1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:09,968
Залишилося тридцять секунд.
3
00:00:10,051 --> 00:00:12,095
- Ну ж бо.
- Це метелик.
4
00:00:13,221 --> 00:00:15,181
Це тату у вигляді метелика
на спині Мераї Кері.
5
00:00:15,265 --> 00:00:16,141
Так.
6
00:00:17,267 --> 00:00:18,601
Молодець, Джоне.
7
00:00:18,685 --> 00:00:22,063
І оскільки ти дав правильну відповідь,
дивись, що буде.
8
00:00:29,154 --> 00:00:30,572
Я б мав раніше здогадатися.
9
00:00:30,655 --> 00:00:32,782
У коледжі я писав дисертацію про це тату.
10
00:00:32,866 --> 00:00:34,242
Так, не забувайте,
11
00:00:34,325 --> 00:00:37,370
кожне зображення пов'язане
з вашим життям на Землі.
12
00:00:37,454 --> 00:00:39,164
Так ви краще пізнаєте один одного.
13
00:00:39,247 --> 00:00:40,290
Команда синіх, ваша черга.
14
00:00:40,373 --> 00:00:41,750
Покажи їм, Чіппі.
15
00:00:41,833 --> 00:00:43,084
Чіді, твоя черга!
16
00:00:44,044 --> 00:00:46,713
Я непоганий художник,
але не у стресовій ситуації.
17
00:00:46,796 --> 00:00:48,423
Час пішов.
18
00:00:48,506 --> 00:00:50,216
От халепа. Гаразд.
19
00:00:51,551 --> 00:00:52,427
Ти зможеш, Чіді.
20
00:00:52,510 --> 00:00:54,512
Перепрошую, думаю, з чого почати...
21
00:00:54,596 --> 00:00:56,055
Почни малювати, брателло.
22
00:00:56,139 --> 00:01:00,310
О ні.
23
00:01:00,393 --> 00:01:02,437
- Тридцять секунд.
- Гаразд, до роботи.
24
00:01:04,981 --> 00:01:06,566
Це підводний човен?
25
00:01:06,649 --> 00:01:07,942
Схоже на броколі з зубами.
26
00:01:08,818 --> 00:01:11,112
Це кінь із метеликом на шиї.
27
00:01:11,196 --> 00:01:13,656
- Це мій поні, Дейзі?
- Так!
28
00:01:15,200 --> 00:01:16,201
О ні.
29
00:01:16,993 --> 00:01:17,952
Ні!
30
00:01:23,374 --> 00:01:25,877
- Що я накоїв?
- Ти створив Франкенштейна, старий.
31
00:01:25,960 --> 00:01:30,048
Знаєте що? Гру закінчено,
32
00:01:30,131 --> 00:01:31,591
ходімо додому спати.
33
00:01:31,674 --> 00:01:32,884
Хочете, щоб я його вбив?
34
00:01:32,967 --> 00:01:34,093
Я застрелив багато коней.
35
00:01:35,053 --> 00:01:35,929
Гаразд.
36
00:01:41,768 --> 00:01:43,770
ЧАСТИНА 43
37
00:01:43,853 --> 00:01:45,647
Блямба. Це катастрофа.
38
00:01:45,730 --> 00:01:47,357
Чому все пішло шкереберть?
39
00:01:47,440 --> 00:01:50,026
Найперше, Брент напився як свиня.
40
00:01:50,109 --> 00:01:51,110
Треба було заборонити йому алкоголь.
41
00:01:51,194 --> 00:01:54,739
У Доброму місці нічого не забороняють.
Якщо попросить пиво, я дам.
42
00:01:54,823 --> 00:01:58,618
Я рада, що він уже не запрошує мене
на вечерю, щоб обговорити мою кар'єру.
43
00:01:58,701 --> 00:02:02,455
У нас уже три тижні
жодної успішної діяльності. Ми гальмуємо.
44
00:02:02,539 --> 00:02:04,749
Народ, розслабтеся. Вони стають кращими.
45
00:02:04,833 --> 00:02:08,253
Брент припинив казати «як любить татко».
Це вже досягнення.
46
00:02:08,336 --> 00:02:09,754
Щось не так.
47
00:02:09,838 --> 00:02:11,172
Нам потрібні нові ідеї.
48
00:02:11,256 --> 00:02:13,842
Залишимося тут на всю ніч
і спробуємо щось придумати.
49
00:02:13,925 --> 00:02:16,427
Зачекай. Ми дуже важко працюємо.
50
00:02:16,511 --> 00:02:19,889
І час від часу треба відпочивати,
інакше перегоримо.
51
00:02:19,973 --> 00:02:23,726
Давайте очистимо мозок,
подивимося кіно чи...
52
00:02:23,810 --> 00:02:25,478
Влаштуємо піжамну вечірку.
53
00:02:26,229 --> 00:02:28,898
ПРИБУВАЄ НЕВІДОМИЙ ПОТЯГ
54
00:02:28,982 --> 00:02:30,942
Якого дядька?
55
00:02:38,533 --> 00:02:40,368
Ким би ти не був, покажися!
56
00:02:46,499 --> 00:02:48,918
Зачекайте, каптур зачепився за окуляри.
57
00:02:51,212 --> 00:02:52,463
Привіт!
58
00:02:52,547 --> 00:02:55,049
Я Гленн із Поганого місця.
