1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:09,968
Осталось полминуты.
3
00:00:10,051 --> 00:00:12,095
- Быстрее.
- Это бабочка.
4
00:00:13,221 --> 00:00:15,181
Это тату-бабочка на попе Мэрайи Кэри.
5
00:00:15,265 --> 00:00:16,141
Да.
6
00:00:17,267 --> 00:00:18,601
Молодец, Джон.
7
00:00:18,685 --> 00:00:22,063
И так как ты угадал, смотри, что будет.
8
00:00:29,154 --> 00:00:30,572
Мог бы быстрее догадаться.
9
00:00:30,655 --> 00:00:32,782
Я писал диплом на тему этой татушки.
10
00:00:32,866 --> 00:00:34,242
Да, не забывайте,
11
00:00:34,325 --> 00:00:37,370
что все картинки сегодня
связаны с вашей земной жизнью.
12
00:00:37,454 --> 00:00:39,164
Так вы лучше друг друга узнаете.
13
00:00:39,247 --> 00:00:40,290
Синие, теперь вы.
14
00:00:40,373 --> 00:00:41,750
Задай им, Чиппи!
15
00:00:41,833 --> 00:00:43,084
Чиди, твоя очередь!
16
00:00:44,044 --> 00:00:46,713
Я неплохо рисую, но не под давлением.
17
00:00:46,796 --> 00:00:48,423
Время пошло.
18
00:00:48,506 --> 00:00:50,216
Боже. Ладно.
19
00:00:51,551 --> 00:00:52,427
Ты сможешь, Чиди.
20
00:00:52,510 --> 00:00:54,512
Просто думаю, с чего начать...
21
00:00:54,596 --> 00:00:56,055
Просто рисуй, бро.
22
00:00:56,139 --> 00:01:00,310
Нет-нет-нет.
23
00:01:00,393 --> 00:01:02,437
- Полминуты.
- Ну ладно.
24
00:01:04,981 --> 00:01:06,566
Это подлодка?
25
00:01:06,649 --> 00:01:07,942
Похоже на брокколи с зубами.
26
00:01:08,818 --> 00:01:11,112
Это лошадь с бантиком на шее.
27
00:01:11,196 --> 00:01:13,656
- Дэйзи, мой пони из детства?
- Да!
28
00:01:15,200 --> 00:01:16,201
О нет.
29
00:01:16,993 --> 00:01:17,952
Нет!
30
00:01:23,374 --> 00:01:25,877
- Что я натворил?
- Ты создал Франкенштейна.
31
00:01:25,960 --> 00:01:30,048
Знаете что?
Игра «Волшебная картинка» окончена,
32
00:01:30,131 --> 00:01:31,591
пойдемте по домам спать.
33
00:01:31,674 --> 00:01:32,884
Хотите, я его убью?
34
00:01:32,967 --> 00:01:34,093
Я много лошадей пристрелил.
35
00:01:35,053 --> 00:01:35,929
Ладно.
36
00:01:41,768 --> 00:01:43,770
ГЛАВА 43
37
00:01:43,853 --> 00:01:45,647
Чтоб меня! Это катастрофа.
38
00:01:45,730 --> 00:01:47,357
Почему всё пошло не так?
39
00:01:47,440 --> 00:01:50,026
Во-первых, Брент напился.
40
00:01:50,109 --> 00:01:51,110
Не надо было ему наливать.
41
00:01:51,194 --> 00:01:54,739
В Хорошем месте так нельзя.
Если он просит пиво - я даю пиво.
42
00:01:54,823 --> 00:01:58,618
Ладно хоть перестал звать меня
поужинать и обсудить мою карьеру.
43
00:01:58,701 --> 00:02:02,455
У нас уже три недели не было
успешного мероприятия. Мы буксуем.
44
00:02:02,539 --> 00:02:04,749
Не парьтесь. Они совершенствуются.
45
00:02:04,833 --> 00:02:08,253
Брент перестал говорить «папочке нра».
Это уже что-то.
46
00:02:08,336 --> 00:02:09,754
Что-то здесь не так.
47
00:02:09,838 --> 00:02:11,172
Нам нужны новые идеи.
48
00:02:11,256 --> 00:02:13,842
Давайте устроим вечер мозгового штурма.
49
00:02:13,925 --> 00:02:16,427
Погоди. Мы много работаем.
50
00:02:16,511 --> 00:02:19,889
Нам нужно иногда отдыхать,
иначе перегорим.
51
00:02:19,973 --> 00:02:23,726
Проветрим мозги, посмотрим фильм или...
52
00:02:23,810 --> 00:02:25,478
Устроим пижамную вечеринку.
53
00:02:26,229 --> 00:02:28,898
ПРИБЫВАЕТ НЕИЗВЕСТНЫЙ ПОЕЗД
54
00:02:28,982 --> 00:02:30,942
Это еще что?
55
00:02:38,533 --> 00:02:40,368
Кто бы ты ни был, покажись!
56
00:02:46,499 --> 00:02:48,918
Подождите, капюшон за очки зацепился.
57
00:02:51,212 --> 00:02:52,463
Привет!
