1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,968 Még 30 másodperc! 3 00:00:10,051 --> 00:00:12,095 - Gyerünk! - Lepke! 4 00:00:13,221 --> 00:00:15,181 Mariah Carey lepketetkója a derekán! 5 00:00:15,265 --> 00:00:16,141 Igen! 6 00:00:17,267 --> 00:00:18,601 Bravó, John! 7 00:00:18,685 --> 00:00:22,063 És mivel eltaláltad, nézd, mi történik! 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,572 Nem is volt nehéz. 9 00:00:30,655 --> 00:00:32,782 Erről írtam a diplomamunkámat. 10 00:00:32,866 --> 00:00:34,242 Igen, mert tudjátok, 11 00:00:34,325 --> 00:00:37,370 a ma esti képek kapcsolódnak a földi életetekhez, 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,164 így megismerhetitek egymást. 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,290 A kék csapat jön! 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,750 Adj nekik, Chippy! 15 00:00:41,833 --> 00:00:43,084 Te következel, Chidi! 16 00:00:44,044 --> 00:00:46,713 Egész jól csinálom, ha nincs stressz. 17 00:00:46,796 --> 00:00:48,423 Most indul az időd! 18 00:00:48,506 --> 00:00:50,216 Hajjaj! Na jó. 19 00:00:51,551 --> 00:00:52,427 Menni fog. 20 00:00:52,510 --> 00:00:54,512 Bocs, csak hogy is kezdjem... 21 00:00:54,596 --> 00:00:56,055 Kezdj rajzolni, tesó! 22 00:00:56,139 --> 00:01:00,310 Csak azt ne! 23 00:01:00,393 --> 00:01:02,437 - Harminc másodperc! - Jó, kezdjük! 24 00:01:04,981 --> 00:01:06,566 Egy tengeralattjáró? 25 00:01:06,649 --> 00:01:07,942 Brokkoli fogakkal. 26 00:01:08,818 --> 00:01:11,112 Egy ló, masnival a nyakán! 27 00:01:11,196 --> 00:01:13,656 - Daisy, a gyerekkori pónim? - Igen! 28 00:01:15,200 --> 00:01:16,201 Jaj, ne! 29 00:01:16,993 --> 00:01:17,952 Ne! 30 00:01:23,374 --> 00:01:25,877 - Mit csináltam? - Egy Frankensteint! 31 00:01:25,960 --> 00:01:30,048 Na jó, a kitalálósdinak vége, 32 00:01:30,131 --> 00:01:31,591 menjünk haza szunyálni! 33 00:01:31,674 --> 00:01:32,884 Megöljem? 34 00:01:32,967 --> 00:01:34,093 Sok versenylovat lőttem már le. 35 00:01:35,053 --> 00:01:35,929 Oké. 36 00:01:41,768 --> 00:01:43,770 43. FEJEZET 37 00:01:43,853 --> 00:01:45,647 A fenébe! Ez katasztrófa volt! 38 00:01:45,730 --> 00:01:47,357 Hogy fuccsolhatott így be? 39 00:01:47,440 --> 00:01:50,026 Kezdjük azzal, hogy Brent mattrészeg lett. 40 00:01:50,109 --> 00:01:51,110 Piatiltás kellett volna. 41 00:01:51,194 --> 00:01:54,739 A Jó Helyen nem tiltunk. Ha sört kér, adok neki. 42 00:01:54,823 --> 00:01:58,618 Örülök is, hogy nem hívott vacsorára, így nem nyomulhatott rám. 43 00:01:58,701 --> 00:02:02,455 Már három hete nem jön össze nekünk semmi. Nuku siker. 44 00:02:02,539 --> 00:02:04,749 Nyugi, srácok! Javulnak az újak. 45 00:02:04,833 --> 00:02:08,253 Brent nem mondja folyton, hogy "Apuci szereti". Ez haladás. 46 00:02:08,336 --> 00:02:09,754 Valami nem stimmel. 47 00:02:09,838 --> 00:02:11,172 Új tervek kellenek. 48 00:02:11,256 --> 00:02:13,842 Gyűljünk össze éjjelre egy kis ötletelésre! 49 00:02:13,925 --> 00:02:16,427 Álljon meg a menet! Keményen dolgozunk. 50 00:02:16,511 --> 00:02:19,889 Időnként lazítani kell, különben kiégünk. 51 00:02:19,973 --> 00:02:23,726 Szabadítsuk fel az elménket, nézzünk egy filmet, vagy... 52 00:02:23,810 --> 00:02:25,478 Pizsamapartit tartunk! 53 00:02:26,229 --> 00:02:28,898 ISMERETLEN VONAT ÉRKEZIK 54 00:02:28,982 --> 00:02:30,942 Mi a fene? 55 00:02:38,533 --> 00:02:40,368 Bárki is vagy, mutasd magad! 56 00:02:46,499 --> 00:02:48,918 Bocsi, a csuklyám beakadt a szemüvegembe. 57 00:02:51,212 --> 00:02:52,463 Helló! 58 00:02:52,547 --> 00:02:55,049 Glenn vagyok a Rossz Helyről. 59 00:02:55,133 --> 00:02:57,802 - Mit keresel itt? - Ja, mit akarsz, görény? 