,495 --> 00:04:08,081 Přibereš nebo zchudneš, a vyloučí tě. 89 00:04:08,164 --> 00:04:09,123 Půjdeme? 90 00:04:10,667 --> 00:04:13,211 Jasone, tady jsi. Potřebujeme tvou pomoc. 91 00:04:13,294 --> 00:04:15,380 Fajn, tak mi tu sklenici podejte. 92 00:04:16,422 --> 00:04:19,384 - Cože? - Sklenici s burákovým máslem. Sem s ní. 93 00:04:20,176 --> 00:04:23,012 Říkali jste, že ji potřebujete otevřít. 94 00:04:23,096 --> 00:04:24,222 To jsme neřekli. 95 00:04:26,182 --> 00:04:28,726 - Tak kdo to byl? - Nikdo. Mlč a poslouchej. 96 00:04:28,810 --> 00:04:31,271 Potřebujeme pomoct s něčím důležitým. 97 00:04:31,354 --> 00:04:32,188 To jako fakt? 98 00:04:32,272 --> 00:04:34,607 Určitě to zvorám, jako ten vztah s Janet. 99 00:04:34,691 --> 00:04:36,985 Při zachraňování lidstva 100 00:04:37,068 --> 00:04:39,320 zapomeneš na bolest z rozchodu. 101 00:04:39,404 --> 00:04:41,489 Beztak jí nemůžeš obejít auto s klíčem 102 00:04:41,572 --> 00:04:43,408 nebo zapálit dům. 103 00:04:44,242 --> 00:04:47,453 Tak jo. Pomůžu vám. 104 00:04:47,537 --> 00:04:48,454 Dejte mi tu sklenici. 105 00:04:49,831 --> 00:04:51,833 Tos myslel jako metaforu? 106 00:04:51,916 --> 00:04:55,420 Otevírání sklenice má symbolizovat 107 00:04:55,503 --> 00:04:58,298 úkol, kterého se úspěšně zhostíme? 108 00:04:59,757 --> 00:05:01,467 Ano. 109 00:05:02,802 --> 00:05:05,722 Božínku, okurková voda. 110 00:05:05,805 --> 00:05:09,892 Kdepak, tohle je čerstvá voda z usedlosti, kterou má Oprah na Maui, 111 00:05:09,976 --> 00:05:12,854 s houbami z jejího rašeliniště v Pyrenejích. 112 00:05:13,479 --> 00:05:15,148 Panebože, chutná to jako cukroví. 113 00:05:15,231 --> 00:05:16,149 Víš, co se říká: 114 00:05:16,232 --> 00:05:19,944 „Houbám od Oprah se nic na světě nevyrovná.“ 115 00:05:20,528 --> 00:05:22,447 To se fakt říká? 116 00:05:22,530 --> 00:05:25,116 Prošvihl jsem spoustu super hlášek od celebrit. 117 00:05:25,199 --> 00:05:26,617 Teď už nic neprošvihneš. 118 00:05:26,701 --> 00:05:30,121 Konečně si užiješ prvotřídní kvalitu. 119 00:05:30,204 --> 00:05:34,292 Je to dokonalé. Ale okořenil by to nějaký drb. 120 00:05:34,375 --> 00:05:35,209 Jak chceš. 121 00:05:35,293 --> 00:05:39,005 Povím ti, jak jsem na jarní přehlídce Dolce & Gabbana 122 00:05:39,088 --> 00:05:43,134 potkala Robbieho Williamse, Heidi Klumovou a zbylé členky Fifth Harmony. 123 00:05:43,217 --> 00:05:47,138 Oba nesnáším, ale už jsem se přes to přenesl. Vyprávěj a přeháněj. 124 00:05:47,221 --> 00:05:50,058 Natalie Portmanová zaskakuje za kaskadérku Scarlett Johanssonovou? 125 00:05:50,141 --> 00:05:53,394 - Proč? - Aby si dokázala, že na to má. 126 00:05:53,895 --> 00:05:54,979 Jasně, chápu. 127 00:05:56,105 --> 00:05:59,484 Tahani, je mi skvěle. Děkuju. 128 00:05:59,567 --> 00:06:00,860 Nemáš vůbec zač. 129 00:06:00,943 --> 00:06:03,863 Víš, co by tě ještě víc vnitřně prozářilo? 130 00:06:03,946 --> 00:06:07,617 Na Zemi byla hitem vnitřní léčebná kůra, 131 00:06:07,700 --> 00:06:09,410 studium etiky. 132 00:06:09,494 --> 00:06:11,996 Je to očista duše, ne tlustého střeva. 