1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:09,968
Quedan 30 segundos.
3
00:00:10,051 --> 00:00:12,095
- Vamos.
- Es una mariposa.
4
00:00:13,221 --> 00:00:15,181
El tatuaje lumbar de mariposa
de Mariah Carey.
5
00:00:15,265 --> 00:00:16,141
Sí.
6
00:00:17,267 --> 00:00:18,601
Buena, John.
7
00:00:18,685 --> 00:00:22,063
Y como has acertado,
ahora verás lo que pasa.
8
00:00:29,154 --> 00:00:30,572
He tardado en pillarlo.
9
00:00:30,655 --> 00:00:32,782
Escribí el trabajo de fin de carrera
sobre ese tatuaje.
10
00:00:32,866 --> 00:00:34,242
Sí, porque recordad,
11
00:00:34,325 --> 00:00:37,370
las imágenes tendrán que ver
con vuestras vidas,
12
00:00:37,454 --> 00:00:39,164
para que os conozcáis mejor.
13
00:00:39,247 --> 00:00:40,290
Os toca, equipo azul.
14
00:00:40,373 --> 00:00:41,750
A por ellos, Chipi.
15
00:00:41,833 --> 00:00:43,084
¡Te toca, Chidi!
16
00:00:44,044 --> 00:00:46,713
No dibujo mal, pero flaqueo bajo presión.
17
00:00:46,796 --> 00:00:48,423
Tu tiempo empieza ya.
18
00:00:48,506 --> 00:00:50,216
Ay, madre. Vale.
19
00:00:51,551 --> 00:00:52,427
Tú puedes.
20
00:00:52,510 --> 00:00:54,512
Lo siento, no sé cómo empezar...
21
00:00:54,596 --> 00:00:56,055
Venga, dibuja, hermano.
22
00:00:56,139 --> 00:01:00,310
Ay, no. No.
23
00:01:00,393 --> 00:01:02,437
- Treinta segundos.
- Vale, voy.
24
00:01:04,981 --> 00:01:06,566
¿Es un submarino?
25
00:01:06,649 --> 00:01:07,942
Brócoli con dientes.
26
00:01:08,818 --> 00:01:11,112
Un caballo con un lazo en el cuello.
27
00:01:11,196 --> 00:01:13,656
- ¿El poni de mi infancia, Daisy?
- ¡Sí!
28
00:01:15,200 --> 00:01:16,201
No.
29
00:01:16,993 --> 00:01:17,952
¡No!
30
00:01:23,374 --> 00:01:25,877
- ¿Qué he hecho?
- Crear un Frankenstein.
31
00:01:25,960 --> 00:01:30,048
Vale, escuchad,
se acabó el Pictionary Mágico.
32
00:01:30,131 --> 00:01:31,591
Vámonos a casa a dormir.
33
00:01:31,674 --> 00:01:32,884
¿Lo mato?
34
00:01:32,967 --> 00:01:34,093
He matado muchos caballos.
35
00:01:35,053 --> 00:01:35,929
Vale.
36
00:01:41,768 --> 00:01:43,770
CAPÍTULO 43
37
00:01:43,853 --> 00:01:45,647
Jopé. Qué desastre.
38
00:01:45,730 --> 00:01:47,357
¿Cómo se ha torcido así?
39
00:01:47,440 --> 00:01:50,026
Brent pilló un pedo del quince.
40
00:01:50,109 --> 00:01:51,110
Debimos cortarle el grifo.
41
00:01:51,194 --> 00:01:54,739
Aquí no hacemos eso.
Si me pide cerveza, se la doy.
42
00:01:54,823 --> 00:01:58,618
Al menos dejó de proponerme quedar
para hablar de mi carrera.
43
00:01:58,701 --> 00:02:02,455
Llevamos tres semanas sin avanzar.
Estamos estancados.
44
00:02:02,539 --> 00:02:04,749
No es para tanto. Van mejorando.
45
00:02:04,833 --> 00:02:08,253
Brent ha dejado de repetir
"a papá le gusta". Algo es algo.
46
00:02:08,336 --> 00:02:09,754
Algo no me cuadra.
47
00:02:09,838 --> 00:02:11,172
Necesitamos ideas nuevas.
48
00:02:11,256 --> 00:02:13,842
Nos encerraremos aquí
a intercambiar ideas.
49
00:02:13,925 --> 00:02:16,427
Espera. Hemos trabajado mucho.
50
00:02:16,511 --> 00:02:19,889
De vez en cuando necesitamos descansar
para no agotarnos.
51
00:02:19,973 --> 00:02:23,726
Vamos a despejarnos, a ver una peli o...
52
00:02:23,810 --> 00:02:25,478
Haremos una fiesta de pijamas.
53
00:02:26,229 --> 00:02:28,898
LLEGADA DE TREN DESCONOCIDO
54
00:02:28,982 --> 00:02:30,942
Recórcholis.
55
00:02:38,533 --> 00:02:40,368
¡Seas quien seas, muéstrate!
56
00:02:46,499 --> 00:02:48,918
Se me ha enganchado la capucha
en las gafas.
57
00:02:51,212 --> 00:02:52,463
¡Hola!
58
00:02:52,547 --> 00:02:55,049
Soy Glenn, del Lado Malo.
