1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,968 Quedan 30 segundos. 3 00:00:10,051 --> 00:00:12,095 - Vamos. - Es una mariposa. 4 00:00:13,221 --> 00:00:15,181 El tatuaje lumbar de mariposa de Mariah Carey. 5 00:00:15,265 --> 00:00:16,141 Sí. 6 00:00:17,267 --> 00:00:18,601 Buena, John. 7 00:00:18,685 --> 00:00:22,063 Y como has acertado, ahora verás lo que pasa. 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,572 He tardado en pillarlo. 9 00:00:30,655 --> 00:00:32,782 Escribí el trabajo de fin de carrera sobre ese tatuaje. 10 00:00:32,866 --> 00:00:34,242 Sí, porque recordad, 11 00:00:34,325 --> 00:00:37,370 las imágenes tendrán que ver con vuestras vidas, 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,164 para que os conozcáis mejor. 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,290 Os toca, equipo azul. 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,750 A por ellos, Chipi. 15 00:00:41,833 --> 00:00:43,084 ¡Te toca, Chidi! 16 00:00:44,044 --> 00:00:46,713 No dibujo mal, pero flaqueo bajo presión. 17 00:00:46,796 --> 00:00:48,423 Tu tiempo empieza ya. 18 00:00:48,506 --> 00:00:50,216 Ay, madre. Vale. 19 00:00:51,551 --> 00:00:52,427 Tú puedes. 20 00:00:52,510 --> 00:00:54,512 Lo siento, no sé cómo empezar... 21 00:00:54,596 --> 00:00:56,055 Venga, dibuja, hermano. 22 00:00:56,139 --> 00:01:00,310 Ay, no. No. 23 00:01:00,393 --> 00:01:02,437 - Treinta segundos. - Vale, voy. 24 00:01:04,981 --> 00:01:06,566 ¿Es un submarino? 25 00:01:06,649 --> 00:01:07,942 Brócoli con dientes. 26 00:01:08,818 --> 00:01:11,112 Un caballo con un lazo en el cuello. 27 00:01:11,196 --> 00:01:13,656 - ¿El poni de mi infancia, Daisy? - ¡Sí! 28 00:01:15,200 --> 00:01:16,201 No. 29 00:01:16,993 --> 00:01:17,952 ¡No! 30 00:01:23,374 --> 00:01:25,877 - ¿Qué he hecho? - Crear un Frankenstein. 31 00:01:25,960 --> 00:01:30,048 Vale, escuchad, se acabó el Pictionary Mágico. 32 00:01:30,131 --> 00:01:31,591 Vámonos a casa a dormir. 33 00:01:31,674 --> 00:01:32,884 ¿Lo mato? 34 00:01:32,967 --> 00:01:34,093 He matado muchos caballos. 35 00:01:35,053 --> 00:01:35,929 Vale. 36 00:01:41,768 --> 00:01:43,770 CAPÍTULO 43 37 00:01:43,853 --> 00:01:45,647 Jopé. Qué desastre. 38 00:01:45,730 --> 00:01:47,357 ¿Cómo se ha torcido así? 39 00:01:47,440 --> 00:01:50,026 Brent pilló un pedo del quince. 40 00:01:50,109 --> 00:01:51,110 Debimos cortarle el grifo. 41 00:01:51,194 --> 00:01:54,739 Aquí no hacemos eso. Si me pide cerveza, se la doy. 42 00:01:54,823 --> 00:01:58,618 Al menos dejó de proponerme quedar para hablar de mi carrera. 43 00:01:58,701 --> 00:02:02,455 Llevamos tres semanas sin avanzar. Estamos estancados. 44 00:02:02,539 --> 00:02:04,749 No es para tanto. Van mejorando. 45 00:02:04,833 --> 00:02:08,253 Brent ha dejado de repetir "a papá le gusta". Algo es algo. 46 00:02:08,336 --> 00:02:09,754 Algo no me cuadra. 47 00:02:09,838 --> 00:02:11,172 Necesitamos ideas nuevas. 48 00:02:11,256 --> 00:02:13,842 Nos encerraremos aquí a intercambiar ideas. 49 00:02:13,925 --> 00:02:16,427 Espera. Hemos trabajado mucho. 50 00:02:16,511 --> 00:02:19,889 De vez en cuando necesitamos descansar para no agotarnos. 51 00:02:19,973 --> 00:02:23,726 Vamos a despejarnos, a ver una peli o... 52 00:02:23,810 --> 00:02:25,478 Haremos una fiesta de pijamas. 53 00:02:26,229 --> 00:02:28,898 LLEGADA DE TREN DESCONOCIDO 54 00:02:28,982 --> 00:02:30,942 Recórcholis. 55 00:02:38,533 --> 00:02:40,368 ¡Seas quien seas, muéstrate! 56 00:02:46,499 --> 00:02:48,918 Se me ha enganchado la capucha en las gafas. 57 00:02:51,212 --> 00:02:52,463 ¡Hola! 58 00:02:52,547 --> 00:02:55,049 Soy Glenn, del Lado Malo. 59 00:02:55,133 --> 00:02:57,802 - ¿Qué haces aquí? - Eso, ¿qué quieres, pirado? 60 00:02:57,886 --> 00:03:01,598 Nadie sabe que he venido, y traigo información importante. 