58
00:02:52,547 --> 00:02:55,049
Я Гленн из Плохого места.
59
00:02:55,133 --> 00:02:57,802
- Что ты здесь делаешь?
- Да, чего надо, гад?
60
00:02:57,886 --> 00:03:01,598
Никто не знает, что я здесь,
а у меня важная информация.
61
00:03:01,681 --> 00:03:03,600
Элеанор, можно тебя на минутку?
62
00:03:03,683 --> 00:03:06,227
Что бы это ни было, говори здесь.
63
00:03:06,311 --> 00:03:07,687
Не думаю, что стоит.
64
00:03:07,770 --> 00:03:11,232
Создастся неловкая ситуация.
65
00:03:11,316 --> 00:03:12,609
Говори.
66
00:03:13,276 --> 00:03:14,402
Это не Майкл.
67
00:03:14,485 --> 00:03:20,199
Это наш демон Вики в костюме Майкла,
и она саботирует ваш эксперимент.
68
00:03:22,827 --> 00:03:25,038
Видите? Неловкая ситуация.
69
00:03:25,121 --> 00:03:28,333
Сиди здесь и молчи,
пока мы разбираемся.
70
00:03:28,416 --> 00:03:31,836
Если вам не трудно,
можно мне чашечку горячей свиной мочи?
71
00:03:32,420 --> 00:03:34,255
- Нам надо поговорить.
- Или...
72
00:03:34,339 --> 00:03:36,966
Я не привередлив. Любая моча сойдет.
73
00:03:37,050 --> 00:03:41,387
Элеанор, ты должна мне верить.
Я Майкл. Он врет.
74
00:03:41,471 --> 00:03:44,474
Успокойся. Я тебе верю.
75
00:03:44,557 --> 00:03:47,143
Но я заставлю Гленна думать,
что не верю.
76
00:03:47,227 --> 00:03:50,813
Это как-то связано
с нашими нынешними трудностями.
77
00:03:50,897 --> 00:03:52,273
Надо понять, что они затеяли.
78
00:03:52,357 --> 00:03:55,443
Умно. Мне нравится
ход твоих мыслей, Шеллстроп.
79
00:03:56,027 --> 00:03:59,155
То есть... Мне не нравится
ход твоих мыслей, Шеллстроп.
80
00:03:59,239 --> 00:04:01,449
- Он повелся?
- Он не смотрит.
81
00:04:03,117 --> 00:04:05,745
Я вам всё расскажу,
но, может, позвоним Судье?
82
00:04:05,828 --> 00:04:07,538
Сначала кое в чём разберемся.
83
00:04:07,622 --> 00:04:08,456
У нас вопросы.
84
00:04:08,539 --> 00:04:11,793
Например: если ты дьявол,
то почему не носишь Prada?
85
00:04:13,920 --> 00:04:14,963
Карамельки!
86
00:04:15,046 --> 00:04:16,339
С чего тебе нам помогать?
87
00:04:16,422 --> 00:04:20,677
Вчера ты плющил пенисы,
а сегодня стал перебежчиком?
88
00:04:20,760 --> 00:04:23,429
Одной из моих обязанностей
было заново надувать пенисы,
89
00:04:23,513 --> 00:04:24,681
чтобы их опять расплющили.
90
00:04:24,764 --> 00:04:25,723
Ну да ладно.
91
00:04:25,807 --> 00:04:29,852
Мне нравилось мучить смертных,
когда я думал, что они это заслужили.
92
00:04:29,936 --> 00:04:32,605
Нам говорили, что все в Плохом месте -
неисправимые грешники.
93
00:04:32,689 --> 00:04:34,899
Но теперь я в этом сомневаюсь.
94
00:04:35,483 --> 00:04:38,820
И Шон такой злой, ребята.
95
00:04:38,903 --> 00:04:42,156
Всё время на меня орет.
А в этом нет необходимости.
96
00:04:42,240 --> 00:04:44,993
Понимаю, друг. На меня всю жизнь орали.
97
00:04:45,076 --> 00:04:47,537
Всю жизнь я слышал:
98
00:04:47,620 --> 00:04:49,706
«Вы не заплатили!», «Признаёте вину?»,
99
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
«Нужен электрошок. Все назад!»
100
00:04:51,541 --> 00:04:55,378
Если это Вики,
то чего добивается Плохое место?
101
00:04:55,461 --> 00:04:57,755
Посеять хаос,
натравить вас друг на друга,
102
00:04:57,839 --> 00:04:59,257
испортить эксперимент.
103
00:04:59,340 --> 00:05:00,717
Я докажу, что это не Майкл.
104
00:05:00,800 --> 00:05:03,886
Вот фото Вики в костюме Майкла.
105
00:05:04,470 --> 00:05:05,722
Это не доказательство.
106
00:05:05,805 --> 00:05:08,057
Это могут быть просто фото Майкла.
107
00:05:08,141 --> 00:05:08,975
Они настоящие.
108
00:05:09,058 --> 00:05:11,978
Я сам помогал шить костюм Майкла.
109
00:05:12,061 --> 00:05:15,440
Мы не знали, как вместить в него
твою демоническую сущность,
110
00:05:15,523 --> 00:05:17,817
так что придется носить
поверх костюма Вики.
