1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,968 Zbývá třicet vteřin. 3 00:00:10,051 --> 00:00:12,095 - Jedeme. - Je to motýl. 4 00:00:13,221 --> 00:00:15,181 Motýl, vytetovaný na zádech Mariah Carey. 5 00:00:15,265 --> 00:00:16,141 Jo. 6 00:00:17,267 --> 00:00:18,601 Skvěle, Johne. 7 00:00:18,685 --> 00:00:22,063 Uhádl jsi, tak sleduj, co se stane. 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,572 Mělo mi to dojít dřív. 9 00:00:30,655 --> 00:00:32,782 Psal jsem na to tetování diplomku. 10 00:00:32,866 --> 00:00:34,242 Ano. Připomínám, 11 00:00:34,325 --> 00:00:37,370 že každý z obrázků souvisí s vašimi životy na Zemi. 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,164 To abyste se lépe poznali. 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,290 Teď modří. 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,750 Nandej jim to, Chippy. 15 00:00:41,833 --> 00:00:43,084 Chidi, jsi na řadě! 16 00:00:44,044 --> 00:00:46,713 Kreslení mi docela jde, ale ne pod tlakem. 17 00:00:46,796 --> 00:00:48,423 Čas běží. 18 00:00:48,506 --> 00:00:50,216 Jejda. Tak jo. 19 00:00:51,551 --> 00:00:52,427 Zvládneš to, Chidi. 20 00:00:52,510 --> 00:00:54,512 Pardon. Přemýšlím, jak začít. 21 00:00:54,596 --> 00:00:56,055 Prostě kresli, brácho. 22 00:00:56,139 --> 00:01:00,310 To snad ne. 23 00:01:00,393 --> 00:01:02,437 - Třicet vteřin. - Tak jo. 24 00:01:04,981 --> 00:01:06,566 To je ponorka? 25 00:01:06,649 --> 00:01:07,942 Vypadá to jako zubatá brokolice. 26 00:01:08,818 --> 00:01:11,112 Kůň s mašlí na krku? 27 00:01:11,196 --> 00:01:13,656 - To je Daisy, můj poník z dětství. - Ano! 28 00:01:15,200 --> 00:01:16,201 To ne. 29 00:01:16,993 --> 00:01:17,952 Ne! 30 00:01:23,374 --> 00:01:25,877 - Co jsem to provedl? - Stvořil jsi Frankensteina. 31 00:01:25,960 --> 00:01:30,048 S kouzelným kreslením je konec. 32 00:01:30,131 --> 00:01:31,591 Jdeme se domů vyspat. 33 00:01:31,674 --> 00:01:32,884 Mám ho utratit? 34 00:01:32,967 --> 00:01:34,093 Zastřelil jsem plno závodních koní. 35 00:01:35,053 --> 00:01:35,929 Honem. 36 00:01:41,768 --> 00:01:43,770 KAPITOLA 43 37 00:01:43,853 --> 00:01:45,647 Kudla fix. To byl průšvih. 38 00:01:45,730 --> 00:01:47,357 Jak se to mohlo tak zvrtnout? 39 00:01:47,440 --> 00:01:50,026 Tak za prvé se Brent zpil po obraz. 40 00:01:50,109 --> 00:01:51,110 Už jsi mu neměla nalévat. 41 00:01:51,194 --> 00:01:54,739 Dobré místo nikomu nic neodpírá. Když chce pivo, má ho mít. 42 00:01:54,823 --> 00:01:58,618 Aspoň už mě nezve, abychom u večeře probrali mou kariéru. 43 00:01:58,701 --> 00:02:02,455 Už tři týdny se nám žádná aktivita nepovedla. Je to bída. 44 00:02:02,539 --> 00:02:04,749 Jen klid. Zlepšujou se. 45 00:02:04,833 --> 00:02:08,253 Brent skoro přestal říkat „taťka rád“. To je pokrok. 46 00:02:08,336 --> 00:02:09,754 Něco tu nesedí. 47 00:02:09,838 --> 00:02:11,172 Potřebujeme nové nápady. 48 00:02:11,256 --> 00:02:13,842 Něco společně vykoumáme. Máme celou noc. 49 00:02:13,925 --> 00:02:16,427 Ale no tak. Už tak makáme dost. 50 00:02:16,511 --> 00:02:19,889 Musíme si občas odfrknout, ať nezkolabujeme. 51 00:02:19,973 --> 00:02:23,726 Vyčistíme si hlavu, mrkneme se na film nebo... 52 00:02:23,810 --> 00:02:25,478 Dáme pyžamovou party. 53 00:02:26,229 --> 00:02:28,898 PŘIJÍŽDÍ NEZNÁMÝ VLAK 54 00:02:28,982 --> 00:02:30,942 Co to kudla je? 55 00:02:38,533 --> 00:02:40,368 Ať jsi kdo jsi, ukaž se! 56 00:02:46,499 --> 00:02:48,918 Moment, kápě se mi zachytila za brýle. 57 00:02:51,212 --> 00:02:52,463 Ahoj! 58 00:02:52,547 --> 00:02:55,049 Jsem Glenn ze Špatného místa. 59 00:02:55,133 --> 00:02:57,802 - Co tu děláš? - Co chceš, slizoune? 