133 00:06:12,080 --> 00:06:13,790 Místní filozof Chidi Anagonye 134 00:06:13,873 --> 00:06:15,666 u sebe doma vyučuje etiku. 135 00:06:15,750 --> 00:06:17,919 Nepřipojíme s k jeho skupince? 136 00:06:18,002 --> 00:06:23,883 Mám v nebi trávit čas hodinami filozofie? 137 00:06:26,010 --> 00:06:26,844 Ne. 138 00:06:26,928 --> 00:06:29,013 Ty jedna bláznivko. Měj se. 139 00:06:32,517 --> 00:06:33,810 - Ahoj. - Ahoj. 140 00:06:33,893 --> 00:06:36,020 - Jaký byl piknik? - Parádní. 141 00:06:36,104 --> 00:06:38,856 Všude byli mravenci, ale pomáhali nám. 142 00:06:38,940 --> 00:06:40,817 Nosili nám sklenky vína 143 00:06:40,900 --> 00:06:43,569 a skládali ubrousky. Byli rozkošní. 144 00:06:43,653 --> 00:06:46,030 Počkej, až uvidíš vydry stlát postel. 145 00:06:46,114 --> 00:06:48,074 Možná znáš mnicha Jianyu. 146 00:06:48,157 --> 00:06:50,368 Chce se připojit ke tvé studijní skupině. 147 00:06:50,451 --> 00:06:52,411 Jistě, můžeme se do toho hned pustit. 148 00:06:52,495 --> 00:06:54,872 Probereme třeba Lao-c' a Konfucia. 149 00:06:54,956 --> 00:06:56,499 Je to všechno děsná švanda. 150 00:06:56,582 --> 00:06:57,416 Bezva. 151 00:06:57,500 --> 00:07:01,879 Ještě něco. Obtížně si tu zvyká. 152 00:07:01,963 --> 00:07:04,715 Mniši asi nejsou moc společenská stvoření. 153 00:07:04,799 --> 00:07:07,009 Slib mi, že mu pomůžeš, ať se děje cokoli. 154 00:07:07,093 --> 00:07:12,306 Eleanor, přísahám, že se o něj postarám jako o vlastního bratra. 155 00:07:13,307 --> 00:07:17,061 Když něco slíbí Kantův přívrženec jako ty, 156 00:07:17,145 --> 00:07:20,523 je to nejpevnější slib ve vesmíru. 157 00:07:21,816 --> 00:07:24,026 - Měj se. - Ty taky. 158 00:07:25,194 --> 00:07:27,864 Jianyu, dáš si... 159 00:07:27,947 --> 00:07:29,699 Kámo, já nejsem buddhistický mnich. 160 00:07:29,782 --> 00:07:31,451 Jmenuju se Jason Mendoza. 161 00:07:31,534 --> 00:07:33,744 Jsem DJ z Floridy a nepatřím sem. 162 00:07:33,828 --> 00:07:36,456 Musíš mi pomoct. Bojím se. 163 00:07:37,665 --> 00:07:39,584 Chtěl jsem ti jen nabídnout čaj. 164 00:07:42,628 --> 00:07:43,629 O TÝDEN POZDĚJI 165 00:07:43,713 --> 00:07:46,215 Tohle je splněný sen, doupě na paření. 166 00:07:46,924 --> 00:07:48,342 - Jsi v poho? - Ne. 167 00:07:49,010 --> 00:07:52,638 Už týden mě bolí břicho. Mockrát nás skoro načapali. 168 00:07:52,722 --> 00:07:57,852 Už si nedávej ty sendviče s karbanátky a nekresli do hlíny prsa. 169 00:07:57,935 --> 00:07:59,729 Nemůžu lhát, abych tě chránil. 170 00:07:59,812 --> 00:08:02,732 Pamatuj, že jsi oficiálně mnich. 171 00:08:04,567 --> 00:08:05,902 Ahoj. 172 00:08:05,985 --> 00:08:08,821 Je tu Eleanor a Michael, to je bezva překvápko. 173 00:08:08,905 --> 00:08:10,573 Trochu sis to tu předělal. 174 00:08:10,656 --> 00:08:14,243 Ano, původně to tu vypadalo trochu jinak 175 00:08:14,327 --> 00:08:16,454 a teď... to vypadá takhle. 176 00:08:16,537 --> 00:08:19,790 - Jak se má Jianyu? - Znáte mnichy. 177 00:08:19,874 --> 00:08:21,125 Mají rádi klid a mír. 178 00:08:21,209 --> 00:08:23,669 Nepijí na ex plechovku se sýrovou omáčkou. 