111
00:05:18,318 --> 00:05:22,613
Правда? Ты дьявол, Гленн.
Давай, натягивай костюм.
112
00:05:22,697 --> 00:05:27,744
Ладно. Но если я расплавлюсь,
я сильно разозлюсь.
113
00:05:33,374 --> 00:05:34,334
Неплохо сшито.
114
00:05:34,417 --> 00:05:39,505
Чувствую все потные складочки
и болтающиеся детали.
115
00:05:39,589 --> 00:05:41,257
Голос идеальный.
116
00:05:41,340 --> 00:05:42,925
Так похож, что хочется тебе врезать.
117
00:05:43,009 --> 00:05:47,597
А его точно стоило шить?
Для чего мы будем его использовать?
118
00:05:47,680 --> 00:05:50,224
«Для чего мы будем...» Заткнись, Гленн!
119
00:05:50,308 --> 00:05:51,392
Эксперимент начинается.
120
00:05:51,476 --> 00:05:54,520
Давайте позвоним Майклу
и смоем его в унитаз,
121
00:05:54,604 --> 00:05:56,105
ведь он просто фекалия.
122
00:05:56,189 --> 00:05:58,691
Вот мы тебя и раскусили.
123
00:05:58,775 --> 00:06:02,028
Майкл бы точно рассказал нам,
124
00:06:02,111 --> 00:06:04,822
если бы Плохое место
позвонило и показало костюм.
125
00:06:04,906 --> 00:06:06,574
Конечно рассказал бы.
126
00:06:06,657 --> 00:06:09,744
Джанет хранит записи звонков.
Попросите их достать.
127
00:06:09,827 --> 00:06:12,872
- Ладно, я солгал. Они звонили.
- Что?
128
00:06:12,955 --> 00:06:15,291
Я солгал, и я прошу прощения.
129
00:06:15,374 --> 00:06:19,378
- Ты об этом знал?
- Да, но этому есть объяснение.
130
00:06:19,462 --> 00:06:23,174
Объяснение в том, что это Вики
и она лжет вам обо всём.
131
00:06:23,257 --> 00:06:25,426
Звоните судье - и мы всё решим.
132
00:06:25,510 --> 00:06:27,845
А может, ты именно этого и добиваешься?
133
00:06:27,929 --> 00:06:29,680
Я именно этого и добиваюсь.
134
00:06:30,348 --> 00:06:31,390
Именно.
135
00:06:31,974 --> 00:06:33,851
Элеанор, может, позвоним судье?
136
00:06:33,935 --> 00:06:35,520
Гленн явно говорит правду.
137
00:06:35,603 --> 00:06:38,106
Судья сказала,
если опять будут проблемы,
138
00:06:38,189 --> 00:06:39,607
она перезапустит эксперимент.
139
00:06:39,690 --> 00:06:42,360
Мы позвоним ей только в крайнем случае,
140
00:06:42,443 --> 00:06:46,239
а этих двух кренделей
я запру в разных комнатах,
141
00:06:46,322 --> 00:06:47,657
пока мы во всём не разберемся.
142
00:06:49,659 --> 00:06:52,203
Я очень недоволен таким поворотом.
143
00:06:52,286 --> 00:06:55,039
Я серьезно, дружок. Я вас запираю.
144
00:06:57,166 --> 00:07:00,461
Я очень недоволен таким поворотом.
145
00:07:02,046 --> 00:07:03,756
Ну, тупицы, что делать будем?
146
00:07:03,840 --> 00:07:07,552
- Нужно верить Майклу. Он наш друг.
- Может, и друг.
147
00:07:07,635 --> 00:07:10,805
А может, это врунья,
просто похожая на нашего друга.
148
00:07:10,888 --> 00:07:12,557
Прямо как Мэри Кейт Олсен.
149
00:07:12,640 --> 00:07:15,518
Должна признать,
у нас последнее время проблемы,
150
00:07:15,601 --> 00:07:17,395
и Майкл ведет себя подозрительно.
151
00:07:17,478 --> 00:07:19,355
Вот сегодня я хотела работать,
152
00:07:19,439 --> 00:07:21,524
а он хотел пижамную вечеринку.
153
00:07:21,607 --> 00:07:23,609
Но пижамные вечеринки - классные.
154
00:07:23,693 --> 00:07:26,446
И с чего нам верить Гленну? Он демон.
155
00:07:26,529 --> 00:07:29,031
Майкл - тоже. Демоны бывают хорошими.
156
00:07:29,115 --> 00:07:31,576
Итак, решено. Мы верим им обоим.
157
00:07:31,659 --> 00:07:35,496
Как и ожидалось, помощи мало.
158
00:07:37,457 --> 00:07:38,958
Заходи.
159
00:07:40,376 --> 00:07:42,753
Что это за штуки?
160
00:07:42,837 --> 00:07:44,338
Это оружие?
161
00:07:45,173 --> 00:07:46,632
Не трогай.
162
00:07:46,716 --> 00:07:48,634
Это мои магнитные наручники.
