1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:09,968
Faltam 30 segundos.
3
00:00:10,051 --> 00:00:12,095
- Vamos lá.
- É uma borboleta.
4
00:00:13,221 --> 00:00:15,181
É a tatuagem da borboleta da Mariah Carey.
5
00:00:15,265 --> 00:00:16,141
Sim.
6
00:00:17,267 --> 00:00:18,601
Muito bem, John.
7
00:00:18,685 --> 00:00:22,063
E por ter adivinhado corretamente,
veja o que acontece.
8
00:00:29,154 --> 00:00:30,572
Devia ter visto logo.
9
00:00:30,655 --> 00:00:32,782
Foi o tema da minha tese universitária.
10
00:00:32,866 --> 00:00:34,242
Sim, lembrem-se
11
00:00:34,325 --> 00:00:37,370
que todas as imagens
remontam à vossa vida na Terra,
12
00:00:37,454 --> 00:00:39,164
para que se conheçam melhor.
13
00:00:39,247 --> 00:00:40,290
Equipa Azul.
14
00:00:40,373 --> 00:00:41,750
Vamos ganhar isto, Chippy.
15
00:00:41,833 --> 00:00:43,084
Chidi, é a sua vez!
16
00:00:44,044 --> 00:00:46,713
Até sei desenhar, mas não sob pressão.
17
00:00:46,796 --> 00:00:48,423
O vosso tempo começa agora.
18
00:00:48,506 --> 00:00:50,216
Caramba. Vamos lá.
19
00:00:51,551 --> 00:00:52,427
Tu consegues, Chidi.
20
00:00:52,510 --> 00:00:54,512
Desculpem, não sei por onde começar...
21
00:00:54,596 --> 00:00:56,055
Começa a desenhar, mano.
22
00:00:56,139 --> 00:01:00,310
Não.
23
00:01:00,393 --> 00:01:02,437
- Trinta segundos.
- Vamos lá.
24
00:01:04,981 --> 00:01:06,566
Um submarino?
25
00:01:06,649 --> 00:01:07,942
Brócolos com dentes.
26
00:01:08,818 --> 00:01:11,112
Um cavalo com um laço no pescoço.
27
00:01:11,196 --> 00:01:13,656
- É a Daisy, a minha pónei de infância?
- Sim!
28
00:01:15,200 --> 00:01:16,201
Não.
29
00:01:16,993 --> 00:01:17,952
Não!
30
00:01:23,374 --> 00:01:25,877
- O que fiz?
- Um monstro de Frankenstein.
31
00:01:25,960 --> 00:01:30,048
Sabem que mais?
O Pictionary Mágico terminou,
32
00:01:30,131 --> 00:01:31,591
por isso, vamos para casa dormir.
33
00:01:31,674 --> 00:01:32,884
Querem que o mate?
34
00:01:32,967 --> 00:01:34,093
Já matei muitos cavalos de corrida.
35
00:01:35,053 --> 00:01:35,929
Certo.
36
00:01:41,768 --> 00:01:43,770
CAPÍTULO 43
37
00:01:43,853 --> 00:01:45,647
Que baralho. Foi um desastre.
38
00:01:45,730 --> 00:01:47,357
Porque correu tão mal?
39
00:01:47,440 --> 00:01:50,026
Primeiro, o Brent bebeu de mais.
40
00:01:50,109 --> 00:01:51,110
Vamos excluí-lo.
41
00:01:51,194 --> 00:01:54,739
Ninguém é excluído no Lugar Bom.
Se pedir uma cerveja, dou-lha.
42
00:01:54,823 --> 00:01:58,618
Pelo menos, parou de me convidar
para jantar e falarmos da minha carreira.
43
00:01:58,701 --> 00:02:02,455
Há três semanas que não temos sucesso.
Somos uma nódoa.
44
00:02:02,539 --> 00:02:04,749
Não sejam tão exigentes.
Eles estão a melhorar.
45
00:02:04,833 --> 00:02:08,253
O Brent parou de dizer "O paizinho gosta".
Isso é um feito.
46
00:02:08,336 --> 00:02:09,754
Há algo de errado.
47
00:02:09,838 --> 00:02:11,172
Precisamos de ideias novas.
48
00:02:11,256 --> 00:02:13,842
Esta noite, ficamos aqui a trocar ideias.
49
00:02:13,925 --> 00:02:16,427
Espere. Temos trabalhado imenso.
50
00:02:16,511 --> 00:02:19,889
Às vezes, devemos relaxar,
senão, ficamos sem forças.
51
00:02:19,973 --> 00:02:23,726
Por isso, vamos espairecer as ideias,
ver um filme ou...
52
00:02:23,810 --> 00:02:25,478
... fazer uma festa do pijama.
53
00:02:26,229 --> 00:02:28,898
COMBOIO DESCONHECIDO A CHEGAR
54
00:02:28,982 --> 00:02:30,942
Mas que baralho?
55
00:02:38,533 --> 00:02:40,368
Seja quem for, identifique-se!
56
00:02:46,499 --> 00:02:48,918
Esperem, o capuz ficou preso nos óculos.
57
00:02:51,212 --> 00:02:52,463
Olá!
58
00:02:52,547 --> 00:02:55,049
Sou o Glenn do Lugar Mau.
59
00:02:55,133 --> 00:02:57,802
- O que fazes aqui?
- O que queres, patife?