179 00:08:23,753 --> 00:08:25,505 To by přece mnich neudělal! 180 00:08:26,214 --> 00:08:27,215 No nic. 181 00:08:27,757 --> 00:08:29,258 Vidím, že tu pořád jste. 182 00:08:29,342 --> 00:08:31,427 Jdeme tě požádat o laskavost. 183 00:08:31,511 --> 00:08:34,514 Mohl bys dnes Jianyu doprovodit na havajskou party? 184 00:08:34,597 --> 00:08:37,225 Moc se zatím s místními nepřátelí. 185 00:08:37,308 --> 00:08:39,560 Doufali jsme, že ho z té izolace vyvedeš. 186 00:08:40,144 --> 00:08:42,480 - To asi nezvládnu. - Ale proč? 187 00:08:44,148 --> 00:08:48,528 Vlastně jsem si vzpomněl... že to zvládnu. Uvidíme se tam. 188 00:08:48,611 --> 00:08:50,029 Mějte se. Nashle. 189 00:08:55,243 --> 00:08:58,204 Nechápu, proč se John víc nezlepšil. 190 00:08:58,287 --> 00:09:00,122 Udělalas tolik, aby se cítil výjimečně. 191 00:09:00,206 --> 00:09:01,040 Já vím. 192 00:09:01,123 --> 00:09:04,043 Zařídila jsem mu prohlídku Louvru, kde smí sahat na obrazy. 193 00:09:04,126 --> 00:09:06,045 Projeli jsme se ve vodě na Aquamanech. 194 00:09:06,128 --> 00:09:10,841 A byla jsem v tolika salónech krásy, že už mi vlasy září až moc. 195 00:09:10,925 --> 00:09:12,343 Vycházíme spolu dobře, 196 00:09:12,426 --> 00:09:16,514 ale jak zmíním sebezdokonalení, je po rozhovoru. 197 00:09:16,597 --> 00:09:18,307 Takový odpor mi naposled kladl 198 00:09:18,391 --> 00:09:20,935 Timothée Chalamet. Nechtěl vyjít na slunce. 199 00:09:21,018 --> 00:09:25,523 Znovu jsem se podívala do Johnovy složky. Rozhodně se moc neupejpal. 200 00:09:25,606 --> 00:09:28,317 Zkus mu na rovinu říct, že potřebuje pomoc. 201 00:09:28,401 --> 00:09:29,485 Možná máš pravdu. 202 00:09:30,194 --> 00:09:31,404 Vrhnu se do útoku, 203 00:09:31,487 --> 00:09:35,491 jako těch šest postav Hry o trůny, které jsem inspirovala. 204 00:09:35,575 --> 00:09:36,701 Jo. 205 00:09:37,410 --> 00:09:39,996 - Jak to jde s Chidim? - Brnkačka. 206 00:09:40,079 --> 00:09:42,665 Stačí, abych byl sám sebou, a je totálně na nervy. 207 00:09:42,748 --> 00:09:44,750 Takhle na lidi působíš. 208 00:09:44,834 --> 00:09:46,335 Čím ho ještě rozhodíme? 209 00:09:47,044 --> 00:09:48,713 Hele, Elčo, 210 00:09:48,796 --> 00:09:53,926 já vím, že ode mě plány ani nápady nečekáte, 211 00:09:54,010 --> 00:09:55,553 ale nemůžeme trochu ubrat? 212 00:09:55,636 --> 00:09:57,013 Je vystresovaný až až. 213 00:09:57,096 --> 00:09:59,348 Prosím tě. Ještě ani nezvrací. 214 00:09:59,432 --> 00:10:00,808 Kolik měl dnes pilulek? 215 00:10:00,891 --> 00:10:02,435 - Asi 20. - To nic není. 216 00:10:02,518 --> 00:10:04,020 Musí brát celou pikslu. 217 00:10:04,103 --> 00:10:07,148 Čím totiž bude zoufalejší, tím víc tě bude učit, 218 00:10:07,231 --> 00:10:09,692 a pak i ostatní a pak zachrání lidstvo. 219 00:10:09,775 --> 00:10:12,695 Je jako Superman, co má průjem z nervů. 220 00:10:12,778 --> 00:10:15,031 Připrav se. Za chvíli přednesu řeč. 221 00:10:17,950 --> 00:10:19,869 Čau, nechceš zítra zajít do lázní? 