59
00:02:55,133 --> 00:02:57,802
- ¿Qué haces aquí?
- Eso, ¿qué quieres, pirado?
60
00:02:57,886 --> 00:03:01,598
Nadie sabe que he venido,
y traigo información importante.
61
00:03:01,681 --> 00:03:03,600
Eleanor, necesito hablar contigo a solas.
62
00:03:03,683 --> 00:03:06,227
Lo que quieras decirme
puedes decirlo aquí.
63
00:03:06,311 --> 00:03:07,687
Mejor que no.
64
00:03:07,770 --> 00:03:11,232
Provocaría una situación social
muy incómoda.
65
00:03:11,316 --> 00:03:12,609
Dilo.
66
00:03:13,276 --> 00:03:14,402
Ese no es Michael.
67
00:03:14,485 --> 00:03:20,199
Es la diabla Vicky disfrazada de Michael,
que sabotea vuestro experimento.
68
00:03:22,827 --> 00:03:25,038
¿Lo veis? Es incómodo.
69
00:03:25,121 --> 00:03:28,333
Vale, estate ahí calladito
mientras aclaramos esto.
70
00:03:28,416 --> 00:03:31,836
Si no es molestia,
¿me ponéis una copa de orina de cerdo?
71
00:03:32,420 --> 00:03:34,255
- Tenemos que hablar.
- O...
72
00:03:34,339 --> 00:03:36,966
No soy exigente, cualquier orina me vale.
73
00:03:37,050 --> 00:03:41,387
Eleanor, debes creerme.
Soy Michael. Él miente.
74
00:03:41,471 --> 00:03:44,474
Tranquilízate. Confío en ti.
75
00:03:44,557 --> 00:03:47,143
Pero haré que Glenn piense que no lo hago.
76
00:03:47,227 --> 00:03:50,813
Esto debe de guardar relación
con los problemas que hemos tenido,
77
00:03:50,897 --> 00:03:52,273
y tenemos que descubrir a qué juegan.
78
00:03:52,357 --> 00:03:55,443
Buena idea.
Me gusta cómo piensas, Shellstrop.
79
00:03:56,027 --> 00:03:59,155
Digo... No me gusta
cómo piensas, Shellstrop.
80
00:03:59,239 --> 00:04:01,449
- ¿Se lo ha tragado?
- No parece.
81
00:04:03,117 --> 00:04:05,745
Os diré lo que queráis,
pero ¿no llamamos a la juez?
82
00:04:05,828 --> 00:04:07,538
Hasta solucionar esto, no.
83
00:04:07,622 --> 00:04:08,456
Tenemos preguntas.
84
00:04:08,539 --> 00:04:11,793
Sí. Si eres un diablo,
¿cómo es que no vistes de Prada?
85
00:04:13,920 --> 00:04:14,963
¡Caramelo!
86
00:04:15,046 --> 00:04:16,339
¿Por qué nos ayudas?
87
00:04:16,422 --> 00:04:20,677
¿Un día aplanas penes
y al siguiente desertas?
88
00:04:20,760 --> 00:04:23,429
Uno de mis cometidos era
reinflar los penes
89
00:04:23,513 --> 00:04:24,681
para volver a aplanarlos.
90
00:04:24,764 --> 00:04:25,723
No viene al caso.
91
00:04:25,807 --> 00:04:29,852
Me gustaba torturar humanos
porque pensaba que se lo merecían.
92
00:04:29,936 --> 00:04:32,605
Decían que al Lado Malo
solo iba gente malvada sin remedio.
93
00:04:32,689 --> 00:04:34,899
Ya no sé si creérmelo.
94
00:04:35,483 --> 00:04:38,820
Además, Shawn es muy cruel.
95
00:04:38,903 --> 00:04:42,156
Me grita a todas horas. Es innecesario.
96
00:04:42,240 --> 00:04:44,993
Te entiendo.
A mí me gritaron toda la vida.
97
00:04:45,076 --> 00:04:47,537
Todo el mundo en plan:
98
00:04:47,620 --> 00:04:49,706
"No has pagado eso". "¿Cómo te declaras?".
99
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
"Ha entrado en parada. ¡Fuera!".
100
00:04:51,541 --> 00:04:55,378
Dinos, si esa es Vicky,
¿cuál es el plan del Lado Malo?
101
00:04:55,461 --> 00:04:57,755
Sembrar el caos,
enfrentaros entre vosotros
102
00:04:57,839 --> 00:04:59,257
y frustrar el experimento.
103
00:04:59,340 --> 00:05:00,717
Tengo pruebas de que no es Michael.
104
00:05:00,800 --> 00:05:03,886
Unas fotos de Vicky disfrazada de Michael.
105
00:05:04,470 --> 00:05:05,722
No demuestran nada.
106
00:05:05,805 --> 00:05:08,057
Pueden ser del verdadero Michael.
107
00:05:08,141 --> 00:05:08,975
Son auténticas.
108
00:05:09,058 --> 00:05:11,978
Lo sé porque yo ayudé
a fabricar el disfraz.
109
00:05:12,061 --> 00:05:15,440
No sabemos cómo hacer
que contenga tu esencia de demonio.
110
00:05:15,523 --> 00:05:17,817
Tendrás que ponértelo
encima del disfraz de Vicky.