60
00:02:57,886 --> 00:03:01,598
Ninguém sabe que estou aqui
e trago informações importantes.
61
00:03:01,681 --> 00:03:03,600
Eleanor, vamos falar a sós.
62
00:03:03,683 --> 00:03:06,227
O que tiveres a dizer, podes dizer aqui.
63
00:03:06,311 --> 00:03:07,687
Acho que não devia.
64
00:03:07,770 --> 00:03:11,232
Vou gerar uma situação social
muito constrangedora.
65
00:03:11,316 --> 00:03:12,609
Di-lo.
66
00:03:13,276 --> 00:03:14,402
Esse não é o Michael.
67
00:03:14,485 --> 00:03:20,199
É a Vicky, o demónio, num fato de Michael
e ela está a sabotar a vossa experiência.
68
00:03:22,827 --> 00:03:25,038
Veem? É constrangedor.
69
00:03:25,121 --> 00:03:28,333
Muito bem, senta-te aí sossegado
até resolvermos isto.
70
00:03:28,416 --> 00:03:31,836
Se não for incómodo,
dão-me um copo quente de urina de porco?
71
00:03:32,420 --> 00:03:34,255
- Temos de falar.
- Ou...
72
00:03:34,339 --> 00:03:36,966
Não sou esquisito, qualquer urina serve.
73
00:03:37,050 --> 00:03:41,387
Eleanor, tem de acreditar em mim.
Eu sou o Michael. Ele está a mentir.
74
00:03:41,471 --> 00:03:44,474
Acalme-se, amigo. Eu confio em si.
75
00:03:44,557 --> 00:03:47,143
Mas quero que o Glenn pense
que não confio.
76
00:03:47,227 --> 00:03:50,813
Isto está relacionado
com os problemas que temos tido
77
00:03:50,897 --> 00:03:52,273
e vamos descobrir o que estão a tramar.
78
00:03:52,357 --> 00:03:55,443
Ótimo raciocínio.
Gosto dessa forma de pensar, Shellstrop.
79
00:03:56,027 --> 00:03:59,155
Quero dizer...
Odeio essa forma de pensar, Shellstrop.
80
00:03:59,239 --> 00:04:01,449
- Ele acreditou?
- Não está a olhar.
81
00:04:03,117 --> 00:04:05,745
Conto-vos tudo,
mas não querem ligar à Juíza?
82
00:04:05,828 --> 00:04:07,538
Só quando percebermos o que se passa.
83
00:04:07,622 --> 00:04:08,456
Temos perguntas.
84
00:04:08,539 --> 00:04:11,793
Se és um diabo, porque não vestes Prada?
85
00:04:13,920 --> 00:04:14,963
Um rebuçado!
86
00:04:15,046 --> 00:04:16,339
Porque nos ajudas?
87
00:04:16,422 --> 00:04:20,677
Num dia estás a achatar pénis
e no outro decides desertar?
88
00:04:20,760 --> 00:04:23,429
Na verdade, o meu trabalho
era voltar a encher pénis
89
00:04:23,513 --> 00:04:24,681
para os voltarem a achatar.
90
00:04:24,764 --> 00:04:25,723
Não interessa.
91
00:04:25,807 --> 00:04:29,852
Escutem, adorava torturar humanos
porque pensava que mereciam.
92
00:04:29,936 --> 00:04:32,605
Supostamente, todos no Lugar Mau
são malvados e incorrigíveis.
93
00:04:32,689 --> 00:04:34,899
Mas já não sei se isso é verdade.
94
00:04:35,483 --> 00:04:38,820
Além disso, o Shawn é tão cruel.
95
00:04:38,903 --> 00:04:42,156
Está sempre a gritar comigo.
Não era necessário.
96
00:04:42,240 --> 00:04:44,993
Entendo-te, amigo.
Toda a vida gritaram comigo.
97
00:04:45,076 --> 00:04:47,537
Estavam sempre a dizer:
98
00:04:47,620 --> 00:04:49,706
"Não pagaste isso." Ou "Como se declara?"
99
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
"Sem batimentos. Afastar!"
100
00:04:51,541 --> 00:04:55,378
Se esta é a Vicky,
qual é o plano do Lugar Mau?
101
00:04:55,461 --> 00:04:57,755
Promover o caos, criar conflitos
102
00:04:57,839 --> 00:04:59,257
e arruinar a experiência.
103
00:04:59,340 --> 00:05:00,717
Posso provar que não é o Michael.
104
00:05:00,800 --> 00:05:03,886
São fotos da Vicky
a usar o fato de Michael.
105
00:05:04,470 --> 00:05:05,722
Isto não prova nada.
106
00:05:05,805 --> 00:05:08,057
Podem ser fotos do Michael verdadeiro.
107
00:05:08,141 --> 00:05:08,975
São reais.
108
00:05:09,058 --> 00:05:11,978
Sei-o porque ajudei
a fazer o fato de Michael.
109
00:05:12,061 --> 00:05:15,440
Não descobrimos uma forma
de manter a tua essência de demónio,
110
00:05:15,523 --> 00:05:17,817
por isso, tens de o vestir
por cima do teu fato de Vicky.
111
00:05:18,318 --> 00:05:22,613
A sério? Glenn, não vales nada.
Vamos lá. Veste o fato.
112
00:05:22,697 --> 00:05:27,744
Mas se eu derreter,
vou ficar muito chateada.