222 00:10:19,952 --> 00:10:21,495 Na novou kůru, Malou mořskou vílu. 223 00:10:21,579 --> 00:10:22,997 Vyjmou ti hlasivky, 224 00:10:23,080 --> 00:10:24,874 ale díky tomu máš nádherné nohy. 225 00:10:24,957 --> 00:10:28,336 Možná, ale chtěla jsem s tebou probrat důležitější věc. 226 00:10:28,419 --> 00:10:31,213 Upřímně řečeno, tvé články 227 00:10:32,131 --> 00:10:34,634 - lidem ubližovaly. - Cože? A který třeba? 228 00:10:34,717 --> 00:10:37,845 Přibrala jsem dvě kila, a tys mě nazval „Ta-hami Al-baštil“ 229 00:10:37,928 --> 00:10:39,555 To je hotová poezie. 230 00:10:39,639 --> 00:10:41,891 Daniel Day-Lewis kvůli tobě nechal herectví. 231 00:10:41,974 --> 00:10:43,392 Vážně myslel, že ustojí 232 00:10:43,476 --> 00:10:45,186 roli chlapa ve strečových džínách? 233 00:10:45,269 --> 00:10:48,105 Víš co? Už chápu. Tvé přátelství je přetvářka. 234 00:10:48,189 --> 00:10:51,025 Celý týden byl jen předehra k téhle podpásovce. 235 00:10:51,108 --> 00:10:53,027 Ne. 236 00:10:53,110 --> 00:10:56,280 Jen chci, aby sis uvědomil, že tvůj blog lidem ubližoval 237 00:10:56,364 --> 00:10:59,158 a tady se můžeš polepšit. 238 00:10:59,241 --> 00:11:02,828 Jak prosím? Ty mi říkáš, že se mám polepšit? 239 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 Zatímco sis užívala se snobskými přáteli, 240 00:11:05,373 --> 00:11:08,084 já si musel vydělávat na chleba. 241 00:11:08,167 --> 00:11:13,089 Makal jsem 16 hodin denně a vytvořil web s miliony čtenářů. 242 00:11:13,172 --> 00:11:16,634 Ty sama máš máslo na hlavě. Tak neosočuj druhé. 243 00:11:18,969 --> 00:11:21,180 A máme dalšího sólokapra pro drbárnu. 244 00:11:23,099 --> 00:11:26,852 Zdravím vespolek. Bavíte se všichni? 245 00:11:29,271 --> 00:11:33,025 Naplánovali jsme pro vás zábavnou akci. 246 00:11:33,109 --> 00:11:36,278 Každý dostal magický lávový kámen. 247 00:11:36,362 --> 00:11:39,073 Když ho hodíte do ohně, 248 00:11:39,156 --> 00:11:44,161 dostanete to, po čem vaše duše nejvíc touží. 249 00:11:44,912 --> 00:11:47,706 Začni, Matildo. Hoď ho tam. 250 00:11:54,880 --> 00:11:58,175 To je Krunýřátko, má želvička z dětství. 251 00:11:59,051 --> 00:12:00,678 - Ahoj. - To chci udělat. 252 00:12:00,761 --> 00:12:03,973 Ne! To za žádných okolností nesmíš udělat. 253 00:12:04,056 --> 00:12:05,975 Ale já musím. 254 00:12:06,058 --> 00:12:07,935 Ne. Když tam hodíš ten kámen, 255 00:12:08,018 --> 00:12:11,647 objeví se to, po čem skutečně toužíš. A kdo ví, co to je. 256 00:12:11,730 --> 00:12:12,565 Já to vím. 257 00:12:12,648 --> 00:12:15,609 Stará motorka, na které je nastříkaná Pamela Andersonová. 258 00:12:15,693 --> 00:12:17,236 Měl jsem ji týden. Pak vybouchla, 259 00:12:17,319 --> 00:12:19,572 někdo totiž chtěl zjistit, co se stane, 260 00:12:19,655 --> 00:12:21,699 když do motoru nalije benzín ze zapalovače. 261 00:12:21,782 --> 00:12:22,867 A neudělals to ty? 262 00:12:22,950 --> 00:12:25,286 Jo. Vybouchla, jak jsem čekal. 263 00:12:25,369 --> 00:12:28,873 A co když má mnich Jianyu rád motorky? 264 00:12:28,956 --> 00:12:30,583 Neznáme jeho život. 