111
00:05:18,318 --> 00:05:22,613
¿En serio? Mira que eres torpe, Glenn.
Vamos allá. Abróchatelo.
112
00:05:22,697 --> 00:05:27,744
Está bien, pero como me derrita,
me cabrearé mogollón.
113
00:05:33,374 --> 00:05:34,334
Buena factura.
114
00:05:34,417 --> 00:05:39,505
Noto los pliegues húmedos de la piel
y los colgajos.
115
00:05:39,589 --> 00:05:41,257
La voz es perfecta.
116
00:05:41,340 --> 00:05:42,925
Te pareces tanto
que me dan ganas de atizarte.
117
00:05:43,009 --> 00:05:47,597
¿Seguro que no pasa nada por hacer esto?
¿Para qué lo usarás?
118
00:05:47,680 --> 00:05:50,224
"¿Para qué lo...?". ¡Chitón, Glenn!
119
00:05:50,308 --> 00:05:51,392
El experimento va a comenzar.
120
00:05:51,476 --> 00:05:54,520
Llamemos al auténtico Michael
y tirémoslo al váter
121
00:05:54,604 --> 00:05:56,105
como el zurullo enjuto que es.
122
00:05:56,189 --> 00:05:58,691
Ahora sabemos que mientes,
123
00:05:58,775 --> 00:06:02,028
porque Michael nos lo habría dicho
124
00:06:02,111 --> 00:06:04,822
si el Lado Malo lo hubiera llamado
para enseñarle el disfraz.
125
00:06:04,906 --> 00:06:06,574
Desde luego. No lo dudes.
126
00:06:06,657 --> 00:06:09,744
Janet tendrá el registro de llamadas.
Que lo saque.
127
00:06:09,827 --> 00:06:12,872
- Vale, he mentido. Me llamaron.
- ¿Qué?
128
00:06:12,955 --> 00:06:15,291
Mentí al respecto y lo siento.
129
00:06:15,374 --> 00:06:19,378
- ¿Tú lo sabías?
- Sí, pero hay una buena explicación.
130
00:06:19,462 --> 00:06:23,174
Sí, la explicación es que es Vicky
y os está mintiendo.
131
00:06:23,257 --> 00:06:25,426
Llamad a la juez para zanjarlo.
132
00:06:25,510 --> 00:06:27,845
¿O eso es lo que quieres que hagamos?
133
00:06:27,929 --> 00:06:29,680
Es lo que quiero que hagáis.
134
00:06:30,348 --> 00:06:31,390
Exacto.
135
00:06:31,974 --> 00:06:33,851
Eleanor, ¿llamamos a la juez?
136
00:06:33,935 --> 00:06:35,520
Glenn decía la verdad.
137
00:06:35,603 --> 00:06:38,106
No, la juez dijo
que si pasaba cualquier cosa,
138
00:06:38,189 --> 00:06:39,607
reiniciaría el experimento.
139
00:06:39,690 --> 00:06:42,360
Solo la llamaremos si no hay más remedio,
140
00:06:42,443 --> 00:06:46,239
y a este par de ceporros los encerraré
en habitaciones separadas
141
00:06:46,322 --> 00:06:47,657
hasta que desentrañemos esto.
142
00:06:49,659 --> 00:06:52,203
Esa decisión me disgusta sobremanera.
143
00:06:52,286 --> 00:06:55,039
Lo digo en serio. Vamos a encerrarte.
144
00:06:57,166 --> 00:07:00,461
Esa decisión me disgusta sobremanera.
145
00:07:02,046 --> 00:07:03,756
¿Qué hacemos, tontainas?
146
00:07:03,840 --> 00:07:07,552
- Confiemos en Michael. Es nuestro amigo.
- Quizá lo sea.
147
00:07:07,635 --> 00:07:10,805
O quizá sea un embustero
que se parece a nuestro amigo.
148
00:07:10,888 --> 00:07:12,557
Igualito que Mary Kate Olsen.
149
00:07:12,640 --> 00:07:15,518
Hemos tenido muchos reveses últimamente,
150
00:07:15,601 --> 00:07:17,395
y Michael ha estado algo raro.
151
00:07:17,478 --> 00:07:19,355
Antes yo quería trabajar
152
00:07:19,439 --> 00:07:21,524
y él quería una fiesta de pijamas.
153
00:07:21,607 --> 00:07:23,609
Es que esas fiestas molan.
154
00:07:23,693 --> 00:07:26,446
¿Y por qué confiar en Glenn?
Es un demonio.
155
00:07:26,529 --> 00:07:29,031
Y Michael. Los demonios pueden ser buenos.
156
00:07:29,115 --> 00:07:31,576
Vale. Decidido: confiamos en los dos.
157
00:07:31,659 --> 00:07:35,496
Como era de esperar,
esto no ha servido de nada.
158
00:07:37,457 --> 00:07:38,958
Adentro.
159
00:07:40,376 --> 00:07:42,753
¿Qué es todo esto?
160
00:07:42,837 --> 00:07:44,338
¿Son armas?
161
00:07:45,173 --> 00:07:46,632
No las toques.
162
00:07:46,716 --> 00:07:48,634
Son mis esposas imantadas.
163
00:07:48,718 --> 00:07:53,139
Con ellas me siento tonto cuando juego
con Mindy al Derek de Arriba y Abajo.