60 00:02:57,886 --> 00:03:01,598 Nikdo neví, že tu jsem. Mám důležitou informaci. 61 00:03:01,681 --> 00:03:03,600 Eleanor, můžeme mluvit o samotě? 62 00:03:03,683 --> 00:03:06,227 Můžeš mi to klidně říct tady. 63 00:03:06,311 --> 00:03:07,687 To není vhodné. 64 00:03:07,770 --> 00:03:11,232 Vznikne z toho velmi trapná situace. 65 00:03:11,316 --> 00:03:12,609 Mluv. 66 00:03:13,276 --> 00:03:14,402 Tohle není Michael. 67 00:03:14,485 --> 00:03:20,199 Vicky se za něj přestrojila a sabotuje váš experiment. 68 00:03:22,827 --> 00:03:25,038 Vidíš? Trapné ticho. 69 00:03:25,121 --> 00:03:28,333 Hezky tu seď, dokud to nevyřešíme. 70 00:03:28,416 --> 00:03:31,836 Nemohl bych dostat sklenku horké prasečí moči? 71 00:03:32,420 --> 00:03:34,255 - Musíme si promluvit. - Nebo... 72 00:03:34,339 --> 00:03:36,966 Nejsem vybíravý. Stačí jakákoli moč. 73 00:03:37,050 --> 00:03:41,387 Eleanor, musíš mi věřit. Jsem Michael. On lže. 74 00:03:41,471 --> 00:03:44,474 Jen klid, věřím ti. 75 00:03:44,557 --> 00:03:47,143 Ale před Glennem budu předstírat, že ti nevěřím. 76 00:03:47,227 --> 00:03:50,813 Tohle určitě nějak souvisí s našimi potížemi. 77 00:03:50,897 --> 00:03:52,273 Musíme zjistit, co mají za lubem. 78 00:03:52,357 --> 00:03:55,443 Prima. Líbí se mi, jak uvažuješ, Shellstropová. 79 00:03:56,027 --> 00:03:59,155 Vlastně... To tvé uvažování nesnáším, Shellstropová. 80 00:03:59,239 --> 00:04:01,449 - Zbaštil to? - Nedívá se. 81 00:04:03,117 --> 00:04:05,745 Řeknu vám, co budete chtít. Nezavoláme Soudkyni? 82 00:04:05,828 --> 00:04:07,538 Nikomu volat nebudeme, dokud to nerozlousknem. 83 00:04:07,622 --> 00:04:08,456 Máme dotazy. 84 00:04:08,539 --> 00:04:11,793 Třeba tenhle. Když jsi ďábel, proč nenosíš Pradu? 85 00:04:13,920 --> 00:04:14,963 Karamelka! 86 00:04:15,046 --> 00:04:16,339 Proč nám pomáháš? 87 00:04:16,422 --> 00:04:20,677 Vesele lisuješ penisy, a najednou odtamtud utečeš? 88 00:04:20,760 --> 00:04:23,429 Já vlastně penisy nafukoval, 89 00:04:23,513 --> 00:04:24,681 aby je mohli znova lisovat. 90 00:04:24,764 --> 00:04:25,723 Na tom nesejde. 91 00:04:25,807 --> 00:04:29,852 Já lidi mučil rád. Myslel jsem, že si to zaslouží. 92 00:04:29,936 --> 00:04:32,605 Říkali, že na Špatném místě jsou jen ztracené případy. 93 00:04:32,689 --> 00:04:34,899 Ale už nevím, jestli tomu věřím. 94 00:04:35,483 --> 00:04:38,820 A Shawn je na nás děsně zlý. 95 00:04:38,903 --> 00:04:42,156 Pořád na mě řve, i když nemusí. 96 00:04:42,240 --> 00:04:44,993 Chápu tě, brácho. Na mě řvali celý život. 97 00:04:45,076 --> 00:04:47,537 Řvali třeba tohle: 98 00:04:47,620 --> 00:04:49,706 „Nezaplatil jsi.“ „Přiznáváš se?“ 99 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 „Nemá pulz. Resuscitovat.“ 100 00:04:51,541 --> 00:04:55,378 Pokud je tohle Vicky, jaký má Špatné místo plán? 101 00:04:55,461 --> 00:04:57,755 Chce sem zasít chaos, rozeštvat vás 102 00:04:57,839 --> 00:04:59,257 a překazit ten experiment. 103 00:04:59,340 --> 00:05:00,717 Mám důkaz, že to není Michael. 104 00:05:00,800 --> 00:05:03,886 Tohle jsou fotky Vicky převlečené za Michaela. 105 00:05:04,470 --> 00:05:05,722 To nic nedokazuje. 106 00:05:05,805 --> 00:05:08,057 Na těch fotkách může být opravdu Michael. 107 00:05:08,141 --> 00:05:08,975 Jsou skutečné. 108 00:05:09,058 --> 00:05:11,978 Vím to. Pomáhal jsem ten oblek vyrábět. 109 00:05:12,061 --> 00:05:15,440 Nevykoumali jsme, jak do něj dostat tvou ďábelskou podstatu, 110 00:05:15,523 --> 00:05:17,817 tak ho budeš nosit přes oblek Vicky. 111 00:05:18,318 --> 00:05:22,613 Fakt? Jsi děsnej, Glenne. Jdeme na to. Zapni ji. 112 00:05:22,697 --> 00:05:27,744 Jestli se roztavím, budu fakt naštvaná. 