265 00:12:30,666 --> 00:12:35,504 Žádný mnich nemůže toužit po motorce s tváří Pamely Andersonové. 266 00:12:36,088 --> 00:12:37,381 Její tvář tam nebyla. 267 00:12:38,591 --> 00:12:41,051 Ne. 268 00:12:43,888 --> 00:12:48,142 Motorka s vulgárním obrázkem? Čí to byl kámen? 269 00:12:50,186 --> 00:12:51,312 Můj. 270 00:12:51,937 --> 00:12:56,150 Jianyu ho tam hodil, protože mi chtěl pomoct. 271 00:12:56,233 --> 00:13:02,406 Jsem jeho kamarád a mám rád motorky a kanadskou herečku Pamelu Andersonovou. 272 00:13:02,490 --> 00:13:03,365 Díky, Jianyu. 273 00:13:03,449 --> 00:13:06,118 A teď na ní... odjedu. 274 00:13:08,996 --> 00:13:11,582 Už se těším, až ji tu protáhnu ulicemi. 275 00:13:11,665 --> 00:13:12,917 Hustý. 276 00:13:13,459 --> 00:13:14,627 To je odvaz. 277 00:13:15,419 --> 00:13:17,087 Byl to velký úspěch. 278 00:13:17,171 --> 00:13:18,714 Chidi je úplně v pytli. 279 00:13:18,797 --> 00:13:20,549 Měli bychom otevřít šampáňo. 280 00:13:20,633 --> 00:13:21,926 Zavolej ty kouzelné mravence. 281 00:13:22,009 --> 00:13:23,844 Dostává zabrat jako nikdy. 282 00:13:23,928 --> 00:13:25,971 Jo, a teď musíme zvýšit tlak. 283 00:13:26,055 --> 00:13:28,307 Eleanor, teď dokonce zalhal. 284 00:13:28,390 --> 00:13:31,101 Když ho moc vykolejíme, nikomu už nepomůže. 285 00:13:31,185 --> 00:13:32,561 Už jsme toho udělali dost. 286 00:13:32,645 --> 00:13:35,814 Ne. Teď nesmíme přestat. Musíme ho zahnat do kouta. 287 00:13:35,898 --> 00:13:38,025 Budeme mačkat jeho křehkou psychiku, 288 00:13:38,108 --> 00:13:40,569 dokud nebude hyperventilovat a šílet. 289 00:13:42,029 --> 00:13:43,155 Zdravíčko... 290 00:13:44,448 --> 00:13:45,658 - Můžeme si promluvit? - Jo. 291 00:13:45,741 --> 00:13:47,409 Musím vám říct tajemství. Já... 292 00:13:49,703 --> 00:13:50,538 To nejde. 293 00:13:55,459 --> 00:13:57,920 Teď se to nehodí. 294 00:14:01,882 --> 00:14:03,968 Celý život jsem bojoval s bolestí břicha, 295 00:14:04,051 --> 00:14:05,886 protože jsem byl nerozhodný. 296 00:14:05,970 --> 00:14:10,182 Tady to na chvíli zmizelo, ale poslední dobou se to vrátilo. 297 00:14:10,266 --> 00:14:12,309 Proč, Chidi? Jsi na Dobrém místě. 298 00:14:12,393 --> 00:14:14,478 Já vím, ale mám tenhle problém. 299 00:14:14,562 --> 00:14:17,356 Když si vyberu variantu A... 300 00:14:18,816 --> 00:14:20,943 Ale když si vyberu variantu B... 301 00:14:22,152 --> 00:14:22,987 Ne. 302 00:14:23,070 --> 00:14:28,242 Chidi, protivenství může být příležitost ke zlepšení. 303 00:14:28,325 --> 00:14:30,202 Třeba se tvé morální dilema 304 00:14:30,286 --> 00:14:33,289 dá využít k něčemu užitečnému. 305 00:14:33,372 --> 00:14:34,748 Jo. 306 00:14:35,791 --> 00:14:36,959 Ne. 307 00:14:37,042 --> 00:14:40,713 Jsem zvyklý na morální dilemata. Zbožňuju je. 308 00:14:40,796 --> 00:14:43,299 - Ale mám pocit, jako by... - Co? 309 00:14:43,382 --> 00:14:45,551 Jako by mě někdo trestal. 310 00:14:46,135 --> 00:14:48,095 Vím, že je to hloupost. Jsme na Dobrém místě. 311 00:14:48,178 --> 00:14:49,847 Vy dva byste nikomu neublížili. 