1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,968 Mancano 30 secondi! 3 00:00:10,051 --> 00:00:12,095 - Forza. - È una farfalla. 4 00:00:13,221 --> 00:00:15,181 È il tatuaggio di Mariah Carey! 5 00:00:15,265 --> 00:00:16,141 Sì! 6 00:00:17,267 --> 00:00:18,601 Molto bene, John. 7 00:00:18,685 --> 00:00:22,063 E, visto che hai indovinato, guarda cosa succede. 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,572 Dovevo indovinarlo subito. 9 00:00:30,655 --> 00:00:32,782 Ho scritto la tesi su quel tatuaggio. 10 00:00:32,866 --> 00:00:34,242 Sì! Perché, ricordate, 11 00:00:34,325 --> 00:00:37,370 ogni immagine avrà un legame con le vostre vite terrene, 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,164 così potrete conoscervi meglio. 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,290 Tocca alla squadra blu. 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,750 Stracciali, Chippy. 15 00:00:41,833 --> 00:00:43,084 Chidi, tocca a te! 16 00:00:44,044 --> 00:00:46,713 So disegnare, ma non sotto pressione. 17 00:00:46,796 --> 00:00:48,423 Via al tempo. 18 00:00:48,506 --> 00:00:50,216 Oh, mamma. Ok. 19 00:00:51,551 --> 00:00:52,427 Puoi farcela. 20 00:00:52,510 --> 00:00:54,512 Scusate, non so da dove iniziare... 21 00:00:54,596 --> 00:00:56,055 Disegna e basta, fratello nero. 22 00:00:56,139 --> 00:01:00,310 Oh, no. 23 00:01:00,393 --> 00:01:02,437 - Trenta secondi! - Ok, ci sono. 24 00:01:04,981 --> 00:01:06,566 È un sottomarino? 25 00:01:06,649 --> 00:01:07,942 Sembra un broccolo coi denti. 26 00:01:08,818 --> 00:01:11,112 È un cavallo con un fiocco sul collo. 27 00:01:11,196 --> 00:01:13,656 - È Daisy, il pony di quand'ero piccola? - Sì! 28 00:01:15,200 --> 00:01:16,201 Oh, no. 29 00:01:16,993 --> 00:01:17,952 No! 30 00:01:23,374 --> 00:01:25,877 - Cosa ho fatto? - Hai creato un Frankenstein. 31 00:01:25,960 --> 00:01:30,048 Ok, sapete che vi dico? Niente più Pictionary Magico. 32 00:01:30,131 --> 00:01:31,591 Andiamocene a dormire. 33 00:01:31,674 --> 00:01:32,884 Ci penso io? 34 00:01:32,967 --> 00:01:34,093 Ho sparato a tanti cavalli. 35 00:01:35,053 --> 00:01:35,929 Ok. 36 00:01:41,768 --> 00:01:43,770 CAPITOLO 43 37 00:01:43,853 --> 00:01:45,647 Cavolino. È stato un disastro. 38 00:01:45,730 --> 00:01:47,357 Com'è potuto succedere? 39 00:01:47,440 --> 00:01:50,026 Primo, Brent era ubriaco fradicio. 40 00:01:50,109 --> 00:01:51,110 Non dovevamo dargli altro alcol. 41 00:01:51,194 --> 00:01:54,739 Non è possibile nella parte buona. Se mi chiede una birra, gliela do. 42 00:01:54,823 --> 00:01:58,618 Almeno ha smesso di invitarmi a cena per parlare della mia carriera. 43 00:01:58,701 --> 00:02:02,455 Non combiniamo niente di buono da tre settimane. Siamo bloccati. 44 00:02:02,539 --> 00:02:04,749 Datevi tregua. Stanno migliorando. 45 00:02:04,833 --> 00:02:08,253 Brent ha smesso di dire "a papino piace". È già qualcosa. 46 00:02:08,336 --> 00:02:09,754 Qualcosa non va. 47 00:02:09,838 --> 00:02:11,172 Ci servono nuove idee. 48 00:02:11,256 --> 00:02:13,842 Io voto per una notte di brainstorming. 49 00:02:13,925 --> 00:02:16,427 Aspetta. Stiamo lavorando sodo. 50 00:02:16,511 --> 00:02:19,889 Ogni tanto dobbiamo rilassarci o ci verrà un esaurimento. 51 00:02:19,973 --> 00:02:23,726 Stacchiamo la spina, guardiamoci un film o... 52 00:02:23,810 --> 00:02:25,478 facciamo un pigiama party. 53 00:02:26,229 --> 00:02:28,898 TRENO SCONOSCIUTO IN ARRIVO 54 00:02:28,982 --> 00:02:30,942 Che cavolino... 55 00:02:38,533 --> 00:02:40,368 Chiunque tu sia, mostra il tuo volto! 56 00:02:46,499 --> 00:02:48,918 Un attimo, ho gli occhiali incastrati. 57 00:02:51,212 --> 00:02:52,463 Salve! 58 00:02:52,547 --> 00:02:55,049 Sono Glenn. Vengo dalla parte cattiva. 59 00:02:55,133 --> 00:02:57,802 - Che ci fai qui? - Già, cosa vuoi, infame? 60 00:02:57,886 --> 00:03:01,598 Nessuno sa che sono qui e ho delle informazioni importanti. 