164
00:07:53,222 --> 00:07:55,725
Son juguetes eróticos. ¡Eróticos!
165
00:07:55,808 --> 00:07:57,852
Largo. Bastantes problemas tenemos.
166
00:07:59,103 --> 00:08:02,148
Amigo mío, enterremos el hacha de guerra.
167
00:08:02,231 --> 00:08:07,778
Al reiniciarme he evolucionado
y he superado los celos.
168
00:08:08,821 --> 00:08:10,448
Conozco ese sonido.
169
00:08:10,531 --> 00:08:12,074
Ha encontrado mi pañal erótico.
170
00:08:12,158 --> 00:08:14,952
Os dejo para que os lo montéis
con el pañal.
171
00:08:17,413 --> 00:08:22,043
Vale, explícate. Si es que eres tú.
172
00:08:22,126 --> 00:08:23,961
Soy Michael.
173
00:08:24,045 --> 00:08:27,131
Sí, Shawn me llamó
y vi el disfraz de Michael.
174
00:08:27,215 --> 00:08:29,008
Dijo que si el experimento fracasaba,
175
00:08:29,091 --> 00:08:32,929
lo usaría para hacerte creer
que yo te torturaba.
176
00:08:33,012 --> 00:08:34,347
¿Y no nos lo dijiste?
177
00:08:34,430 --> 00:08:38,017
Dijo que os borraría el recuerdo
de cuando os lo decía,
178
00:08:38,100 --> 00:08:39,560
así que daría igual.
179
00:08:39,644 --> 00:08:42,188
Sabía que la presión me haría derrumbarme.
180
00:08:42,271 --> 00:08:46,692
Pero hace un mes me dijiste
que solo habías fingido asustarte
181
00:08:46,776 --> 00:08:48,903
para hacer que yo asumiera el mando.
182
00:08:48,986 --> 00:08:53,699
Sí, eso también era mentira,
pero una mentira edificante, como...
183
00:08:53,783 --> 00:08:57,245
"Qué alegría encontrarme contigo.
A ver si quedamos".
184
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
- O todo Instagram.
- En resumen:
185
00:09:00,665 --> 00:09:03,543
supiste que el Lado Malo
había hecho un disfraz de Michael,
186
00:09:03,626 --> 00:09:05,503
te asustaste y no nos dijiste por qué.
187
00:09:05,586 --> 00:09:09,924
Después me mentiste
sobre por qué te habías asustado.
188
00:09:10,007 --> 00:09:12,552
Y has vuelto a mentir hace unos minutos
189
00:09:12,635 --> 00:09:14,470
al decir que Shawn no te había llamado.
190
00:09:14,554 --> 00:09:18,307
Sí, pero esa mentira era
para tapar las dos anteriores.
191
00:09:18,391 --> 00:09:21,394
- Eso no cuenta, ¿no?
- ¿Qué?
192
00:09:21,477 --> 00:09:23,020
¿No ves lo que hacen?
193
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
Shawn ha enviado a Glenn
para socavar nuestra confianza mutua
194
00:09:26,315 --> 00:09:29,110
y que llames a la juez
para reiniciar el experimento.
195
00:09:29,193 --> 00:09:32,196
No tengo razones para no creerte.
196
00:09:32,280 --> 00:09:35,074
Aparte de los tres ejemplos recientes
que hemos visto.
197
00:09:35,157 --> 00:09:36,450
Reunión. Vamos.
198
00:09:40,329 --> 00:09:41,330
Perdón.
199
00:09:41,414 --> 00:09:44,709
Necesito esto. Toca sesión de carillón.
200
00:09:46,586 --> 00:09:49,046
Tiene que ser posible averiguar
si es Michael.
201
00:09:49,130 --> 00:09:52,967
¿Podrías fabricar una especie
de detector de mentiras demoníacas?
202
00:09:53,050 --> 00:09:54,468
No lo sé.
203
00:09:54,552 --> 00:09:56,345
Los bebés de Janet me agotan,
204
00:09:56,429 --> 00:09:59,223
y he tenido que sacrificar a Daisy,
el caballo amorfo,
205
00:09:59,307 --> 00:10:02,560
lo que me ha fatigado
emocional y físicamente.
206
00:10:02,643 --> 00:10:04,145
Se ha resistido. Ahí lo dejo.
207
00:10:05,354 --> 00:10:08,524
He tenido que retorcerle la cabeza.
Perdón, ya.
208
00:10:08,608 --> 00:10:11,694
- Y se ha agitado. Y de qué forma. Perdón.
- Vale.
209
00:10:11,777 --> 00:10:14,447
¿Y lo emborrachamos para que hable?
210
00:10:14,530 --> 00:10:17,700
¿Con qué combina bien la orina de cerdo?
211
00:10:17,783 --> 00:10:19,910
- Con el ron de coco.
- Con un demonio no funcionará.
212
00:10:19,994 --> 00:10:21,454
Probaré a fabricar
un detector de mentiras.
213
00:10:22,580 --> 00:10:25,374
- ¡No, diantre!
- ¿Qué sucede?
214
00:10:25,458 --> 00:10:28,461
- ¡He tocado el pañal!
- Vuelve a la habitación.
215
00:10:29,045 --> 00:10:32,757
Michael vio el disfraz. Ya ves.
Sigo pensando que nos mientes.
216
00:10:32,840 --> 00:10:36,260
Creo que es como cuando el Lado Malo
nos mandó a Linda,
217
00:10:36,344 --> 00:10:38,763
que resultó ser un tío cachas peleón
218
00:10:38,846 --> 00:10:40,806
y, como a él, te hemos pillado.
219
00:10:40,890 --> 00:10:42,141
De eso se trata.
220
00:10:42,224 --> 00:10:45,853
A él no lo pillasteis.
Aquello salió según lo previsto.
221
00:10:45,936 --> 00:10:49,398
No era más que una distracción
para sacar a Michael
222
00:10:49,482 --> 00:10:51,567
y colar al impostor en un tren.
223
00:10:51,651 --> 00:10:53,194
Debió de ocurrir durante la entrega.
224
00:10:53,277 --> 00:10:55,571
Mientras Janet esposaba a Chris,
225
00:10:55,655 --> 00:10:58,574
imagino que unos demonios
agarraron a Michael y se lo llevaron,
226
00:10:58,658 --> 00:11:01,994
y salió Vicky disfrazada de Michael.
227
00:11:02,078 --> 00:11:03,663
Imposible darse cuenta.
228
00:11:03,746 --> 00:11:06,999
Y cuando Chris volvió,
vi que Shawn y él lo celebraban.
229
00:11:07,083 --> 00:11:09,794
¿Por qué alegrarse
si no querían que los pillaran?
230
00:11:09,877 --> 00:11:11,962
Cómo me pirra un buen sabotaje.
231
00:11:12,046 --> 00:11:14,715
¿O eso es lo que quieres que pensemos?
232
00:11:14,799 --> 00:11:16,008
La madre que me trajo.
233
00:11:16,092 --> 00:11:18,469
Ya noté algo raro al tío peleón aquel.
234
00:11:18,552 --> 00:11:20,137
Se lo dije a Michael...
235
00:11:21,305 --> 00:11:22,556
...y le quitó hierro.
236
00:11:23,307 --> 00:11:25,851
- ¿Lo ves?
- No te muevas.
237
00:11:25,935 --> 00:11:26,894
Vamos.
238
00:11:28,896 --> 00:11:31,232
Si Michael es Vicky disfrazado de Michael,
239
00:11:31,315 --> 00:11:32,441
quitémosle el disfraz.
240
00:11:32,525 --> 00:11:35,903
Sí, nos acercamos con sigilo
y le bajamos los pantalones.
241
00:11:35,986 --> 00:11:36,904
No dará resultado.
242
00:11:36,987 --> 00:11:39,865
El disfraz solo puede quitárselo
el demonio.
243
00:11:39,949 --> 00:11:41,992
Es como un sujetador muy complejo.
244
00:11:42,076 --> 00:11:44,578
Pues que así sea.
245
00:11:46,414 --> 00:11:48,165
Quítate el disfraz de humano.
246
00:11:49,542 --> 00:11:51,252
- No puedo.
- Claro que sí.
247
00:11:51,335 --> 00:11:54,338
O eres un demonio disfrazado de Michael
248
00:11:54,422 --> 00:11:59,635
o un demonio disfrazado de Vicky
que va disfrazado de Michael.
249
00:11:59,718 --> 00:12:03,556
Quítate el disfraz de Michael
y enséñanos lo que hay.
250
00:12:03,639 --> 00:12:05,975
Lo siento, pero no.
251
00:12:06,058 --> 00:12:07,893
- Eso resulta sospechoso.
- Ya.
252
00:12:07,977 --> 00:12:09,103
Pero no soy Vicky.
253
00:12:09,186 --> 00:12:11,355
No quiero que veáis lo que tengo debajo.
254
00:12:11,439 --> 00:12:13,774
He visto muchas mingas raras.
255
00:12:13,858 --> 00:12:14,775
Menos lobos.
256
00:12:14,859 --> 00:12:16,277
No es eso.
257
00:12:18,195 --> 00:12:19,780
Soy un calamar de fuego.
258
00:12:20,948 --> 00:12:22,199
Qué flipe.
259
00:12:22,283 --> 00:12:25,077
No, de flipe nada.
260
00:12:25,995 --> 00:12:29,832
Soy un calamar de fuego
de dos kilómetros de longitud.
261
00:12:29,915 --> 00:12:33,878
Tengo tentáculos.
Dientes por todas partes.
262
00:12:33,961 --> 00:12:40,593
Soy de fuego y tengo el cuello largo,
huelo mal y rezumo pringue.
263
00:12:41,510 --> 00:12:43,053
Mucho pringue.
264
00:12:43,137 --> 00:12:46,849
Creo que hablo en nombre de todos
cuando digo...
265
00:12:46,932 --> 00:12:48,726
...eso tengo que verlo.
266
00:12:48,809 --> 00:12:53,772
¿No quieres quitarte las mallas de demonio
por timidez?
267
00:12:53,856 --> 00:12:55,691
Qué oportuno.
268
00:12:55,774 --> 00:12:59,612
Eleanor, si me quito el disfraz,
reventaré el tejado,
269
00:12:59,695 --> 00:13:03,908
el barrio entero me verá,
y el experimento se irá al garete.
270
00:13:04,617 --> 00:13:05,701
Pero no es solo eso.
271
00:13:05,784 --> 00:13:08,621
No volveréis a verme como antes.
272
00:13:08,704 --> 00:13:11,373
Ya no seré solo Michael.
273
00:13:11,457 --> 00:13:18,005
Seré una masa repugnante
de tentáculos ardientes.
274
00:13:18,881 --> 00:13:21,759
¿Queréis ser amigos de un ser así?
275
00:13:21,842 --> 00:13:23,761
¡Que sí! No te enteras.
276
00:13:23,844 --> 00:13:25,137
Eleanor.
277
00:13:26,847 --> 00:13:28,474
No sé si dará resultado,
278
00:13:28,557 --> 00:13:31,227
pero en teoría,
se apunta al demonio y si miente,
279
00:13:31,310 --> 00:13:32,645
se pone rojo.
280
00:13:32,728 --> 00:13:34,146
Si dice la verdad, se pone verde.
281
00:13:34,230 --> 00:13:35,064
Vale.
282
00:13:36,023 --> 00:13:40,486
Glenn, esto es un detector de mentiras.
Te enseñaremos cómo funciona.
283
00:13:41,612 --> 00:13:42,696
¿Cómo te llamas?
284
00:13:42,780 --> 00:13:44,865
Todos me llaman Glenn,
285
00:13:44,949 --> 00:13:50,704
pero en mi certificado demoníaco figura
Las Serpientes se Extienden desde su...
286
00:13:55,292 --> 00:13:57,670
Glenn ha estallado.
287
00:13:57,753 --> 00:14:00,798
¿O eso es lo que quiere que pensemos?
288
00:14:05,594 --> 00:14:08,514
¿Que estallara significa
que decía la verdad o que mentía?
289
00:14:08,597 --> 00:14:12,142
Ni una ni otra. Ha salido mal.
Nunca había matado a nadie.
290
00:14:12,226 --> 00:14:14,395
Los demonios no pueden morir.
291
00:14:14,478 --> 00:14:17,815
Volverá a formarse
a lo largo de varios meses,
292
00:14:17,898 --> 00:14:20,985
pasando por las diversas etapas
de crecimiento de un demonio:
293
00:14:21,068 --> 00:14:25,447
larva, monstruo babosa,
niña espeluznante, quinceañero,
294
00:14:25,531 --> 00:14:27,616
bola gigante de lenguas,
295
00:14:27,700 --> 00:14:31,370
director ejecutivo de redes sociales y,
por último, demonio.
296
00:14:31,453 --> 00:14:34,164
Miradlo por el lado bueno.
Ha salido genial.
297
00:14:34,748 --> 00:14:39,128
Para Glenn no, claro está,
pero para nosotros sí.
298
00:14:39,211 --> 00:14:41,922
El demonio mentiroso se ha ido.
Nosotros seguimos aquí. ¡Estupendo!
299
00:14:42,006 --> 00:14:45,134
No. De estupendo nada, chaval.
300
00:14:45,217 --> 00:14:49,138
O eres Michael y mentiste,
o eres Vicky disfrazada de Michael.
301
00:14:49,221 --> 00:14:52,641
Voy a dar un paseo. Que nadie se mueva.
302
00:14:58,314 --> 00:15:00,316
- ¿Chidi?
- Hola.
303
00:15:00,399 --> 00:15:02,776
Hola. No esperaba
que hubiera nadie levantado.
304
00:15:04,737 --> 00:15:05,863
¿Estás bien?
305
00:15:05,946 --> 00:15:07,072
Sí.
306
00:15:07,156 --> 00:15:11,744
Solo practico
el dibujo de caballos viables.
307
00:15:11,827 --> 00:15:15,456
Unos que no atenten contra la naturaleza.
308
00:15:15,539 --> 00:15:17,291
Me conozco ese estado de ánimo tuyo.
309
00:15:18,292 --> 00:15:21,545
Por haber leído tu expediente y eso.
310
00:15:21,629 --> 00:15:25,257
¿Por qué no te tomas un descanso
y comes algo?
311
00:15:27,968 --> 00:15:29,428
Ya está.
312
00:15:29,511 --> 00:15:32,264
He recogido el montón humeante de Glenn.
313
00:15:32,348 --> 00:15:35,476
Quizá yo pueda volver a montarlo.
Los puzles se me dan fetén.
314
00:15:35,559 --> 00:15:38,354
Y he acabado esta sopa de letras
en 30 segundos.
315
00:15:38,437 --> 00:15:39,813
Jason, me siento fatal.
316
00:15:39,897 --> 00:15:42,691
Sé que era un demonio
y que quizá nos mintiera,
317
00:15:42,775 --> 00:15:44,902
pero no se merecía eso.
318
00:15:44,985 --> 00:15:46,487
Intentabas ayudarnos.
319
00:15:46,570 --> 00:15:49,823
Sé que es un momento raro,
320
00:15:49,907 --> 00:15:52,910
pero si quieres hablar,
aquí me tienes, tía.
321
00:15:53,577 --> 00:15:57,331
Gracias, Jason. Me ayuda mucho.
322
00:16:03,295 --> 00:16:04,880
La verdad,
323
00:16:04,964 --> 00:16:08,300
de todas las cosas humanas
que he probado en este barrio,
324
00:16:08,384 --> 00:16:10,886
los nachos ganan por goleada.
325
00:16:10,970 --> 00:16:11,845
¿En serio?
326
00:16:11,929 --> 00:16:13,305
Sí.
327
00:16:13,389 --> 00:16:18,185
Son salados, crujientes,
llevan queso y pican lo justo.
328
00:16:18,268 --> 00:16:20,562
¿Qué han creado los humanos que sea mejor?
329
00:16:20,646 --> 00:16:23,399
- La Capilla Sixtina.
- Un techo pintado.
330
00:16:23,482 --> 00:16:26,443
Vamos, no está mal,
pero ¿puede comerse en el cine?
331
00:16:26,527 --> 00:16:27,987
Touché.
332
00:16:28,070 --> 00:16:31,782
Por cierto, no pases la noche en vela
dibujando caballos. No pasa nada.
333
00:16:31,865 --> 00:16:37,621
Ya lo sé. Es que siento
que he empeorado el mundo un poquito,
334
00:16:38,205 --> 00:16:41,291
y no me sentiré bien
hasta que vuelva a mejorarlo.
335
00:16:41,375 --> 00:16:45,546
Atormentarse para aliviar
el sufrimiento ajeno
336
00:16:45,629 --> 00:16:47,631
es muy propio de Chidi.
337
00:16:49,133 --> 00:16:50,676
Hasta luego.
338
00:16:52,928 --> 00:16:54,680
¿Quieres llevártelos?
339
00:16:54,763 --> 00:16:55,973
Sí, gracias.
340
00:16:58,851 --> 00:17:02,521
Vale, la cosa está así:
no sé si puedo fiarme de ti.
341
00:17:02,604 --> 00:17:05,315
Voy a llamar a la juez.
Volveremos a empezar.
342
00:17:05,399 --> 00:17:08,193
Chidi no participará,
pero volverá a ser de los nuestros,
343
00:17:08,277 --> 00:17:09,987
y eso tampoco está mal.
344
00:17:10,070 --> 00:17:11,530
Pero ahora conocemos a los humanos.
345
00:17:11,613 --> 00:17:14,575
- Volver a empezar suena agotador.
- Ya lo sé.
346
00:17:14,658 --> 00:17:15,951
Pero si no es Michael,
347
00:17:16,035 --> 00:17:19,455
puede sabotearnos
sin que nos demos cuenta.
348
00:17:19,538 --> 00:17:22,166
Y aunque lo sea, ya no podré fiarme de él,
349
00:17:22,249 --> 00:17:26,253
así que cada vez
que algo se tuerza, sospecharé.
350
00:17:27,296 --> 00:17:28,172
Hay que empezar de cero.
351
00:17:29,173 --> 00:17:30,632
Tengo una idea mejor.
352
00:17:31,341 --> 00:17:33,469
- Saltaré por los aires.
- ¿Que?
353
00:17:33,552 --> 00:17:34,636
Saltaré por los aires.
354
00:17:34,720 --> 00:17:38,348
El experimento podrá seguir
con Chidi como sujeto,
355
00:17:38,432 --> 00:17:41,518
que es nuestra mejor opción
para tener éxito.
356
00:17:41,602 --> 00:17:45,230
¿Y encerrarte en una habitación
o en el vacío de Janet?
357
00:17:45,314 --> 00:17:47,483
Te preocuparía que me escapara.
358
00:17:47,566 --> 00:17:49,485
Si salto por los aires, te vendré al pelo.
359
00:17:49,568 --> 00:17:53,947
Literalmente te caerán trozos míos
en el pelo, pero ya lo pillas.
360
00:17:54,031 --> 00:17:56,867
- Michael, espera...
- Tahani, es la única forma.
361
00:17:56,950 --> 00:17:59,828
No hay nada que pueda decir
que te haga entender
362
00:17:59,912 --> 00:18:01,580
que soy yo realmente.
363
00:18:02,623 --> 00:18:04,416
Ay, Señor. Qué horror.
364
00:18:04,500 --> 00:18:07,252
Espero veros dentro de unos meses. Suerte.
365
00:18:07,336 --> 00:18:11,715
Y no olvidéis meter todos mis pedazos
en el contenedor.
366
00:18:11,799 --> 00:18:17,137
De lo contrario, a la vuelta
seré mucho más bajo, y será una faena.
367
00:18:18,639 --> 00:18:22,810
Ojalá dijera esto
en otras circunstancias, pero...
368
00:18:24,770 --> 00:18:25,813
...hasta luego, cara huevo.
369
00:18:25,896 --> 00:18:26,980
¡Michael, espera!
370
00:18:29,566 --> 00:18:32,152
Jo... ¡Cachis!
371
00:18:33,946 --> 00:18:36,573
¿Cómo has sabido que era la Janet Mala?
372
00:18:36,657 --> 00:18:38,700
Michael ha dicho que nada de lo que dijera
373
00:18:38,784 --> 00:18:40,911
te haría entender que es él.
374
00:18:40,994 --> 00:18:43,288
Pero Janet sí puede decir una cosa
375
00:18:43,372 --> 00:18:46,125
que hace que me dé cuenta
de que no es ella.
376
00:18:46,208 --> 00:18:47,417
¿Qué?
377
00:18:47,501 --> 00:18:50,212
He llamado "tía" a Janet
y no ha dicho: "No soy una tía".
378
00:18:50,295 --> 00:18:53,382
La auténtica Janet siempre dice:
"No soy una tía".
379
00:18:56,552 --> 00:19:00,389
Eso me ha salvado
de acabar desparramado por el suelo.
380
00:19:01,515 --> 00:19:03,016
¿Cómo lo hiciste?
381
00:19:03,100 --> 00:19:05,269
Tú estabas conmigo en el andén.
382
00:19:05,352 --> 00:19:09,565
Trajimos a dos Janets Malas en el tren,
cacho imbécil.
383
00:19:09,648 --> 00:19:12,109
La otra te distraía en el andén
384
00:19:12,192 --> 00:19:14,486
mientras la Janet Buena metía a Chris
en el tren.
385
00:19:14,570 --> 00:19:19,158
Yo salí a hurtadillas, convertí a Janet
en canica y ocupé su lugar.
386
00:19:19,241 --> 00:19:21,201
El pánfilo de Michael ni se coscó.
387
00:19:21,285 --> 00:19:23,871
Os he engañado durante semanas, pedorros.
388
00:19:23,954 --> 00:19:28,333
Hasta que Glenn el traidor
lo ha echado a perder. Qué asco de tío.
389
00:19:29,168 --> 00:19:31,128
Chitón, Glenn.
390
00:19:31,211 --> 00:19:34,715
Las Janets Malas no pueden
hacerse pasar por Janets Buenas.
391
00:19:34,798 --> 00:19:36,550
Las he visto intentarlo.
Se les derrite la cabeza.
392
00:19:37,551 --> 00:19:38,844
Pero qué listo eres.
393
00:19:38,927 --> 00:19:42,973
¿Sabéis cuál es el truco?
Shawn me reinició 40 millones de heces.
394
00:19:43,515 --> 00:19:46,685
No, "heveces". "Veceses".
395
00:19:47,352 --> 00:19:48,937
Cómo molan las esposas.
396
00:19:49,021 --> 00:19:52,399
Ostras, entonces Janet no me dejó.
¡Fue su hermana rara!
397
00:19:52,482 --> 00:19:54,526
Ahora todo cobra sentido.
398
00:19:54,610 --> 00:19:57,529
Todas las ideas de Janet
eran contraproducentes.
399
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
Ella dio vida al caballo monstruoso.
400
00:19:59,489 --> 00:20:02,117
Me obligó a tratar mal a John.
401
00:20:02,201 --> 00:20:05,412
Nos hizo dudar
de las dotes de liderazgo de Eleanor.
402
00:20:05,495 --> 00:20:07,414
Estaba a punto de sugerir
403
00:20:07,497 --> 00:20:10,000
que Tahani se hiciera
un corte de pelo asimétrico.
404
00:20:10,584 --> 00:20:13,337
- Qué bruja.
- Gracias.
405
00:20:13,420 --> 00:20:15,339
Pero el problema se mantiene.
406
00:20:15,422 --> 00:20:17,841
Seguís sin tener pruebas de que yo sea yo.
407
00:20:17,925 --> 00:20:19,218
Sí las tenemos.
408
00:20:19,301 --> 00:20:21,929
Te has ofrecido a sacrificarte
para ayudar a unas cucarachas.
409
00:20:23,555 --> 00:20:25,307
Eso es muy propio de Michael.
410
00:20:26,683 --> 00:20:28,435
¿Dónde está la auténtica Janet?
411
00:20:28,518 --> 00:20:30,187
En el Lado Malo.
412
00:20:30,270 --> 00:20:33,148
Seguro que se está limpiando el culo
con su culo.
413
00:20:33,857 --> 00:20:37,861
No soporto imaginarme
a la pobre Janet allí sola.
414
00:20:39,154 --> 00:20:40,113
¿Qué hacemos?
415
00:20:40,697 --> 00:20:42,449
Yo sé qué hacer.
416
00:20:42,532 --> 00:20:44,826
Es como lo que ha dicho
el tío ese que ha estallado.
417
00:20:45,869 --> 00:20:47,746
Shawn es un abusón.
418
00:20:47,829 --> 00:20:52,167
Y, a veces, lo único que entiende
un abusón es que le partan la cara.
419
00:20:52,918 --> 00:20:56,171
Iré allí, le partiré la cara
420
00:20:56,255 --> 00:20:58,674
y traeré a Janet.
421
00:20:59,383 --> 00:21:01,093
Alguien tiene un plan.
422
00:21:01,176 --> 00:21:02,052
Chachi.
423
00:21:02,135 --> 00:21:04,263
¿Quién? ¿Cuál es el plan?
424
00:21:04,346 --> 00:21:05,722
Tranquilo.
425
00:21:05,806 --> 00:21:07,766
CONTIENE: 1 GLEN
426
00:21:08,684 --> 00:21:11,770
- ¿Seguro que podrás encargarte de todo?
- Para nada.
427
00:21:11,853 --> 00:21:14,147
- ¿Seguro que podrás hacer tu parte?
- No.
428
00:21:15,023 --> 00:21:16,984
Haremos lo que podamos, ¿no?
429
00:21:18,318 --> 00:21:20,237
Bien. Vamos a por esa tía.
430
00:21:20,821 --> 00:21:22,281
No es una tía.