163
00:07:48,718 --> 00:07:53,139
Я в них глупею, когда мы с Минди
играем в «Дерек снизу и сверху».
164
00:07:53,222 --> 00:07:55,725
А, это секс-игрушки! Фу!
165
00:07:55,808 --> 00:07:57,852
Чувак, у нас и без тебя проблемы.
166
00:07:59,103 --> 00:08:02,148
Мой друг, позволь зарыть топор войны.
167
00:08:02,231 --> 00:08:07,778
После очередной перезагрузки
я возвысился и избавился от ревности.
168
00:08:08,821 --> 00:08:10,448
Знакомый звук.
169
00:08:10,531 --> 00:08:12,074
Кто-то нашел мой секс-подгузник.
170
00:08:12,158 --> 00:08:14,952
Оставлю вас наедине с подгузничком.
171
00:08:17,413 --> 00:08:22,043
Теперь объяснись.
Если ты - это вообще ты.
172
00:08:22,126 --> 00:08:23,961
Я Майкл.
173
00:08:24,045 --> 00:08:27,131
Шон мне звонил,
и я видел костюм Майкла.
174
00:08:27,215 --> 00:08:29,008
Он сшил этот костюм,
175
00:08:29,091 --> 00:08:32,929
чтобы в случае провала вы думали,
что это я вас мучаю.
176
00:08:33,012 --> 00:08:34,347
Почему ты это скрыл?
177
00:08:34,430 --> 00:08:38,017
Он сказал, что сотрет
ваши воспоминания об этом,
178
00:08:38,100 --> 00:08:39,560
так что рассказывать бесполезно.
179
00:08:39,644 --> 00:08:42,188
Он думал, что я сломаюсь
под этим грузом.
180
00:08:42,271 --> 00:08:46,692
Но месяц назад ты сказал мне,
что симулировал панику,
181
00:08:46,776 --> 00:08:48,903
чтобы я вместо тебя стала лидером.
182
00:08:48,986 --> 00:08:53,699
Да, это тоже была ложь,
но воодушевляющая, как, например...
183
00:08:53,783 --> 00:08:57,245
«Здорово, что мы столкнулись.
Надо как-нибудь выпить кофе».
184
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
- Или как весь «Инстаграм».
- Так, проясним.
185
00:09:00,665 --> 00:09:03,543
Ты узнал, что в Плохом месте
сшили костюм Майкла,
186
00:09:03,626 --> 00:09:05,503
запаниковал, нам не рассказал.
187
00:09:05,586 --> 00:09:09,924
А потом ты соврал мне о том,
почему ты запаниковал.
188
00:09:10,007 --> 00:09:12,552
И пару минут назад опять соврал,
189
00:09:12,635 --> 00:09:14,470
сказав, что Шон не звонил.
190
00:09:14,554 --> 00:09:18,307
Да, но эта ложь была нужна,
чтобы прикрыть первые две.
191
00:09:18,391 --> 00:09:21,394
- Она же не считается, да?
- Что?
192
00:09:21,477 --> 00:09:23,020
Разве ты не понимаешь?
193
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
Шон послал Гленна,
чтобы подорвать между нами доверие,
194
00:09:26,315 --> 00:09:29,110
чтобы мы позвонили Судье
и начали эксперимент заново.
195
00:09:29,193 --> 00:09:32,196
У меня нет причин тебе не верить.
196
00:09:32,280 --> 00:09:35,074
Кроме тех трех,
что мы только что назвали.
197
00:09:35,157 --> 00:09:36,450
Уходим.
198
00:09:40,329 --> 00:09:41,330
Ой, извини.
199
00:09:41,414 --> 00:09:44,709
Просто хотел это взять.
Время для колокольчиков.
200
00:09:46,586 --> 00:09:49,046
Должен быть способ узнать,
Майкл ли это.
201
00:09:49,130 --> 00:09:52,967
Может, ты создашь детектор лжи демонов?
202
00:09:53,050 --> 00:09:54,468
Не знаю.
203
00:09:54,552 --> 00:09:56,345
Джанет-детишки меня измотали,
204
00:09:56,429 --> 00:09:59,223
да еще пришлось усмирять
жуткую пони Дэйзи,
205
00:09:59,307 --> 00:10:02,560
так что я истощена
морально и физически.
206
00:10:02,643 --> 00:10:04,145
Она брыкалась. Вам лучше не знать.
207
00:10:05,354 --> 00:10:08,524
Пришлось свернуть ей шею.
Простите, больше ничего не скажу.
208
00:10:08,608 --> 00:10:11,694
- Она лягалась. Извините.
- Ладно.
209
00:10:11,777 --> 00:10:14,447
Давайте его напоим,
чтобы у него язык развязался.
210
00:10:14,530 --> 00:10:17,700
Что лучше сочетается со свиной мочой?
211
00:10:17,783 --> 00:10:19,910
- Кокосовый ром.
- На демона не подействует.
212
00:10:19,994 --> 00:10:21,454
Попробую создать детектор лжи.
213
00:10:22,580 --> 00:10:25,374
- О нет!
- Что там происходит?
214
00:10:25,458 --> 00:10:28,461
- Я коснулся того подгузника!
- Иди в комнату.