59
00:02:55,133 --> 00:02:57,802
- Що ти тут робиш?
- Так, що тобі треба, покидьку?
60
00:02:57,886 --> 00:03:01,598
Ніхто не знає, що я тут.
У мене для вас важлива інформація.
61
00:03:01,681 --> 00:03:03,600
Елеанор, я маю поговорити
з тобою наодинці.
62
00:03:03,683 --> 00:03:06,227
Усе, що хочеш сказати мені,
можеш казати тут.
63
00:03:06,311 --> 00:03:07,687
Думаю, не варто.
64
00:03:07,770 --> 00:03:11,232
Це призведе до дуже незручної
соціальної ситуації.
65
00:03:11,316 --> 00:03:12,609
Кажи.
66
00:03:13,276 --> 00:03:14,402
Це не Майкл.
67
00:03:14,485 --> 00:03:20,199
Це демон Вікі в оболонці Майкла,
і вона саботує ваш експеримент.
68
00:03:22,827 --> 00:03:25,038
Бачите? Незручно.
69
00:03:25,121 --> 00:03:28,333
Гаразд, посидь тихо, поки ми розберемося.
70
00:03:28,416 --> 00:03:31,836
Якщо це не надто складно,
можна мені склянку теплої свинячої сечі?
71
00:03:32,420 --> 00:03:34,255
- Нам треба поговорити.
- Або...
72
00:03:34,339 --> 00:03:36,966
Я не перебірливий,
можна будь-яку сечу, яка у вас є.
73
00:03:37,050 --> 00:03:41,387
Елеанор, ти маєш мені вірити.
Я Майкл. Він бреше.
74
00:03:41,471 --> 00:03:44,474
Заспокойся, чуваче. Я тобі вірю.
75
00:03:44,557 --> 00:03:47,143
Але я змушу Гленна повірити,
що не довіряю тобі.
76
00:03:47,227 --> 00:03:50,813
Це може бути пов'язано з проблемами,
які в нас останнім часом виникають,
77
00:03:50,897 --> 00:03:52,273
і ми маємо дізнатися, що вони замислили.
78
00:03:52,357 --> 00:03:55,443
Добре. Мені подобається
хід твоїх думок, Шеллстроп.
79
00:03:56,027 --> 00:03:59,155
Тобто... Ти не права, Шеллстроп.
80
00:03:59,239 --> 00:04:01,449
- Він купився?
- Він не дивиться.
81
00:04:03,117 --> 00:04:05,745
Я скажу все, що знаю,
але хіба не треба викликати суддю?
82
00:04:05,828 --> 00:04:07,538
Спершу з'ясуємо, що відбувається.
83
00:04:07,622 --> 00:04:08,456
У нас є кілька запитань.
84
00:04:08,539 --> 00:04:11,793
Так, якщо ти диявол,
чому не носиш «Prada»?
85
00:04:13,920 --> 00:04:14,963
Карамелька!
86
00:04:15,046 --> 00:04:16,339
Чому ти нам допомагаєш?
87
00:04:16,422 --> 00:04:20,677
Одного дня ти сплющуєш пеніси,
а наступного - переходиш на інший бік?
88
00:04:20,760 --> 00:04:23,429
Власне, у мене було завдання
надувати пеніси,
89
00:04:23,513 --> 00:04:24,681
щоб їх можна було сплющити.
90
00:04:24,764 --> 00:04:25,723
Це не має значення.
91
00:04:25,807 --> 00:04:29,852
Послухайте, я любив мучити людей,
бо думав, що вони на це заслужили.
92
00:04:29,936 --> 00:04:32,605
Мені казали, що всі в Поганому місці злі
і кращими не стануть.
93
00:04:32,689 --> 00:04:34,899
Не знаю, чи досі в це вірю.
94
00:04:35,483 --> 00:04:38,820
А ще Шон дуже злий.
95
00:04:38,903 --> 00:04:42,156
Він постійно на мене кричить.
А це не обов'язково.
96
00:04:42,240 --> 00:04:44,993
Я тебе розумію. На мене все життя кричали.
97
00:04:45,076 --> 00:04:47,537
Люди завжди казали:
98
00:04:47,620 --> 00:04:49,706
«Ти за це не заплатив.
Ти визнаєш себе винним?»
99
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
«Він помирає. Розійдіться!»
100
00:04:51,541 --> 00:04:55,378
Гаразд, якщо це Вікі,
то який план Поганого місця?
101
00:04:55,461 --> 00:04:57,755
Спричинити хаос,
налаштувати вас один проти одного,
102
00:04:57,839 --> 00:04:59,257
зруйнувати експеримент.
103
00:04:59,340 --> 00:05:00,717
А ще в мене є доказ, що це не Майкл.
104
00:05:00,800 --> 00:05:03,886
Ось фото Вікі в оболонці Майкла.
105
00:05:04,470 --> 00:05:05,722
Це нічого не доводить.
106
00:05:05,805 --> 00:05:08,057
Це можуть бути фото справжнього Майкла.
107
00:05:08,141 --> 00:05:08,975
Вони справжні.
108
00:05:09,058 --> 00:05:11,978
Я знаю, бо допомагав робити оболонку.
109
00:05:12,061 --> 00:05:15,440
Ми не придумали,
як стримувати твою демонічну сутність,
110
00:05:15,523 --> 00:05:17,817
тому тобі доведеться носити її
поверх оболонки Вікі.