113
00:05:33,374 --> 00:05:34,334
Está bastante bem feito.
114
00:05:34,417 --> 00:05:39,505
Sinto as dobras de pele bolorentas
e as partes penduradas.
115
00:05:39,589 --> 00:05:41,257
A voz está perfeita.
116
00:05:41,340 --> 00:05:42,925
És tão idêntica
que só me apetece bater-te.
117
00:05:43,009 --> 00:05:47,597
Tem a certeza de que estamos a agir bem?
Vão usá-lo para quê?
118
00:05:47,680 --> 00:05:50,224
"Vão usá-lo para..." Cala-te, Glenn!
119
00:05:50,308 --> 00:05:51,392
A experiência vai começar.
120
00:05:51,476 --> 00:05:54,520
Vamos ligar ao Michael verdadeiro
e mandá-lo pela sanita,
121
00:05:54,604 --> 00:05:56,105
como o cagalhão estraçalhado que é.
122
00:05:56,189 --> 00:05:58,691
Agora, sabemos que estás a mentir,
123
00:05:58,775 --> 00:06:02,028
porque não há dúvida
de que o Michael nos teria contado
124
00:06:02,111 --> 00:06:04,822
se o Lugar Mau lhe tivesse ligado
e mostrado um fato de Michael.
125
00:06:04,906 --> 00:06:06,574
Claro que sim. Sem dúvida.
126
00:06:06,657 --> 00:06:09,744
A Janet deve ter os registos.
Peçam-lhe para os mostrar.
127
00:06:09,827 --> 00:06:12,872
- Sim, menti. Eles ligaram-me.
- O quê?
128
00:06:12,955 --> 00:06:15,291
Menti acerca disso e lamento.
129
00:06:15,374 --> 00:06:19,378
- Sabia disto?
- Sim, mas tenho uma boa explicação.
130
00:06:19,462 --> 00:06:23,174
A explicação é que ele é a Vicky
e tem mentido acerca de tudo.
131
00:06:23,257 --> 00:06:25,426
Liguem à Juíza e resolvemos isto.
132
00:06:25,510 --> 00:06:27,845
É isso que queres que façamos?
133
00:06:27,929 --> 00:06:29,680
É isso que quero.
134
00:06:30,348 --> 00:06:31,390
Exatamente.
135
00:06:31,974 --> 00:06:33,851
Eleanor, vamos ligar à Juíza.
136
00:06:33,935 --> 00:06:35,520
O Glenn disse a verdade.
137
00:06:35,603 --> 00:06:38,106
Não, a Juíza disse que,
se houvesse mais problemas,
138
00:06:38,189 --> 00:06:39,607
reiniciava a experiência.
139
00:06:39,690 --> 00:06:42,360
Só lhe ligamos
quando não tivermos alternativa
140
00:06:42,443 --> 00:06:46,239
e, por agora,
vou prender-vos em salas separadas
141
00:06:46,322 --> 00:06:47,657
até sabermos a verdade.
142
00:06:49,659 --> 00:06:52,203
Estou tão triste com essa decisão.
143
00:06:52,286 --> 00:06:55,039
Estou a falar a sério.
Vai ser mesmo assim.
144
00:06:57,166 --> 00:07:00,461
Estou tão triste com essa decisão.
145
00:07:02,046 --> 00:07:03,756
Paspalhos, o que fazemos?
146
00:07:03,840 --> 00:07:07,552
- Confiamos no Michael. É nosso amigo.
- Pode ser o nosso amigo.
147
00:07:07,635 --> 00:07:10,805
Ou uma trapaceira mentirosa
parecida com o nosso amigo.
148
00:07:10,888 --> 00:07:12,557
A típica Mary Kate Olsen.
149
00:07:12,640 --> 00:07:15,518
Devo dizer que temos tido vários falhanços
150
00:07:15,601 --> 00:07:17,395
e o Michael tem agido de forma suspeita.
151
00:07:17,478 --> 00:07:19,355
Esta noite, eu queria trabalhar
152
00:07:19,439 --> 00:07:21,524
e ele queria fazer uma festa do pijama.
153
00:07:21,607 --> 00:07:23,609
O Mike tem razão,
as festas do pijama são o máximo.
154
00:07:23,693 --> 00:07:26,446
Porque havemos de confiar no Glenn?
É um demónio.
155
00:07:26,529 --> 00:07:29,031
O Michael também.
Os demónios podem ser bons.
156
00:07:29,115 --> 00:07:31,576
Certo. Está decidido, confiamos em ambos.
157
00:07:31,659 --> 00:07:35,496
Como era previsível, isto não ajudou nada.
158
00:07:37,457 --> 00:07:38,958
Entre aqui.
159
00:07:40,376 --> 00:07:42,753
O que é isto?
160
00:07:42,837 --> 00:07:44,338
São armas?
161
00:07:45,173 --> 00:07:46,632
Não toques nisso.
162
00:07:46,716 --> 00:07:48,634
São algemas especiais com íman.
163
00:07:48,718 --> 00:07:53,139
Fazem-me sentir um palerma quando jogo
Derek Acima e Abaixo com a Mindy.
164
00:07:53,222 --> 00:07:55,725
São brinquedos sexuais!
165
00:07:55,808 --> 00:07:57,852
Meu, desaparece.
Já temos problemas que chegue.