215
00:10:29,045 --> 00:10:32,757
Ну ладно, Майкл видел костюм.
Я всё же думаю, что ты врешь.
216
00:10:32,840 --> 00:10:36,260
Это как когда Шон прислал Линду,
217
00:10:36,344 --> 00:10:38,763
которая оказалась качком в костюме.
218
00:10:38,846 --> 00:10:40,806
Мы тебя раскусили, как и его.
219
00:10:40,890 --> 00:10:42,141
В том-то и дело.
220
00:10:42,224 --> 00:10:45,853
Качка вы не раскусили.
Всё вышло по плану Шона.
221
00:10:45,936 --> 00:10:49,398
Это было для отвлечения внимания,
чтобы забрать Майкла
222
00:10:49,482 --> 00:10:51,567
и подсунуть вам своего демона.
223
00:10:51,651 --> 00:10:53,194
Думаю, при передаче Криса.
224
00:10:53,277 --> 00:10:55,571
Пока Джанет пристегивала его,
225
00:10:55,655 --> 00:10:58,574
демоны похитили Майкла, спрятали его
226
00:10:58,658 --> 00:11:01,994
и заменили на Вики в костюме Майкла.
227
00:11:02,078 --> 00:11:03,663
Вы бы не поняли разницы.
228
00:11:03,746 --> 00:11:06,999
Когда Крис вернулся,
я видел, как они с Шоном отмечали.
229
00:11:07,083 --> 00:11:09,794
С чего им радоваться его неудаче?
230
00:11:09,877 --> 00:11:11,962
Обожаю хороший саботаж.
231
00:11:12,046 --> 00:11:14,715
Или ты хочешь, чтобы мы так думали?
232
00:11:14,799 --> 00:11:16,008
Вот гадство.
233
00:11:16,092 --> 00:11:18,469
Я знала, что с качком что-то не так.
234
00:11:18,552 --> 00:11:20,137
Я рассказала Майклу...
235
00:11:21,305 --> 00:11:22,556
...а он отмахнулся.
236
00:11:23,307 --> 00:11:25,851
- А я о чём?
- Никуда не уходи.
237
00:11:25,935 --> 00:11:26,894
Идемте.
238
00:11:28,896 --> 00:11:31,232
Если Майкл - это Вики в костюме,
239
00:11:31,315 --> 00:11:32,441
пусть снимет костюм.
240
00:11:32,525 --> 00:11:35,903
Можно к ней подкрасться
и стянуть костюм через голову.
241
00:11:35,986 --> 00:11:36,904
Не получится.
242
00:11:36,987 --> 00:11:39,865
Демон может сам снять костюм,
но никто другой не может.
243
00:11:39,949 --> 00:11:41,992
Это как очень сложный лифчик.
244
00:11:42,076 --> 00:11:44,578
Так тому и быть.
245
00:11:46,414 --> 00:11:48,165
Снимай костюм человека.
246
00:11:49,542 --> 00:11:51,252
- Не могу.
- Можешь.
247
00:11:51,335 --> 00:11:54,338
Ты либо демон в костюме Майкла,
248
00:11:54,422 --> 00:11:59,635
либо демон в костюме Вики
и в костюме Майкла поверх него.
249
00:11:59,718 --> 00:12:03,556
Снимай костюм Майкла и покажись.
250
00:12:03,639 --> 00:12:05,975
Простите, не сниму.
251
00:12:06,058 --> 00:12:07,893
- Это подозрительно.
- Знаю.
252
00:12:07,977 --> 00:12:09,103
Но я не Вики.
253
00:12:09,186 --> 00:12:11,355
Просто не хочу вам показываться.
254
00:12:11,439 --> 00:12:13,774
Я много чудиков видела в жизни.
255
00:12:13,858 --> 00:12:14,775
Не льсти себе.
256
00:12:14,859 --> 00:12:16,277
Тут другое.
257
00:12:18,195 --> 00:12:19,780
Я огненный кальмар.
258
00:12:20,948 --> 00:12:22,199
Класс.
259
00:12:22,283 --> 00:12:25,077
Нет, не класс.
260
00:12:25,995 --> 00:12:29,832
Я огненный кальмар
ростом два километра.
261
00:12:29,915 --> 00:12:33,878
У меня щупальца. И зубы повсюду.
262
00:12:33,961 --> 00:12:40,593
Я огненный, у меня длинная шея,
я плохо пахну и весь склизкий.
263
00:12:41,510 --> 00:12:43,053
Очень склизкий, Элеанор.
264
00:12:43,137 --> 00:12:46,849
Думаю, я выражу общее мнение.
265
00:12:46,932 --> 00:12:48,726
Я должен это увидеть.
266
00:12:48,809 --> 00:12:53,772
Так ты не снимешь костюм,
потому что стесняешься?
267
00:12:53,856 --> 00:12:55,691
Как удобно.
268
00:12:55,774 --> 00:12:59,612
Если я сниму костюм,
я пробью крышу этого дома,
269
00:12:59,695 --> 00:13:03,908
весь район меня увидит
и эксперимент провалится.
270
00:13:04,617 --> 00:13:05,701
Но дело не только в этом.
271
00:13:05,784 --> 00:13:08,621
Вы станете смотреть на меня по-другому.
272
00:13:08,704 --> 00:13:11,373
Я уже не буду просто Майклом.
273
00:13:11,457 --> 00:13:18,005
Я буду мерзкой кучей горящих щупальцев.
274
00:13:18,881 --> 00:13:21,759
Вы захотите с таким дружить?
275
00:13:21,842 --> 00:13:23,761
Да! Я же говорю!
276
00:13:23,844 --> 00:13:25,137
Элеанор.
277
00:13:26,847 --> 00:13:28,474
Не знаю, сработает ли,
278
00:13:28,557 --> 00:13:31,227
но, в теории, если направить это
на лгущего демона,
279
00:13:31,310 --> 00:13:32,645
то загорится красный.
280
00:13:32,728 --> 00:13:34,146
Если демон не лжет - то зеленый.
281
00:13:34,230 --> 00:13:35,064
Ладно.
282
00:13:36,023 --> 00:13:40,486
Гленн, это детектор лжи.
Посмотрим, как он работает.
283
00:13:41,612 --> 00:13:42,696
Как тебя зовут?
284
00:13:42,780 --> 00:13:44,865
Все зовут меня Гленн,
285
00:13:44,949 --> 00:13:50,704
но в моем демонском свидетельстве
значится Извергающий Змей Из...
286
00:13:55,292 --> 00:13:57,670
Ой, Гленн взорвался.
287
00:13:57,753 --> 00:14:00,798
Или он хочет, чтобы мы так думали?
288
00:14:05,594 --> 00:14:08,514
Взрыв означает,
что он врал или говорил правду?
289
00:14:08,597 --> 00:14:12,142
Такого не должно было случиться,
я никого еще не убивала.
290
00:14:12,226 --> 00:14:14,395
Не переживай, демоны не умирают.
291
00:14:14,478 --> 00:14:17,815
Он за несколько месяцев
вернется к прежнему виду,
292
00:14:17,898 --> 00:14:20,985
пройдя все стадии развития демона:
293
00:14:21,068 --> 00:14:25,447
личинка, монстр из слизи,
жуткая девочка, мальчик-подросток,
294
00:14:25,531 --> 00:14:27,616
огромный шар из языков,
295
00:14:27,700 --> 00:14:31,370
блогер и, наконец, демон.
296
00:14:31,453 --> 00:14:34,164
Нет худа без добра.
Всё кончилось хорошо.
297
00:14:34,748 --> 00:14:39,128
Не для Гленна, конечно, но для нас.
298
00:14:39,211 --> 00:14:41,922
Демона-лжеца больше нет.
А мы есть. Всё хорошо!
299
00:14:42,006 --> 00:14:45,134
Ничего хорошего, дружок.
300
00:14:45,217 --> 00:14:49,138
Ты либо Майкл, который врал,
либо Вики в костюме Майкла.
301
00:14:49,221 --> 00:14:52,641
Я пойду пройдусь.
Всем оставаться здесь.
302
00:14:58,314 --> 00:15:00,316
- Чиди?
- Привет.
303
00:15:00,399 --> 00:15:02,776
Не думала, что кто-то еще не спит.
304
00:15:04,737 --> 00:15:05,863
Всё в порядке?
305
00:15:05,946 --> 00:15:07,072
Да.
306
00:15:07,156 --> 00:15:11,744
Просто тренируюсь рисовать лошадей.
307
00:15:11,827 --> 00:15:15,456
Таких, которые не похожи
на издевательство над природой.
308
00:15:15,539 --> 00:15:17,291
Я знаю это твое настроение.
309
00:15:18,292 --> 00:15:21,545
Я же читала твое досье.
310
00:15:21,629 --> 00:15:25,257
Давай ты передохнёшь и покушаешь?
311
00:15:27,968 --> 00:15:29,428
Ну всё, я закончила.
312
00:15:29,511 --> 00:15:32,264
Соскребла остатки Гленна в одну кучу.
313
00:15:32,348 --> 00:15:35,476
Может, я смогу его собрать?
Я хорошо складываю пазлы.
314
00:15:35,559 --> 00:15:38,354
И я нашел все слова за 30 секунд.
315
00:15:38,437 --> 00:15:39,813
Джейсон, мне плохо.
316
00:15:39,897 --> 00:15:42,691
Я знаю, что он демон
и, возможно, обманывал нас,
317
00:15:42,775 --> 00:15:44,902
но такого он не заслужил.
318
00:15:44,985 --> 00:15:46,487
Ты просто хотела помочь.
319
00:15:46,570 --> 00:15:49,823
Я знаю, что время сейчас не лучшее,
320
00:15:49,907 --> 00:15:52,910
но если захочешь поговорить,
я рядом, девочка.
321
00:15:53,577 --> 00:15:57,331
Спасибо, Джейсон. Это для меня важно.
322
00:16:03,295 --> 00:16:04,880
Должна признать,
323
00:16:04,964 --> 00:16:08,300
из всего человеческого,
что я попробовала в этом Районе,
324
00:16:08,384 --> 00:16:10,886
начос определенно номер один.
325
00:16:10,970 --> 00:16:11,845
Правда?
326
00:16:11,929 --> 00:16:13,305
Да.
327
00:16:13,389 --> 00:16:18,185
Соленые, хрустящие, сырные,
немного остренькие.
328
00:16:18,268 --> 00:16:20,562
Разве люди создали что-то лучше?
329
00:16:20,646 --> 00:16:23,399
- Сикстинская капелла?
- Мазня на потолке.
330
00:16:23,482 --> 00:16:26,443
Ну ладно, симпатично,
но ее же нельзя есть в кино.
331
00:16:26,527 --> 00:16:27,987
Туше.
332
00:16:28,070 --> 00:16:31,782
Кстати, не рисуй всю ночь лошадей.
333
00:16:31,865 --> 00:16:37,621
Просто я чувствую,
что сделал мир немного хуже,
334
00:16:38,205 --> 00:16:41,291
и я не успокоюсь, пока это не исправлю.
335
00:16:41,375 --> 00:16:45,546
Париться самому,
чтобы другие не парились, -
336
00:16:45,629 --> 00:16:47,631
это очень похоже на Чиди.
337
00:16:49,133 --> 00:16:50,676
Еще увидимся.
338
00:16:52,928 --> 00:16:54,680
Хочешь взять начос с собой?
339
00:16:54,763 --> 00:16:55,973
Хочу, спасибо.
340
00:16:58,851 --> 00:17:02,521
Итак, вот к чему я пришла.
Я не знаю, могу ли тебе доверять.
341
00:17:02,604 --> 00:17:05,315
Я позвоню Судье. Начнем заново.
342
00:17:05,399 --> 00:17:08,193
Чиди не будет подопытным,
но он снова будет за нас,
343
00:17:08,277 --> 00:17:09,987
а это почти так же хорошо.
344
00:17:10,070 --> 00:17:11,530
Но мы уже знаем подопытных.
345
00:17:11,613 --> 00:17:14,575
- Начинать заново утомительно.
- Знаю.
346
00:17:14,658 --> 00:17:15,951
Но если это не Майкл,
347
00:17:16,035 --> 00:17:19,455
он устроит саботаж так,
что мы и понять этого не сможем.
348
00:17:19,538 --> 00:17:22,166
А даже если это он,
я не могу ему доверять
349
00:17:22,249 --> 00:17:26,253
и при любой проблеме
опять стану сомневаться.
350
00:17:27,296 --> 00:17:28,172
Надо начать заново.
351
00:17:29,173 --> 00:17:30,632
У меня есть идея получше.
352
00:17:31,341 --> 00:17:33,469
- Я взорвусь.
- Что?
353
00:17:33,552 --> 00:17:34,636
Я взорвусь.
354
00:17:34,720 --> 00:17:38,348
А вы продолжите эксперимент
с Чиди в качестве подопытного -
355
00:17:38,432 --> 00:17:41,518
это наш единственный шанс на успех.
356
00:17:41,602 --> 00:17:45,230
Можно же запереть тебя в комнате
или в Пустоте Джанет.
357
00:17:45,314 --> 00:17:47,483
Вы будете волноваться, что я сбегу.
358
00:17:47,566 --> 00:17:49,485
Взорвавшись, я перестану
висеть у вас на шее.
359
00:17:49,568 --> 00:17:53,947
Ну, части меня и вправду
окажутся у вас на шее, но вы поняли.
360
00:17:54,031 --> 00:17:56,867
- Майкл, стой...
- Тахани, выбора нет.
361
00:17:56,950 --> 00:17:59,828
Я никакими словами
не смогу вас убедить,
362
00:17:59,912 --> 00:18:01,580
что я на самом деле я.
363
00:18:02,623 --> 00:18:04,416
Уф. Будет неприятно.
364
00:18:04,500 --> 00:18:07,252
Надеюсь, увидимся
через пару месяцев. Удачи.
365
00:18:07,336 --> 00:18:11,715
Обязательно соберите
всего меня в контейнер,
366
00:18:11,799 --> 00:18:17,137
а то я могу стать куда ниже,
и это меня расстроит.
367
00:18:18,639 --> 00:18:22,810
Жаль, что я говорю это
при таких обстоятельствах, но...
368
00:18:24,770 --> 00:18:25,813
...ни слизи ни пера.
369
00:18:25,896 --> 00:18:26,980
Майкл, стой!
370
00:18:29,566 --> 00:18:32,152
Мои ж ты помидоры!
371
00:18:33,946 --> 00:18:36,573
Джейсон, как ты раскусил Плохую Джанет?
372
00:18:36,657 --> 00:18:38,700
Майкл сказал, что никакими словами
373
00:18:38,784 --> 00:18:40,911
он не убедит нас, что он - это он.
374
00:18:40,994 --> 00:18:43,288
Но у Джанет есть такие слова,
375
00:18:43,372 --> 00:18:46,125
которые могут убедить меня,
что она - это не она.
376
00:18:46,208 --> 00:18:47,417
Что?
377
00:18:47,501 --> 00:18:50,212
Я назвал Джанет «девочка»,
а она не сказала «я не девочка».
378
00:18:50,295 --> 00:18:53,382
Настоящая Джанет
всегда скажет «я не девочка».
379
00:18:56,552 --> 00:19:00,389
Твое озарение спасло меня
от превращения в лужу слизи.
380
00:19:01,515 --> 00:19:03,016
Как вам это удалось?
381
00:19:03,100 --> 00:19:05,269
Ты же была со мной на платформе.
382
00:19:05,352 --> 00:19:09,565
Мы привезли двух Плохих Джанет, тупица.
383
00:19:09,648 --> 00:19:12,109
Вторая отвлекла тебя на платформе,
384
00:19:12,192 --> 00:19:14,486
пока Хорошая Джанет
сажала Криса в поезд.
385
00:19:14,570 --> 00:19:19,158
Я сделала из Джанет шарик
и заняла ее место.
386
00:19:19,241 --> 00:19:21,201
Глупый Майкл не догадался.
387
00:19:21,285 --> 00:19:23,871
Я несколько недель вас дурила, растяпы.
388
00:19:23,954 --> 00:19:28,333
Пока этот предатель Гленн
всё не испортил. Отстойный тип, да?
389
00:19:29,168 --> 00:19:31,128
Заткнись, Гленн.
390
00:19:31,211 --> 00:19:34,715
Стоп. Плохие Джанет не могут
изображать Хороших Джанет.
391
00:19:34,798 --> 00:19:36,550
Я видел, у них головы плавятся...
392
00:19:37,551 --> 00:19:38,844
Умник нашелся.
393
00:19:38,927 --> 00:19:42,973
Видишь ли, Шон перезагрузил меня
40 миллионов таз.
394
00:19:43,515 --> 00:19:46,685
Таз. Газ. Раз.
395
00:19:47,352 --> 00:19:48,937
Действенные штуки.
396
00:19:49,021 --> 00:19:52,399
Значит, меня бросила не Джанет,
а ее чокнутая сестрица!
397
00:19:52,482 --> 00:19:54,526
Всё теперь стало на свои места.
398
00:19:54,610 --> 00:19:57,529
Все идеи Джанет были контрпродуктивны.
399
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
Она оживила монстра-пони.
400
00:19:59,489 --> 00:20:02,117
Из-за нее я конфликтовала с Джоном.
401
00:20:02,201 --> 00:20:05,412
Из-за нее мы сомневались
в лидерских качествах Элеанор.
402
00:20:05,495 --> 00:20:07,414
Я как раз собиралась
403
00:20:07,497 --> 00:20:10,000
уговорить Тахани
на асимметричную стрижку.
404
00:20:10,584 --> 00:20:13,337
- Ты чудовище!
- Спасибо.
405
00:20:13,420 --> 00:20:15,339
Ребята, у нас всё еще проблема.
406
00:20:15,422 --> 00:20:17,841
У вас нет доказательств, что я - это я.
407
00:20:17,925 --> 00:20:19,218
Уже есть.
408
00:20:19,301 --> 00:20:21,929
Ты хотел пожертвовать собой
ради кучки таракашек.
409
00:20:23,555 --> 00:20:25,307
Это очень похоже на Майкла.
410
00:20:26,683 --> 00:20:28,435
А где настоящая Джанет?
411
00:20:28,518 --> 00:20:30,187
Она в Плохом месте.
412
00:20:30,270 --> 00:20:33,148
Наверное, вытирает
свой зад своим же задом.
413
00:20:33,857 --> 00:20:37,861
Мне невыносима мысль,
что бедняжка Джанет там одна.
414
00:20:39,154 --> 00:20:40,113
Что нам делать?
415
00:20:40,697 --> 00:20:42,449
Я знаю, что делать.
416
00:20:42,532 --> 00:20:44,826
Как сказал этот парень,
что взорвался...
417
00:20:45,869 --> 00:20:47,746
Шон - злыдень.
418
00:20:47,829 --> 00:20:52,167
А иногда злыдни понимают
только одно - удар по морде.
419
00:20:52,918 --> 00:20:56,171
Я отправлюсь туда, дам ему по морде
420
00:20:56,255 --> 00:20:58,674
и верну нашу Джанет.
421
00:20:59,383 --> 00:21:01,093
Кажется, у кого-то есть план.
422
00:21:01,176 --> 00:21:02,052
Класс.
423
00:21:02,135 --> 00:21:04,263
У кого? Какой план?
424
00:21:04,346 --> 00:21:05,722
Всё хорошо.
425
00:21:05,806 --> 00:21:07,766
МИССИЯ «ХОРТОН»
426
00:21:08,684 --> 00:21:11,770
- Уверена, что удержишь крепость?
- Нет, не уверена.
427
00:21:11,853 --> 00:21:14,147
- А вы уверены, что справитесь?
- Нет.
428
00:21:15,023 --> 00:21:16,984
Но мы очень постараемся.
429
00:21:18,318 --> 00:21:20,237
Ну, поехали за нашей девочкой.
430
00:21:20,821 --> 00:21:22,281
Она не девочка.
431
00:21:28,203 --> 00:21:30,205
Перевод субтитров: Марина Ракитина