61 00:03:01,681 --> 00:03:03,600 Eleanor, devo parlare da solo con te. 62 00:03:03,683 --> 00:03:06,227 Di qualunque cosa si tratti, puoi dirla qui. 63 00:03:06,311 --> 00:03:07,687 Non credo sia una buona idea. 64 00:03:07,770 --> 00:03:11,232 Avrebbe delle conseguenze sociali molto imbarazzanti. 65 00:03:11,316 --> 00:03:12,609 Parla. 66 00:03:13,276 --> 00:03:14,402 Quello non è Michael. 67 00:03:14,485 --> 00:03:20,199 È Vicky il demone col costume di Michael e sta sabotando il vostro esperimento. 68 00:03:22,827 --> 00:03:25,038 Visto? È imbarazzante. 69 00:03:25,121 --> 00:03:28,333 Resta qui in silenzio finché non risolveremo la cosa. 70 00:03:28,416 --> 00:03:31,836 Se non è chiedere troppo, potrei avere dell'urina suina calda? 71 00:03:32,420 --> 00:03:34,255 - Dobbiamo parlare. - Oppure... 72 00:03:34,339 --> 00:03:36,966 Non sono schizzinoso. Qualunque urina va bene. 73 00:03:37,050 --> 00:03:41,387 Eleanor, devi credermi, sono Michael. Sta mentendo. 74 00:03:41,471 --> 00:03:44,474 Calmati, bello. Mi fido di te. 75 00:03:44,557 --> 00:03:47,143 Ma farò credere a Glenn il contrario. 76 00:03:47,227 --> 00:03:50,813 Deve avere a che fare coi problemi che stiamo avendo 77 00:03:50,897 --> 00:03:52,273 e dobbiamo capire cos'hanno in mente. 78 00:03:52,357 --> 00:03:55,443 Brava. Ottimo ragionamento, Shellstrop. 79 00:03:56,027 --> 00:03:59,155 Anzi... pessimo ragionamento, Shellstrop. 80 00:03:59,239 --> 00:04:01,449 - Se l'è bevuta? - Non ci sta guardando. 81 00:04:03,117 --> 00:04:05,745 Vi dirò tutto, ma non dovremmo chiamare il Giudice? 82 00:04:05,828 --> 00:04:07,538 Prima dobbiamo capire alcune cose. 83 00:04:07,622 --> 00:04:08,456 Abbiamo delle domande. 84 00:04:08,539 --> 00:04:11,793 Per esempio, se sei un diavolo, perché non vesti Prada? 85 00:04:13,920 --> 00:04:14,963 Una mou! 86 00:04:15,046 --> 00:04:16,339 Perché ci aiuteresti? 87 00:04:16,422 --> 00:04:20,677 Un giorno fai il piallatore di piselli e quello dopo decidi di disertare? 88 00:04:20,760 --> 00:04:23,429 Uno dei miei compiti era rigonfiare i piselli 89 00:04:23,513 --> 00:04:24,681 perché potessimo piallarli di nuovo. 90 00:04:24,764 --> 00:04:25,723 Non importa. 91 00:04:25,807 --> 00:04:29,852 Adoravo torturare gli umani perché credevo che se lo meritassero. 92 00:04:29,936 --> 00:04:32,605 Dicevano che erano malvagi e senza speranza. 93 00:04:32,689 --> 00:04:34,899 Non sono sicuro di crederci ancora. 94 00:04:35,483 --> 00:04:38,820 E poi Shawn è davvero cattivo, ragazzi. 95 00:04:38,903 --> 00:04:42,156 Mi urla contro in continuazione. Senza motivo. 96 00:04:42,240 --> 00:04:44,993 Ti capisco. L'hanno fatto con me per tutta la vita. 97 00:04:45,076 --> 00:04:47,537 Mi gridavano sempre: 98 00:04:47,620 --> 00:04:49,706 "Non hai pagato!" O: "Come si dichiara?" 99 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 O: "È in arresto cardiaco. Libero!" 100 00:04:51,541 --> 00:04:55,378 Ok, se quella è Vicky, qual è il piano della parte cattiva? 101 00:04:55,461 --> 00:04:57,755 Seminare il caos, mettervi l'uno contro l'altro 102 00:04:57,839 --> 00:04:59,257 e rovinare l'esperimento. 103 00:04:59,340 --> 00:05:00,717 Vi dimostrerò che non è Michael. 104 00:05:00,800 --> 00:05:03,886 Ecco delle foto di Vicky con il costume di Michael. 105 00:05:04,470 --> 00:05:05,722 Non dimostrano niente. 106 00:05:05,805 --> 00:05:08,057 Potrebbero essere foto del vero Michael. 107 00:05:08,141 --> 00:05:08,975 Sono vere. 108 00:05:09,058 --> 00:05:11,978 Lo so perché li ho aiutati a creare il costume. 109 00:05:12,061 --> 00:05:15,440 Purtroppo non può contenere la tua essenza demoniaca, 110 00:05:15,523 --> 00:05:17,817 perciò dovrai indossarlo sopra il costume di Vicky. 111 00:05:18,318 --> 00:05:22,613 Sul serio? Sei penoso, Glenn. Cominciamo. Tira su la zip. 112 00:05:22,697 --> 00:05:27,744 Ok, ma, se mi sciolgo, sarò davvero contrariata. 