166
00:07:59,103 --> 00:08:02,148
Amigo, vamos fazer as pazes.
167
00:08:02,231 --> 00:08:07,778
Quando fui reiniciado mais uma vez,
ultrapassei todo o ciúme que sentia.
168
00:08:08,821 --> 00:08:10,448
Conheço esse som.
169
00:08:10,531 --> 00:08:12,074
Encontraste a minha fralda do sexo.
170
00:08:12,158 --> 00:08:14,952
Vou deixar-vos a sós
para desfrutarem da vida de fraldas.
171
00:08:17,413 --> 00:08:22,043
Quero ouvir a sua própria explicação.
Se for realmente o próprio.
172
00:08:22,126 --> 00:08:23,961
Sou o Michael, a sério.
173
00:08:24,045 --> 00:08:27,131
O Shawn ligou-me
e eu vi o fato de Michael.
174
00:08:27,215 --> 00:08:29,008
Disse-me que, se a experiência falhasse,
175
00:08:29,091 --> 00:08:32,929
ia usar o fato para vos fazer pensar
que eu vos estava a torturar.
176
00:08:33,012 --> 00:08:34,347
Porque não nos contou?
177
00:08:34,430 --> 00:08:38,017
Ele quer apagar-vos a memória
do momento em que vos conto,
178
00:08:38,100 --> 00:08:39,560
por isso, era irrelevante.
179
00:08:39,644 --> 00:08:42,188
Queria ver-me em pânico sob pressão.
180
00:08:42,271 --> 00:08:46,692
Mas, há um mês,
disse-me que fingiu estar em pânico
181
00:08:46,776 --> 00:08:48,903
para me obrigar a assumir as rédeas.
182
00:08:48,986 --> 00:08:53,699
Sim. Também menti quanto a isso,
mas foi por inspiração, do género:
183
00:08:53,783 --> 00:08:57,245
"Que bom encontrá-la aqui.
Vamos tomar café um dia destes."
184
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
- O Instagram segue a mesma lógica.
- A ver se percebi.
185
00:09:00,665 --> 00:09:03,543
Descobriu que o Lugar Mau
fez um fato de Michael,
186
00:09:03,626 --> 00:09:05,503
entrou em pânico e não nos disse porquê.
187
00:09:05,586 --> 00:09:09,924
Depois, mentiu
sobre porque entrou em pânico.
188
00:09:10,007 --> 00:09:12,552
E, depois, voltou a mentir
há alguns minutos
189
00:09:12,635 --> 00:09:14,470
quando disse
que o Lugar Mau nunca lhe ligou.
190
00:09:14,554 --> 00:09:18,307
Sim, mas essa mentira
serviu para esconder as duas primeiras.
191
00:09:18,391 --> 00:09:21,394
- Não há problema, pois não?
- O quê?
192
00:09:21,477 --> 00:09:23,020
Eleanor, não vê o objetivo deles?
193
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
O Shawn mandou o Glenn
para deixarmos de confiar uns nos outros,
194
00:09:26,315 --> 00:09:29,110
ligarmos à Juíza
e recomeçarmos a experiência.
195
00:09:29,193 --> 00:09:32,196
Não tenho motivos
para não acreditar em si.
196
00:09:32,280 --> 00:09:35,074
Exceto os três exemplos
que acabámos de mencionar.
197
00:09:35,157 --> 00:09:36,450
Vamos reunir. Agora.
198
00:09:40,329 --> 00:09:41,330
Desculpe.
199
00:09:41,414 --> 00:09:44,709
Vim só buscar isto.
Vou dar uso ao espanta-espíritos.
200
00:09:46,586 --> 00:09:49,046
Tem de haver forma de saber
se ele é o verdadeiro Michael.
201
00:09:49,130 --> 00:09:52,967
Consegues fazer
um detetor de mentiras para demónios?
202
00:09:53,050 --> 00:09:54,468
Não sei.
203
00:09:54,552 --> 00:09:56,345
Os bebés da Janet deixam-me sem forças.
204
00:09:56,429 --> 00:09:59,223
Aliás, tive de abater a Daisy,
a égua mal feita
205
00:09:59,307 --> 00:10:02,560
e foi muito cansativo,
emocional e fisicamente.
206
00:10:02,643 --> 00:10:04,145
Ela deu luta. Sem mais pormenores.
207
00:10:05,354 --> 00:10:08,524
Arranquei-lhe a cabeça.
Desculpem, não digo mais nada.
208
00:10:08,608 --> 00:10:11,694
- Esperneou violentamente. Desculpem.
- Certo.
209
00:10:11,777 --> 00:10:14,447
Podíamos embebedá-lo
para ele falar, certo?
210
00:10:14,530 --> 00:10:17,700
O que cai bem com urina de porco?
211
00:10:17,783 --> 00:10:19,910
- Rum de coco.
- Não funciona num demónio.
212
00:10:19,994 --> 00:10:21,454
Tentarei fazer um detetor de mentiras.
213
00:10:22,580 --> 00:10:25,374
- Não, raios!
- O que se passa?
214
00:10:25,458 --> 00:10:28,461
- Toquei na maldita fralda!
- Volte para o quarto.
215
00:10:29,045 --> 00:10:32,757
O Michael viu o fato. E então?
Continuo a achar que estás a mentir.