113 00:05:33,374 --> 00:05:34,334 Slušná práce. 114 00:05:34,417 --> 00:05:39,505 Úplně cítím tu svraštělou kůži a houpání té ozdoby v rozkroku. 115 00:05:39,589 --> 00:05:41,257 Zníš úplně jako on. 116 00:05:41,340 --> 00:05:42,925 Když tě slyším, nejradši bych ti jednu vrazil. 117 00:05:43,009 --> 00:05:47,597 Fakt nevadí, že jsme ho udělali? Jak ho použiješ? 118 00:05:47,680 --> 00:05:50,224 „Jak ho použiješ?“ Sklapni, Glenne. 119 00:05:50,308 --> 00:05:51,392 Experiment začne. 120 00:05:51,476 --> 00:05:54,520 Zavoláme skutečnému Michaelovi a spláchneme ho do záchodu 121 00:05:54,604 --> 00:05:56,105 jak vybělený lejno. 122 00:05:56,189 --> 00:05:58,691 Teď víme, že nám lžeš. 123 00:05:58,775 --> 00:06:02,028 Michael by nám určitě nezapřel, 124 00:06:02,111 --> 00:06:04,822 že mu od vás volali a mají jeho převlek. 125 00:06:04,906 --> 00:06:06,574 To bych samozřejmě neudělal. 126 00:06:06,657 --> 00:06:09,744 Janet má záznamy telefonátů. Nech si je vyhledat. 127 00:06:09,827 --> 00:06:12,872 - Tak jo, lhal jsem. Volali mi. - Cože? 128 00:06:12,955 --> 00:06:15,291 Lhal jsem a je mi to líto. 129 00:06:15,374 --> 00:06:19,378 - Tys o tom věděl? - Jo, ale existuje vysvětlení. 130 00:06:19,462 --> 00:06:23,174 Ano, to vysvětlení je, že to je Vicky a pořád vám lže. 131 00:06:23,257 --> 00:06:25,426 Zavolejte Soudkyni a ukončeme to. 132 00:06:25,510 --> 00:06:27,845 To bys po nás chtěl, co? 133 00:06:27,929 --> 00:06:29,680 Ano, to po vás chci. 134 00:06:30,348 --> 00:06:31,390 No právě. 135 00:06:31,974 --> 00:06:33,851 Eleanor, možná bychom měli zavolat Soudkyni. 136 00:06:33,935 --> 00:06:35,520 Glenn nelhal. 137 00:06:35,603 --> 00:06:38,106 Ne. Soudkyně říkala, že když se něco pokazí, 138 00:06:38,189 --> 00:06:39,607 restartuje celý experiment. 139 00:06:39,690 --> 00:06:42,360 Zavoláme jí, jen když nebude zbytí. 140 00:06:42,443 --> 00:06:46,239 A vás dva zamknu, každého jinde, 141 00:06:46,322 --> 00:06:47,657 dokud tomu nepřijdeme na kloub. 142 00:06:49,659 --> 00:06:52,203 Tenhle vývoj mě velmi znepokojuje. 143 00:06:52,286 --> 00:06:55,039 Myslím to vážně. Jde do tuhého. 144 00:06:57,166 --> 00:07:00,461 Tenhle vývoj mě velmi znepokojuje. 145 00:07:02,046 --> 00:07:03,756 Tak co uděláme? 146 00:07:03,840 --> 00:07:07,552 - Věřme Michaelovi. Je to přítel. - Možná. 147 00:07:07,635 --> 00:07:10,805 Nebo je převlečená podvodnice, co vypadá jako přítel. 148 00:07:10,888 --> 00:07:12,557 Jako Mary Kate Olsenová. 149 00:07:12,640 --> 00:07:15,518 No, poslední dobou to moc neklape 150 00:07:15,601 --> 00:07:17,395 a Michael se chová podezřele. 151 00:07:17,478 --> 00:07:19,355 Třeba dnes jsem chtěla pracovat, 152 00:07:19,439 --> 00:07:21,524 ale on navrhoval pyžamovou party. 153 00:07:21,607 --> 00:07:23,609 Ale uznej, že pyžamové party jsou super. 154 00:07:23,693 --> 00:07:26,446 A proč bychom měli věřit Glennovi? Je to démon. 155 00:07:26,529 --> 00:07:29,031 Michael taky. Démoni mohou být dobří. 156 00:07:29,115 --> 00:07:31,576 Dobře. Rozhodnuto. Věříme oběma. 157 00:07:31,659 --> 00:07:35,496 To nám nepomohlo, což se dalo čekat. 158 00:07:37,457 --> 00:07:38,958 Šup dovnitř. 159 00:07:40,376 --> 00:07:42,753 Co to tu je? 160 00:07:42,837 --> 00:07:44,338 To jsou zbraně? 161 00:07:45,173 --> 00:07:46,632 Těch s nedotýkej. 162 00:07:46,716 --> 00:07:48,634 Jsou to má speciální magnetická pouta. 163 00:07:48,718 --> 00:07:53,139 Dělají mi dobře, když si Mindy hrajeme na doktora. 164 00:07:53,222 --> 00:07:55,725 Jsou to sexuální pomůcky! 165 00:07:55,808 --> 00:07:57,852 Zmiz. Už tak máme dost problémů. 