113 00:05:33,374 --> 00:05:34,334 Di buona fattura. 114 00:05:34,417 --> 00:05:39,505 Riesco a percepire le pieghe cutanee e le parti penzolanti. 115 00:05:39,589 --> 00:05:41,257 La voce è perfetta. 116 00:05:41,340 --> 00:05:42,925 Così tanto che ti prenderei a pugni. 117 00:05:43,009 --> 00:05:47,597 Siamo sicuri che sia una buona idea? A cosa ti servirà? 118 00:05:47,680 --> 00:05:50,224 "A cosa ti..." Sta' zitto, Glenn! 119 00:05:50,308 --> 00:05:51,392 L'esperimento sta per iniziare. 120 00:05:51,476 --> 00:05:54,520 Chiamiamo il vero Michael e scarichiamolo in un water di terrore, 121 00:05:54,604 --> 00:05:56,105 pallida pupù che non è altro. 122 00:05:56,189 --> 00:05:58,691 Ora sappiamo che stai mentendo, 123 00:05:58,775 --> 00:06:02,028 perché Michael ce l'avrebbe sicuramente detto, 124 00:06:02,111 --> 00:06:04,822 se la parte cattiva l'avesse chiamato per mostrarglielo. 125 00:06:04,906 --> 00:06:06,574 Assolutamente sì. Ma certo. 126 00:06:06,657 --> 00:06:09,744 Janet ha i tabulati. Chiedetele di consultarli. 127 00:06:09,827 --> 00:06:12,872 - Ok, ho mentito. Mi hanno chiamato. - Cosa? 128 00:06:12,955 --> 00:06:15,291 Ho mentito e mi dispiace. 129 00:06:15,374 --> 00:06:19,378 - Lo sapevi? - Sì, ma c'è una spiegazione valida. 130 00:06:19,462 --> 00:06:23,174 Esatto: quella è Vicky e vi sta mentendo su tutto. 131 00:06:23,257 --> 00:06:25,426 Chiamate il Giudice e risolveremo la faccenda. 132 00:06:25,510 --> 00:06:27,845 O è proprio quello che vuoi che facciamo? 133 00:06:27,929 --> 00:06:29,680 È quello che voglio che facciate. 134 00:06:30,348 --> 00:06:31,390 Esatto. 135 00:06:31,974 --> 00:06:33,851 Eleanor, forse dovremmo chiamare il Giudice. 136 00:06:33,935 --> 00:06:35,520 Glenn ha detto la verità. 137 00:06:35,603 --> 00:06:38,106 No, il Giudice ha detto che al prossimo errore 138 00:06:38,189 --> 00:06:39,607 farà ripartire l'esperimento. 139 00:06:39,690 --> 00:06:42,360 La chiameremo solo se non avremo scelta 140 00:06:42,443 --> 00:06:46,239 e voi due imbranati ve ne starete in due stanze separate 141 00:06:46,322 --> 00:06:47,657 finché non avremo chiarito la questione. 142 00:06:49,659 --> 00:06:52,203 Sono sconvolto per questo sviluppo. 143 00:06:52,286 --> 00:06:55,039 Dico sul serio. Non sto fingendo. 144 00:06:57,166 --> 00:07:00,461 Sono sconvolto per questo sviluppo. 145 00:07:02,046 --> 00:07:03,756 Allora, idioti, che facciamo? 146 00:07:03,840 --> 00:07:07,552 - Io mi fido di Michael. È nostro amico. - Forse. 147 00:07:07,635 --> 00:07:10,805 O è un bugiardo imbroglione tale e quale al nostro amico. 148 00:07:10,888 --> 00:07:12,557 Come Mary Kate Olsen. 149 00:07:12,640 --> 00:07:15,518 Devo dire che non ce ne va bene una da un po' 150 00:07:15,601 --> 00:07:17,395 e Michael si è comportato in modo sospetto. 151 00:07:17,478 --> 00:07:19,355 Come stasera. Io volevo lavorare 152 00:07:19,439 --> 00:07:21,524 e lui ha proposto un pigiama party. 153 00:07:21,607 --> 00:07:23,609 Però i pigiama party sono fichissimi. 154 00:07:23,693 --> 00:07:26,446 E perché dovremmo fidarci di Glenn? È un demone. 155 00:07:26,529 --> 00:07:29,031 Anche Michael. Possono essere buoni. 156 00:07:29,115 --> 00:07:31,576 Giusto. Allora è deciso. Ci fidiamo di tutti e due. 157 00:07:31,659 --> 00:07:35,496 Ok. Come prevedevo, non mi è stato di nessun aiuto. 158 00:07:37,457 --> 00:07:38,958 Entra qui dentro. 159 00:07:40,376 --> 00:07:42,753 Cos'è questa roba? 160 00:07:42,837 --> 00:07:44,338 Sono armi? 161 00:07:45,173 --> 00:07:46,632 Non toccarle. 162 00:07:46,716 --> 00:07:48,634 Sono le mie manette magnetiche speciali. 163 00:07:48,718 --> 00:07:53,139 Mi fanno andare su di giri quando gioco al servo e alla padrona con Mindy. 164 00:07:53,222 --> 00:07:55,725 Sono giochi erotici. 