216
00:10:32,840 --> 00:10:36,260
O Lugar Mau está a fazer
o mesmo que fez com a Linda,
217
00:10:36,344 --> 00:10:38,763
que, afinal,
era um tipo musculado caceteiro
218
00:10:38,846 --> 00:10:40,806
e, tal como ele, também foste apanhado.
219
00:10:40,890 --> 00:10:42,141
A questão é essa.
220
00:10:42,224 --> 00:10:45,853
O caceteiro não foi desmascarado.
Tudo correu como planeado.
221
00:10:45,936 --> 00:10:49,398
Foi um engodo para conseguirem
atrair o Michael verdadeiro
222
00:10:49,482 --> 00:10:51,567
e infiltrar o Michael impostor no comboio.
223
00:10:51,651 --> 00:10:53,194
Deve ter sido durante a entrega.
224
00:10:53,277 --> 00:10:55,571
Enquanto a Janet algemava o Chris,
225
00:10:55,655 --> 00:10:58,574
um monte de demónios raptou o Michael
226
00:10:58,658 --> 00:11:01,994
e, depois, a Vicky tomou o lugar dele
com um fato de Michael.
227
00:11:02,078 --> 00:11:03,663
Não dariam pela diferença.
228
00:11:03,746 --> 00:11:06,999
Além disso, quando o Chris voltou,
vi-o a ele e ao Shawn a festejar.
229
00:11:07,083 --> 00:11:09,794
Porque estariam felizes
se ser apanhado não estava nos planos?
230
00:11:09,877 --> 00:11:11,962
Adoro uma bela sabotagem.
231
00:11:12,046 --> 00:11:14,715
Ou é isso que queres que pensemos?
232
00:11:14,799 --> 00:11:16,008
Filho da fruta.
233
00:11:16,092 --> 00:11:18,469
Havia algo no caceteiro
que não batia certo.
234
00:11:18,552 --> 00:11:20,137
Disse isso ao Michael...
235
00:11:21,305 --> 00:11:22,556
... e ele não me ouviu.
236
00:11:23,307 --> 00:11:25,851
- É o que estou a dizer.
- Não saias daqui.
237
00:11:25,935 --> 00:11:26,894
Vamos.
238
00:11:28,896 --> 00:11:31,232
Se o Michael é a Vicky
num fato de Michael,
239
00:11:31,315 --> 00:11:32,441
vamos tirar-lhe o fato.
240
00:11:32,525 --> 00:11:35,903
Atacamos pelas costas
e tiramos-lhe as calças pela testa.
241
00:11:35,986 --> 00:11:36,904
Não vai dar.
242
00:11:36,987 --> 00:11:39,865
Só o demónio pode despir
o seu fato de pele.
243
00:11:39,949 --> 00:11:41,992
É como um sutiã muito complexo.
244
00:11:42,076 --> 00:11:44,578
Assim seja.
245
00:11:46,414 --> 00:11:48,165
Tire o seu fato de pele.
246
00:11:49,542 --> 00:11:51,252
- Não posso.
- Claro que pode.
247
00:11:51,335 --> 00:11:54,338
Ou é um demónio a usar um fato de Michael,
248
00:11:54,422 --> 00:11:59,635
ou um demónio a usar um fato de Vicky
e um fato de Michael por cima.
249
00:11:59,718 --> 00:12:03,556
Tire o seu fato de Michael
e mostre-nos o que tem por baixo.
250
00:12:03,639 --> 00:12:05,975
Lamento, não vou fazer isso.
251
00:12:06,058 --> 00:12:07,893
- É muito suspeito.
- Eu sei.
252
00:12:07,977 --> 00:12:09,103
Mas não sou a Vicky.
253
00:12:09,186 --> 00:12:11,355
Só não me quero expor.
254
00:12:11,439 --> 00:12:13,774
Já vi muitas pilas esquisitas, amigo.
255
00:12:13,858 --> 00:12:14,775
Não pense que é especial.
256
00:12:14,859 --> 00:12:16,277
Não é isso.
257
00:12:18,195 --> 00:12:19,780
Sou uma lula de fogo.
258
00:12:20,948 --> 00:12:22,199
Fixe.
259
00:12:22,283 --> 00:12:25,077
Não, não é fixe.
260
00:12:25,995 --> 00:12:29,832
Sou uma lula de fogo
com 1800 km de altura.
261
00:12:29,915 --> 00:12:33,878
Tenho tentáculos.
E dentes por todo o lado.
262
00:12:33,961 --> 00:12:40,593
Estou a arder, o meu pescoço é comprido,
cheiro mal e sou sumarento.
263
00:12:41,510 --> 00:12:43,053
Muito sumarento, Eleanor.
264
00:12:43,137 --> 00:12:46,849
Acho que falo por todos quando digo...
265
00:12:46,932 --> 00:12:48,726
... que tenho de ver isto.
266
00:12:48,809 --> 00:12:53,772
Não vai despir o seu fato adelgaçante
de demónio por vergonha?
267
00:12:53,856 --> 00:12:55,691
Que conveniente.
268
00:12:55,774 --> 00:12:59,612
Eleanor, se tirar o meu fato,
atravesso o telhado,
269
00:12:59,695 --> 00:13:03,908
mostro quem sou ao bairro
e arruíno a experiência.
270
00:13:04,617 --> 00:13:05,701
Mas há uma razão mais importante.