111
00:05:18,318 --> 00:05:22,613
Справді? Ти найгірший, Гленне.
Давай, одягай.
112
00:05:22,697 --> 00:05:27,744
Але якщо я розплавлюсь,
то дуже розсерджусь.
113
00:05:33,374 --> 00:05:34,334
Непогано зроблено.
114
00:05:34,417 --> 00:05:39,505
Я відчуваю всі затхлі складочки шкіри
і обвислі частини.
115
00:05:39,589 --> 00:05:41,257
Голос досконалий.
116
00:05:41,340 --> 00:05:42,925
Ти так схожа на нього,
що аж хочеться тобі вмазати.
117
00:05:43,009 --> 00:05:47,597
А це нічого, що ми зробили оболонку?
Для чого ми її використаємо?
118
00:05:47,680 --> 00:05:50,224
«Для чого ми...» Замовкни, Гленне!
119
00:05:50,308 --> 00:05:51,392
Експеримент от-от почнеться.
120
00:05:51,476 --> 00:05:54,520
Подзвонимо справжньому Майклу
і спустимо його в унітаз,
121
00:05:54,604 --> 00:05:56,105
як те лайно, яким він і є.
122
00:05:56,189 --> 00:05:58,691
Тепер ми знаємо, що ти брешеш,
123
00:05:58,775 --> 00:06:02,028
бо Майкл би нам точно сказав,
124
00:06:02,111 --> 00:06:04,822
якби йому дзвонили з Поганого місця
і показували оболонку Майкла.
125
00:06:04,906 --> 00:06:06,574
Звісно, я би сказав.
126
00:06:06,657 --> 00:06:09,744
У Джанет є записи дзвінків.
Попросіть їх відшукати.
127
00:06:09,827 --> 00:06:12,872
- Гаразд, я збрехав. Вони мені дзвонили.
- Що?
128
00:06:12,955 --> 00:06:15,291
Я про це збрехав, і мені шкода.
129
00:06:15,374 --> 00:06:19,378
- Ти про це знав?
- Так, але цьому є пояснення.
130
00:06:19,462 --> 00:06:23,174
Так, пояснення в тому, що це Вікі,
і вона вам бреше.
131
00:06:23,257 --> 00:06:25,426
Кличте суддю,
і ми раз і назавжди це вирішимо.
132
00:06:25,510 --> 00:06:27,845
Або це саме те, чого ти від нас хочеш.
133
00:06:27,929 --> 00:06:29,680
Це саме те, чого я від вас хочу.
134
00:06:30,348 --> 00:06:31,390
Саме так.
135
00:06:31,974 --> 00:06:33,851
Елеанор, можливо, варто закликати суддю.
136
00:06:33,935 --> 00:06:35,520
Гленн казав правду.
137
00:06:35,603 --> 00:06:38,106
Ні, суддя сказала,
що якщо хоч щось піде не так,
138
00:06:38,189 --> 00:06:39,607
вона перезавантажить весь експеримент.
139
00:06:39,690 --> 00:06:42,360
Ми не кликатимемо її,
хіба що в нас не буде іншого вибору.
140
00:06:42,443 --> 00:06:46,239
Я замкну вас обох в окремих кімнатах,
141
00:06:46,322 --> 00:06:47,657
поки ми не розберемося.
142
00:06:49,659 --> 00:06:52,203
Мені дуже прикро це чути.
143
00:06:52,286 --> 00:06:55,039
Я серйозно, чоловіче. Так і буде.
144
00:06:57,166 --> 00:07:00,461
Мені дуже прикро це чути.
145
00:07:02,046 --> 00:07:03,756
Гаразд, тупиці, що робити?
146
00:07:03,840 --> 00:07:07,552
- Треба вірити Майклу. Він наш друг.
- Можливо, наш друг.
147
00:07:07,635 --> 00:07:10,805
Або це може бути брехуха,
яка тільки схожа на нашого друга.
148
00:07:10,888 --> 00:07:12,557
Класична Мері Кейт Олсен.
149
00:07:12,640 --> 00:07:15,518
Маю визнати, що останнім часом
у нас було багато невдач,
150
00:07:15,601 --> 00:07:17,395
і Майкл поводився підозріло.
151
00:07:17,478 --> 00:07:19,355
Як-от сьогодні, коли я хотіла працювати,
152
00:07:19,439 --> 00:07:21,524
а він натомість хотів
влаштувати піжамну вечірку.
153
00:07:21,607 --> 00:07:23,609
Заради справедливості зазначу,
що піжамні вечірки круті.
154
00:07:23,693 --> 00:07:26,446
І чому ми повинні вірити Гленну?
Він демон.
155
00:07:26,529 --> 00:07:29,031
Як і Майкл. Демони можуть бути добрими.
156
00:07:29,115 --> 00:07:31,576
Гаразд, вирішено. Віримо їм обом.
157
00:07:31,659 --> 00:07:35,496
Як і варто було очікувати,
це не допомогло.
158
00:07:37,457 --> 00:07:38,958
Ходи сюди.
159
00:07:40,376 --> 00:07:42,753
Що це за барахло?
160
00:07:42,837 --> 00:07:44,338
Це зброя?
161
00:07:45,173 --> 00:07:46,632
Не торкайтеся.
162
00:07:46,716 --> 00:07:48,634
Це мої магнітні наручники.