312 00:14:49,930 --> 00:14:53,851 Ale vážně se bojím, že jsem provedl něco špatného 313 00:14:53,934 --> 00:14:56,937 a vesmír mi to teď vrací. 314 00:14:59,064 --> 00:15:00,357 To ne. 315 00:15:01,400 --> 00:15:02,985 Co se to děje? 316 00:15:03,068 --> 00:15:05,404 Ne, to ne. 317 00:15:05,487 --> 00:15:07,406 Já rozplakal Boha? 318 00:15:09,241 --> 00:15:10,784 Břichabol. Vítej zpět, příteli. 319 00:15:12,036 --> 00:15:13,829 Ten John je neskutečný. 320 00:15:13,913 --> 00:15:17,791 Kdysi začal na Twitteru válku s Jacobem Tremblayem, 321 00:15:17,875 --> 00:15:20,002 ale já mám podle něj máslo na hlavě? 322 00:15:20,085 --> 00:15:22,171 Mohla bys na to jít ještě rázněji. 323 00:15:22,254 --> 00:15:23,505 Dej mu ránu pěstí. 324 00:15:24,089 --> 00:15:25,716 No jo, jsem napružená. 325 00:15:25,799 --> 00:15:28,969 Bylas na něj milá a nelíbí se mi, jak se k tobě chová. 326 00:15:29,053 --> 00:15:30,763 Třeba to není možné. Moc se lišíme. 327 00:15:30,846 --> 00:15:32,765 Strávil život v útrobách internetu, 328 00:15:32,848 --> 00:15:34,934 coby závistivec bez opravdových přátel, 329 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 zatímco já strávila život mezi smetánkou... 330 00:15:39,063 --> 00:15:41,815 coby závistivec 331 00:15:43,067 --> 00:15:44,193 bez opravdových přátel. 332 00:15:45,486 --> 00:15:47,529 Janet. Šla jsem na to špatně. 333 00:15:47,613 --> 00:15:49,114 Přesně. Tady je máš. 334 00:15:50,491 --> 00:15:51,325 Ne. 335 00:15:52,910 --> 00:15:54,870 Co je? Proč pláčeš? 336 00:15:54,954 --> 00:15:58,916 Je to má chyba. Slíbila jsem, že se o tebe postarám. 337 00:15:58,999 --> 00:16:01,835 - Vážně? - Ano. 338 00:16:02,544 --> 00:16:06,173 Víš, Chidi, architektka je zodpovědná za celou čtvrť, 339 00:16:06,256 --> 00:16:10,761 takže když nějaký rezident trpí, působí jí to velkou bolest. 340 00:16:10,844 --> 00:16:12,429 Víš co? Pojď sem. 341 00:16:12,930 --> 00:16:14,306 Netrap se tím. 342 00:16:14,807 --> 00:16:17,810 Tady řešíme problémy jednoduše. 343 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 - Prima. A jak? - Eliminujeme je. 344 00:16:20,062 --> 00:16:22,523 Řekni, co máš za problém. Eliminujeme ho. 345 00:16:22,606 --> 00:16:23,691 Řekněme... 346 00:16:24,274 --> 00:16:25,818 že ti vadí tahle váza. 347 00:16:28,112 --> 00:16:28,988 Vidíš? 348 00:16:29,071 --> 00:16:32,366 Řekni, co tě trápí. Mávnu rukou, problém exploduje, 349 00:16:32,449 --> 00:16:35,119 a ty se můžeš vrátit k dokonalému životu. 350 00:16:37,496 --> 00:16:40,499 Ta motorka. Jo, to je můj problém. 351 00:16:40,582 --> 00:16:42,501 Bůhvíproč mi nepřináší 352 00:16:42,584 --> 00:16:44,837 takovou radost, jaku jsem asi čekal. 353 00:16:44,920 --> 00:16:47,965 - Radši bych se jí zbavil. - Hotovo. 354 00:16:49,508 --> 00:16:50,718 Už zase? 355 00:16:51,343 --> 00:16:54,096 - Je po motorce. Problém je vyřešen. - Bezva. 356 00:16:55,472 --> 00:16:57,057 Eleanor, snad ti je líp. 357 00:16:57,141 --> 00:16:58,976 To nic. Bude v pořádku. 