271
00:13:05,784 --> 00:13:08,621
Nunca voltarão a olhar para mim
da mesma forma.
272
00:13:08,704 --> 00:13:11,373
Deixarei de ser apenas o Michael.
273
00:13:11,457 --> 00:13:18,005
Serei uma massa nojenta
de tentáculos a arder.
274
00:13:18,881 --> 00:13:21,759
Querem ser amigos de algo assim?
275
00:13:21,842 --> 00:13:23,761
Sim! Já disse.
276
00:13:23,844 --> 00:13:25,137
Eleanor.
277
00:13:26,847 --> 00:13:28,474
Não sei se isto vai funcionar,
278
00:13:28,557 --> 00:13:31,227
mas, em teoria, se o apontarem ao demónio
e ele estiver a mentir,
279
00:13:31,310 --> 00:13:32,645
fica vermelho.
280
00:13:32,728 --> 00:13:34,146
Se estiver a dizer a verdade, fica verde.
281
00:13:34,230 --> 00:13:35,064
Está bem.
282
00:13:36,023 --> 00:13:40,486
Glenn, isto é um detetor de mentiras.
Vamos mostrar-te como funciona.
283
00:13:41,612 --> 00:13:42,696
Qual é o teu nome?
284
00:13:42,780 --> 00:13:44,865
Todos me chamam Glenn,
285
00:13:44,949 --> 00:13:50,704
mas o nome na minha certidão de demónio
é Cobras Servidas Adiante Do Seu...
286
00:13:55,292 --> 00:13:57,670
O Glenn explodiu.
287
00:13:57,753 --> 00:14:00,798
Ou será isso que ele quer que pensemos?
288
00:14:05,594 --> 00:14:08,514
Afinal, ele estava a mentir
ou a dizer a verdade?
289
00:14:08,597 --> 00:14:12,142
Nenhuma delas. Isto não devia acontecer.
Nunca tinha matado ninguém.
290
00:14:12,226 --> 00:14:14,395
Não se preocupem, os demónios não morrem.
291
00:14:14,478 --> 00:14:17,815
Ao longo de uns meses,
ele vai reconstruir-se
292
00:14:17,898 --> 00:14:20,985
passando por todas as fases
de crescimento de um demónio:
293
00:14:21,068 --> 00:14:25,447
Larva, monstro em forma de lesma,
menina assustadora, rapaz adolescente,
294
00:14:25,531 --> 00:14:27,616
bola gigante de línguas,
295
00:14:27,700 --> 00:14:31,370
executivo de uma rede social
e, finalmente, demónio.
296
00:14:31,453 --> 00:14:34,164
Vejam isto pela positiva.
Tudo terminou bem.
297
00:14:34,748 --> 00:14:39,128
Quero dizer, para nós.
Para o Glenn não, obviamente.
298
00:14:39,211 --> 00:14:41,922
O demónio mentiroso desapareceu.
Nós continuamos aqui. Ótimo!
299
00:14:42,006 --> 00:14:45,134
Não é "ótimo".
300
00:14:45,217 --> 00:14:49,138
Ou é o Michael e mentiu
ou é a Vicky num fato de Michael.
301
00:14:49,221 --> 00:14:52,641
Vou dar uma volta. Ninguém sai daqui.
302
00:14:58,314 --> 00:15:00,316
- Chidi?
- Olá.
303
00:15:00,399 --> 00:15:02,776
Olá. Nunca pensei encontrar
alguém acordado.
304
00:15:04,737 --> 00:15:05,863
Está tudo bem?
305
00:15:05,946 --> 00:15:07,072
Sim.
306
00:15:07,156 --> 00:15:11,744
Estou tentar desenhar cavalos viáveis.
307
00:15:11,827 --> 00:15:15,456
E que não sejam
um crime contra a natureza.
308
00:15:15,539 --> 00:15:17,291
Pois, já conheço esse estado de espírito.
309
00:15:18,292 --> 00:15:21,545
Porque li o seu processo e tudo mais.
310
00:15:21,629 --> 00:15:25,257
Porque não faz um intervalo
e vamos comer qualquer coisa?
311
00:15:27,968 --> 00:15:29,428
Terminei.
312
00:15:29,511 --> 00:15:32,264
Juntei tudo
num montinho fumegante de Glenn.
313
00:15:32,348 --> 00:15:35,476
Posso tentar montá-lo.
Sou muito bom com puzzles.
314
00:15:35,559 --> 00:15:38,354
Terminei esta sopa de letras
em 30 segundos.
315
00:15:38,437 --> 00:15:39,813
Jason, sinto-me mal.
316
00:15:39,897 --> 00:15:42,691
Ele era um demónio e podia estar a mentir,
317
00:15:42,775 --> 00:15:44,902
mas não merecia aquilo.
318
00:15:44,985 --> 00:15:46,487
Estavas só a tentar ajudar.
319
00:15:46,570 --> 00:15:49,823
É uma altura estranha para dizer isto,
320
00:15:49,907 --> 00:15:52,910
mas podes desabafar comigo, miúda.
321
00:15:53,577 --> 00:15:57,331
Obrigada, Jason. Dou muito valor a isso.
322
00:16:03,295 --> 00:16:04,880
Tenho de admitir,
323
00:16:04,964 --> 00:16:08,300
entre as "experiências humanas"
que já tive neste bairro,
324
00:16:08,384 --> 00:16:10,886
comer nachos é a minha favorita. De longe.