163
00:07:48,718 --> 00:07:53,139
У них я класно почуваюся, коли ми з Мінді
граємося в Дерека вгорі і внизу.
164
00:07:53,222 --> 00:07:55,725
А, це секс-іграшки! Ой, це секс-іграшки!
165
00:07:55,808 --> 00:07:57,852
Чуваче, забирайся звідси.
У нас і так достатньо проблем.
166
00:07:59,103 --> 00:08:02,148
Добрий чоловіче,
давай зариємо сокиру війни.
167
00:08:02,231 --> 00:08:07,778
Перезавантаження дозволило мені
позбутися почуття ревнощів.
168
00:08:08,821 --> 00:08:10,448
Я знаю цей звук.
169
00:08:10,531 --> 00:08:12,074
Здається, дехто знайшов мій секс-підгузок.
170
00:08:12,158 --> 00:08:14,952
Залишу вас на самоті, погратися іграшками.
171
00:08:17,413 --> 00:08:22,043
Гаразд, кажи. Якщо ти - це справді ти.
172
00:08:22,126 --> 00:08:23,961
Я Майкл.
173
00:08:24,045 --> 00:08:27,131
Шон справді мені дзвонив,
і я бачив оболонку Майкла.
174
00:08:27,215 --> 00:08:29,008
Він казав, якщо експеримент провалиться,
175
00:08:29,091 --> 00:08:32,929
він використає її,
щоб ти думала, що це я тебе мучу.
176
00:08:33,012 --> 00:08:34,347
Чому ти нам не розповів?
177
00:08:34,430 --> 00:08:38,017
Бо він сказав, що зітре вашу пам'ять
про те, що я це казав,
178
00:08:38,100 --> 00:08:39,560
тому це й не мало значення.
179
00:08:39,644 --> 00:08:42,188
Він думав, що я не витримаю тиску.
180
00:08:42,271 --> 00:08:46,692
Але місяць тому ти казав,
що лише прикидався, що тобі страшно,
181
00:08:46,776 --> 00:08:48,903
щоб я могла стати лідером.
182
00:08:48,986 --> 00:08:53,699
Так. Це теж була брехня, але ситуативна.
Як наприклад:
183
00:08:53,783 --> 00:08:57,245
«Я такий радий зустрічі.
Треба колись піти на каву».
184
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
- Або весь Інстаграм.
- Підсумую:
185
00:09:00,665 --> 00:09:03,543
ти дізнався, що Погане місце
зробило оболонку Майкла,
186
00:09:03,626 --> 00:09:05,503
злякався, не сказав нам чому.
187
00:09:05,586 --> 00:09:09,924
А пізніше збрехав мені про те,
чому злякався.
188
00:09:10,007 --> 00:09:12,552
А тоді знову збрехав кілька хвилин тому,
189
00:09:12,635 --> 00:09:14,470
коли сказав, що Шон тобі не дзвонив.
190
00:09:14,554 --> 00:09:18,307
Так, але ця брехня мала прикрити
мої дві попередні брехні.
191
00:09:18,391 --> 00:09:21,394
- Це ж нічого, правда?
- Що?
192
00:09:21,477 --> 00:09:23,020
Елеанор, ти не розумієш,
чого вони прагнуть?
193
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
Шон прислав Гленна,
щоб підірвати нашу довіру один до одного,
194
00:09:26,315 --> 00:09:29,110
щоб ви викликали суддю,
аби перезапустити експеримент.
195
00:09:29,193 --> 00:09:32,196
У мене немає причин тобі не вірити.
196
00:09:32,280 --> 00:09:35,074
Окрім тих трьох причин,
які ми щойно згадували.
197
00:09:35,157 --> 00:09:36,450
Треба поговорити. Негайно.
198
00:09:40,329 --> 00:09:41,330
Привіт, вибач.
199
00:09:41,414 --> 00:09:44,709
Просто хотів взяти оце. Час дзвіночків.
200
00:09:46,586 --> 00:09:49,046
Має бути спосіб дізнатися,
чи це справжній Майкл.
201
00:09:49,130 --> 00:09:52,967
Ти можеш створити
детектор брехні для демонів?
202
00:09:53,050 --> 00:09:54,468
Я не знаю.
203
00:09:54,552 --> 00:09:56,345
Діти Джанет забирають у мене всі сили,
204
00:09:56,429 --> 00:09:59,223
і я щойно усипила коняку Дейзі,
205
00:09:59,307 --> 00:10:02,560
це було виснажливо, емоційно і фізично.
206
00:10:02,643 --> 00:10:04,145
Вона відбивалася.
Не буду вдаватися в деталі.
207
00:10:05,354 --> 00:10:08,524
Я мусила скрутити їй голову.
Перепрошую, більше жодних деталей.
208
00:10:08,608 --> 00:10:11,694
- Вона била копитами. Перепрошую.
- Гаразд.
209
00:10:11,777 --> 00:10:14,447
Може, напоїмо його, щоб він заговорив?
210
00:10:14,530 --> 00:10:17,700
Що найкраще смакує зі свинячою сечею?
211
00:10:17,783 --> 00:10:19,910
- Кокосовий ром.
- Для демона це не підійде.
212
00:10:19,994 --> 00:10:21,454
Я спробую зробити детектор брехні.
213
00:10:22,580 --> 00:10:25,374
- Ні, чорт забирай!
- Що там таке?
214
00:10:25,458 --> 00:10:28,461
- Я торкнувся підгузка!