61 00:03:01,681 --> 00:03:03,600 Eleanor, necesito hablar contigo a solas. 62 00:03:03,683 --> 00:03:06,227 Lo que quieras decirme puedes decirlo aquí. 63 00:03:06,311 --> 00:03:07,687 Mejor que no. 64 00:03:07,770 --> 00:03:11,232 Provocaría una situación social muy incómoda. 65 00:03:11,316 --> 00:03:12,609 Dilo. 66 00:03:13,276 --> 00:03:14,402 Ese no es Michael. 67 00:03:14,485 --> 00:03:20,199 Es la diabla Vicky disfrazada de Michael, que sabotea vuestro experimento. 68 00:03:22,827 --> 00:03:25,038 ¿Lo veis? Es incómodo. 69 00:03:25,121 --> 00:03:28,333 Vale, estate ahí calladito mientras aclaramos esto. 70 00:03:28,416 --> 00:03:31,836 Si no es molestia, ¿me ponéis una copa de orina de cerdo? 71 00:03:32,420 --> 00:03:34,255 - Tenemos que hablar. - O... 72 00:03:34,339 --> 00:03:36,966 No soy exigente, cualquier orina me vale. 73 00:03:37,050 --> 00:03:41,387 Eleanor, debes creerme. Soy Michael. Él miente. 74 00:03:41,471 --> 00:03:44,474 Tranquilízate. Confío en ti. 75 00:03:44,557 --> 00:03:47,143 Pero haré que Glenn piense que no lo hago. 76 00:03:47,227 --> 00:03:50,813 Esto debe de guardar relación con los problemas que hemos tenido, 77 00:03:50,897 --> 00:03:52,273 y tenemos que descubrir a qué juegan. 78 00:03:52,357 --> 00:03:55,443 Buena idea. Me gusta cómo piensas, Shellstrop. 79 00:03:56,027 --> 00:03:59,155 Digo... No me gusta cómo piensas, Shellstrop. 80 00:03:59,239 --> 00:04:01,449 - ¿Se lo ha tragado? - No parece. 81 00:04:03,117 --> 00:04:05,745 Os diré lo que queráis, pero ¿no llamamos a la juez? 82 00:04:05,828 --> 00:04:07,538 Hasta solucionar esto, no. 83 00:04:07,622 --> 00:04:08,456 Tenemos preguntas. 84 00:04:08,539 --> 00:04:11,793 Sí. Si eres un diablo, ¿cómo es que no vistes de Prada? 85 00:04:13,920 --> 00:04:14,963 ¡Caramelo! 86 00:04:15,046 --> 00:04:16,339 ¿Por qué nos ayudas? 87 00:04:16,422 --> 00:04:20,677 ¿Un día aplanas penes y al siguiente desertas? 88 00:04:20,760 --> 00:04:23,429 Uno de mis cometidos era reinflar los penes 89 00:04:23,513 --> 00:04:24,681 para volver a aplanarlos. 90 00:04:24,764 --> 00:04:25,723 No viene al caso. 91 00:04:25,807 --> 00:04:29,852 Me gustaba torturar humanos porque pensaba que se lo merecían. 92 00:04:29,936 --> 00:04:32,605 Decían que al Lado Malo solo iba gente malvada sin remedio. 93 00:04:32,689 --> 00:04:34,899 Ya no sé si creérmelo. 94 00:04:35,483 --> 00:04:38,820 Además, Shawn es muy cruel. 95 00:04:38,903 --> 00:04:42,156 Me grita a todas horas. Es innecesario. 96 00:04:42,240 --> 00:04:44,993 Te entiendo. A mí me gritaron toda la vida. 97 00:04:45,076 --> 00:04:47,537 Todo el mundo en plan: 98 00:04:47,620 --> 00:04:49,706 "No has pagado eso". "¿Cómo te declaras?". 99 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 "Ha entrado en parada. ¡Fuera!". 100 00:04:51,541 --> 00:04:55,378 Dinos, si esa es Vicky, ¿cuál es el plan del Lado Malo? 101 00:04:55,461 --> 00:04:57,755 Sembrar el caos, enfrentaros entre vosotros 102 00:04:57,839 --> 00:04:59,257 y frustrar el experimento. 103 00:04:59,340 --> 00:05:00,717 Tengo pruebas de que no es Michael. 104 00:05:00,800 --> 00:05:03,886 Unas fotos de Vicky disfrazada de Michael. 105 00:05:04,470 --> 00:05:05,722 No demuestran nada. 106 00:05:05,805 --> 00:05:08,057 Pueden ser del verdadero Michael. 107 00:05:08,141 --> 00:05:08,975 Son auténticas. 108 00:05:09,058 --> 00:05:11,978 Lo sé porque yo ayudé a fabricar el disfraz. 109 00:05:12,061 --> 00:05:15,440 No sabemos cómo hacer que contenga tu esencia de demonio. 110 00:05:15,523 --> 00:05:17,817 Tendrás que ponértelo encima del disfraz de Vicky. 111 00:05:18,318 --> 00:05:22,613 ¿En serio? Mira que eres torpe, Glenn. Vamos allá. Abróchatelo. 112 00:05:22,697 --> 00:05:27,744 Está bien, pero como me derrita, me cabrearé mogollón. 