358 00:17:00,269 --> 00:17:02,021 Johne? Musím ti něco říct. 359 00:17:02,104 --> 00:17:03,689 Dáme druhé kolo? 360 00:17:04,273 --> 00:17:07,443 V roce 2007 mě Blake Livelyová pozvala na oslavu narozenin 361 00:17:07,526 --> 00:17:10,446 Leonarda DiCapria na megajachtě Paula Allena. 362 00:17:10,529 --> 00:17:12,531 Chlubíš se hned třemi celebritami. 363 00:17:12,614 --> 00:17:16,952 Na seznamu hostů bylo 100 nejbohatších a nejslavnějších celebrit. 364 00:17:17,036 --> 00:17:19,663 Zjistila jsem, že na lodi je VIP paluba. 365 00:17:19,747 --> 00:17:22,750 A tam je ještě exkluzivnější kajuta, 366 00:17:22,833 --> 00:17:26,211 do které lze vstoupit jen s tajným kódem. Zadala jsem ho. 367 00:17:26,295 --> 00:17:27,880 A hádej, kdo tam na mě čekal? 368 00:17:28,797 --> 00:17:31,091 Nerad přiznávám, ale to musím vědět. Kdo? 369 00:17:31,175 --> 00:17:32,092 Nikdo. 370 00:17:32,593 --> 00:17:33,844 Byla jsem tam sama. 371 00:17:33,927 --> 00:17:36,013 Tam venku se pařilo, 372 00:17:36,096 --> 00:17:39,850 ale já byla taková snobka, že jsem zůstala v té kajutě. 373 00:17:39,933 --> 00:17:42,478 Za celý večer jsem s nikým nepromluvila. 374 00:17:42,561 --> 00:17:45,522 Strhující příběh. Škoda že nebyl delší a smutnější. 375 00:17:45,606 --> 00:17:50,569 Jde o to, že pokud ti záleží jen na postavení, 376 00:17:50,652 --> 00:17:53,947 budeš nešťastný, ať jsi na kterékoli straně. 377 00:17:54,031 --> 00:17:56,575 My dva jsme toho důkazem. 378 00:17:57,159 --> 00:17:58,243 Ale teď jsme tady. 379 00:17:58,827 --> 00:18:01,038 Nemůžeme začít znovu? 380 00:18:01,955 --> 00:18:02,790 No... 381 00:18:03,707 --> 00:18:06,835 pokud máme být přátelé, musím něco říct. 382 00:18:08,545 --> 00:18:11,673 Moc mě mrzí všechno, co jsem o tobě napsal. 383 00:18:11,757 --> 00:18:13,592 A taky tweetoval. 384 00:18:13,675 --> 00:18:16,595 A napsal na program o přestávce představení Wicked 385 00:18:16,678 --> 00:18:18,764 a navedl někoho, ať ti to podá se slovy, 386 00:18:18,847 --> 00:18:20,224 že to posílá uvědomělý občan. 387 00:18:20,307 --> 00:18:21,308 Tos udělal ty? 388 00:18:21,391 --> 00:18:25,145 S tou ofinou to fakt vypadalo, že mám tlusté uši. 389 00:18:25,229 --> 00:18:26,105 Měls trochu pravdu. 390 00:18:29,399 --> 00:18:30,400 Dneska je krásně. 391 00:18:31,235 --> 00:18:32,486 Neprojdeme se? 392 00:18:39,993 --> 00:18:42,204 Jasone? Nový plán. 393 00:18:42,287 --> 00:18:45,749 Nejde jen o to, aby nás nechytili. Budeme studovat etiku. 394 00:18:45,833 --> 00:18:48,669 Pomůžu ti, aby ses stal lepším člověkem. 395 00:18:48,752 --> 00:18:50,420 Hustý. Já se vždycky chtěl polepšit. 396 00:18:50,504 --> 00:18:52,923 Proto jsem byl tak často v polepšovně. 397 00:18:54,133 --> 00:18:57,427 No, po téhle poznámce radši vyberu jednodušší literaturu. 398 00:18:57,511 --> 00:18:58,804 To bude supr. Jsi boží. 399 00:18:58,887 --> 00:19:01,640 Jsi jako ta motorka s Pam Andersonovou. 400 00:19:01,723 --> 00:19:03,809 Díky. To je úžasný kompliment. 401 00:19:03,892 --> 00:19:06,937 A mrzí mě, že ta motorka vybuchla. 