165 00:07:55,808 --> 00:07:57,852 Smamma. Abbiamo abbastanza problemi. 166 00:07:59,103 --> 00:08:02,148 Amico mio, concedimi di seppellire l'ascia di guerra. 167 00:08:02,231 --> 00:08:07,778 Questo nuovo riavvio mi ha fatto dimenticare ogni gelosia. 168 00:08:08,821 --> 00:08:10,448 Conosco quel suono. 169 00:08:10,531 --> 00:08:12,074 È il mio pannolino sessuale. 170 00:08:12,158 --> 00:08:14,952 Vi lascio. I vostri bisogni sono in buone mani. 171 00:08:17,413 --> 00:08:22,043 Tu, spiegati. Se poi sei davvero tu. 172 00:08:22,126 --> 00:08:23,961 Sono davvero Michael. 173 00:08:24,045 --> 00:08:27,131 Sì, Shawn mi ha chiamato e ho visto il costume. 174 00:08:27,215 --> 00:08:29,008 Se l'esperimento fallirà, 175 00:08:29,091 --> 00:08:32,929 lo userà per farvi credere che sono io a torturarvi. 176 00:08:33,012 --> 00:08:34,347 Perché non ce l'hai detto? 177 00:08:34,430 --> 00:08:38,017 Vi avrebbe cancellato il ricordo di questa conversazione. 178 00:08:38,100 --> 00:08:39,560 Sarebbe stato inutile. 179 00:08:39,644 --> 00:08:42,188 Credeva che la pressione mi avrebbe schiacciato. 180 00:08:42,271 --> 00:08:46,692 Ma un mese fa mi hai detto che avevi finto quella crisi 181 00:08:46,776 --> 00:08:48,903 perché io potessi diventare leader. 182 00:08:48,986 --> 00:08:53,699 Già. Anche quella era una bugia, ma era per ispirarti, come: 183 00:08:53,783 --> 00:08:57,245 "Che bello vederti. Prendiamoci un caffè, un giorno". 184 00:08:57,328 --> 00:08:59,956 - O tutto Instagram. - Ricapitoliamo: 185 00:09:00,665 --> 00:09:03,543 hai scoperto che la parte cattiva ha realizzato un costume di Michael 186 00:09:03,626 --> 00:09:05,503 e ti sei spaventato senza dirci il perché. 187 00:09:05,586 --> 00:09:09,924 Poi mi hai mentito sul motivo della tua crisi. 188 00:09:10,007 --> 00:09:12,552 E hai mentito di nuovo pochi minuti fa 189 00:09:12,635 --> 00:09:14,470 quando hai negato la chiamata di Shawn. 190 00:09:14,554 --> 00:09:18,307 Sì, ma ho mentito solo per nascondere le due bugie precedenti. 191 00:09:18,391 --> 00:09:21,394 - Deve essere lecito, no? - Cosa? 192 00:09:21,477 --> 00:09:23,020 Non capisci cosa stanno facendo? 193 00:09:23,104 --> 00:09:26,232 Shawn ha mandato Glenn per farci dubitare gli uni degli altri, 194 00:09:26,315 --> 00:09:29,110 così chiamerai il Giudice per riavviare l'esperimento. 195 00:09:29,193 --> 00:09:32,196 Non ho motivo di non crederti. 196 00:09:32,280 --> 00:09:35,074 A parte i tre esempi di cui abbiamo parlato ora. 197 00:09:35,157 --> 00:09:36,450 Riunione. Subito. 198 00:09:40,329 --> 00:09:41,330 Ehi, scusa. 199 00:09:41,414 --> 00:09:44,709 Mi serve. È ora di scampanellare. 200 00:09:46,586 --> 00:09:49,046 Dev'esserci un modo per capire se è il vero Michael. 201 00:09:49,130 --> 00:09:52,967 Puoi realizzare una specie di macchina della verità per demoni? 202 00:09:53,050 --> 00:09:54,468 Non saprei. 203 00:09:54,552 --> 00:09:56,345 I figli di Janet mi stanno prosciugando 204 00:09:56,429 --> 00:09:59,223 e ho appena soppresso Daisy il cavallo informe, 205 00:09:59,307 --> 00:10:02,560 ed è stato estenuante sia fisicamente che mentalmente. 206 00:10:02,643 --> 00:10:04,145 Ha lottato. Ma niente particolari. 207 00:10:05,354 --> 00:10:08,524 Ho dovuto torcerle il collo. Scusate, la smetto. 208 00:10:08,608 --> 00:10:11,694 - Si contorceva tutta. Mi dispiace. - Ok. 209 00:10:11,777 --> 00:10:14,447 Perché non lo facciamo parlare con l'alcol? 210 00:10:14,530 --> 00:10:17,700 Cosa si sposa meglio con l'urina suina? 211 00:10:17,783 --> 00:10:19,910 - Il rum al cocco. - Non funziona sui demoni. 212 00:10:19,994 --> 00:10:21,454 Proverò con la macchina della verità. 213 00:10:22,580 --> 00:10:25,374 - No, accidenti! - Che succede? 