113 00:05:33,374 --> 00:05:34,334 Buena factura. 114 00:05:34,417 --> 00:05:39,505 Noto los pliegues húmedos de la piel y los colgajos. 115 00:05:39,589 --> 00:05:41,257 La voz es perfecta. 116 00:05:41,340 --> 00:05:42,925 Te pareces tanto que me dan ganas de atizarte. 117 00:05:43,009 --> 00:05:47,597 ¿Seguro que no pasa nada por hacer esto? ¿Para qué lo usarás? 118 00:05:47,680 --> 00:05:50,224 "¿Para qué lo...?". ¡Chitón, Glenn! 119 00:05:50,308 --> 00:05:51,392 El experimento va a comenzar. 120 00:05:51,476 --> 00:05:54,520 Llamemos al auténtico Michael y tirémoslo al váter 121 00:05:54,604 --> 00:05:56,105 como el zurullo enjuto que es. 122 00:05:56,189 --> 00:05:58,691 Ahora sabemos que mientes, 123 00:05:58,775 --> 00:06:02,028 porque Michael nos lo habría dicho 124 00:06:02,111 --> 00:06:04,822 si el Lado Malo lo hubiera llamado para enseñarle el disfraz. 125 00:06:04,906 --> 00:06:06,574 Desde luego. No lo dudes. 126 00:06:06,657 --> 00:06:09,744 Janet tendrá el registro de llamadas. Que lo saque. 127 00:06:09,827 --> 00:06:12,872 - Vale, he mentido. Me llamaron. - ¿Qué? 128 00:06:12,955 --> 00:06:15,291 Mentí al respecto y lo siento. 129 00:06:15,374 --> 00:06:19,378 - ¿Tú lo sabías? - Sí, pero hay una buena explicación. 130 00:06:19,462 --> 00:06:23,174 Sí, la explicación es que es Vicky y os está mintiendo. 131 00:06:23,257 --> 00:06:25,426 Llamad a la juez para zanjarlo. 132 00:06:25,510 --> 00:06:27,845 ¿O eso es lo que quieres que hagamos? 133 00:06:27,929 --> 00:06:29,680 Es lo que quiero que hagáis. 134 00:06:30,348 --> 00:06:31,390 Exacto. 135 00:06:31,974 --> 00:06:33,851 Eleanor, ¿llamamos a la juez? 136 00:06:33,935 --> 00:06:35,520 Glenn decía la verdad. 137 00:06:35,603 --> 00:06:38,106 No, la juez dijo que si pasaba cualquier cosa, 138 00:06:38,189 --> 00:06:39,607 reiniciaría el experimento. 139 00:06:39,690 --> 00:06:42,360 Solo la llamaremos si no hay más remedio, 140 00:06:42,443 --> 00:06:46,239 y a este par de ceporros los encerraré en habitaciones separadas 141 00:06:46,322 --> 00:06:47,657 hasta que desentrañemos esto. 142 00:06:49,659 --> 00:06:52,203 Esa decisión me disgusta sobremanera. 143 00:06:52,286 --> 00:06:55,039 Lo digo en serio. Vamos a encerrarte. 144 00:06:57,166 --> 00:07:00,461 Esa decisión me disgusta sobremanera. 145 00:07:02,046 --> 00:07:03,756 ¿Qué hacemos, tontainas? 146 00:07:03,840 --> 00:07:07,552 - Confiemos en Michael. Es nuestro amigo. - Quizá lo sea. 147 00:07:07,635 --> 00:07:10,805 O quizá sea un embustero que se parece a nuestro amigo. 148 00:07:10,888 --> 00:07:12,557 Igualito que Mary Kate Olsen. 149 00:07:12,640 --> 00:07:15,518 Hemos tenido muchos reveses últimamente, 150 00:07:15,601 --> 00:07:17,395 y Michael ha estado algo raro. 151 00:07:17,478 --> 00:07:19,355 Antes yo quería trabajar 152 00:07:19,439 --> 00:07:21,524 y él quería una fiesta de pijamas. 153 00:07:21,607 --> 00:07:23,609 Es que esas fiestas molan. 154 00:07:23,693 --> 00:07:26,446 ¿Y por qué confiar en Glenn? Es un demonio. 155 00:07:26,529 --> 00:07:29,031 Y Michael. Los demonios pueden ser buenos. 156 00:07:29,115 --> 00:07:31,576 Vale. Decidido: confiamos en los dos. 157 00:07:31,659 --> 00:07:35,496 Como era de esperar, esto no ha servido de nada. 158 00:07:37,457 --> 00:07:38,958 Adentro. 159 00:07:40,376 --> 00:07:42,753 ¿Qué es todo esto? 160 00:07:42,837 --> 00:07:44,338 ¿Son armas? 161 00:07:45,173 --> 00:07:46,632 No las toques. 162 00:07:46,716 --> 00:07:48,634 Son mis esposas imantadas. 163 00:07:48,718 --> 00:07:53,139 Con ellas me siento tonto cuando juego con Mindy al Derek de Arriba y Abajo. 164 00:07:53,222 --> 00:07:55,725 Son juguetes eróticos. ¡Eróticos! 165 00:07:55,808 --> 00:07:57,852 Largo. Bastantes problemas tenemos. 166 00:07:59,103 --> 00:08:02,148 Amigo mío, enterremos el hacha de guerra. 