166 00:07:59,103 --> 00:08:02,148 Dobrý muži, zakopeme válečnou sekeru. 167 00:08:02,231 --> 00:08:07,778 Díky těm restartům jsem se vyvinul a žárlivost je mi cizí. 168 00:08:08,821 --> 00:08:10,448 Ten zvuk znám. 169 00:08:10,531 --> 00:08:12,074 Někdo našel moji plínku na sex. 170 00:08:12,158 --> 00:08:14,952 Tak si tu s ní pěkně užijte. Sbohem. 171 00:08:17,413 --> 00:08:22,043 Zkus se nějak obhájit. Tedy pokud jsi to opravdu ty. 172 00:08:22,126 --> 00:08:23,961 Jsem Michael. 173 00:08:24,045 --> 00:08:27,131 Shawn mi opravdu volal a viděl jsem ten převlek za Michaela. 174 00:08:27,215 --> 00:08:29,008 Říkal, že když experiment selže, 175 00:08:29,091 --> 00:08:32,929 využije ho, abyste si mysleli, že vás mučím. 176 00:08:33,012 --> 00:08:34,347 Proč jsi nám to neřekl? 177 00:08:34,430 --> 00:08:38,017 Tvrdil, že vám to beztak vymaže z pamětí, 178 00:08:38,100 --> 00:08:39,560 takže to bylo fuk. 179 00:08:39,644 --> 00:08:42,188 Myslel, že se pod tím tlakem zhroutím. 180 00:08:42,271 --> 00:08:46,692 Ale před měsícem jsi tvrdil, žes to zhroucení jen předstíral, 181 00:08:46,776 --> 00:08:48,903 abych převzala vedení. 182 00:08:48,986 --> 00:08:53,699 To byla taky lež, ale taková motivační, jako když řekneš: 183 00:08:53,783 --> 00:08:57,245 „Bylo bezva tě potkat. Musíme zajít na kafe.“ 184 00:08:57,328 --> 00:08:59,956 - Nebo věci na Instagramu. - Shrneme si to. 185 00:09:00,665 --> 00:09:03,543 Zjistils, že Špatné místo vyrobilo tvůj převlek, 186 00:09:03,626 --> 00:09:05,503 zpanikařil jsi a neřekl nám proč. 187 00:09:05,586 --> 00:09:09,924 Později jsi mi lhal o tom, proč ses tak složil. 188 00:09:10,007 --> 00:09:12,552 A před chvilkou jsi zalhal znova, 189 00:09:12,635 --> 00:09:14,470 že ti Shawn nikdy nevolal. 190 00:09:14,554 --> 00:09:18,307 Ale touhle lží jsem jen zachraňoval ty dvě předchozí. 191 00:09:18,391 --> 00:09:21,394 - To se nepočítá, ne? - Cože? 192 00:09:21,477 --> 00:09:23,020 Copak nechápeš, oč jim jde? 193 00:09:23,104 --> 00:09:26,232 Shawn poslal Glenna, abychom si navzájem přestali věřit, 194 00:09:26,315 --> 00:09:29,110 zavolali Soudkyni a ta experiment restartovala. 195 00:09:29,193 --> 00:09:32,196 Nemám důvod ti nevěřit. 196 00:09:32,280 --> 00:09:35,074 Až na ty tři nedávné lži, které jsme zmiňovali. 197 00:09:35,157 --> 00:09:36,450 Porada. 198 00:09:40,329 --> 00:09:41,330 Pardon. 199 00:09:41,414 --> 00:09:44,709 Jen jsem si skočil pro tohle. Poslední zvonění. 200 00:09:46,586 --> 00:09:49,046 Musí se dát nějak prověřit, jestli je to on. 201 00:09:49,130 --> 00:09:52,967 Nemůžeš vyrobit detektor lži pro démony? 202 00:09:53,050 --> 00:09:54,468 Nevím. 203 00:09:54,552 --> 00:09:56,345 Pořád mě zmáhají Janetiny děti 204 00:09:56,429 --> 00:09:59,223 a právě jsem musela utratit plyšovou klisnu Daisy, 205 00:09:59,307 --> 00:10:02,560 což bylo citově i fyzicky vyčerpávající. 206 00:10:02,643 --> 00:10:04,145 Bojovala. Nechci zacházet do detailů. 207 00:10:05,354 --> 00:10:08,524 Musela jsem jí ukroutit hlavu. Pardon, už žádné detaily. 208 00:10:08,608 --> 00:10:11,694 - Strašně sebou házela. Pardon. - Tak jo. 209 00:10:11,777 --> 00:10:14,447 Můžeme ho opít, aby začal blábolit. 210 00:10:14,530 --> 00:10:17,700 Co se nejlíp hodí k prasečí moči? 211 00:10:17,783 --> 00:10:19,910 - Kokosový rum. - To na démona nezabere. 212 00:10:19,994 --> 00:10:21,454 Zkusím udělat detektor lži. 213 00:10:22,580 --> 00:10:25,374 - Sakra, ne! - Co se tam děje? 214 00:10:25,458 --> 00:10:28,461 - Dotknul jsem se té plenky! - Hybaj zpátky. 