214 00:10:25,458 --> 00:10:28,461 - Ho toccato il pannolino! - Torna di là. 215 00:10:29,045 --> 00:10:32,757 Michael ha visto il costume, e allora? Tu ci stai prendendo per il mulo. 216 00:10:32,840 --> 00:10:36,260 Come quando la parte cattiva ci ha mandato Linda, 217 00:10:36,344 --> 00:10:38,763 che in realtà era un tizio tutto muscoli. 218 00:10:38,846 --> 00:10:40,806 Come lui, sei stato beccato. 219 00:10:40,890 --> 00:10:42,141 Ma c'è un problema. 220 00:10:42,224 --> 00:10:45,853 Il fusto non è stato beccato. Il piano ha funzionato alla perfezione. 221 00:10:45,936 --> 00:10:49,398 Volevamo distrarvi per prenderci il vero Michael 222 00:10:49,482 --> 00:10:51,567 e mettere l'impostore sul treno. 223 00:10:51,651 --> 00:10:53,194 Sarà successo durante il trasferimento. 224 00:10:53,277 --> 00:10:55,571 Mentre Janet ammanettava Chris, 225 00:10:55,655 --> 00:10:58,574 alcuni demoni devono aver portato via Michael, 226 00:10:58,658 --> 00:11:01,994 poi Vicky, col costume di Michael, sarà tornata sul treno. 227 00:11:02,078 --> 00:11:03,663 Non ve ne sareste accorti. 228 00:11:03,746 --> 00:11:06,999 Dopo, quando Chris è tornato, l'ho visto festeggiare con Shawn. 229 00:11:07,083 --> 00:11:09,794 Perché l'avrebbero fatto, se l'avevano scoperto? 230 00:11:09,877 --> 00:11:11,962 Quanto adoro i sabotaggi. 231 00:11:12,046 --> 00:11:14,715 O è proprio quello che vuoi farci credere? 232 00:11:14,799 --> 00:11:16,008 Ammazza. 233 00:11:16,092 --> 00:11:18,469 Sentivo che c'era qualcosa di strano. 234 00:11:18,552 --> 00:11:20,137 Lo dissi a Michael... 235 00:11:21,305 --> 00:11:22,556 e lui mi ignorò. 236 00:11:23,307 --> 00:11:25,851 - Visto? - Non ti muovere. 237 00:11:25,935 --> 00:11:26,894 Venite. 238 00:11:28,896 --> 00:11:31,232 Se Michael è Vicky col costume di Michael, 239 00:11:31,315 --> 00:11:32,441 facciamoglielo togliere. 240 00:11:32,525 --> 00:11:35,903 Potremmo arrivargli alle spalle e sfilarglielo dalla fronte. 241 00:11:35,986 --> 00:11:36,904 Non funzionerà. 242 00:11:36,987 --> 00:11:39,865 Solo un demone può togliersi il proprio costume. 243 00:11:39,949 --> 00:11:41,992 È come un reggiseno molto complicato. 244 00:11:42,076 --> 00:11:44,578 E sia. 245 00:11:46,414 --> 00:11:48,165 Togliti il costume. 246 00:11:49,542 --> 00:11:51,252 - Non posso. - Invece sì. 247 00:11:51,335 --> 00:11:54,338 Sei un demone con un costume di Michael 248 00:11:54,422 --> 00:11:59,635 o sei un demone con un costume di Vicky con sopra un costume di Michael. 249 00:11:59,718 --> 00:12:03,556 Togliti il costume di Michael e facci vedere come sei fatto. 250 00:12:03,639 --> 00:12:05,975 Mi dispiace, no. 251 00:12:06,058 --> 00:12:07,893 - La cosa è sospetta. - Lo so. 252 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 Ma non sono Vicky. 253 00:12:09,186 --> 00:12:11,355 Non voglio farvi vedere come sono. 254 00:12:11,439 --> 00:12:13,774 Ho visto un sacco di piselli strani nella mia vita. 255 00:12:13,858 --> 00:12:14,775 Non montarti la testa. 256 00:12:14,859 --> 00:12:16,277 Non è questo. 257 00:12:18,195 --> 00:12:19,780 Sono una piovra di fuoco. 258 00:12:20,948 --> 00:12:22,199 Fico. 259 00:12:22,283 --> 00:12:25,077 No, non fico. 260 00:12:25,995 --> 00:12:29,832 Sono una piovra di fuoco alta quasi due chilometri. 261 00:12:29,915 --> 00:12:33,878 Ho i tentacoli. Ci sono denti ovunque. 262 00:12:33,961 --> 00:12:40,593 Vado a fuoco, ho il collo lunghissimo, puzzo e c'è fluido ovunque. 263 00:12:41,510 --> 00:12:43,053 Ce n'è una marea, Eleanor. 264 00:12:43,137 --> 00:12:46,849 Credo di parlare a nome di tutti quando dico 265 00:12:46,932 --> 00:12:48,726 che devo proprio vederlo. 266 00:12:48,809 --> 00:12:53,772 Non ti toglierai la tua panciera demoniaca perché sei timido? 267 00:12:53,856 --> 00:12:55,691 Comodo. 268 00:12:55,774 --> 00:12:59,612 Eleanor, se mi togliessi il costume, sfonderei il tetto, 269 00:12:59,695 --> 00:13:03,908 tutti i residenti mi vedrebbero e l'esperimento salterebbe. 270 00:13:04,617 --> 00:13:05,701 Ma c'è altro. 