167 00:08:02,231 --> 00:08:07,778 Al reiniciarme he evolucionado y he superado los celos. 168 00:08:08,821 --> 00:08:10,448 Conozco ese sonido. 169 00:08:10,531 --> 00:08:12,074 Ha encontrado mi pañal erótico. 170 00:08:12,158 --> 00:08:14,952 Os dejo para que os lo montéis con el pañal. 171 00:08:17,413 --> 00:08:22,043 Vale, explícate. Si es que eres tú. 172 00:08:22,126 --> 00:08:23,961 Soy Michael. 173 00:08:24,045 --> 00:08:27,131 Sí, Shawn me llamó y vi el disfraz de Michael. 174 00:08:27,215 --> 00:08:29,008 Dijo que si el experimento fracasaba, 175 00:08:29,091 --> 00:08:32,929 lo usaría para hacerte creer que yo te torturaba. 176 00:08:33,012 --> 00:08:34,347 ¿Y no nos lo dijiste? 177 00:08:34,430 --> 00:08:38,017 Dijo que os borraría el recuerdo de cuando os lo decía, 178 00:08:38,100 --> 00:08:39,560 así que daría igual. 179 00:08:39,644 --> 00:08:42,188 Sabía que la presión me haría derrumbarme. 180 00:08:42,271 --> 00:08:46,692 Pero hace un mes me dijiste que solo habías fingido asustarte 181 00:08:46,776 --> 00:08:48,903 para hacer que yo asumiera el mando. 182 00:08:48,986 --> 00:08:53,699 Sí, eso también era mentira, pero una mentira edificante, como... 183 00:08:53,783 --> 00:08:57,245 "Qué alegría encontrarme contigo. A ver si quedamos". 184 00:08:57,328 --> 00:08:59,956 - O todo Instagram. - En resumen: 185 00:09:00,665 --> 00:09:03,543 supiste que el Lado Malo había hecho un disfraz de Michael, 186 00:09:03,626 --> 00:09:05,503 te asustaste y no nos dijiste por qué. 187 00:09:05,586 --> 00:09:09,924 Después me mentiste sobre por qué te habías asustado. 188 00:09:10,007 --> 00:09:12,552 Y has vuelto a mentir hace unos minutos 189 00:09:12,635 --> 00:09:14,470 al decir que Shawn no te había llamado. 190 00:09:14,554 --> 00:09:18,307 Sí, pero esa mentira era para tapar las dos anteriores. 191 00:09:18,391 --> 00:09:21,394 - Eso no cuenta, ¿no? - ¿Qué? 192 00:09:21,477 --> 00:09:23,020 ¿No ves lo que hacen? 193 00:09:23,104 --> 00:09:26,232 Shawn ha enviado a Glenn para socavar nuestra confianza mutua 194 00:09:26,315 --> 00:09:29,110 y que llames a la juez para reiniciar el experimento. 195 00:09:29,193 --> 00:09:32,196 No tengo razones para no creerte. 196 00:09:32,280 --> 00:09:35,074 Aparte de los tres ejemplos recientes que hemos visto. 197 00:09:35,157 --> 00:09:36,450 Reunión. Vamos. 198 00:09:40,329 --> 00:09:41,330 Perdón. 199 00:09:41,414 --> 00:09:44,709 Necesito esto. Toca sesión de carillón. 200 00:09:46,586 --> 00:09:49,046 Tiene que ser posible averiguar si es Michael. 201 00:09:49,130 --> 00:09:52,967 ¿Podrías fabricar una especie de detector de mentiras demoníacas? 202 00:09:53,050 --> 00:09:54,468 No lo sé. 203 00:09:54,552 --> 00:09:56,345 Los bebés de Janet me agotan, 204 00:09:56,429 --> 00:09:59,223 y he tenido que sacrificar a Daisy, el caballo amorfo, 205 00:09:59,307 --> 00:10:02,560 lo que me ha fatigado emocional y físicamente. 206 00:10:02,643 --> 00:10:04,145 Se ha resistido. Ahí lo dejo. 207 00:10:05,354 --> 00:10:08,524 He tenido que retorcerle la cabeza. Perdón, ya. 208 00:10:08,608 --> 00:10:11,694 - Y se ha agitado. Y de qué forma. Perdón. - Vale. 209 00:10:11,777 --> 00:10:14,447 ¿Y lo emborrachamos para que hable? 210 00:10:14,530 --> 00:10:17,700 ¿Con qué combina bien la orina de cerdo? 211 00:10:17,783 --> 00:10:19,910 - Con el ron de coco. - Con un demonio no funcionará. 212 00:10:19,994 --> 00:10:21,454 Probaré a fabricar un detector de mentiras. 213 00:10:22,580 --> 00:10:25,374 - ¡No, diantre! - ¿Qué sucede? 214 00:10:25,458 --> 00:10:28,461 - ¡He tocado el pañal! - Vuelve a la habitación. 215 00:10:29,045 --> 00:10:32,757 Michael vio el disfraz. Ya ves. Sigo pensando que nos mientes. 216 00:10:32,840 --> 00:10:36,260 Creo que es como cuando el Lado Malo nos mandó a Linda, 217 00:10:36,344 --> 00:10:38,763 que resultó ser un tío cachas peleón 218 00:10:38,846 --> 00:10:40,806 y, como a él, te hemos pillado. 219 00:10:40,890 --> 00:10:42,141 De eso se trata. 220 00:10:42,224 --> 00:10:45,853 A él no lo pillasteis. Aquello salió según lo previsto. 221 00:10:45,936 --> 00:10:49,398 No era más que una distracción para sacar a Michael 222 00:10:49,482 --> 00:10:51,567 y colar al impostor en un tren. 223 00:10:51,651 --> 00:10:53,194 Debió de ocurrir durante la entrega. 224 00:10:53,277 --> 00:10:55,571 Mientras Janet esposaba a Chris, 225 00:10:55,655 --> 00:10:58,574 imagino que unos demonios agarraron a Michael y se lo llevaron, 226 00:10:58,658 --> 00:11:01,994 y salió Vicky disfrazada de Michael. 227 00:11:02,078 --> 00:11:03,663 Imposible darse cuenta. 228 00:11:03,746 --> 00:11:06,999 Y cuando Chris volvió, vi que Shawn y él lo celebraban. 229 00:11:07,083 --> 00:11:09,794 ¿Por qué alegrarse si no querían que los pillaran? 230 00:11:09,877 --> 00:11:11,962 Cómo me pirra un buen sabotaje. 231 00:11:12,046 --> 00:11:14,715 ¿O eso es lo que quieres que pensemos? 232 00:11:14,799 --> 00:11:16,008 La madre que me trajo. 233 00:11:16,092 --> 00:11:18,469 Ya noté algo raro al tío peleón aquel. 234 00:11:18,552 --> 00:11:20,137 Se lo dije a Michael... 235 00:11:21,305 --> 00:11:22,556 ...y le quitó hierro. 236 00:11:23,307 --> 00:11:25,851 - ¿Lo ves? - No te muevas. 237 00:11:25,935 --> 00:11:26,894 Vamos. 238 00:11:28,896 --> 00:11:31,232 Si Michael es Vicky disfrazado de Michael, 239 00:11:31,315 --> 00:11:32,441 quitémosle el disfraz. 240 00:11:32,525 --> 00:11:35,903 Sí, nos acercamos con sigilo y le bajamos los pantalones. 241 00:11:35,986 --> 00:11:36,904 No dará resultado. 242 00:11:36,987 --> 00:11:39,865 El disfraz solo puede quitárselo el demonio. 243 00:11:39,949 --> 00:11:41,992 Es como un sujetador muy complejo. 244 00:11:42,076 --> 00:11:44,578 Pues que así sea. 245 00:11:46,414 --> 00:11:48,165 Quítate el disfraz de humano. 246 00:11:49,542 --> 00:11:51,252 - No puedo. - Claro que sí. 247 00:11:51,335 --> 00:11:54,338 O eres un demonio disfrazado de Michael 248 00:11:54,422 --> 00:11:59,635 o un demonio disfrazado de Vicky que va disfrazado de Michael. 249 00:11:59,718 --> 00:12:03,556 Quítate el disfraz de Michael y enséñanos lo que hay. 250 00:12:03,639 --> 00:12:05,975 Lo siento, pero no. 251 00:12:06,058 --> 00:12:07,893 - Eso resulta sospechoso. - Ya. 252 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 Pero no soy Vicky. 253 00:12:09,186 --> 00:12:11,355 No quiero que veáis lo que tengo debajo. 254 00:12:11,439 --> 00:12:13,774 He visto muchas mingas raras. 255 00:12:13,858 --> 00:12:14,775 Menos lobos. 256 00:12:14,859 --> 00:12:16,277 No es eso. 257 00:12:18,195 --> 00:12:19,780 Soy un calamar de fuego. 258 00:12:20,948 --> 00:12:22,199 Qué flipe. 259 00:12:22,283 --> 00:12:25,077 No, de flipe nada. 260 00:12:25,995 --> 00:12:29,832 Soy un calamar de fuego de dos kilómetros de longitud. 261 00:12:29,915 --> 00:12:33,878 Tengo tentáculos. Dientes por todas partes. 262 00:12:33,961 --> 00:12:40,593 Soy de fuego y tengo el cuello largo, huelo mal y rezumo pringue. 263 00:12:41,510 --> 00:12:43,053 Mucho pringue. 264 00:12:43,137 --> 00:12:46,849 Creo que hablo en nombre de todos cuando digo... 265 00:12:46,932 --> 00:12:48,726 ...eso tengo que verlo. 266 00:12:48,809 --> 00:12:53,772 ¿No quieres quitarte las mallas de demonio por timidez? 267 00:12:53,856 --> 00:12:55,691 Qué oportuno. 268 00:12:55,774 --> 00:12:59,612 Eleanor, si me quito el disfraz, reventaré el tejado, 269 00:12:59,695 --> 00:13:03,908 el barrio entero me verá, y el experimento se irá al garete. 270 00:13:04,617 --> 00:13:05,701 Pero no es solo eso. 271 00:13:05,784 --> 00:13:08,621 No volveréis a verme como antes. 272 00:13:08,704 --> 00:13:11,373 Ya no seré solo Michael. 273 00:13:11,457 --> 00:13:18,005 Seré una masa repugnante de tentáculos ardientes. 274 00:13:18,881 --> 00:13:21,759 ¿Queréis ser amigos de un ser así? 275 00:13:21,842 --> 00:13:23,761 ¡Que sí! No te enteras. 276 00:13:23,844 --> 00:13:25,137 Eleanor. 277 00:13:26,847 --> 00:13:28,474 No sé si dará resultado, 278 00:13:28,557 --> 00:13:31,227 pero en teoría, se apunta al demonio y si miente, 279 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 se pone rojo. 280 00:13:32,728 --> 00:13:34,146 Si dice la verdad, se pone verde. 281 00:13:34,230 --> 00:13:35,064 Vale. 282 00:13:36,023 --> 00:13:40,486 Glenn, esto es un detector de mentiras. Te enseñaremos cómo funciona. 283 00:13:41,612 --> 00:13:42,696 ¿Cómo te llamas? 284 00:13:42,780 --> 00:13:44,865 Todos me llaman Glenn, 285 00:13:44,949 --> 00:13:50,704 pero en mi certificado demoníaco figura Las Serpientes se Extienden desde su... 286 00:13:55,292 --> 00:13:57,670 Glenn ha estallado. 287 00:13:57,753 --> 00:14:00,798 ¿O eso es lo que quiere que pensemos? 288 00:14:05,594 --> 00:14:08,514 ¿Que estallara significa que decía la verdad o que mentía? 289 00:14:08,597 --> 00:14:12,142 Ni una ni otra. Ha salido mal. Nunca había matado a nadie. 290 00:14:12,226 --> 00:14:14,395 Los demonios no pueden morir. 291 00:14:14,478 --> 00:14:17,815 Volverá a formarse a lo largo de varios meses, 292 00:14:17,898 --> 00:14:20,985 pasando por las diversas etapas de crecimiento de un demonio: 293 00:14:21,068 --> 00:14:25,447 larva, monstruo babosa, niña espeluznante, quinceañero, 294 00:14:25,531 --> 00:14:27,616 bola gigante de lenguas, 295 00:14:27,700 --> 00:14:31,370 director ejecutivo de redes sociales y, por último, demonio. 296 00:14:31,453 --> 00:14:34,164 Miradlo por el lado bueno. Ha salido genial. 297 00:14:34,748 --> 00:14:39,128 Para Glenn no, claro está, pero para nosotros sí. 298 00:14:39,211 --> 00:14:41,922 El demonio mentiroso se ha ido. Nosotros seguimos aquí. ¡Estupendo! 299 00:14:42,006 --> 00:14:45,134 No. De estupendo nada, chaval. 300 00:14:45,217 --> 00:14:49,138 O eres Michael y mentiste, o eres Vicky disfrazada de Michael. 301 00:14:49,221 --> 00:14:52,641 Voy a dar un paseo. Que nadie se mueva. 302 00:14:58,314 --> 00:15:00,316 - ¿Chidi? - Hola. 303 00:15:00,399 --> 00:15:02,776 Hola. No esperaba que hubiera nadie levantado. 304 00:15:04,737 --> 00:15:05,863 ¿Estás bien? 305 00:15:05,946 --> 00:15:07,072 Sí. 306 00:15:07,156 --> 00:15:11,744 Solo practico el dibujo de caballos viables. 307 00:15:11,827 --> 00:15:15,456 Unos que no atenten contra la naturaleza. 308 00:15:15,539 --> 00:15:17,291 Me conozco ese estado de ánimo tuyo. 309 00:15:18,292 --> 00:15:21,545 Por haber leído tu expediente y eso. 310 00:15:21,629 --> 00:15:25,257 ¿Por qué no te tomas un descanso y comes algo? 311 00:15:27,968 --> 00:15:29,428 Ya está. 312 00:15:29,511 --> 00:15:32,264 He recogido el montón humeante de Glenn. 313 00:15:32,348 --> 00:15:35,476 Quizá yo pueda volver a montarlo. Los puzles se me dan fetén. 314 00:15:35,559 --> 00:15:38,354 Y he acabado esta sopa de letras en 30 segundos. 315 00:15:38,437 --> 00:15:39,813 Jason, me siento fatal. 316 00:15:39,897 --> 00:15:42,691 Sé que era un demonio y que quizá nos mintiera, 317 00:15:42,775 --> 00:15:44,902 pero no se merecía eso. 318 00:15:44,985 --> 00:15:46,487 Intentabas ayudarnos. 319 00:15:46,570 --> 00:15:49,823 Sé que es un momento raro, 320 00:15:49,907 --> 00:15:52,910 pero si quieres hablar, aquí me tienes, tía. 321 00:15:53,577 --> 00:15:57,331 Gracias, Jason. Me ayuda mucho. 322 00:16:03,295 --> 00:16:04,880 La verdad, 323 00:16:04,964 --> 00:16:08,300 de todas las cosas humanas que he probado en este barrio, 324 00:16:08,384 --> 00:16:10,886 los nachos ganan por goleada. 