402 00:19:07,020 --> 00:19:08,230 To neva. 403 00:19:08,313 --> 00:19:10,232 To motorky dělají. 404 00:19:11,400 --> 00:19:14,027 Takže Chidi už pracuje s Jasonem. 405 00:19:15,154 --> 00:19:17,156 - Jak ti je? - Zlepšuje se to... 406 00:19:17,823 --> 00:19:18,949 ale pořád je mi hrozně. 407 00:19:19,533 --> 00:19:22,244 Mučili jsme ho, protože nebylo zbytí. 408 00:19:22,327 --> 00:19:23,162 Já vím. 409 00:19:23,829 --> 00:19:25,038 Zašla jsem moc daleko. 410 00:19:25,122 --> 00:19:27,875 A navíc se mi to líbilo. 411 00:19:30,460 --> 00:19:33,463 Mám na něj totiž vztek, že mě opustil. 412 00:19:34,339 --> 00:19:38,927 To je samozřejmě strašně nefér, protože se za nás obětoval, 413 00:19:39,011 --> 00:19:42,389 ale i tak se zlobím, že mě opustil. Pak se cítím provinile, 414 00:19:42,472 --> 00:19:45,267 což mě rozzlobí a chci si promluvit s Chidim, 415 00:19:45,350 --> 00:19:47,728 za kterým jdu vždycky, když se zlobím. 416 00:19:47,811 --> 00:19:49,980 Je to zábavný kolotoč. 417 00:19:51,690 --> 00:19:55,652 Škálu lidských emocí jsem pořád nepochopil. 418 00:19:56,236 --> 00:19:58,739 Jste vždycky šťastní, když máte být smutní, 419 00:19:58,822 --> 00:20:00,449 a zlobíte se, když se máte radovat. 420 00:20:00,532 --> 00:20:02,701 Taky píšete esemesky za volantem, 421 00:20:02,784 --> 00:20:06,455 což není emoce, ale šílenství. 422 00:20:07,039 --> 00:20:08,707 V tomhle případě 423 00:20:08,790 --> 00:20:13,378 to sice není racionální, ale můžeš se trochu zlobit. 424 00:20:13,462 --> 00:20:14,963 Neházej to na sebe. 425 00:20:15,464 --> 00:20:17,758 Zpracuj to a posuň se dál. 426 00:20:18,342 --> 00:20:21,595 A dej se do kupy, čeká nás totiž spousta práce. 427 00:20:23,180 --> 00:20:24,264 Dobré ráno. 428 00:20:24,973 --> 00:20:27,059 Můžu podat hlášení? 429 00:20:27,893 --> 00:20:29,728 Jsem první! Chci říct, že začnu. 430 00:20:29,811 --> 00:20:32,689 Udělala jsem s Johnem obrovský pokrok. 431 00:20:33,273 --> 00:20:34,900 Bezva. Bude chodit k Chidimu? 432 00:20:34,983 --> 00:20:37,069 Jeho vývoj možná neposune filozofie, 433 00:20:37,152 --> 00:20:41,031 ale studium opravdových lidských vztahů. 434 00:20:41,114 --> 00:20:42,866 Jako první úkol 435 00:20:42,950 --> 00:20:45,827 spolu budeme bez ironie sledovat 436 00:20:45,911 --> 00:20:48,705 film Britney Spearsové Crossroads. 437 00:20:48,789 --> 00:20:51,083 Věřte mi, 438 00:20:51,166 --> 00:20:53,835 to je obrovský krok správným směrem. 439 00:20:53,919 --> 00:20:55,379 Skvělá práce, Tahani. 440 00:20:55,462 --> 00:20:58,048 A Jasone, tys fakt zaválel. 441 00:20:58,548 --> 00:21:00,175 Díky. 442 00:21:00,259 --> 00:21:02,094 Těch pár týdnů nebyla brnkačka, 443 00:21:02,177 --> 00:21:07,641 ale bylo fajn cítit se jako inteligent a být... užitkový. 444 00:21:07,724 --> 00:21:08,934 Jasňačka. 445 00:21:09,017 --> 00:21:11,061 Konečně tedy můžeme říct, 446 00:21:11,144 --> 00:21:14,022 že všichni čtyři týpci jsou na správné cestě. 447 00:21:14,106 --> 00:21:16,566 Takže... co teď? 448 00:21:28,203 --> 00:21:30,205 Překlad titulků: Jakub Ženíšek