215 00:10:29,045 --> 00:10:32,757 Michael viděl ten převlek. No a? Myslím, že nás vodíš za nos. 216 00:10:32,840 --> 00:10:36,260 Jako když Špatné místo poslalo Lindu, 217 00:10:36,344 --> 00:10:38,763 z níž se vyklubal namakaný boxer. 218 00:10:38,846 --> 00:10:40,806 Tebe jsme prokoukli zrovna jako jeho. 219 00:10:40,890 --> 00:10:42,141 O to právě jde. 220 00:10:42,224 --> 00:10:45,853 Boxera jste neprokoukli. Jelo to podle plánu. 221 00:10:45,936 --> 00:10:49,398 Byla to jen zástěrka, aby odsud pravého Michaela odvezli 222 00:10:49,482 --> 00:10:51,567 a ve vlaku ho vyměnili za Vicky. 223 00:10:51,651 --> 00:10:53,194 Asi při předávání Chrise. 224 00:10:53,277 --> 00:10:55,571 Když ho Janet připoutávala, 225 00:10:55,655 --> 00:10:58,574 hrstka démonů asi Michaela odtáhla pryč 226 00:10:58,658 --> 00:11:01,994 a k vám pak přišla Vicky v přestrojení. 227 00:11:02,078 --> 00:11:03,663 Pro vás vypadali stejně. 228 00:11:03,746 --> 00:11:06,999 Když se Chris vrátil, viděl jsem, jak s Shawnem oslavuje. 229 00:11:07,083 --> 00:11:09,794 Prozradil se záměrně? Proč by jinak slavili? 230 00:11:09,877 --> 00:11:11,962 Dobrá sabotáž, to je něco. 231 00:11:12,046 --> 00:11:14,715 Nebo jen chcete, abychom si to mysleli? 232 00:11:14,799 --> 00:11:16,008 Kudla fix. 233 00:11:16,092 --> 00:11:18,469 Mně se ten boxer hned nezdál. 234 00:11:18,552 --> 00:11:20,137 Řekla jsem to Michaelovi... 235 00:11:21,305 --> 00:11:22,556 a on to zlehčoval. 236 00:11:23,307 --> 00:11:25,851 - Tak vidíš. - Nikam nechoď. 237 00:11:25,935 --> 00:11:26,894 Pojďte. 238 00:11:28,896 --> 00:11:31,232 Pokud je Michael jen přestrojená Vicky, 239 00:11:31,315 --> 00:11:32,441 tak jí ten převlek sundáme. 240 00:11:32,525 --> 00:11:35,903 Přikradu se zezadu a stáhnu jí kalhoty. 241 00:11:35,986 --> 00:11:36,904 To nepůjde. 242 00:11:36,987 --> 00:11:39,865 Převlek si může sundat jen démon sám, nikdo jiný. 243 00:11:39,949 --> 00:11:41,992 Je to jako složitá podprsenka. 244 00:11:42,076 --> 00:11:44,578 Co naplat. 245 00:11:46,414 --> 00:11:48,165 Sundej ten převlek. 246 00:11:49,542 --> 00:11:51,252 - Nejde to. - Ale jde. 247 00:11:51,335 --> 00:11:54,338 Buď jsi démon, který má na sobě Michaelův oblek, 248 00:11:54,422 --> 00:11:59,635 nebo démon v obleku Vicky, která má přes něj oblek Michaela. 249 00:11:59,718 --> 00:12:03,556 Sundej si podobu Michaela, ať vidíme, co jsi zač. 250 00:12:03,639 --> 00:12:05,975 Lituji, ale nejde to. 251 00:12:06,058 --> 00:12:07,893 - Velmi podezřelé. - Já vím. 252 00:12:07,977 --> 00:12:09,103 Ale nejsem Vicky. 253 00:12:09,186 --> 00:12:11,355 Jen nechci ukázat, co pod tím skrývám. 254 00:12:11,439 --> 00:12:13,774 Už jsem v životě viděla pěkný ujetosti. 255 00:12:13,858 --> 00:12:14,775 Netrap se tím. 256 00:12:14,859 --> 00:12:16,277 O to nejde. 257 00:12:18,195 --> 00:12:19,780 Jsem ohnivá oliheň. 258 00:12:20,948 --> 00:12:22,199 Bezva. 259 00:12:22,283 --> 00:12:25,077 To není bezva. 260 00:12:25,995 --> 00:12:29,832 Měřím skoro dva kilometry. 261 00:12:29,915 --> 00:12:33,878 Mám chapadla a plno zubů. 262 00:12:33,961 --> 00:12:40,593 Neustále hořím, mám dlouhý krk, páchnu a vypouštím spoustu tekutiny. 263 00:12:41,510 --> 00:12:43,053 Fakt spoustu, Eleanor. 264 00:12:43,137 --> 00:12:46,849 Určitě mluvím za všechny, když řeknu, 265 00:12:46,932 --> 00:12:48,726 že to fakt chci vidět. 266 00:12:48,809 --> 00:12:53,772 Takže si ty ďábelské legíny nesundáš, protože se stydíš? 267 00:12:53,856 --> 00:12:55,691 To ti mám věřit? 268 00:12:55,774 --> 00:12:59,612 Eleanor, když si ho sundám, prorazím střechu, 269 00:12:59,695 --> 00:13:03,908 uvidí mě celá čtvrť a experiment skončí. 270 00:13:04,617 --> 00:13:05,701 Ale horší je, 271 00:13:05,784 --> 00:13:08,621 že se na mě nikdy nebudete dívat stejně. 272 00:13:08,704 --> 00:13:11,373 Nebudu pro vás Michael, 273 00:13:11,457 --> 00:13:18,005 ale odporná masa hořících chapadel. 274 00:13:18,881 --> 00:13:21,759 S tou se přece přátelit nechcete. 275 00:13:21,842 --> 00:13:23,761 Chceme. Říkám to pořád. 276 00:13:23,844 --> 00:13:25,137 Eleanor. 277 00:13:26,847 --> 00:13:28,474 Nevím, jestli to bude fungovat. 278 00:13:28,557 --> 00:13:31,227 Ale teoreticky, když to namíříš na démona a on lže, 279 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 zrudne to. 280 00:13:32,728 --> 00:13:34,146 Když nelže, zezelená to. 281 00:13:34,230 --> 00:13:35,064 Dobře. 282 00:13:36,023 --> 00:13:40,486 Glenne, tohle je detektor lži. Ukážu ti, jak funguje. 283 00:13:41,612 --> 00:13:42,696 Jak se jmenuješ? 284 00:13:42,780 --> 00:13:44,865 Každý mi říká Glenn, 285 00:13:44,949 --> 00:13:50,704 ale můj rodný list démona uvádí jméno Hadi se valí ze svého... 286 00:13:55,292 --> 00:13:57,670 Glenn vybouchl. 287 00:13:57,753 --> 00:14:00,798 Nebo chce, abychom si to mysleli. 288 00:14:05,594 --> 00:14:08,514 Když vybouchl, znamená to, že lhal nebo nelhal? 289 00:14:08,597 --> 00:14:12,142 Ani jedno. Tohle se nemělo stát. Nikdy jsem nikoho nezabila. 290 00:14:12,226 --> 00:14:14,395 Neboj, démoni neumírají. 291 00:14:14,478 --> 00:14:17,815 Během pár měsíců se postupně přeformují, 292 00:14:17,898 --> 00:14:20,985 projdou všemi růstovými stádii démona, 293 00:14:21,068 --> 00:14:25,447 larva, hrůzný slimák, strašidelná holčička, puberťák, 294 00:14:25,531 --> 00:14:27,616 obrovská koule z jazyků, 295 00:14:27,700 --> 00:14:31,370 ředitel sociálního média a nakonec démon. 296 00:14:31,453 --> 00:14:34,164 Koukněte se na to z lepší stránky. Dopadlo to skvěle. 297 00:14:34,748 --> 00:14:39,128 Pro Glenna samozřejmě ne, ale pro nás ano. 298 00:14:39,211 --> 00:14:41,922 Ulhaný démon je pryč. A my tu pořád jsme. Paráda! 299 00:14:42,006 --> 00:14:45,134 To ani náhodou! 300 00:14:45,217 --> 00:14:49,138 Buď jsi Michael a lhal jsi, nebo jsi Vicky převlečená za Michaela. 301 00:14:49,221 --> 00:14:52,641 Jdu se projít. Nikdo nikam nechoďte. 302 00:14:58,314 --> 00:15:00,316 - Chidi? - Ahoj. 303 00:15:00,399 --> 00:15:02,776 Ahoj, nenapadlo mě, že bude ještě někdo vzhůru. 304 00:15:04,737 --> 00:15:05,863 Jsi v pořádku? 305 00:15:05,946 --> 00:15:07,072 Ano. 306 00:15:07,156 --> 00:15:11,744 Jen zkouším kreslit realisticky vypadající koně. 307 00:15:11,827 --> 00:15:15,456 Takové, kteří nejsou zločinem proti přírodě. 308 00:15:15,539 --> 00:15:17,291 Tuhle tvou náladu znám. 309 00:15:18,292 --> 00:15:21,545 Ze tvé složky, samozřejmě. 310 00:15:21,629 --> 00:15:25,257 Dej si pauzu a něco zakousni. 311 00:15:27,968 --> 00:15:29,428 Hotovo. 312 00:15:29,511 --> 00:15:32,264 Je z toho velká kouřící hromada Glenna. 313 00:15:32,348 --> 00:15:35,476 Třeba bych ho poskládal, puzzle mi fakt jdou. 314 00:15:35,559 --> 00:15:38,354 Tohle slovo jsem našel za 30 vteřin. 315 00:15:38,437 --> 00:15:39,813 Jasone, cítím se strašně. 316 00:15:39,897 --> 00:15:42,691 Vím, že to byl démon a možná nám lhal, 317 00:15:42,775 --> 00:15:44,902 ale tohle si nezasloužil. 318 00:15:44,985 --> 00:15:46,487 Jen ses nám snažila pomoct. 319 00:15:46,570 --> 00:15:49,823 Vím, že je na to dost pozdě, 320 00:15:49,907 --> 00:15:52,910 ale kdyby ses chtěla projít, stačí říct, holka. 321 00:15:53,577 --> 00:15:57,331 Díky, Jasone. Moc to pro mě znamená. 322 00:16:03,295 --> 00:16:04,880 Musím říct, 323 00:16:04,964 --> 00:16:08,300 že ze všech „lidských věcí“, které jsem tu zažila, 324 00:16:08,384 --> 00:16:10,886 jasně vyhrávají nachos. 325 00:16:10,970 --> 00:16:11,845 Vážně? 326 00:16:11,929 --> 00:16:13,305 Jo. 327 00:16:13,389 --> 00:16:18,185 Jsou slané, křupavé, s příchutí sýra a trochu pikantní. 328 00:16:18,268 --> 00:16:20,562 Co lepšího lidé vytvořili? 329 00:16:20,646 --> 00:16:23,399 - Sixtinskou kapli. - Malování na stropě. 330 00:16:23,482 --> 00:16:26,443 Je to hezký, ale dá se to baštit v kině? 331 00:16:26,527 --> 00:16:27,987 Máš recht. 332 00:16:28,070 --> 00:16:31,782 Nekresli koně celou noc. Už je to dobrý. 333 00:16:31,865 --> 00:16:37,621 Já vím. Jen mám pocit, že jsem svět trošku zhoršil. 334 00:16:38,205 --> 00:16:41,291 Dokud to nevylepším, nebudu mít klid. 335 00:16:41,375 --> 00:16:45,546 Trápíš se, abys zmírnil utrpení druhých. 336 00:16:45,629 --> 00:16:47,631 To tě přesně vystihuje. 337 00:16:49,133 --> 00:16:50,676 Měj se. 338 00:16:52,928 --> 00:16:54,680 Chceš si odnést zbytek nachos? 339 00:16:54,763 --> 00:16:55,973 Jasně, děkuju. 340 00:16:58,851 --> 00:17:02,521 Věc se má takhle. Nevím, jestli ti ještě někdy budu věřit. 341 00:17:02,604 --> 00:17:05,315 Zavolám Soudkyni. Začneme znovu. 342 00:17:05,399 --> 00:17:08,193 Mezi subjekty nebude Chidi, ale bude zas na naší straně, 343 00:17:08,277 --> 00:17:09,987 což je skoro stejně dobré. 344 00:17:10,070 --> 00:17:11,530 Ale už jsme ty lidi poznali. 345 00:17:11,613 --> 00:17:14,575 - Začínat znova bude vyčerpávající. - Já vím. 346 00:17:14,658 --> 00:17:15,951 Ale jestli tohle není Michael, 347 00:17:16,035 --> 00:17:19,455 mohl by projet zhatit tak, že si toho ani nevšimneme. 348 00:17:19,538 --> 00:17:22,166 A i kdyby to Michael byl, nemůžu mu plně důvěřovat. 349 00:17:22,249 --> 00:17:26,253 Kdykoli něco nevyjde, budu o něm v koutku duše pochybovat. 350 00:17:27,296 --> 00:17:28,172 Musíme začít znovu. 351 00:17:29,173 --> 00:17:30,632 Mám lepší nápad. 352 00:17:31,341 --> 00:17:33,469 - Vyhodím se do povětří. - Cože? 353 00:17:33,552 --> 00:17:34,636 Nechám se explodovat. 354 00:17:34,720 --> 00:17:38,348 Pak budete moct pokračovat s Chidim coby jedním ze subjektů, 355 00:17:38,432 --> 00:17:41,518 což je naše největší naděje na úspěch. 356 00:17:41,602 --> 00:17:45,230 Nemůžeme tě jen zamknout v pokoji nebo v Janetině prázdnotě? 357 00:17:45,314 --> 00:17:47,483 Pořád by ses bála, že uteču. 358 00:17:47,566 --> 00:17:49,485 Když exploduju, máš mě nadobro z krku. 359 00:17:49,568 --> 00:17:53,947 I když ti na krku asi přistanou kousky mého těla. 360 00:17:54,031 --> 00:17:56,867 - Michaele, počkej... - Jinak to nejde, Tahani. 361 00:17:56,950 --> 00:17:59,828 Nemůžu udělat nic, čím bych vás přesvědčil, 362 00:17:59,912 --> 00:18:01,580 že to jsem vážně já. 363 00:18:02,623 --> 00:18:04,416 To bude stát za prd. 364 00:18:04,500 --> 00:18:07,252 Snad se za pár měsíců uvidíme. Hodně štěstí. 365 00:18:07,336 --> 00:18:11,715 Dejte pozor, ať mě do té nádoby posbíráte celého, 366 00:18:11,799 --> 00:18:17,137 jinak se vrátím mnohem menší. To by byl opruz. 367 00:18:18,639 --> 00:18:22,810 Kéž bych to říkal za příznivějších okolností, ale... 368 00:18:24,770 --> 00:18:25,813 Čágo belo, šílenci. 369 00:18:25,896 --> 00:18:26,980 Počkej, Michaele! 370 00:18:29,566 --> 00:18:32,152 Krucifix! 371 00:18:33,946 --> 00:18:36,573 Jasone, jaks věděl, že je to Špatná Janet? 372 00:18:36,657 --> 00:18:38,700 Michael řekl, že nemůže říct nic, 373 00:18:38,784 --> 00:18:40,911 čím by nás přesvědčil, že je to opravdu on. 374 00:18:40,994 --> 00:18:43,288 Ale Janet může říct něco, 375 00:18:43,372 --> 00:18:46,125 co mi napoví, že to vlastně není ona. 376 00:18:46,208 --> 00:18:47,417 Co? 377 00:18:47,501 --> 00:18:50,212 Řekl jsem Janet „holka“. Neřekla, že není holka. 