271 00:13:05,784 --> 00:13:08,621 Voi non mi guardereste più nello stesso modo. 272 00:13:08,704 --> 00:13:11,373 Non sarò più Michael. 273 00:13:11,457 --> 00:13:18,005 Sarò una massa disgustosa di tentacoli infuocati. 274 00:13:18,881 --> 00:13:21,759 Volete davvero essere amici di un essere così? 275 00:13:21,842 --> 00:13:23,761 Sì! Te lo ripeto. 276 00:13:23,844 --> 00:13:25,137 Eleanor. 277 00:13:26,847 --> 00:13:28,474 Non so se funzionerà. 278 00:13:28,557 --> 00:13:31,227 In teoria, se un demone mente mentre glielo punti contro, 279 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 diventa rosso. 280 00:13:32,728 --> 00:13:34,146 Se dice la verità, diventa verde. 281 00:13:34,230 --> 00:13:35,064 Va bene. 282 00:13:36,023 --> 00:13:40,486 Glenn, questa è una macchina della verità. Ti mostriamo come funziona. 283 00:13:41,612 --> 00:13:42,696 Come ti chiami? 284 00:13:42,780 --> 00:13:44,865 Tutti mi chiamano Glenn, 285 00:13:44,949 --> 00:13:50,704 ma il nome sul mio certificato demoniaco è Serpi Sgorgano Dal Suo... 286 00:13:55,292 --> 00:13:57,670 Glenn è esploso! 287 00:13:57,753 --> 00:14:00,798 O è proprio quello che vuole farci credere? 288 00:14:05,594 --> 00:14:08,514 Che sia esploso significa che mentiva o no? 289 00:14:08,597 --> 00:14:12,142 Nessuna delle due. Non doveva succedere. Non avevo mai ucciso nessuno. 290 00:14:12,226 --> 00:14:14,395 Tranquilla, i demoni non muoiono. 291 00:14:14,478 --> 00:14:17,815 Si riformerà lentamente in pochi mesi, 292 00:14:17,898 --> 00:14:20,985 attraversando tutti gli stadi della metamorfosi demoniaca: 293 00:14:21,068 --> 00:14:25,447 larva, mostro lumacone, bambina inquietante, adolescente maschio, 294 00:14:25,531 --> 00:14:27,616 palla gigantesca di lingue, 295 00:14:27,700 --> 00:14:31,370 amministratore delegato di social media e infine demone. 296 00:14:31,453 --> 00:14:34,164 Guardate il lato positivo. Si è sistemato tutto. 297 00:14:34,748 --> 00:14:39,128 Non per Glenn, ovviamente, ma per noi. 298 00:14:39,211 --> 00:14:41,922 Il demone bugiardo se n'è andato. Noi siamo ancora qui. Evviva! 299 00:14:42,006 --> 00:14:45,134 No. Niente "evviva", bello. 300 00:14:45,217 --> 00:14:49,138 Sei Michael e ci hai mentito o sei Vicky con un costume di Michael. 301 00:14:49,221 --> 00:14:52,641 Ok, vado a farmi un giro. Voi non vi muovete. 302 00:14:58,314 --> 00:15:00,316 - Chidi? - Ciao. 303 00:15:00,399 --> 00:15:02,776 Ciao. Credevo dormissero tutti. 304 00:15:04,737 --> 00:15:05,863 Tutto bene? 305 00:15:05,946 --> 00:15:07,072 Sì. 306 00:15:07,156 --> 00:15:11,744 Mi sto solo esercitando a disegnare cavalli non deformi. 307 00:15:11,827 --> 00:15:15,456 Che non siano un crimine contro la natura. 308 00:15:15,539 --> 00:15:17,291 Riconosco questo tuo stato d'animo. 309 00:15:18,292 --> 00:15:21,545 Dal tuo fascicolo e compagnia bella. 310 00:15:21,629 --> 00:15:25,257 Perché non fai una pausa? Mangia qualcosa. 311 00:15:27,968 --> 00:15:29,428 Beh, ho finito. 312 00:15:29,511 --> 00:15:32,264 Ho radunato tutto in una pila fumante di Glenn. 313 00:15:32,348 --> 00:15:35,476 Forse posso ricomporlo. Ci so fare coi puzzle. 314 00:15:35,559 --> 00:15:38,354 Ho trovato tutte queste parole in 30 secondi. 315 00:15:38,437 --> 00:15:39,813 Jason, mi sento in colpa. 316 00:15:39,897 --> 00:15:42,691 So che era un demone e che forse ci ha mentito, 317 00:15:42,775 --> 00:15:44,902 ma non se lo meritava. 318 00:15:44,985 --> 00:15:46,487 Volevi solo aiutarci. 319 00:15:46,570 --> 00:15:49,823 So che è un periodo strano, 320 00:15:49,907 --> 00:15:52,910 ma se hai voglia di parlare io ci sono, ragazza. 321 00:15:53,577 --> 00:15:57,331 Grazie, Jason. Significa molto per me. 322 00:16:03,295 --> 00:16:04,880 Devo dire che, 323 00:16:04,964 --> 00:16:08,300 fra tutte le "cose umane" che ho provato in questa zona, 324 00:16:08,384 --> 00:16:10,886 i nachos sono al primo posto. Senza dubbio. 