325
00:16:10,970 --> 00:16:11,845
A sério?
326
00:16:11,929 --> 00:16:13,305
Sim.
327
00:16:13,389 --> 00:16:18,185
São salgados, crocantes, cheios de queijo
e ligeiramente picantes.
328
00:16:18,268 --> 00:16:20,562
Diga-me uma criação humana melhor.
329
00:16:20,646 --> 00:16:23,399
- A Capela Sistina?
- Um desenho no teto.
330
00:16:23,482 --> 00:16:26,443
Não está mal,
mas podemos comê-lo no cinema?
331
00:16:26,527 --> 00:16:27,987
Convenceu-me.
332
00:16:28,070 --> 00:16:31,782
Não fique acordado a desenhar cavalos.
Está tudo bem.
333
00:16:31,865 --> 00:16:37,621
Eu sei. Mas sinto
que tornei o mundo um pouco pior
334
00:16:38,205 --> 00:16:41,291
e não vou descansar
enquanto não remediar as coisas.
335
00:16:41,375 --> 00:16:45,546
Sofrer para aliviar
o sofrimento dos outros.
336
00:16:45,629 --> 00:16:47,631
É o comportamento típico do Chidi.
337
00:16:49,133 --> 00:16:50,676
Vemo-nos mais tarde.
338
00:16:52,928 --> 00:16:54,680
Quer levar o resto dos nachos?
339
00:16:54,763 --> 00:16:55,973
Sim, obrigada.
340
00:16:58,851 --> 00:17:02,521
Eis onde estou.
Não sei se posso voltar a confiar em si.
341
00:17:02,604 --> 00:17:05,315
Vou ligar à Juíza. Vamos recomeçar.
342
00:17:05,399 --> 00:17:08,193
O Chidi sai da experiência,
mas fica do nosso lado,
343
00:17:08,277 --> 00:17:09,987
o que é quase tão bom.
344
00:17:10,070 --> 00:17:11,530
Mas já conhecemos os humanos.
345
00:17:11,613 --> 00:17:14,575
- Recomeçar parece cansativo.
- Eu sei.
346
00:17:14,658 --> 00:17:15,951
Mas se este não for o Michael,
347
00:17:16,035 --> 00:17:19,455
pode sabotar o que fazemos
de formas inimagináveis.
348
00:17:19,538 --> 00:17:22,166
Mesmo que seja,
já não consigo confiar nele,
349
00:17:22,249 --> 00:17:26,253
por isso, quando algo correr mal,
vou ter sempre a pulga atrás da orelha.
350
00:17:27,296 --> 00:17:28,172
Temos de recomeçar.
351
00:17:29,173 --> 00:17:30,632
Tenho uma ideia melhor.
352
00:17:31,341 --> 00:17:33,469
- Vou fazer-me explodir.
- O quê?
353
00:17:33,552 --> 00:17:34,636
Vou fazer-me explodir.
354
00:17:34,720 --> 00:17:38,348
O Chidi pode continuar na experiência
como um dos humanos
355
00:17:38,432 --> 00:17:41,518
e temos mais hipóteses
de sermos bem-sucedidos.
356
00:17:41,602 --> 00:17:45,230
Porque não o fechamos num quarto
ou no vazio da Janet?
357
00:17:45,314 --> 00:17:47,483
Mas aí ficam com medo que fuja.
358
00:17:47,566 --> 00:17:49,485
Se explodir, deixam de se preocupar.
359
00:17:49,568 --> 00:17:53,947
Ficam restos de mim nos vossos sapatos,
mas sabem o que quero dizer.
360
00:17:54,031 --> 00:17:56,867
- Michael, espere...
- Tahani, é a única solução.
361
00:17:56,950 --> 00:17:59,828
Não há nada que eu possa dizer
para vos convencer
362
00:17:59,912 --> 00:18:01,580
de que sou mesmo eu.
363
00:18:02,623 --> 00:18:04,416
Caramba. Isto não vai ser agradável.
364
00:18:04,500 --> 00:18:07,252
Se tudo correr bem, até daqui a uns meses.
Boa sorte.
365
00:18:07,336 --> 00:18:11,715
Certifiquem-se de que põem
todos os restos de mim no recipiente,
366
00:18:11,799 --> 00:18:17,137
senão, volto um pouco mais baixo
e fico triste.
367
00:18:18,639 --> 00:18:22,810
Gostava de poder dizer isto
noutras circunstâncias, mas...
368
00:18:24,770 --> 00:18:25,813
... descuidem-se.
369
00:18:25,896 --> 00:18:26,980
Michael, espere!
370
00:18:29,566 --> 00:18:32,152
Chiça!
371
00:18:33,946 --> 00:18:36,573
Jason, como sabias que ela era a Janet Má?
372
00:18:36,657 --> 00:18:38,700
O Michael disse que não havia nada
que ele dissesse
373
00:18:38,784 --> 00:18:40,911
que nos convencesse que era mesmo ele.
374
00:18:40,994 --> 00:18:43,288
Mas a Janet pode dizer algo
375
00:18:43,372 --> 00:18:46,125
que me convença de que não é mesmo ela.
376
00:18:46,208 --> 00:18:47,417
O quê?
377
00:18:47,501 --> 00:18:50,212
Chamei a Janet de "miúda",
mas ela não disse: "Não sou miúda."