- Повертайся в кімнату.
215
00:10:29,045 --> 00:10:32,757
То Майкл бачив оболонку. Велике діло.
Я все ще думаю, ти нам брешеш.
216
00:10:32,840 --> 00:10:36,260
Це як тоді, коли Погане місце
прислало до нас Лінду,
217
00:10:36,344 --> 00:10:38,763
яка виявилася м'язистим ковбоєм,
218
00:10:38,846 --> 00:10:40,806
і так само, як і він, ти попався.
219
00:10:40,890 --> 00:10:42,141
У тому й річ.
220
00:10:42,224 --> 00:10:45,853
Той ковбой не попався.
Усе вийшло так, як і планувалося.
221
00:10:45,936 --> 00:10:49,398
Це все була диверсія,
щоб витягти справжнього Майкла
222
00:10:49,482 --> 00:10:51,567
і підсунути на потязі самозванця.
223
00:10:51,651 --> 00:10:53,194
Це, мабуть, сталося під час передачі.
224
00:10:53,277 --> 00:10:55,571
Поки Джанет кріпила наручниками Кріса,
225
00:10:55,655 --> 00:10:58,574
демони, мабуть, схопили Майкла
і відтягли геть,
226
00:10:58,658 --> 00:11:01,994
а тоді зайшла Вікі в оболонці Майкла.
227
00:11:02,078 --> 00:11:03,663
Ви б ніколи не побачили різниці.
228
00:11:03,746 --> 00:11:06,999
І ще, коли Кріс повернувся,
я бачив як вони з Шоном святкували.
229
00:11:07,083 --> 00:11:09,794
Чого б вони святкували,
якби його не мали упіймати?
230
00:11:09,877 --> 00:11:11,962
Як же я люблю хороший саботаж.
231
00:11:12,046 --> 00:11:14,715
А, може, ти хочеш,
щоб ми саме так і думали.
232
00:11:14,799 --> 00:11:16,008
От блямба.
233
00:11:16,092 --> 00:11:18,469
Я знала, що з цим ковбоєм щось не так.
234
00:11:18,552 --> 00:11:20,137
Я сказала це Майклу,
235
00:11:21,305 --> 00:11:22,556
і він проігнорував моє зауваження.
236
00:11:23,307 --> 00:11:25,851
- Бачите, про що я?
- Нікуди не йди.
237
00:11:25,935 --> 00:11:26,894
Облиш.
238
00:11:28,896 --> 00:11:31,232
Якщо Майкл - це Вікі в оболонці Майкла,
239
00:11:31,315 --> 00:11:32,441
давайте знімемо оболонку.
240
00:11:32,525 --> 00:11:35,903
Так, можна підкрастися ззаду
і зняти штани через голову.
241
00:11:35,986 --> 00:11:36,904
Нічого не вийде.
242
00:11:36,987 --> 00:11:39,865
Лише демон може зняти оболонку,
і ніхто інший.
243
00:11:39,949 --> 00:11:41,992
Це наче бюстгальтер зі складною застібкою.
244
00:11:42,076 --> 00:11:44,578
То й нехай.
245
00:11:46,414 --> 00:11:48,165
Знімай свою оболонку.
246
00:11:49,542 --> 00:11:51,252
- Я не можу.
- Звісно, можеш.
247
00:11:51,335 --> 00:11:54,338
Ти демон в оболонці Майкла
248
00:11:54,422 --> 00:11:59,635
або демон в оболонці Вікі,
яка одягла оболонку Майкла.
249
00:11:59,718 --> 00:12:03,556
Знімай оболонку Майкла і покажи нам,
з чим ми маємо справу.
250
00:12:03,639 --> 00:12:05,975
Перепрошую, не буду.
251
00:12:06,058 --> 00:12:07,893
- Це дуже підозріло.
- Я знаю.
252
00:12:07,977 --> 00:12:09,103
Але я не Вікі.
253
00:12:09,186 --> 00:12:11,355
Я просто не хочу показувати,
що в мене там.
254
00:12:11,439 --> 00:12:13,774
Я бачила багато диваків, чуваче.
255
00:12:13,858 --> 00:12:14,775
Покажи, хто ти.
256
00:12:14,859 --> 00:12:16,277
Я не про те.
257
00:12:18,195 --> 00:12:19,780
Я палаючий кальмар.
258
00:12:20,948 --> 00:12:22,199
Круто.
259
00:12:22,283 --> 00:12:25,077
Ні, не круто.
260
00:12:25,995 --> 00:12:29,832
Я палаючий кальмар довжиною 1800 метрів.
261
00:12:29,915 --> 00:12:33,878
У мене щупальці. Усюди зуби.
262
00:12:33,961 --> 00:12:40,593
Я палаю, у мене довга шия,
а ще запах і багато виділень.
263
00:12:41,510 --> 00:12:43,053
Виділень дуже багато, Елеанор.
264
00:12:43,137 --> 00:12:46,849
Думаю, я висловлю побажання
всіх присутніх, коли скажу,
265
00:12:46,932 --> 00:12:48,726
що дуже хочу це побачити.
266
00:12:48,809 --> 00:12:53,772
То ти не зніматимеш своєї
демонічної оболонки, бо соромишся?
267
00:12:53,856 --> 00:12:55,691
Дуже зручно.