325 00:16:10,970 --> 00:16:11,845 Davvero? 326 00:16:11,929 --> 00:16:13,305 Sì. 327 00:16:13,389 --> 00:16:18,185 Sono salati, croccanti, formaggiosi, un po' speziati. 328 00:16:18,268 --> 00:16:20,562 Gli umani hanno creato qualcosa di meglio? 329 00:16:20,646 --> 00:16:23,399 - La Cappella Sistina? - Un soffitto dipinto. 330 00:16:23,482 --> 00:16:26,443 È bella, ma puoi mangiartela al cinema? 331 00:16:26,527 --> 00:16:27,987 Touché. 332 00:16:28,070 --> 00:16:31,782 E non disegnare cavalli fino all'alba. Non è un problema. 333 00:16:31,865 --> 00:16:37,621 Lo so. È solo che ho la sensazione di aver reso il mondo un po' più brutto 334 00:16:38,205 --> 00:16:41,291 e non starò bene finché non avrò rimediato. 335 00:16:41,375 --> 00:16:45,546 Essere infelice per alleviare le sofferenze altrui. 336 00:16:45,629 --> 00:16:47,631 È proprio una cosa da Chidi. 337 00:16:49,133 --> 00:16:50,676 A dopo. 338 00:16:52,928 --> 00:16:54,680 Vuoi portarti via i nachos? 339 00:16:54,763 --> 00:16:55,973 Sì, grazie. 340 00:16:58,851 --> 00:17:02,521 Sono arrivata a una conclusione. Non se se potrò fidarmi ancora di te. 341 00:17:02,604 --> 00:17:05,315 Chiamerò il Giudice. Riavvieremo l'esperimento. 342 00:17:05,399 --> 00:17:08,193 Chidi non ne farà parte, ma sarà di nuovo con noi, 343 00:17:08,277 --> 00:17:09,987 ed è quasi altrettanto bello. 344 00:17:10,070 --> 00:17:11,530 Ma ora conosciamo gli umani. 345 00:17:11,613 --> 00:17:14,575 - Ricominciare da capo sembra estenuante. - Lo so. 346 00:17:14,658 --> 00:17:15,951 Ma, se quello non è Michael, 347 00:17:16,035 --> 00:17:19,455 potrebbe sabotarci senza che ce ne accorgiamo. 348 00:17:19,538 --> 00:17:22,166 Anche se lo fosse, non riuscirei a fidarmi di lui. 349 00:17:22,249 --> 00:17:26,253 A ogni fiasco, una piccola parte di me dubiterebbe di Michael. 350 00:17:27,296 --> 00:17:28,172 Dobbiamo ricominciare. 351 00:17:29,173 --> 00:17:30,632 Ho un'idea migliore. 352 00:17:31,341 --> 00:17:33,469 - Mi farò esplodere. - Cosa? 353 00:17:33,552 --> 00:17:34,636 Mi farò esplodere. 354 00:17:34,720 --> 00:17:38,348 Così potrete continuare l'esperimento con Chidi come soggetto. 355 00:17:38,432 --> 00:17:41,518 Avremo maggiori possibilità di successo. 356 00:17:41,602 --> 00:17:45,230 Potremmo rinchiuderti in una stanza o nel vuoto di Janet, no? 357 00:17:45,314 --> 00:17:47,483 Ma potresti temere una mia fuga. 358 00:17:47,566 --> 00:17:49,485 Se mi faccio esplodere, mi toglierò dai piedi. 359 00:17:49,568 --> 00:17:53,947 Beh, una parte di me sarà sui tuoi piedi, ma hai capito. 360 00:17:54,031 --> 00:17:56,867 - Michael, aspetta... - Tahani, è l'unico modo. 361 00:17:56,950 --> 00:17:59,828 Nessuna mia parola potrebbe farvi capire 362 00:17:59,912 --> 00:18:01,580 che sono davvero io. 363 00:18:02,623 --> 00:18:04,416 Oh, mamma. Sarà tremendo. 364 00:18:04,500 --> 00:18:07,252 Spero di rivedervi fra qualche mese. Buona fortuna. 365 00:18:07,336 --> 00:18:11,715 E assicuratevi di mettermi tutto nel contenitore 366 00:18:11,799 --> 00:18:17,137 o potrei ritrovarmi molto più basso e sarebbe deprimente. 367 00:18:18,639 --> 00:18:22,810 Avrei voluto dirlo in un'altra circostanza, ma... 368 00:18:24,770 --> 00:18:25,813 arrive-demon-erci. 369 00:18:25,896 --> 00:18:26,980 Michael, aspetta! 370 00:18:29,566 --> 00:18:32,152 Oh, santa pupazza! 371 00:18:33,946 --> 00:18:36,573 Jason, come sapevi che era la Janet cattiva? 372 00:18:36,657 --> 00:18:38,700 Michael ha detto che nessuna sua parola 373 00:18:38,784 --> 00:18:40,911 poteva farvi capire che è davvero lui. 374 00:18:40,994 --> 00:18:43,288 Ma Janet ha una parola 375 00:18:43,372 --> 00:18:46,125 che può farmi capire che non è davvero lei. 376 00:18:46,208 --> 00:18:47,417 Cosa? 377 00:18:47,501 --> 00:18:50,212 Ho chiamato Janet "ragazza" e non mi ha detto niente. 378 00:18:50,295 --> 00:18:53,382 La vera Janet dice sempre: "Non sono una ragazza". 379 00:18:56,552 --> 00:19:00,389 Non sono una poltiglia solo grazie alla sua illuminazione. 380 00:19:01,515 --> 00:19:03,016 Ma come ci sei riuscita? 381 00:19:03,100 --> 00:19:05,269 Sei stata con me sul binario per tutto il tempo. 382 00:19:05,352 --> 00:19:09,565 C'erano due Janet cattive sul treno, stupidissima idiota. 383 00:19:09,648 --> 00:19:12,109 L'altra Janet ti ha distratta sul binario 384 00:19:12,192 --> 00:19:14,486 mentre la Janet buona portava Chris sul treno. 385 00:19:14,570 --> 00:19:19,158 Io l'ho fatta diventare una biglia e poi ho preso il suo posto, baby. 386 00:19:19,241 --> 00:19:21,201 Quell'idiota di Michael non se n'è accorto. 387 00:19:21,285 --> 00:19:23,871 Vi ho ingannati per settimane, sacchi di peti. 388 00:19:23,954 --> 00:19:28,333 Finché Glenn, il traditore, non ha rovinato tutto. È penoso, vero? 389 00:19:29,168 --> 00:19:31,128 Sta' zitto, Glenn. 390 00:19:31,211 --> 00:19:34,715 Aspetta. Le Janet cattive non possono impersonare quelle buone. 391 00:19:34,798 --> 00:19:36,550 Le ho viste provarci. Gli si liquefa la testa. 392 00:19:37,551 --> 00:19:38,844 Sei così intelligente. 393 00:19:38,927 --> 00:19:42,973 Ma senti qua. Shawn mi ha riavviata 40 milioni di volti. 394 00:19:43,515 --> 00:19:46,685 Aspetta, voltine. Voltesse. 395 00:19:47,352 --> 00:19:48,937 Queste manette sono stupende. 396 00:19:49,021 --> 00:19:52,399 Quindi, Janet non mi ha mollato. È stata la sua strana sorella! 397 00:19:52,482 --> 00:19:54,526 Ora ha tutto più senso. 398 00:19:54,610 --> 00:19:57,529 Tutte le idee di Janet sono state controproducenti. 399 00:19:57,613 --> 00:19:59,406 Ha animato quel cavallo mostruoso. 400 00:19:59,489 --> 00:20:02,117 Mi ha spinta a inimicarmi John. 401 00:20:02,201 --> 00:20:05,412 Ci ha fatto dubitare delle capacità di leader di Eleanor. 402 00:20:05,495 --> 00:20:07,414 Stavo per consigliarvi 403 00:20:07,497 --> 00:20:10,000 di far fare a Tahani un taglio asimmetrico. 404 00:20:10,584 --> 00:20:13,337 - Sei un mostro. - Grazie! 405 00:20:13,420 --> 00:20:15,339 Ehi, abbiamo ancora un problema. 406 00:20:15,422 --> 00:20:17,841 Non avete nessuna prova che sia davvero io. 407 00:20:17,925 --> 00:20:19,218 Invece sì. 408 00:20:19,301 --> 00:20:21,929 Volevi sacrificarti per aiutare degli scarafaggi. 409 00:20:23,555 --> 00:20:25,307 È proprio una cosa da Michael. 410 00:20:26,683 --> 00:20:28,435 Dov'è la vera Janet? 411 00:20:28,518 --> 00:20:30,187 È nella parte cattiva. 412 00:20:30,270 --> 00:20:33,148 Si starà pulendo il sedere col suo sedere. 413 00:20:33,857 --> 00:20:37,861 Non riesco a sopportare l'idea della povera Janet laggiù, tutta sola. 414 00:20:39,154 --> 00:20:40,113 Che facciamo? 415 00:20:40,697 --> 00:20:42,449 Lo so io. 416 00:20:42,532 --> 00:20:44,826 È come ha detto il tizio che è esploso: 417 00:20:45,869 --> 00:20:47,746 Shawn è un bullo. 418 00:20:47,829 --> 00:20:52,167 A volte l'unica cosa che capiscono i bulli è un pugno in faccia. 419 00:20:52,918 --> 00:20:56,171 Andrò laggiù, gli darò un pugno in faccia 420 00:20:56,255 --> 00:20:58,674 e riporterò qui Janet! 421 00:20:59,383 --> 00:21:01,093 Sembra che qualcuno abbia un piano. 422 00:21:01,176 --> 00:21:02,052 Fico. 423 00:21:02,135 --> 00:21:04,263 Dove? Qual è il piano? 424 00:21:04,346 --> 00:21:05,722 Va tutto bene. 425 00:21:05,806 --> 00:21:07,766 CONTENUTO: 1 GLENN 426 00:21:08,684 --> 00:21:11,770 - Sicura di cavartela da sola? - Per niente. 427 00:21:11,853 --> 00:21:14,147 - E tu sei sicuro di farcela? - No. 428 00:21:15,023 --> 00:21:16,984 Faremo del nostro meglio, giusto? 429 00:21:18,318 --> 00:21:20,237 Ok. Andiamo a riprenderci la nostra ragazza. 430 00:21:20,821 --> 00:21:22,281 Non è una ragazza. 431 00:21:28,203 --> 00:21:30,205 Sottotitoli: Elisa Nolè