325 00:16:10,970 --> 00:16:11,845 ¿En serio? 326 00:16:11,929 --> 00:16:13,305 Sí. 327 00:16:13,389 --> 00:16:18,185 Son salados, crujientes, llevan queso y pican lo justo. 328 00:16:18,268 --> 00:16:20,562 ¿Qué han creado los humanos que sea mejor? 329 00:16:20,646 --> 00:16:23,399 - La Capilla Sixtina. - Un techo pintado. 330 00:16:23,482 --> 00:16:26,443 Vamos, no está mal, pero ¿puede comerse en el cine? 331 00:16:26,527 --> 00:16:27,987 Touché. 332 00:16:28,070 --> 00:16:31,782 Por cierto, no pases la noche en vela dibujando caballos. No pasa nada. 333 00:16:31,865 --> 00:16:37,621 Ya lo sé. Es que siento que he empeorado el mundo un poquito, 334 00:16:38,205 --> 00:16:41,291 y no me sentiré bien hasta que vuelva a mejorarlo. 335 00:16:41,375 --> 00:16:45,546 Atormentarse para aliviar el sufrimiento ajeno 336 00:16:45,629 --> 00:16:47,631 es muy propio de Chidi. 337 00:16:49,133 --> 00:16:50,676 Hasta luego. 338 00:16:52,928 --> 00:16:54,680 ¿Quieres llevártelos? 339 00:16:54,763 --> 00:16:55,973 Sí, gracias. 340 00:16:58,851 --> 00:17:02,521 Vale, la cosa está así: no sé si puedo fiarme de ti. 341 00:17:02,604 --> 00:17:05,315 Voy a llamar a la juez. Volveremos a empezar. 342 00:17:05,399 --> 00:17:08,193 Chidi no participará, pero volverá a ser de los nuestros, 343 00:17:08,277 --> 00:17:09,987 y eso tampoco está mal. 344 00:17:10,070 --> 00:17:11,530 Pero ahora conocemos a los humanos. 345 00:17:11,613 --> 00:17:14,575 - Volver a empezar suena agotador. - Ya lo sé. 346 00:17:14,658 --> 00:17:15,951 Pero si no es Michael, 347 00:17:16,035 --> 00:17:19,455 puede sabotearnos sin que nos demos cuenta. 348 00:17:19,538 --> 00:17:22,166 Y aunque lo sea, ya no podré fiarme de él, 349 00:17:22,249 --> 00:17:26,253 así que cada vez que algo se tuerza, sospecharé. 350 00:17:27,296 --> 00:17:28,172 Hay que empezar de cero. 351 00:17:29,173 --> 00:17:30,632 Tengo una idea mejor. 352 00:17:31,341 --> 00:17:33,469 - Saltaré por los aires. - ¿Que? 353 00:17:33,552 --> 00:17:34,636 Saltaré por los aires. 354 00:17:34,720 --> 00:17:38,348 El experimento podrá seguir con Chidi como sujeto, 355 00:17:38,432 --> 00:17:41,518 que es nuestra mejor opción para tener éxito. 356 00:17:41,602 --> 00:17:45,230 ¿Y encerrarte en una habitación o en el vacío de Janet? 357 00:17:45,314 --> 00:17:47,483 Te preocuparía que me escapara. 358 00:17:47,566 --> 00:17:49,485 Si salto por los aires, te vendré al pelo. 359 00:17:49,568 --> 00:17:53,947 Literalmente te caerán trozos míos en el pelo, pero ya lo pillas. 360 00:17:54,031 --> 00:17:56,867 - Michael, espera... - Tahani, es la única forma. 361 00:17:56,950 --> 00:17:59,828 No hay nada que pueda decir que te haga entender 362 00:17:59,912 --> 00:18:01,580 que soy yo realmente. 363 00:18:02,623 --> 00:18:04,416 Ay, Señor. Qué horror. 364 00:18:04,500 --> 00:18:07,252 Espero veros dentro de unos meses. Suerte. 365 00:18:07,336 --> 00:18:11,715 Y no olvidéis meter todos mis pedazos en el contenedor. 366 00:18:11,799 --> 00:18:17,137 De lo contrario, a la vuelta seré mucho más bajo, y será una faena. 367 00:18:18,639 --> 00:18:22,810 Ojalá dijera esto en otras circunstancias, pero... 368 00:18:24,770 --> 00:18:25,813 ...hasta luego, cara huevo. 369 00:18:25,896 --> 00:18:26,980 ¡Michael, espera! 370 00:18:29,566 --> 00:18:32,152 Jo... ¡Cachis! 371 00:18:33,946 --> 00:18:36,573 ¿Cómo has sabido que era la Janet Mala? 372 00:18:36,657 --> 00:18:38,700 Michael ha dicho que nada de lo que dijera 373 00:18:38,784 --> 00:18:40,911 te haría entender que es él. 374 00:18:40,994 --> 00:18:43,288 Pero Janet sí puede decir una cosa 375 00:18:43,372 --> 00:18:46,125 que hace que me dé cuenta de que no es ella. 376 00:18:46,208 --> 00:18:47,417 ¿Qué? 377 00:18:47,501 --> 00:18:50,212 He llamado "tía" a Janet y no ha dicho: "No soy una tía". 378 00:18:50,295 --> 00:18:53,382 La auténtica Janet siempre dice: "No soy una tía". 379 00:18:56,552 --> 00:19:00,389 Eso me ha salvado de acabar desparramado por el suelo. 380 00:19:01,515 --> 00:19:03,016 ¿Cómo lo hiciste? 381 00:19:03,100 --> 00:19:05,269 Tú estabas conmigo en el andén. 382 00:19:05,352 --> 00:19:09,565 Trajimos a dos Janets Malas en el tren, cacho imbécil. 383 00:19:09,648 --> 00:19:12,109 La otra te distraía en el andén 384 00:19:12,192 --> 00:19:14,486 mientras la Janet Buena metía a Chris en el tren. 385 00:19:14,570 --> 00:19:19,158 Yo salí a hurtadillas, convertí a Janet en canica y ocupé su lugar. 386 00:19:19,241 --> 00:19:21,201 El pánfilo de Michael ni se coscó. 387 00:19:21,285 --> 00:19:23,871 Os he engañado durante semanas, pedorros. 388 00:19:23,954 --> 00:19:28,333 Hasta que Glenn el traidor lo ha echado a perder. Qué asco de tío. 389 00:19:29,168 --> 00:19:31,128 Chitón, Glenn. 390 00:19:31,211 --> 00:19:34,715 Las Janets Malas no pueden hacerse pasar por Janets Buenas. 391 00:19:34,798 --> 00:19:36,550 Las he visto intentarlo. Se les derrite la cabeza. 392 00:19:37,551 --> 00:19:38,844 Pero qué listo eres. 393 00:19:38,927 --> 00:19:42,973 ¿Sabéis cuál es el truco? Shawn me reinició 40 millones de heces. 394 00:19:43,515 --> 00:19:46,685 No, "heveces". "Veceses". 395 00:19:47,352 --> 00:19:48,937 Cómo molan las esposas. 396 00:19:49,021 --> 00:19:52,399 Ostras, entonces Janet no me dejó. ¡Fue su hermana rara! 397 00:19:52,482 --> 00:19:54,526 Ahora todo cobra sentido. 398 00:19:54,610 --> 00:19:57,529 Todas las ideas de Janet eran contraproducentes. 399 00:19:57,613 --> 00:19:59,406 Ella dio vida al caballo monstruoso. 400 00:19:59,489 --> 00:20:02,117 Me obligó a tratar mal a John. 401 00:20:02,201 --> 00:20:05,412 Nos hizo dudar de las dotes de liderazgo de Eleanor. 402 00:20:05,495 --> 00:20:07,414 Estaba a punto de sugerir 403 00:20:07,497 --> 00:20:10,000 que Tahani se hiciera un corte de pelo asimétrico. 404 00:20:10,584 --> 00:20:13,337 - Qué bruja. - Gracias. 405 00:20:13,420 --> 00:20:15,339 Pero el problema se mantiene. 406 00:20:15,422 --> 00:20:17,841 Seguís sin tener pruebas de que yo sea yo. 407 00:20:17,925 --> 00:20:19,218 Sí las tenemos. 408 00:20:19,301 --> 00:20:21,929 Te has ofrecido a sacrificarte para ayudar a unas cucarachas. 409 00:20:23,555 --> 00:20:25,307 Eso es muy propio de Michael. 410 00:20:26,683 --> 00:20:28,435 ¿Dónde está la auténtica Janet? 411 00:20:28,518 --> 00:20:30,187 En el Lado Malo. 412 00:20:30,270 --> 00:20:33,148 Seguro que se está limpiando el culo con su culo. 413 00:20:33,857 --> 00:20:37,861 No soporto imaginarme a la pobre Janet allí sola. 414 00:20:39,154 --> 00:20:40,113 ¿Qué hacemos? 415 00:20:40,697 --> 00:20:42,449 Yo sé qué hacer. 416 00:20:42,532 --> 00:20:44,826 Es como lo que ha dicho el tío ese que ha estallado. 417 00:20:45,869 --> 00:20:47,746 Shawn es un abusón. 418 00:20:47,829 --> 00:20:52,167 Y, a veces, lo único que entiende un abusón es que le partan la cara. 419 00:20:52,918 --> 00:20:56,171 Iré allí, le partiré la cara 420 00:20:56,255 --> 00:20:58,674 y traeré a Janet. 421 00:20:59,383 --> 00:21:01,093 Alguien tiene un plan. 422 00:21:01,176 --> 00:21:02,052 Chachi. 423 00:21:02,135 --> 00:21:04,263 ¿Quién? ¿Cuál es el plan? 424 00:21:04,346 --> 00:21:05,722 Tranquilo. 425 00:21:05,806 --> 00:21:07,766 CONTIENE: 1 GLEN 426 00:21:08,684 --> 00:21:11,770 - ¿Seguro que podrás encargarte de todo? - Para nada. 427 00:21:11,853 --> 00:21:14,147 - ¿Seguro que podrás hacer tu parte? - No. 428 00:21:15,023 --> 00:21:16,984 Haremos lo que podamos, ¿no? 429 00:21:18,318 --> 00:21:20,237 Bien. Vamos a por esa tía. 430 00:21:20,821 --> 00:21:22,281 No es una tía.