378 00:18:50,295 --> 00:18:53,382 Skutečná Janet vždycky řekne: „Nejsem holka.“ 379 00:18:56,552 --> 00:19:00,389 Kdyby ti to nedošlo, byl ze mě sulc. 380 00:19:01,515 --> 00:19:03,016 Počkat, jak jsi to udělala? 381 00:19:03,100 --> 00:19:05,269 Byli jsme s tebou pořád na nástupišti. 382 00:19:05,352 --> 00:19:09,565 Ve vlaku jsme přivezli dvě Špatné Janety, ty dylino. 383 00:19:09,648 --> 00:19:12,109 Ta druhá vás zaměstnávala na nástupišti, 384 00:19:12,192 --> 00:19:14,486 zatímco Dobrá Janet vedla Chrise do vlaku. 385 00:19:14,570 --> 00:19:19,158 Udělala jsem z Janet kuličku a zaujala její místo. 386 00:19:19,241 --> 00:19:21,201 Trouba Michael netušil, která bije. 387 00:19:21,285 --> 00:19:23,871 Týdny jsem vás vodila za nos, trubky. 388 00:19:23,954 --> 00:19:28,333 Ale pak to ten zrádce Glenn podělal. To je ichtyl, co? 389 00:19:29,168 --> 00:19:31,128 Sklapni, Glenne. 390 00:19:31,211 --> 00:19:34,715 Moment. Špatné Janety se nedokážou vydávat za ty dobré. 391 00:19:34,798 --> 00:19:36,550 Roztaví se jim při tom hlava. Takže... 392 00:19:37,551 --> 00:19:38,844 Ty jsi ale chytrolín. 393 00:19:38,927 --> 00:19:42,973 Shawn mě restartoval asi 40miliomkrát. 394 00:19:43,515 --> 00:19:46,685 Počkat. Milion-karát. 395 00:19:47,352 --> 00:19:48,937 Tyhle jsou boží. 396 00:19:49,021 --> 00:19:52,399 Takže Janet mi nedala kopačky. Jen její divná ségra. 397 00:19:52,482 --> 00:19:54,526 Všechno najednou dává smysl. 398 00:19:54,610 --> 00:19:57,529 Všechny Janetiny nápady byly kontraproduktivní. 399 00:19:57,613 --> 00:19:59,406 Kvůli ní ta koňská nestvůra obživla. 400 00:19:59,489 --> 00:20:02,117 Přiměla mě, abych šla na Johna zhurta. 401 00:20:02,201 --> 00:20:05,412 Vnukla nám pochybnosti o Eleanor coby naší vůdkyni. 402 00:20:05,495 --> 00:20:07,414 Teď jsem ještě měla nápad, 403 00:20:07,497 --> 00:20:10,000 že si Tahani ostříhá vlasy asymetricky. 404 00:20:10,584 --> 00:20:13,337 - Ty netvore. - Děkuju. 405 00:20:13,420 --> 00:20:15,339 Ale pořád máme problém. 406 00:20:15,422 --> 00:20:17,841 Nemáte důkaz, že jsem to skutečně já. 407 00:20:17,925 --> 00:20:19,218 Ale máme. 408 00:20:19,301 --> 00:20:21,929 Chtěl ses obětovat, abys pomohl pár švábům. 409 00:20:23,555 --> 00:20:25,307 To je Michael jako vyšitý. 410 00:20:26,683 --> 00:20:28,435 Kde je skutečná Janet? 411 00:20:28,518 --> 00:20:30,187 Na Špatném místě. 412 00:20:30,270 --> 00:20:33,148 Asi si utírá zadek svým vlastním zadkem. 413 00:20:33,857 --> 00:20:37,861 Nesnesu pomyšlení, že je tam chudák Janet úplně sama. 414 00:20:39,154 --> 00:20:40,113 Co uděláme? 415 00:20:40,697 --> 00:20:42,449 Já vím, co dělat. 416 00:20:42,532 --> 00:20:44,826 Ten týpek, co vybuchl, říkal, 417 00:20:45,869 --> 00:20:47,746 že Shawn všechny šikanuje. 418 00:20:47,829 --> 00:20:52,167 A násilník někdy pochopí jen ránu do papule. 419 00:20:52,918 --> 00:20:56,171 Půjdu dolů, jednu mu vrazím 420 00:20:56,255 --> 00:20:58,674 a přivedu Janet zpátky. 421 00:20:59,383 --> 00:21:01,093 Zdá se, že tu někdo má plán. 422 00:21:01,176 --> 00:21:02,052 Hustý. 423 00:21:02,135 --> 00:21:04,263 Kde je? A jaký plán? 424 00:21:04,346 --> 00:21:05,722 To nic. 425 00:21:05,806 --> 00:21:07,766 OBSAH: 1 GLENN 426 00:21:08,684 --> 00:21:11,770 - Určitě to tu zvládneš? - Kdoví. 427 00:21:11,853 --> 00:21:14,147 - A ty tu misi zvládneš? - Kdoví. 428 00:21:15,023 --> 00:21:16,984 Ale zkusíme to, co? 429 00:21:18,318 --> 00:21:20,237 Tak jo. Jedeme pro naši holku. 430 00:21:20,821 --> 00:21:22,281 Není to holka. 431 00:21:28,203 --> 00:21:30,205 Překlad titulků: Jakub Ženíšek