268
00:12:55,774 --> 00:12:59,612
Елеанор, якщо я зніму оболонку,
я проломлю дах,
269
00:12:59,695 --> 00:13:03,908
весь квартал мене побачить
і експеримент провалиться.
270
00:13:04,617 --> 00:13:05,701
Але це ще не все.
271
00:13:05,784 --> 00:13:08,621
Для вас я більше ніколи не буду
таким самим.
272
00:13:08,704 --> 00:13:11,373
Я буду не просто Майклом.
273
00:13:11,457 --> 00:13:18,005
Я буду огидною масою палаючих щупалець.
274
00:13:18,881 --> 00:13:21,759
Ви захочете дружити з таким?
275
00:13:21,842 --> 00:13:23,761
Так! Я ж кажу.
276
00:13:23,844 --> 00:13:25,137
Елеанор.
277
00:13:26,847 --> 00:13:28,474
Не знаю, чи спрацює,
278
00:13:28,557 --> 00:13:31,227
але теоретично, якщо навести пристрій
на демона, і він збреше,
279
00:13:31,310 --> 00:13:32,645
засвітиться червона лампочка.
280
00:13:32,728 --> 00:13:34,146
Якщо каже правду - зелена.
281
00:13:34,230 --> 00:13:35,064
Гаразд.
282
00:13:36,023 --> 00:13:40,486
Гленне, це детектор брехні.
Ми покажемо тобі, як він працює.
283
00:13:41,612 --> 00:13:42,696
Як тебе звати?
284
00:13:42,780 --> 00:13:44,865
Усі називають мене Гленном,
285
00:13:44,949 --> 00:13:50,704
але на моєму сертифікаті демона написано
Змії Ллються з Його...
286
00:13:55,292 --> 00:13:57,670
Гленн вибухнув.
287
00:13:57,753 --> 00:14:00,798
А, може, він хоче,
щоб ми саме так і думали.
288
00:14:05,594 --> 00:14:08,514
То вибух означає,
що він казав правду чи брехав?
289
00:14:08,597 --> 00:14:12,142
Ні те, ні інше. Цього не мало статися.
Я нікого раніше не вбивала.
290
00:14:12,226 --> 00:14:14,395
Не хвилюйся, демони не вмирають.
291
00:14:14,478 --> 00:14:17,815
Він відтвориться через кілька місяців,
292
00:14:17,898 --> 00:14:20,985
пройшовши крізь усі етапи
зростання демонів:
293
00:14:21,068 --> 00:14:25,447
личинка, слимак-чудовисько,
страшненька дівчинка, хлопець-підліток,
294
00:14:25,531 --> 00:14:27,616
велетенська куля язиків,
295
00:14:27,700 --> 00:14:31,370
генеральний директор соцмережі,
і нарешті демон.
296
00:14:31,453 --> 00:14:34,164
Погляньте на це з іншого боку.
Усе вийшло чудово.
297
00:14:34,748 --> 00:14:39,128
Звісно, не для Гленна, а для нас.
298
00:14:39,211 --> 00:14:41,922
Демон, який брехав, зник.
Ми досі тут. Усе добре.
299
00:14:42,006 --> 00:14:45,134
Ні, не все добре.
300
00:14:45,217 --> 00:14:49,138
Ти або Майкл і брехав нам,
або Вікі в оболонці Майкла.
301
00:14:49,221 --> 00:14:52,641
Гаразд, піду прогуляюся.
Ніхто нікуди не йде.
302
00:14:58,314 --> 00:15:00,316
- Чіді?
- Привіт.
303
00:15:00,399 --> 00:15:02,776
Привіт. Не думала, що хтось іще не спить.
304
00:15:04,737 --> 00:15:05,863
Ти в нормі?
305
00:15:05,946 --> 00:15:07,072
Так.
306
00:15:07,156 --> 00:15:11,744
Тренуюся малювати правдоподібних коней.
307
00:15:11,827 --> 00:15:15,456
Таких, які не є злочином проти природи.
308
00:15:15,539 --> 00:15:17,291
Знайомий настрій.
309
00:15:18,292 --> 00:15:21,545
З твоєї справи.
310
00:15:21,629 --> 00:15:25,257
Може, зробиш перерву і ми поїмо?
311
00:15:27,968 --> 00:15:29,428
Я закінчила.
312
00:15:29,511 --> 00:15:32,264
Усе зібрала в одну купу Гленна.
313
00:15:32,348 --> 00:15:35,476
Може, я його складу. Я знаюся на пазлах.
314
00:15:35,559 --> 00:15:38,354
Я знайшов усі слова за 30 секунд.
315
00:15:38,437 --> 00:15:39,813
Джейсоне, я жахливо почуваюся.
316
00:15:39,897 --> 00:15:42,691
Я знаю, що він демон
і, можливо, брехав нам,
317
00:15:42,775 --> 00:15:44,902
але він цього не заслужив.
318
00:15:44,985 --> 00:15:46,487
Ти лише хотіла нам допомогти.
319
00:15:46,570 --> 00:15:49,823
Послухай, я розумію, що зараз важкі часи,
320
00:15:49,907 --> 00:15:52,910
але якщо захочеш поговорити,
знай, що я завжди поруч, дівчино.
321
00:15:53,577 --> 00:15:57,331
Дякую, Джейсоне. Для мене це важливо.