378
00:18:50,295 --> 00:18:53,382
A Janet verdadeira diz: "Não sou miúda."
379
00:18:56,552 --> 00:19:00,389
Foi essa constatação
que evitou que me transformasse em gosma.
380
00:19:01,515 --> 00:19:03,016
Como conseguiram enganar-nos?
381
00:19:03,100 --> 00:19:05,269
Estiveste sempre ao meu lado na estação.
382
00:19:05,352 --> 00:19:09,565
Vieram duas Janets Más no comboio,
sua idiota ignóbil.
383
00:19:09,648 --> 00:19:12,109
A outra serviu de distração na estação,
384
00:19:12,192 --> 00:19:14,486
enquanto a Janet Boa
levou o Chris para o comboio.
385
00:19:14,570 --> 00:19:19,158
Saí à socapa, transformei a Janet
num berlinde e fiz-me passar por ela.
386
00:19:19,241 --> 00:19:21,201
O estúpido do Michael não reparou.
387
00:19:21,285 --> 00:19:23,871
Há semanas
que vos ando a enganar, pacóvios.
388
00:19:23,954 --> 00:19:28,333
Mas o traidor do Glenn veio estragar tudo.
Não vale nada, não acham?
389
00:19:29,168 --> 00:19:31,128
Cala-te, Glenn.
390
00:19:31,211 --> 00:19:34,715
Esperem. As Janets Más não se podem
fazer passar por Janets Boas.
391
00:19:34,798 --> 00:19:36,550
Já as vi tentar.
As cabeças derretem, por isso...
392
00:19:37,551 --> 00:19:38,844
Tanta astúcia, senhor.
393
00:19:38,927 --> 00:19:42,973
Mas ouçam isto.
O Shawn reiniciou-me 40 milhões de bezes.
394
00:19:43,515 --> 00:19:46,685
Esperem... fezes. Vezes.
395
00:19:47,352 --> 00:19:48,937
Estas algemas são o máximo.
396
00:19:49,021 --> 00:19:52,399
Não foi a Janet que acabou comigo.
Foi a irmã esquizoide!
397
00:19:52,482 --> 00:19:54,526
Agora, tudo faz mais sentido.
398
00:19:54,610 --> 00:19:57,529
As ideias da Janet
eram tão contraproducentes.
399
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
Deu vida a um cavalo monstro.
400
00:19:59,489 --> 00:20:02,117
Obrigou-me a hostilizar o John.
401
00:20:02,201 --> 00:20:05,412
Fez-nos duvidar
das capacidades de líder da Eleanor.
402
00:20:05,495 --> 00:20:07,414
Agora ia sugerir
403
00:20:07,497 --> 00:20:10,000
que a Tahani cortasse o cabelo
de forma assimétrica.
404
00:20:10,584 --> 00:20:13,337
- És um monstro.
- Obrigada.
405
00:20:13,420 --> 00:20:15,339
Continuamos a ter um problema.
406
00:20:15,422 --> 00:20:17,841
Continuam sem provas de que sou mesmo eu.
407
00:20:17,925 --> 00:20:19,218
Claro que temos.
408
00:20:19,301 --> 00:20:21,929
Dispôs-se a sacrificar-se
por um bando de baratas.
409
00:20:23,555 --> 00:20:25,307
Isso é típico do verdadeiro Michael.
410
00:20:26,683 --> 00:20:28,435
Onde está a Janet verdadeira?
411
00:20:28,518 --> 00:20:30,187
Está no Lugar Mau.
412
00:20:30,270 --> 00:20:33,148
Deve estar a limpar o cu com o próprio cu.
413
00:20:33,857 --> 00:20:37,861
Nem quero imaginar
a pobre Janet sozinha nesse lugar.
414
00:20:39,154 --> 00:20:40,113
O que fazemos?
415
00:20:40,697 --> 00:20:42,449
Sei o que fazer.
416
00:20:42,532 --> 00:20:44,826
Como disse o tipo que explodiu,
417
00:20:45,869 --> 00:20:47,746
o Shawn é um rufia.
418
00:20:47,829 --> 00:20:52,167
E, às vezes, um murro na boca
é a única coisa que um rufia entende.
419
00:20:52,918 --> 00:20:56,171
Vou até lá, dou-lhe um murro na boca
420
00:20:56,255 --> 00:20:58,674
e recupero a Janet.
421
00:20:59,383 --> 00:21:01,093
Alguém já tem um plano.
422
00:21:01,176 --> 00:21:02,052
Porreiro.
423
00:21:02,135 --> 00:21:04,263
Quem? Qual é o plano?
424
00:21:04,346 --> 00:21:05,722
Não faz mal.
425
00:21:05,806 --> 00:21:07,766
CONTEÚDO:
1 GLENN
426
00:21:08,684 --> 00:21:11,770
- Consegue tomar conta do forte?
- Nem por isso.
427
00:21:11,853 --> 00:21:14,147
- Consegue cumprir o objetivo?
- Não.
428
00:21:15,023 --> 00:21:16,984
Vamos dar o nosso melhor, certo?
429
00:21:18,318 --> 00:21:20,237
Muito bem. Vamos salvar a nossa miúda.
430
00:21:20,821 --> 00:21:22,281
Não é uma miúda.
431
00:21:28,203 --> 00:21:30,205
Legendas: Pedro Renato Marques