60 00:02:57,886 --> 00:03:01,598 Nem tudják, hogy itt vagyok, és fontos infóm van. 61 00:03:01,681 --> 00:03:03,600 Eleanor, csak neked mondanám. 62 00:03:03,683 --> 00:03:06,227 Előttük is mondhatod. 63 00:03:06,311 --> 00:03:07,687 Inkább nem. 64 00:03:07,770 --> 00:03:11,232 Elég kínos társasági helyzethez vezetne. 65 00:03:11,316 --> 00:03:12,609 Mondd már! 66 00:03:13,276 --> 00:03:14,402 Ő nem Michael, 67 00:03:14,485 --> 00:03:20,199 hanem Vicky, a démon, Michaelnek öltözve, és szabotálja a kísérletedet. 68 00:03:22,827 --> 00:03:25,038 Látod? Elég kínos. 69 00:03:25,121 --> 00:03:28,333 Na jó, most szépen leülsz, amíg elrendezzük ezt. 70 00:03:28,416 --> 00:03:31,836 Ha nem nagy gond, kérhetnék egy pohár forró malacvizeletet? 71 00:03:32,420 --> 00:03:34,255 - Beszélnünk kell. - De... 72 00:03:34,339 --> 00:03:36,966 Nem vagyok válogatós, bármilyen vizelet jó. 73 00:03:37,050 --> 00:03:41,387 Eleanor, hinned kell nekem, én vagyok Michael. Hazudik a pasas. 74 00:03:41,471 --> 00:03:44,474 Nyugi, haver! Bízom benned. 75 00:03:44,557 --> 00:03:47,143 De az ellenkezőjét hitetem el Glennel. 76 00:03:47,227 --> 00:03:50,813 Ennek kell, hogy legyen köze az itteni problémáinkhoz. 77 00:03:50,897 --> 00:03:52,273 Derítsük ki a céljukat! 78 00:03:52,357 --> 00:03:55,443 Ez jó. Tetszik, ahogy gondolkozol, Shellstrop. 79 00:03:56,027 --> 00:03:59,155 Vagyis... Nem bírom, ahogy gondolkozol, Shellstrop! 80 00:03:59,239 --> 00:04:01,449 - Beveszi? - Nem figyel. 81 00:04:03,117 --> 00:04:05,745 Elmondok mindent, de előbb hívjuk a Bírónőt! 82 00:04:05,828 --> 00:04:07,538 Előbb kiderítünk ezt-azt. 83 00:04:07,622 --> 00:04:08,456 Kérdezünk. 84 00:04:08,539 --> 00:04:11,793 Ja, például: ha ördög vagy, miért nem viselsz Pradát? 85 00:04:13,920 --> 00:04:14,963 Karamella! 86 00:04:15,046 --> 00:04:16,339 Miért segítenél? 87 00:04:16,422 --> 00:04:20,677 Az egyik nap még péniszeket lapítasz, a rákövetkezőn meg disszidálsz? 88 00:04:20,760 --> 00:04:23,429 Igazából felfújtam a péniszeket, hogy újra 89 00:04:23,513 --> 00:04:24,681 lelapulhassanak. 90 00:04:24,764 --> 00:04:25,723 De mindegy. 91 00:04:25,807 --> 00:04:29,852 Azért imádtam kínozni az embereket, mert úgy gondoltam, megérdemlik. 92 00:04:29,936 --> 00:04:32,605 Azt mondták, mindenki gonosz a Rossz Helyen. 93 00:04:32,689 --> 00:04:34,899 Már nem vagyok biztos ebben. 94 00:04:35,483 --> 00:04:38,820 Shawn meg egy nagy szemét. 95 00:04:38,903 --> 00:04:42,156 Állandóan üvöltözik velem, teljesen feleslegesen. 96 00:04:42,240 --> 00:04:44,993 Megértelek. Velem egész életemben üvöltöztek. 97 00:04:45,076 --> 00:04:47,537 Ilyesmiket mondtak: 98 00:04:47,620 --> 00:04:49,706 "Nem fizette ki azt." "Beismeri?" 99 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 "Leáll a szív. Félre!" 100 00:04:51,541 --> 00:04:55,378 Szóval ha ő Vicky, mi a Rossz Hely terve? 101 00:04:55,461 --> 00:04:57,755 Káoszt teremteni, összeugratni benneteket, 102 00:04:57,839 --> 00:04:59,257 tönkretenni a kísérletet. 103 00:04:59,340 --> 00:05:00,717 Bizonyítékom is van, 104 00:05:00,800 --> 00:05:03,886 hogy ő nem Michael: képek Vickyről, Michael-ruhában. 105 00:05:04,470 --> 00:05:05,722 Ez nem bizonyít semmit. 106 00:05:05,805 --> 00:05:08,057 Az igazi Michael képei is lehetnek. 107 00:05:08,141 --> 00:05:08,975 Ezek igaziak. 108 00:05:09,058 --> 00:05:11,978 Tudom, mert én segítettem megcsinálni a ruhát. 109 00:05:12,061 --> 00:05:15,440 Nem tudtuk kitalálni, hogyan kerüljön bele a démonságod, 110 00:05:15,523 --> 00:05:17,817 így a Vicky-ruha felett kell viselned. 111 00:05:18,318 --> 00:05:22,613 Ne már! Csapnivaló vagy, Glenn. Csináljuk! Vedd fel! 112 00:05:22,697 --> 00:05:27,744 Oké, de ha elolvadok, marha pipa leszek. 113 00:05:33,374 --> 00:05:34,334 Egész jó darab. 114 00:05:34,417 --> 00:05:39,505 Érzem a dohos bőrredőket és a lógó részeket. 115 00:05:39,589 --> 00:05:41,257 A hang tökéletes. 116 00:05:41,340 --> 00:05:42,925 Úgy behúznék neked! 117 00:05:43,009 --> 00:05:47,597 Biztos, hogy jó ötlet volt ez? És mire akarja használni? 118 00:05:47,680 --> 00:05:50,224 "Mire akarja használ..." Fogd be, Glenn! 119 00:05:50,308 --> 00:05:51,392 Jöhet a kísérlet! 120 00:05:51,476 --> 00:05:54,520 Hívjuk az igazi Michaelt, és húzzuk le a vécébe, 121 00:05:54,604 --> 00:05:56,105 mint egy aszott kulát! 122 00:05:56,189 --> 00:05:58,691 Na most már tudjuk, hogy hazudsz, 123 00:05:58,775 --> 00:06:02,028 mert Michael biztosan szólt volna, ha a Rossz Hely 124 00:06:02,111 --> 00:06:04,822 hívta volna, hogy egy Michael-ruhát mutasson. 125 00:06:04,906 --> 00:06:06,574 Naná! 126 00:06:06,657 --> 00:06:09,744 Janetnél van a híváslista, csak elő kell vennie. 127 00:06:09,827 --> 00:06:12,872 - Na jó, hazudtam. Tényleg hívtak. - Mi? 128 00:06:12,955 --> 00:06:15,291 Hazudtam erről, és sajnálom. 129 00:06:15,374 --> 00:06:19,378 - Te tudtál erről? - Igen, de van rá magyarázat. 130 00:06:19,462 --> 00:06:23,174 Ja, az, hogy ő Vicky, és összevissza hazudozik nektek. 131 00:06:23,257 --> 00:06:25,426 Hívjátok a Bírónőt, és intézzétek el! 132 00:06:25,510 --> 00:06:27,845 Nem inkább te akarod ezt? 133 00:06:27,929 --> 00:06:29,680 De igen, én akarom ezt. 134 00:06:30,348 --> 00:06:31,390 Hát ez az. 135 00:06:31,974 --> 00:06:33,851 Tényleg hívnunk kéne a Bírónőt. 136 00:06:33,935 --> 00:06:35,520 Glenn igazat mondott. 137 00:06:35,603 --> 00:06:38,106 Nem, a Bírónő újraindítja a kísérletet, 138 00:06:38,189 --> 00:06:39,607 ha még valami befuccsol. 139 00:06:39,690 --> 00:06:42,360 Csak akkor hívjuk, ha nincs más választás. 140 00:06:42,443 --> 00:06:46,239 Most pedig két külön szobába zárlak benneteket, lúzerek, amíg 141 00:06:46,322 --> 00:06:47,657 le nem rendezzük ezt! 142 00:06:49,659 --> 00:06:52,203 Nagyon kiborít ez a fejlemény! 143 00:06:52,286 --> 00:06:55,039 Komolyan beszélek, haver. Ez lesz. 144 00:06:57,166 --> 00:07:00,461 Nagyon kiborít ez a fejlemény. 145 00:07:02,046 --> 00:07:03,756 Mit csináljunk, fenékfejek? 146 00:07:03,840 --> 00:07:07,552 - Bízzunk Michaelben! A barátunk. - Talán, 147 00:07:07,635 --> 00:07:10,805 vagy egy hazug csaló, aki a barátunknak adja ki magát. 148 00:07:10,888 --> 00:07:12,557 Tipikus Mary Kate Olsen. 149 00:07:12,640 --> 00:07:15,518 Meg kell mondjam, mostanában sokszor bakiztunk, 150 00:07:15,601 --> 00:07:17,395 és Michael gyanúsan viselkedik. 151 00:07:17,478 --> 00:07:19,355 Ma éjjel is dolgozni akartam, 152 00:07:19,439 --> 00:07:21,524 ő meg pizsamapartit tartott volna. 153 00:07:21,607 --> 00:07:23,609 A pizsamaparti csúcs, az tuti. 154 00:07:23,693 --> 00:07:26,446 És miért bíznánk Glennben, egy démonban? 155 00:07:26,529 --> 00:07:29,031 Michael is az. A démonok jók is lehetnek. 156 00:07:29,115 --> 00:07:31,576 Jó, eldöntve: mindkettőben bízunk. 157 00:07:31,659 --> 00:07:35,496 Ahogy sejthető is volt, ez nem segített. 158 00:07:37,457 --> 00:07:38,958 Nyomás befelé! 159 00:07:40,376 --> 00:07:42,753 Mi ez a sok cucc? 160 00:07:42,837 --> 00:07:44,338 Ez fegyver? 161 00:07:45,173 --> 00:07:46,632 Nem nyúlka-piszka! 162 00:07:46,716 --> 00:07:48,634 Az a speckó mágneses bilincsem. 163 00:07:48,718 --> 00:07:53,139 Idétlennek tűnök vele, amikor Mindyvel "Derek alul-fölül" -t játszom. 164 00:07:53,222 --> 00:07:55,725 Szóval szexjáték! Jújj! 165 00:07:55,808 --> 00:07:57,852 Húzz innen! Így is elég a bajunk. 166 00:07:59,103 --> 00:08:02,148 Jóember, engedd, hogy elássam a csatabárdot! 167 00:08:02,231 --> 00:08:07,778 Az újraindítással úgy felfejlődtem, hogy túltettem magam a féltékenységen. 168 00:08:08,821 --> 00:08:10,448 Ismerős hang. 169 00:08:10,531 --> 00:08:12,074 Íme a szexpelenkám! 170 00:08:12,158 --> 00:08:14,952 Hagylak is benneteket pelusozni! 171 00:08:17,413 --> 00:08:22,043 Na jó, magyarázd ki magad! Már ha tényleg te vagy magad. 172 00:08:22,126 --> 00:08:23,961 Michael vagyok. 173 00:08:24,045 --> 00:08:27,131 Shawn tényleg hívott, és láttam a Michael-ruhát. 174 00:08:27,215 --> 00:08:29,008 Azt mondta, ha befuccsol a kísérlet, 175 00:08:29,091 --> 00:08:32,929 azt arra használja, hogy azt higgyétek, kínoztalak benneteket. 176 00:08:33,012 --> 00:08:34,347 Miért titkoltad el? 177 00:08:34,430 --> 00:08:38,017 Mert azt mondta, kitörli a memóriátokból, ha elmondom nektek, 178 00:08:38,100 --> 00:08:39,560 úgyhogy felesleges volt. 179 00:08:39,644 --> 00:08:42,188 Azt hitte, összeomlok a stressztől. 180 00:08:42,271 --> 00:08:46,692 De egy hónapja azt mondtad, csak tettetted, hogy beparáztál, 181 00:08:46,776 --> 00:08:48,903 hogy én lépjek elő vezetővé. 182 00:08:48,986 --> 00:08:53,699 Igen, az is hazugság volt, de inspiráló, mint mondjuk: 183 00:08:53,783 --> 00:08:57,245 "De jó, hogy összefutottunk! Igyunk egy kávét valamikor!" 184 00:08:57,328 --> 00:08:59,956 - Vagy az egész Instagram. - Foglaljuk össze! 185 00:09:00,665 --> 00:09:03,543 Rájöttél, hogy a Rossz Hely csinált egy Michael-ruhát, 186 00:09:03,626 --> 00:09:05,503 beparáztál, nem mondtad, miért. 187 00:09:05,586 --> 00:09:09,924 És később hazudtál nekem arról, hogy miért paráztál be? 188 00:09:10,007 --> 00:09:12,552 Aztán pár perce volt egy újabb hazugság: 189 00:09:12,635 --> 00:09:14,470 hogy Shawn nem hívott. 190 00:09:14,554 --> 00:09:18,307 Igen, de azzal csak leplezni akartam az előző két hazugságomat. 191 00:09:18,391 --> 00:09:21,394 - Így már rendben vagyunk, nem? - Mi? 192 00:09:21,477 --> 00:09:23,020 Nem látod, mit művelnek? 193 00:09:23,104 --> 00:09:26,232 Glennt azért küldték, hogy ne bízzunk többé egymásban, 194 00:09:26,315 --> 00:09:29,110 így hívod a Bírónőt, és újrakezdődik a kísérlet. 195 00:09:29,193 --> 00:09:32,196 Nos, nincs okom nem hinni neked, 196 00:09:32,280 --> 00:09:35,074 leszámítva az előbb említett három példát. 197 00:09:35,157 --> 00:09:36,450 Na, nyomás! 198 00:09:40,329 --> 00:09:41,330 Hali, bocsi! 199 00:09:41,414 --> 00:09:44,709 Csak ezért jöttem. Csengőznék egy jót. 200 00:09:46,586 --> 00:09:49,046 Ki kell deríteni, ő-e az igazi Michael. 201 00:09:49,130 --> 00:09:52,967 Tudnál csinálni egy démonhazugság-vizsgálót? 202 00:09:53,050 --> 00:09:54,468 Nem biztos. 203 00:09:54,552 --> 00:09:56,345 A Janet-bébik kimerítenek, 204 00:09:56,429 --> 00:09:59,223 és most kellett elaltatnom Daisyt, a ló-pacát, 205 00:09:59,307 --> 00:10:02,560 ami érzelmileg és fizikailag is megterhelő volt. 206 00:10:02,643 --> 00:10:04,145 Ellenállt. Nem részletezem. 207 00:10:05,354 --> 00:10:08,524 Le kellett csavarnom a fejét. Nem részletezem tovább. 208 00:10:08,608 --> 00:10:11,694 - Igen, rángatózott. Bocs! - Na jó. 209 00:10:11,777 --> 00:10:14,447 Itassuk le, hátha kikotyogja! 210 00:10:14,530 --> 00:10:17,700 Mi megy a legjobban a malacvizelethez? 211 00:10:17,783 --> 00:10:19,910 - Kókuszos rum. - Démonokhoz nem jó. 212 00:10:19,994 --> 00:10:21,454 Csinálok egy hazugságvizsgálót. 213 00:10:22,580 --> 00:10:25,374 - Ne, a francba! - Mi folyik ott? 214 00:10:25,458 --> 00:10:28,461 - Hozzáértem a rohadt pelenkához! - Sipirc vissza! 215 00:10:29,045 --> 00:10:32,757 Michael látta a ruhát. Na bumm! Csak szórakozol velünk. 216 00:10:32,840 --> 00:10:36,260 Ez olyan, mint mikor a Rossz Hely Lindát küldte hozzánk, 217 00:10:36,344 --> 00:10:38,763 akiről kiderült, hogy egy kigyúrt bunyós, 218 00:10:38,846 --> 00:10:40,806 és lebukott, mint te. 219 00:10:40,890 --> 00:10:42,141 Pont ez a lényeg. 220 00:10:42,224 --> 00:10:45,853 A bunyós nem bukott le. Minden a terv szerint alakult. 221 00:10:45,936 --> 00:10:49,398 Az egésszel csak az igazi Michaelt akartuk eltüntetni, 222 00:10:49,482 --> 00:10:51,567 és a csalót felcsempészni a vonatra. 223 00:10:51,651 --> 00:10:53,194 Az átadásnál terveztük. 224 00:10:53,277 --> 00:10:55,571 Míg Janet Christ bilincselte, 225 00:10:55,655 --> 00:10:58,574 démonoknak kellett volna elvinniük Michaelt, 226 00:10:58,658 --> 00:11:01,994 és akkor jött volna a helyére Vicky Michael-ruhában. 227 00:11:02,078 --> 00:11:03,663 Senki nem vette volna észre. 228 00:11:03,746 --> 00:11:06,999 Mikor Chris visszatért, láttam őt meg Shawnt ünnepelni. 229 00:11:07,083 --> 00:11:09,794 Miért tették volna, ha nem teljesül a terv? 230 00:11:09,877 --> 00:11:11,962 Apám, de imádom a jó szabotázsokat! 231 00:11:12,046 --> 00:11:14,715 Vagy csak ezt akarod elhitetni velünk? 232 00:11:14,799 --> 00:11:16,008 A durva anyját! 233 00:11:16,092 --> 00:11:18,469 Tudtam, hogy van valami fura a bunyósban. 234 00:11:18,552 --> 00:11:20,137 Megmondtam Michaelnek... 235 00:11:21,305 --> 00:11:22,556 de ő lehurrogott. 236 00:11:23,307 --> 00:11:25,851 - Látod? Ezt mondom. - Maradj itt! 237 00:11:25,935 --> 00:11:26,894 Gyerünk! 238 00:11:28,896 --> 00:11:31,232 Ha ez a Michael Vicky Michael-ruhában, 239 00:11:31,315 --> 00:11:32,441 vegyük le róla a ruhát! 240 00:11:32,525 --> 00:11:35,903 Jó, osonjunk mögé, és a homlokáról húzzuk le a gatyáját! 241 00:11:35,986 --> 00:11:36,904 Nem fog menni. 242 00:11:36,987 --> 00:11:39,865 Csak a démon tudja levenni a bőr ruháját, más nem. 243 00:11:39,949 --> 00:11:41,992 Mint egy bonyolult melltartót. 244 00:11:42,076 --> 00:11:44,578 Hát legyen! 245 00:11:46,414 --> 00:11:48,165 Vedd le a bőrruhádat! 246 00:11:49,542 --> 00:11:51,252 - Nem tehetem. - Dehogynem. 247 00:11:51,335 --> 00:11:54,338 Mert vagy egy Michael-ruhás démon vagy, 248 00:11:54,422 --> 00:11:59,635 vagy egy Vicky-ruhás démon, aki Michael-ruhát vett fölé. 249 00:11:59,718 --> 00:12:03,556 Szóval vedd le a Michael-ruhádat, és mutasd, mivel dolgozol! 250 00:12:03,639 --> 00:12:05,975 Bocs, de nem fogom. 251 00:12:06,058 --> 00:12:07,893 - Ez nagyon gyanús! - Tudom. 252 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 De nem vagyok Vicky. 253 00:12:09,186 --> 00:12:11,355 Egyszerűen nem akarok levetkőzni. 254 00:12:11,439 --> 00:12:13,774 Láttam én már sok fura brét, haver. 255 00:12:13,858 --> 00:12:14,775 Lépj túl ezen! 256 00:12:14,859 --> 00:12:16,277 Nem erről van szó. 257 00:12:18,195 --> 00:12:19,780 Égő tintahal vagyok. 258 00:12:20,948 --> 00:12:22,199 Zsír! 259 00:12:22,283 --> 00:12:25,077 Egyáltalán nem zsír. 260 00:12:25,995 --> 00:12:29,832 Egy 1800 méteres tintahal vagyok. 261 00:12:29,915 --> 00:12:33,878 Csápjaim vannak, és egy csomó fogam. 262 00:12:33,961 --> 00:12:40,593 Égek, hosszú a nyakam, büdös vagyok, és nagyon nedvezek. 263 00:12:41,510 --> 00:12:43,053 Nedv van mindenütt. 264 00:12:43,137 --> 00:12:46,849 Azt hiszem, mindenki nevében mondhatom, hogy... 265 00:12:46,932 --> 00:12:48,726 Ezt látnom kell! 266 00:12:48,809 --> 00:12:53,772 Szóval azért nem veszed le a démon szerkód, mert szégyenlős vagy? 267 00:12:53,856 --> 00:12:55,691 Jó kifogás. 268 00:12:55,774 --> 00:12:59,612 Eleanor, ha leveszem ezt a ruhát, kizuhanok a háztetőn, 269 00:12:59,695 --> 00:13:03,908 az egész körzet meglát, és fújhatjuk a kísérletet. 270 00:13:04,617 --> 00:13:05,701 De más is van. 271 00:13:05,784 --> 00:13:08,621 Soha többé nem néztek majd rám úgy, mint eddig. 272 00:13:08,704 --> 00:13:11,373 Már nem Michael leszek, 273 00:13:11,457 --> 00:13:18,005 hanem egy undorító, égő csáphalom. 274 00:13:18,881 --> 00:13:21,759 Biztos, hogy lennétek egy ilyennek a barátai? 275 00:13:21,842 --> 00:13:23,761 Igen! Még mindig azt mondom! 276 00:13:23,844 --> 00:13:25,137 Eleanor! 277 00:13:26,847 --> 00:13:28,474 Nem tudom, hogy működik-e, 278 00:13:28,557 --> 00:13:31,227 de elvileg ha egy hazudó démon felé mutatod, 279 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 piros lesz. 280 00:13:32,728 --> 00:13:34,146 Ha igazat mond, zöld. 281 00:13:34,230 --> 00:13:35,064 Jó. 282 00:13:36,023 --> 00:13:40,486 Glenn, ez egy hazugságvizsgáló. Megmutatjuk, hogy működik. 283 00:13:41,612 --> 00:13:42,696 Mi a neved? 284 00:13:42,780 --> 00:13:44,865 Mindenki Glenn-nek hív, 285 00:13:44,949 --> 00:13:50,704 de a démon bizonyítványomon ez áll: Kígyók Özönlenek Ki Az... 286 00:13:55,292 --> 00:13:57,670 Glenn felrobbant! 287 00:13:57,753 --> 00:14:00,798 Vagy csak ezt akarja elhitetni velünk? 288 00:14:05,594 --> 00:14:08,514 A robbanás mit jelent: igazat mondott vagy hazudott? 289 00:14:08,597 --> 00:14:12,142 Egyiket se. Nem kellett volna megtörténnie. Sosem gyilkoltam. 290 00:14:12,226 --> 00:14:14,395 Nyugi, a démonok nem halnak meg. 291 00:14:14,478 --> 00:14:17,815 Pár hónap alatt újraformálódik, 292 00:14:17,898 --> 00:14:20,985 és átmegy a démonfejlődés minden szakaszán: 293 00:14:21,068 --> 00:14:25,447 lárva, csigaszörny, rémisztő kislány, kamasz fiú, 294 00:14:25,531 --> 00:14:27,616 óriási nyelvgömb, 295 00:14:27,700 --> 00:14:31,370 közösségi médiás vezérigazgató, és végül démon. 296 00:14:31,453 --> 00:14:34,164 Nézzük a dolog pozitív oldalát: prímán alakult. 297 00:14:34,748 --> 00:14:39,128 Mármint persze nem Glenn-nek, hanem nekünk. 298 00:14:39,211 --> 00:14:41,922 A hazug démon eltűnt, mi itt vagyunk, szuper! 299 00:14:42,006 --> 00:14:45,134 Egyáltalán nem "szuper" minden, haver! 300 00:14:45,217 --> 00:14:49,138 Te vagy Michael vagy, és hazudtál, vagy Vicky vagy Michael-ruhában. 301 00:14:49,221 --> 00:14:52,641 Most megyek sétálni egyet. Ti itt maradtok! 302 00:14:58,314 --> 00:15:00,316 - Chidi! - Szia! 303 00:15:00,399 --> 00:15:02,776 Azt hittem, már nincs fenn senki. 304 00:15:04,737 --> 00:15:05,863 Jól vagy? 305 00:15:05,946 --> 00:15:07,072 Persze. 306 00:15:07,156 --> 00:15:11,744 Csak életképes lovak rajzolását gyakorolom. 307 00:15:11,827 --> 00:15:15,456 Olyanokét, amik nem természet elleni bűnök. 308 00:15:15,539 --> 00:15:17,291 Ismerem ezt a hangulatodat. 309 00:15:18,292 --> 00:15:21,545 Az aktáidból, meg máshonnan. 310 00:15:21,629 --> 00:15:25,257 Mi lenne, ha tartanál egy kis szünetet, és ennél valamit? 311 00:15:27,968 --> 00:15:29,428 Kész vagyok. 312 00:15:29,511 --> 00:15:32,264 Egy gőzölgő Glenn-halommá öntöttem össze. 313 00:15:32,348 --> 00:15:35,476 Talán össze tudnám rakni. Marha jó vagyok kirakósban. 314 00:15:35,559 --> 00:15:38,354 Fél perc alatt megcsináltam ezt a szókeresést. 315 00:15:38,437 --> 00:15:39,813 Szörnyű érzés ez nekem. 316 00:15:39,897 --> 00:15:42,691 Tudom, démon volt, talán hazudott is nekünk, 317 00:15:42,775 --> 00:15:44,902 de nem ezt érdemelte. 318 00:15:44,985 --> 00:15:46,487 Csak segíteni próbáltál. 319 00:15:46,570 --> 00:15:49,823 Tudom, hogy most nem alkalmas, 320 00:15:49,907 --> 00:15:52,910 de ha dumálni szeretnél, mindig itt leszek, csajszi. 321 00:15:53,577 --> 00:15:57,331 Kösz, Jason. Ez sokat jelent. 322 00:16:03,295 --> 00:16:04,880 Frankón, 323 00:16:04,964 --> 00:16:08,300 az összes "emberi cucc" közül, amit a körzetben próbáltam, 324 00:16:08,384 --> 00:16:10,886 a nachos a legjobb. Simán. 325 00:16:10,970 --> 00:16:11,845 Tényleg? 326 00:16:11,929 --> 00:16:13,305 Igen. 327 00:16:13,389 --> 00:16:18,185 Sós, ropogós, sajtos, kicsit erős. 328 00:16:18,268 --> 00:16:20,562 Mondj egy jobb emberi alkotást! 329 00:16:20,646 --> 00:16:23,399 - A Sixtus-kápolna? - Az a mennyezetfreskó? 330 00:16:23,482 --> 00:16:26,443 Nem mondom, szép, de rágcsálhatod a moziban? 331 00:16:26,527 --> 00:16:27,987 Igaz! 332 00:16:28,070 --> 00:16:31,782 Apropó: ne rajzolj egész éjjel lovakat! Tényleg nem kell. 333 00:16:31,865 --> 00:16:37,621 Tudom, csak úgy érzem, kicsit rosszabbá tettem a világot, 334 00:16:38,205 --> 00:16:41,291 és nem nyugszom, amíg helyre nem hozom ezt. 335 00:16:41,375 --> 00:16:45,546 Boldogtalanná válsz, hogy enyhíts mások szenvedésén: 336 00:16:45,629 --> 00:16:47,631 ennél chidisebbet nem is tehetsz. 337 00:16:49,133 --> 00:16:50,676 Pá később! 338 00:16:52,928 --> 00:16:54,680 Elvinnéd a nachost? 339 00:16:54,763 --> 00:16:55,973 Igen, köszi. 340 00:16:58,851 --> 00:17:02,521 A következőre jutottam: nem tudom, bízhatok-e még benned. 341 00:17:02,604 --> 00:17:05,315 Felhívom a Bírónőt. Újrakezdjük. 342 00:17:05,399 --> 00:17:08,193 Chidi nem lesz a kísérletben, de velünk marad, 343 00:17:08,277 --> 00:17:09,987 és ez majdnem olyan jó. 344 00:17:10,070 --> 00:17:11,530 De megismertük az embereket. 345 00:17:11,613 --> 00:17:14,575 - Kimerítő lesz újrakezdeni. - Tudom. 346 00:17:14,658 --> 00:17:15,951 De ha ő nem Michael, 347 00:17:16,035 --> 00:17:19,455 fel se tudjuk fogni, hogyan szabotálhat minket. 348 00:17:19,538 --> 00:17:22,166 De még ha ő is Michael, megrendült benne a bizalmam, 349 00:17:22,249 --> 00:17:26,253 így valahányszor rosszul sikerül valami, kételyeim támadnak. 350 00:17:27,296 --> 00:17:28,172 Újrakezdjük. 351 00:17:29,173 --> 00:17:30,632 Van egy jobb ötletem. 352 00:17:31,341 --> 00:17:33,469 - Felrobbantom magam. - Mi? 353 00:17:33,552 --> 00:17:34,636 Felrobbantom magam. 354 00:17:34,720 --> 00:17:38,348 Így Chidivel folytathatjátok a kísérletet, 355 00:17:38,432 --> 00:17:41,518 és ez a legjobb esélyünk a sikerre. 356 00:17:41,602 --> 00:17:45,230 És ha csak bezárnánk egy szobába, Janet űrjébe vagy ilyesmi? 357 00:17:45,314 --> 00:17:47,483 Akkor azon aggódnál, hogy megszökök. 358 00:17:47,566 --> 00:17:49,485 Felrobbanok, és örökre eltűnök. 359 00:17:49,568 --> 00:17:53,947 Bár bizonyos részeim rajtad maradhatnak, de érted. 360 00:17:54,031 --> 00:17:56,867 - Michael, várj... - Tahani, nincs más mód. 361 00:17:56,950 --> 00:17:59,828 Semmit nem tudok mondani, amiből rájönnétek, 362 00:17:59,912 --> 00:18:01,580 hogy tényleg Michael vagyok. 363 00:18:02,623 --> 00:18:04,416 Júj, ez szívás lesz. 364 00:18:04,500 --> 00:18:07,252 Remélem, pár hónap múlva találkozunk. Sok sikert! 365 00:18:07,336 --> 00:18:11,715 És ügyeljetek rá, hogy az összes részem a tárolóba kerüljön, 366 00:18:11,799 --> 00:18:17,137 különben sokkal alacsonyabban térek vissza, és az lelombozna. 367 00:18:18,639 --> 00:18:22,810 És bár más körülmények között mondanám ezt, de csak... 368 00:18:24,770 --> 00:18:25,813 vegyétek lazán! 369 00:18:25,896 --> 00:18:26,980 Michael, várj! 370 00:18:29,566 --> 00:18:32,152 Hú, basszus! 371 00:18:33,946 --> 00:18:36,573 Jason, honnan tudtad, hogy ő Rossz Janet? 372 00:18:36,657 --> 00:18:38,700 Michael azt mondta, nem tud olyat 373 00:18:38,784 --> 00:18:40,911 mondani, amiből rájönnétek, hogy ő az. 374 00:18:40,994 --> 00:18:43,288 Janet viszont tud olyat mondani, 375 00:18:43,372 --> 00:18:46,125 amiből rájövök, hogy nem ő Janet. 376 00:18:46,208 --> 00:18:47,417 Mi? 377 00:18:47,501 --> 00:18:50,212 "Csajszi" -nak neveztem, de nem ellenkezett. 378 00:18:50,295 --> 00:18:53,382 Az igazi Janet mindig azt mondja, hogy nem csajszi. 379 00:18:56,552 --> 00:19:00,389 Ez a felismerés mentett meg attól, hogy egy trutyihalommá váljak. 380 00:19:01,515 --> 00:19:03,016 Ezt meg hogy csináltad? 381 00:19:03,100 --> 00:19:05,269 Végig a peronon voltál velem. 382 00:19:05,352 --> 00:19:09,565 Két Rossz Janetet vittünk fel a vonatra, kettyóskám! 383 00:19:09,648 --> 00:19:12,109 A másik elterelte a figyelmedet a peronon, 384 00:19:12,192 --> 00:19:14,486 míg Jó Janet felvitte Christ a vonatra. 385 00:19:14,570 --> 00:19:19,158 Odalopóztam, üveggolyósítottam Janetet, és a helyébe léptem, bébi. 386 00:19:19,241 --> 00:19:21,201 A lüke Michael észre sem vette. 387 00:19:21,285 --> 00:19:23,871 Hetekig vertelek át benneteket, síkagyúak! 388 00:19:23,954 --> 00:19:28,333 Amíg az az áruló Glenn el nem szúrt mindent! Tök gáz a fazon, nem? 389 00:19:29,168 --> 00:19:31,128 Fogd be, Glenn! 390 00:19:31,211 --> 00:19:34,715 Ácsi! Rossz Janetek nem tudnak Jó Janetek lenni. 391 00:19:34,798 --> 00:19:36,550 Láttam, elolvadt tőle a fejük. 392 00:19:37,551 --> 00:19:38,844 Ön egy lángész, uram! 393 00:19:38,927 --> 00:19:42,973 De a következő van: Shawn 40 milliószor indított úra. 394 00:19:43,515 --> 00:19:46,685 Nem, ujjra. Újjra. 395 00:19:47,352 --> 00:19:48,937 Csúcs ez a cucc. 396 00:19:49,021 --> 00:19:52,399 Hú, akkor nem is Janet ejtett engem, hanem a fura tesója! 397 00:19:52,482 --> 00:19:54,526 Így már sokkal érthetőbb minden. 398 00:19:54,610 --> 00:19:57,529 Janet minden ötlete annyira kontraproduktív volt. 399 00:19:57,613 --> 00:19:59,406 Életre keltette a lószörnyet. 400 00:19:59,489 --> 00:20:02,117 Kényszerített, hogy szálljak szembe Johnnal. 401 00:20:02,201 --> 00:20:05,412 Miatta kételkedtünk Eleanor vezetői képességeiben. 402 00:20:05,495 --> 00:20:07,414 Pedig épp fel akartam vetni, 403 00:20:07,497 --> 00:20:10,000 hogy Tahani aszimmetrikusan vágassa a haját. 404 00:20:10,584 --> 00:20:13,337 - Te szörnyeteg! - Köszi! 405 00:20:13,420 --> 00:20:15,339 Még mindig van egy problémánk. 406 00:20:15,422 --> 00:20:17,841 Nincs bizonyítékotok a valódiságomra. 407 00:20:17,925 --> 00:20:19,218 De van. 408 00:20:19,301 --> 00:20:21,929 Feláldoztad volna magad, hogy megments minket. 409 00:20:23,555 --> 00:20:25,307 Nincs ennél michaelesebb. 410 00:20:26,683 --> 00:20:28,435 De hol az igazi Janet? 411 00:20:28,518 --> 00:20:30,187 A Rossz Helyen, haver. 412 00:20:30,270 --> 00:20:33,148 Valszeg épp a seggét törli a saját seggével. 413 00:20:33,857 --> 00:20:37,861 Nem bírom elviselni, hogy szegény Janet odalenn van, egyedül. 414 00:20:39,154 --> 00:20:40,113 Mit csináljunk? 415 00:20:40,697 --> 00:20:42,449 Én tudom. 416 00:20:42,532 --> 00:20:44,826 Ahogy az a tag mondta, aki felrobbant... 417 00:20:45,869 --> 00:20:47,746 Shawn egy erőszakos szemét. 418 00:20:47,829 --> 00:20:52,167 És ezek néha csak egy dologból értenek: ha behúznak nekik. 419 00:20:52,918 --> 00:20:56,171 Lemegyek, behúzok neki, 420 00:20:56,255 --> 00:20:58,674 és visszahozom Janetet! 421 00:20:59,383 --> 00:21:01,093 Úgy tűnik, valakinek terve van. 422 00:21:01,176 --> 00:21:02,052 Zsír! 423 00:21:02,135 --> 00:21:04,263 Kinek? Mi a terv? 424 00:21:04,346 --> 00:21:05,722 Semmi gond. 425 00:21:05,806 --> 00:21:07,766 TARTALOM: 1 GLENN 426 00:21:08,684 --> 00:21:11,770 - Biztos tudod tartani a frontot? - Nem. 427 00:21:11,853 --> 00:21:14,147 - Biztos menni fog a dolgod? - Nem. 428 00:21:15,023 --> 00:21:16,984 De mindent beleadunk, jó? 429 00:21:18,318 --> 00:21:20,237 Na szerezzünk vissza a csajszit! 430 00:21:20,821 --> 00:21:22,281 Nem csajszi. 431 00:21:28,203 --> 00:21:30,205 A feliratot fordította: Szíjj Julianna