322
00:16:03,295 --> 00:16:04,880
Мушу визнати,
323
00:16:04,964 --> 00:16:08,300
що зі всього людського,
що є в цьому кварталі,
324
00:16:08,384 --> 00:16:10,886
начо - номер один. Однозначно.
325
00:16:10,970 --> 00:16:11,845
Справді?
326
00:16:11,929 --> 00:16:13,305
Так.
327
00:16:13,389 --> 00:16:18,185
Солені, хрусткі, сирні, трішки гостренькі.
328
00:16:18,268 --> 00:16:20,562
Назви хоч щось краще за це,
що створили люди.
329
00:16:20,646 --> 00:16:23,399
- Сікстинська капела.
- Фарба на стелі.
330
00:16:23,482 --> 00:16:26,443
Вона непогана,
але хіба її можна їсти в кіно?
331
00:16:26,527 --> 00:16:27,987
Туше.
332
00:16:28,070 --> 00:16:31,782
До речі, не малюй коней усю ніч.
Усе добре.
333
00:16:31,865 --> 00:16:37,621
Я знаю. Мені просто здається,
що я зробив світ трішки гіршим,
334
00:16:38,205 --> 00:16:41,291
і я не заспокоюся,
поки не зроблю його знову кращим.
335
00:16:41,375 --> 00:16:45,546
Стати нещасним,
щоб полегшити страждання інших.
336
00:16:45,629 --> 00:16:47,631
Це так схоже на Чіді.
337
00:16:49,133 --> 00:16:50,676
Побачимося пізніше.
338
00:16:52,928 --> 00:16:54,680
Хочеш забрати решту начо зі собою?
339
00:16:54,763 --> 00:16:55,973
Так, хочу, дякую.
340
00:16:58,851 --> 00:17:02,521
Гаразд, ось що я думаю.
Не знаю, чи зможу тобі колись довіряти.
341
00:17:02,604 --> 00:17:05,315
Я викличу суддю. Почнемо з початку.
342
00:17:05,399 --> 00:17:08,193
Чіді серед піддослідних не буде,
але він знову буде на нашому боці,
343
00:17:08,277 --> 00:17:09,987
що теж непогано.
344
00:17:10,070 --> 00:17:11,530
Але ми вже знаємо цих людей.
345
00:17:11,613 --> 00:17:14,575
- Починати з початку важко.
- Я знаю.
346
00:17:14,658 --> 00:17:15,951
Але якщо це не Майкл,
347
00:17:16,035 --> 00:17:19,455
він може саботувати нас,
а ми можемо і не здогадуватися.
348
00:17:19,538 --> 00:17:22,166
І навіть якщо це він,
я не зможу повністю йому довіряти,
349
00:17:22,249 --> 00:17:26,253
тому щоразу, коли щось ітиме не так,
якась частина мене сумніватиметься.
350
00:17:27,296 --> 00:17:28,172
Треба почати з початку.
351
00:17:29,173 --> 00:17:30,632
У мене є краща ідея.
352
00:17:31,341 --> 00:17:33,469
- Я себе підірву.
- Що?
353
00:17:33,552 --> 00:17:34,636
Я себе підірву.
354
00:17:34,720 --> 00:17:38,348
Тоді ви зможете продовжити експеримент,
і Чіді буде серед піддослідних.
355
00:17:38,432 --> 00:17:41,518
А це наш найкращий шанс досягти успіху.
356
00:17:41,602 --> 00:17:45,230
Може, простіше замкнути тебе в кімнаті
чи у вакуумі Джанет?
357
00:17:45,314 --> 00:17:47,483
Але тоді ви хвилюватиметеся, що я втечу.
358
00:17:47,566 --> 00:17:49,485
Якщо я себе підірву,
я зникну з вашого життя.
359
00:17:49,568 --> 00:17:53,947
Якісь частинки десь ще валятимуться,
але ви зрозуміли.
360
00:17:54,031 --> 00:17:56,867
- Майкле, чекай...
- Тахані, це єдиний спосіб.
361
00:17:56,950 --> 00:17:59,828
Я не знаю, що сказати, щоб ви повірили,
362
00:17:59,912 --> 00:18:01,580
що це справді я.
363
00:18:02,623 --> 00:18:04,416
От халепа. Це погано.
364
00:18:04,500 --> 00:18:07,252
Сподіваюся, побачимося
за кілька місяців. Удачі.
365
00:18:07,336 --> 00:18:11,715
Обіцяйте, що позбираєте
всього мене в контейнер,
366
00:18:11,799 --> 00:18:17,137
інакше я можу стати нижчим, а це сумно.
367
00:18:18,639 --> 00:18:22,810
Хотілося б сказати це за інших обставин,
368
00:18:24,770 --> 00:18:25,813
але будьте ницими.
369
00:18:25,896 --> 00:18:26,980
Майкле, чекай!
370
00:18:29,566 --> 00:18:32,152
От лайно-пляцки!
371
00:18:33,946 --> 00:18:36,573
Джейсоне, як ти дізнався,
що це Погана Джанет?
372
00:18:36,657 --> 00:18:38,700
Майкл сказав, що не знає, що сказати,
373
00:18:38,784 --> 00:18:40,911
щоб ми повірили, що це справді він.
374
00:18:40,994 --> 00:18:43,288
Але Джанет знає, що сказати,
375
00:18:43,372 --> 00:18:46,125
з чого я розумію, що це насправді не вона.
376
00:18:46,208 --> 00:18:47,417
Що?
377
00:18:47,501 --> 00:18:50,212
Я назвав Джанет «дівчиною»,
але вона не відповіла «не дівчина».
378
00:18:50,295 --> 00:18:53,382
Справжня Джанет завжди каже «не дівчина».
379
00:18:56,552 --> 00:19:00,389
Це єдине, що зупинило мене
від перетворення на купу желе.
380
00:19:01,515 --> 00:19:03,016
Чекай, як тобі це вдалося?
381
00:19:03,100 --> 00:19:05,269
Ти весь час була зі мною на платформі.
382
00:19:05,352 --> 00:19:09,565
У потязі було дві Погані Джанет,
тупа ідіотко.
383
00:19:09,648 --> 00:19:12,109
Інша відволікала тебе на платформі,
384
00:19:12,192 --> 00:19:14,486
поки Добра Джанет повела Кріса на потяг.
385
00:19:14,570 --> 00:19:19,158
Я прослизнула, запхнула Джанет у кульку
і зайняла її місце.
386
00:19:19,241 --> 00:19:21,201
Дурний Майкл не здогадався.
387
00:19:21,285 --> 00:19:23,871
Я кілька тижнів вас дурила,
тупі пердолики.
388
00:19:23,954 --> 00:19:28,333
Поки той зрадник Гленн усе не зіпсував.
Тупий кретин.
389
00:19:29,168 --> 00:19:31,128
Замовкни, Гленне.
390
00:19:31,211 --> 00:19:34,715
Чекай. Погана Джанет
не може набути подоби Доброї Джанет.
391
00:19:34,798 --> 00:19:36,550
Я бачив. У них плавилися голови, тому...
392
00:19:37,551 --> 00:19:38,844
А ти розумник, сер.
393
00:19:38,927 --> 00:19:42,973
Просто Шон перезавантажував мене
40 мільйонів тазів.
394
00:19:43,515 --> 00:19:46,685
Чекай, тазізів. Разізів.
395
00:19:47,352 --> 00:19:48,937
Круті штуки.
396
00:19:49,021 --> 00:19:52,399
Це означає, що Джанет мене не кидала.
Мене кинула її дивна сестра!
397
00:19:52,482 --> 00:19:54,526
Усе стає на свої місця.
398
00:19:54,610 --> 00:19:57,529
Усі ідеї Джанет були такі непродуктивні.
399
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
Вона оживила коня-чудовиська.
400
00:19:59,489 --> 00:20:02,117
Допомогла налаштувати проти себе Джона.
401
00:20:02,201 --> 00:20:05,412
Змусила нас сумніватися
в лідерських якостях Елеанор.
402
00:20:05,495 --> 00:20:07,414
Я якраз хотіла запропонувати,
403
00:20:07,497 --> 00:20:10,000
щоб Тахані зробила собі
асиметричну стрижку.
404
00:20:10,584 --> 00:20:13,337
- Ти чудовисько.
- Дякую.
405
00:20:13,420 --> 00:20:15,339
Народ, але проблему не вирішено.
406
00:20:15,422 --> 00:20:17,841
У вас досі немає доказів,
що це насправді я.
407
00:20:17,925 --> 00:20:19,218
Звісно, є.
408
00:20:19,301 --> 00:20:21,929
Ти хотів пожертвувати собою,
щоб допомогти купці тарганів.
409
00:20:23,555 --> 00:20:25,307
Це дуже схоже на Майкла.
410
00:20:26,683 --> 00:20:28,435
Де справжня Джанет?
411
00:20:28,518 --> 00:20:30,187
У Поганому місці.
412
00:20:30,270 --> 00:20:33,148
Мабуть, витирає зад своїм задом.
413
00:20:33,857 --> 00:20:37,861
Бідна Джанет, мені так прикро,
що вона там сама.
414
00:20:39,154 --> 00:20:40,113
Що нам робити?
415
00:20:40,697 --> 00:20:42,449
Я знаю.
416
00:20:42,532 --> 00:20:44,826
Як сказав той тип, який вибухнув,
417
00:20:45,869 --> 00:20:47,746
Шон - хуліган.
418
00:20:47,829 --> 00:20:52,167
А іноді єдине, що розуміє хуліган, -
це удар в лице.
419
00:20:52,918 --> 00:20:56,171
Я спущуся туди, вдарю його в лице
420
00:20:56,255 --> 00:20:58,674
і поверну Джанет.
421
00:20:59,383 --> 00:21:01,093
Здається, в когось є план.
422
00:21:01,176 --> 00:21:02,052
Круто.
423
00:21:02,135 --> 00:21:04,263
Де він? Який план?
424
00:21:04,346 --> 00:21:05,722
Усе гаразд.
425
00:21:05,806 --> 00:21:07,766
ЗМАГАННЯ: 1 ГЛЕНН
426
00:21:08,684 --> 00:21:11,770
- Упевнена, що втримаєш тут оборону?
- Аж ніяк.
427
00:21:11,853 --> 00:21:14,147
- А ти впевнений, що впораєшся?
- Ні.
428
00:21:15,023 --> 00:21:16,984
Зробимо усе, що від нас залежить.
429
00:21:18,318 --> 00:21:20,237
Гаразд. Ходімо повернемо нашу дівчину.
430
00:21:20,821 --> 00:21:22,281
Не дівчину.
431
00:21:28,203 --> 00:21:30,205
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин