1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:09,968
Mancano 30 secondi!
3
00:00:10,051 --> 00:00:12,095
- Forza.
- È una farfalla.
4
00:00:13,221 --> 00:00:15,181
È il tatuaggio di Mariah Carey!
5
00:00:15,265 --> 00:00:16,141
Sì!
6
00:00:17,267 --> 00:00:18,601
Molto bene, John.
7
00:00:18,685 --> 00:00:22,063
E, visto che hai indovinato,
guarda cosa succede.
8
00:00:29,154 --> 00:00:30,572
Dovevo indovinarlo subito.
9
00:00:30,655 --> 00:00:32,782
Ho scritto la tesi su quel tatuaggio.
10
00:00:32,866 --> 00:00:34,242
Sì! Perché, ricordate,
11
00:00:34,325 --> 00:00:37,370
ogni immagine avrà un legame
con le vostre vite terrene,
12
00:00:37,454 --> 00:00:39,164
così potrete conoscervi meglio.
13
00:00:39,247 --> 00:00:40,290
Tocca alla squadra blu.
14
00:00:40,373 --> 00:00:41,750
Stracciali, Chippy.
15
00:00:41,833 --> 00:00:43,084
Chidi, tocca a te!
16
00:00:44,044 --> 00:00:46,713
So disegnare, ma non sotto pressione.
17
00:00:46,796 --> 00:00:48,423
Via al tempo.
18
00:00:48,506 --> 00:00:50,216
Oh, mamma. Ok.
19
00:00:51,551 --> 00:00:52,427
Puoi farcela.
20
00:00:52,510 --> 00:00:54,512
Scusate, non so da dove iniziare...
21
00:00:54,596 --> 00:00:56,055
Disegna e basta, fratello nero.
22
00:00:56,139 --> 00:01:00,310
Oh, no.
23
00:01:00,393 --> 00:01:02,437
- Trenta secondi!
- Ok, ci sono.
24
00:01:04,981 --> 00:01:06,566
È un sottomarino?
25
00:01:06,649 --> 00:01:07,942
Sembra un broccolo coi denti.
26
00:01:08,818 --> 00:01:11,112
È un cavallo con un fiocco sul collo.
27
00:01:11,196 --> 00:01:13,656
- È Daisy, il pony di quand'ero piccola?
- Sì!
28
00:01:15,200 --> 00:01:16,201
Oh, no.
29
00:01:16,993 --> 00:01:17,952
No!
30
00:01:23,374 --> 00:01:25,877
- Cosa ho fatto?
- Hai creato un Frankenstein.
31
00:01:25,960 --> 00:01:30,048
Ok, sapete che vi dico?
Niente più Pictionary Magico.
32
00:01:30,131 --> 00:01:31,591
Andiamocene a dormire.
33
00:01:31,674 --> 00:01:32,884
Ci penso io?
34
00:01:32,967 --> 00:01:34,093
Ho sparato a tanti cavalli.
35
00:01:35,053 --> 00:01:35,929
Ok.
36
00:01:41,768 --> 00:01:43,770
CAPITOLO 43
37
00:01:43,853 --> 00:01:45,647
Cavolino. È stato un disastro.
38
00:01:45,730 --> 00:01:47,357
Com'è potuto succedere?
39
00:01:47,440 --> 00:01:50,026
Primo, Brent era ubriaco fradicio.
40
00:01:50,109 --> 00:01:51,110
Non dovevamo dargli altro alcol.
41
00:01:51,194 --> 00:01:54,739
Non è possibile nella parte buona.
Se mi chiede una birra, gliela do.
42
00:01:54,823 --> 00:01:58,618
Almeno ha smesso di invitarmi a cena
per parlare della mia carriera.
43
00:01:58,701 --> 00:02:02,455
Non combiniamo niente di buono
da tre settimane. Siamo bloccati.
44
00:02:02,539 --> 00:02:04,749
Datevi tregua. Stanno migliorando.
45
00:02:04,833 --> 00:02:08,253
Brent ha smesso di dire "a papino piace".
È già qualcosa.
46
00:02:08,336 --> 00:02:09,754
Qualcosa non va.
47
00:02:09,838 --> 00:02:11,172
Ci servono nuove idee.
48
00:02:11,256 --> 00:02:13,842
Io voto per una notte di brainstorming.
49
00:02:13,925 --> 00:02:16,427
Aspetta. Stiamo lavorando sodo.
50
00:02:16,511 --> 00:02:19,889
Ogni tanto dobbiamo rilassarci
o ci verrà un esaurimento.
51
00:02:19,973 --> 00:02:23,726
Stacchiamo la spina,
guardiamoci un film o...
52
00:02:23,810 --> 00:02:25,478
facciamo un pigiama party.
53
00:02:26,229 --> 00:02:28,898
TRENO SCONOSCIUTO IN ARRIVO
54
00:02:28,982 --> 00:02:30,942
Che cavolino...
55
00:02:38,533 --> 00:02:40,368
Chiunque tu sia, mostra il tuo volto!
56
00:02:46,499 --> 00:02:48,918
Un attimo, ho gli occhiali incastrati.
57
00:02:51,212 --> 00:02:52,463
Salve!
58
00:02:52,547 --> 00:02:55,049
Sono Glenn. Vengo dalla parte cattiva.
59
00:02:55,133 --> 00:02:57,802
- Che ci fai qui?
- Già, cosa vuoi, infame?
60
00:02:57,886 --> 00:03:01,598
Nessuno sa che sono qui
e ho delle informazioni importanti.
61
00:03:01,681 --> 00:03:03,600
Eleanor, devo parlare da solo con te.
62
00:03:03,683 --> 00:03:06,227
Di qualunque cosa si tratti,
puoi dirla qui.
63
00:03:06,311 --> 00:03:07,687
Non credo sia una buona idea.
64
00:03:07,770 --> 00:03:11,232
Avrebbe delle conseguenze sociali
molto imbarazzanti.
65
00:03:11,316 --> 00:03:12,609
Parla.
66
00:03:13,276 --> 00:03:14,402
Quello non è Michael.
67
00:03:14,485 --> 00:03:20,199
È Vicky il demone col costume di Michael
e sta sabotando il vostro esperimento.
68
00:03:22,827 --> 00:03:25,038
Visto? È imbarazzante.
69
00:03:25,121 --> 00:03:28,333
Resta qui in silenzio
finché non risolveremo la cosa.
70
00:03:28,416 --> 00:03:31,836
Se non è chiedere troppo,
potrei avere dell'urina suina calda?
71
00:03:32,420 --> 00:03:34,255
- Dobbiamo parlare.
- Oppure...
72
00:03:34,339 --> 00:03:36,966
Non sono schizzinoso.
Qualunque urina va bene.
73
00:03:37,050 --> 00:03:41,387
Eleanor, devi credermi, sono Michael.
Sta mentendo.
74
00:03:41,471 --> 00:03:44,474
Calmati, bello. Mi fido di te.
75
00:03:44,557 --> 00:03:47,143
Ma farò credere a Glenn il contrario.
76
00:03:47,227 --> 00:03:50,813
Deve avere a che fare
coi problemi che stiamo avendo
77
00:03:50,897 --> 00:03:52,273
e dobbiamo capire cos'hanno in mente.
78
00:03:52,357 --> 00:03:55,443
Brava. Ottimo ragionamento, Shellstrop.
79
00:03:56,027 --> 00:03:59,155
Anzi... pessimo ragionamento, Shellstrop.
80
00:03:59,239 --> 00:04:01,449
- Se l'è bevuta?
- Non ci sta guardando.
81
00:04:03,117 --> 00:04:05,745
Vi dirò tutto,
ma non dovremmo chiamare il Giudice?
82
00:04:05,828 --> 00:04:07,538
Prima dobbiamo capire alcune cose.
83
00:04:07,622 --> 00:04:08,456
Abbiamo delle domande.
84
00:04:08,539 --> 00:04:11,793
Per esempio, se sei un diavolo,
perché non vesti Prada?
85
00:04:13,920 --> 00:04:14,963
Una mou!
86
00:04:15,046 --> 00:04:16,339
Perché ci aiuteresti?
87
00:04:16,422 --> 00:04:20,677
Un giorno fai il piallatore di piselli
e quello dopo decidi di disertare?
88
00:04:20,760 --> 00:04:23,429
Uno dei miei compiti
era rigonfiare i piselli
89
00:04:23,513 --> 00:04:24,681
perché potessimo piallarli di nuovo.
90
00:04:24,764 --> 00:04:25,723
Non importa.
91
00:04:25,807 --> 00:04:29,852
Adoravo torturare gli umani
perché credevo che se lo meritassero.
92
00:04:29,936 --> 00:04:32,605
Dicevano che erano malvagi
e senza speranza.
93
00:04:32,689 --> 00:04:34,899
Non sono sicuro di crederci ancora.
94
00:04:35,483 --> 00:04:38,820
E poi Shawn è davvero cattivo, ragazzi.
95
00:04:38,903 --> 00:04:42,156
Mi urla contro in continuazione.
Senza motivo.
96
00:04:42,240 --> 00:04:44,993
Ti capisco.
L'hanno fatto con me per tutta la vita.
97
00:04:45,076 --> 00:04:47,537
Mi gridavano sempre:
98
00:04:47,620 --> 00:04:49,706
"Non hai pagato!" O: "Come si dichiara?"
99
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
O: "È in arresto cardiaco. Libero!"
100
00:04:51,541 --> 00:04:55,378
Ok, se quella è Vicky,
qual è il piano della parte cattiva?
101
00:04:55,461 --> 00:04:57,755
Seminare il caos,
mettervi l'uno contro l'altro
102
00:04:57,839 --> 00:04:59,257
e rovinare l'esperimento.
103
00:04:59,340 --> 00:05:00,717
Vi dimostrerò che non è Michael.
104
00:05:00,800 --> 00:05:03,886
Ecco delle foto di Vicky
con il costume di Michael.
105
00:05:04,470 --> 00:05:05,722
Non dimostrano niente.
106
00:05:05,805 --> 00:05:08,057
Potrebbero essere foto del vero Michael.
107
00:05:08,141 --> 00:05:08,975
Sono vere.
108
00:05:09,058 --> 00:05:11,978
Lo so perché li ho aiutati
a creare il costume.
109
00:05:12,061 --> 00:05:15,440
Purtroppo non può contenere
la tua essenza demoniaca,
110
00:05:15,523 --> 00:05:17,817
perciò dovrai indossarlo
sopra il costume di Vicky.
111
00:05:18,318 --> 00:05:22,613
Sul serio? Sei penoso, Glenn.
Cominciamo. Tira su la zip.
112
00:05:22,697 --> 00:05:27,744
Ok, ma, se mi sciolgo,
sarò davvero contrariata.
113
00:05:33,374 --> 00:05:34,334
Di buona fattura.
114
00:05:34,417 --> 00:05:39,505
Riesco a percepire le pieghe cutanee
e le parti penzolanti.
115
00:05:39,589 --> 00:05:41,257
La voce è perfetta.
116
00:05:41,340 --> 00:05:42,925
Così tanto che ti prenderei a pugni.
117
00:05:43,009 --> 00:05:47,597
Siamo sicuri che sia una buona idea?
A cosa ti servirà?
118
00:05:47,680 --> 00:05:50,224
"A cosa ti..." Sta' zitto, Glenn!
119
00:05:50,308 --> 00:05:51,392
L'esperimento sta per iniziare.
120
00:05:51,476 --> 00:05:54,520
Chiamiamo il vero Michael
e scarichiamolo in un water di terrore,
121
00:05:54,604 --> 00:05:56,105
pallida pupù che non è altro.
122
00:05:56,189 --> 00:05:58,691
Ora sappiamo che stai mentendo,
123
00:05:58,775 --> 00:06:02,028
perché Michael
ce l'avrebbe sicuramente detto,
124
00:06:02,111 --> 00:06:04,822
se la parte cattiva l'avesse chiamato
per mostrarglielo.
125
00:06:04,906 --> 00:06:06,574
Assolutamente sì. Ma certo.
126
00:06:06,657 --> 00:06:09,744
Janet ha i tabulati.
Chiedetele di consultarli.
127
00:06:09,827 --> 00:06:12,872
- Ok, ho mentito. Mi hanno chiamato.
- Cosa?
128
00:06:12,955 --> 00:06:15,291
Ho mentito e mi dispiace.
129
00:06:15,374 --> 00:06:19,378
- Lo sapevi?
- Sì, ma c'è una spiegazione valida.
130
00:06:19,462 --> 00:06:23,174
Esatto: quella è Vicky
e vi sta mentendo su tutto.
131
00:06:23,257 --> 00:06:25,426
Chiamate il Giudice
e risolveremo la faccenda.
132
00:06:25,510 --> 00:06:27,845
O è proprio quello che vuoi che facciamo?
133
00:06:27,929 --> 00:06:29,680
È quello che voglio che facciate.
134
00:06:30,348 --> 00:06:31,390
Esatto.
135
00:06:31,974 --> 00:06:33,851
Eleanor, forse
dovremmo chiamare il Giudice.
136
00:06:33,935 --> 00:06:35,520
Glenn ha detto la verità.
137
00:06:35,603 --> 00:06:38,106
No, il Giudice ha detto
che al prossimo errore
138
00:06:38,189 --> 00:06:39,607
farà ripartire l'esperimento.
139
00:06:39,690 --> 00:06:42,360
La chiameremo solo se non avremo scelta
140
00:06:42,443 --> 00:06:46,239
e voi due imbranati
ve ne starete in due stanze separate
141
00:06:46,322 --> 00:06:47,657
finché non avremo chiarito la questione.
142
00:06:49,659 --> 00:06:52,203
Sono sconvolto per questo sviluppo.
143
00:06:52,286 --> 00:06:55,039
Dico sul serio. Non sto fingendo.
144
00:06:57,166 --> 00:07:00,461
Sono sconvolto per questo sviluppo.
145
00:07:02,046 --> 00:07:03,756
Allora, idioti, che facciamo?
146
00:07:03,840 --> 00:07:07,552
- Io mi fido di Michael. È nostro amico.
- Forse.
147
00:07:07,635 --> 00:07:10,805
O è un bugiardo imbroglione
tale e quale al nostro amico.
148
00:07:10,888 --> 00:07:12,557
Come Mary Kate Olsen.
149
00:07:12,640 --> 00:07:15,518
Devo dire che non ce ne va bene una
da un po'
150
00:07:15,601 --> 00:07:17,395
e Michael si è comportato
in modo sospetto.
151
00:07:17,478 --> 00:07:19,355
Come stasera. Io volevo lavorare
152
00:07:19,439 --> 00:07:21,524
e lui ha proposto un pigiama party.
153
00:07:21,607 --> 00:07:23,609
Però i pigiama party sono fichissimi.
154
00:07:23,693 --> 00:07:26,446
E perché dovremmo fidarci di Glenn?
È un demone.
155
00:07:26,529 --> 00:07:29,031
Anche Michael. Possono essere buoni.
156
00:07:29,115 --> 00:07:31,576
Giusto. Allora è deciso.
Ci fidiamo di tutti e due.
157
00:07:31,659 --> 00:07:35,496
Ok. Come prevedevo,
non mi è stato di nessun aiuto.
158
00:07:37,457 --> 00:07:38,958
Entra qui dentro.
159
00:07:40,376 --> 00:07:42,753
Cos'è questa roba?
160
00:07:42,837 --> 00:07:44,338
Sono armi?
161
00:07:45,173 --> 00:07:46,632
Non toccarle.
162
00:07:46,716 --> 00:07:48,634
Sono le mie manette magnetiche speciali.
163
00:07:48,718 --> 00:07:53,139
Mi fanno andare su di giri quando gioco
al servo e alla padrona con Mindy.
164
00:07:53,222 --> 00:07:55,725
Sono giochi erotici.
165
00:07:55,808 --> 00:07:57,852
Smamma. Abbiamo abbastanza problemi.
166
00:07:59,103 --> 00:08:02,148
Amico mio,
concedimi di seppellire l'ascia di guerra.
167
00:08:02,231 --> 00:08:07,778
Questo nuovo riavvio
mi ha fatto dimenticare ogni gelosia.
168
00:08:08,821 --> 00:08:10,448
Conosco quel suono.
169
00:08:10,531 --> 00:08:12,074
È il mio pannolino sessuale.
170
00:08:12,158 --> 00:08:14,952
Vi lascio.
I vostri bisogni sono in buone mani.
171
00:08:17,413 --> 00:08:22,043
Tu, spiegati. Se poi sei davvero tu.
172
00:08:22,126 --> 00:08:23,961
Sono davvero Michael.
173
00:08:24,045 --> 00:08:27,131
Sì, Shawn mi ha chiamato
e ho visto il costume.
174
00:08:27,215 --> 00:08:29,008
Se l'esperimento fallirà,
175
00:08:29,091 --> 00:08:32,929
lo userà per farvi credere
che sono io a torturarvi.
176
00:08:33,012 --> 00:08:34,347
Perché non ce l'hai detto?
177
00:08:34,430 --> 00:08:38,017
Vi avrebbe cancellato il ricordo
di questa conversazione.
178
00:08:38,100 --> 00:08:39,560
Sarebbe stato inutile.
179
00:08:39,644 --> 00:08:42,188
Credeva che la pressione
mi avrebbe schiacciato.
180
00:08:42,271 --> 00:08:46,692
Ma un mese fa mi hai detto
che avevi finto quella crisi
181
00:08:46,776 --> 00:08:48,903
perché io potessi diventare leader.
182
00:08:48,986 --> 00:08:53,699
Già. Anche quella era una bugia,
ma era per ispirarti, come:
183
00:08:53,783 --> 00:08:57,245
"Che bello vederti.
Prendiamoci un caffè, un giorno".
184
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
- O tutto Instagram.
- Ricapitoliamo:
185
00:09:00,665 --> 00:09:03,543
hai scoperto che la parte cattiva
ha realizzato un costume di Michael
186
00:09:03,626 --> 00:09:05,503
e ti sei spaventato senza dirci il perché.
187
00:09:05,586 --> 00:09:09,924
Poi mi hai mentito
sul motivo della tua crisi.
188
00:09:10,007 --> 00:09:12,552
E hai mentito di nuovo pochi minuti fa
189
00:09:12,635 --> 00:09:14,470
quando hai negato la chiamata di Shawn.
190
00:09:14,554 --> 00:09:18,307
Sì, ma ho mentito solo
per nascondere le due bugie precedenti.
191
00:09:18,391 --> 00:09:21,394
- Deve essere lecito, no?
- Cosa?
192
00:09:21,477 --> 00:09:23,020
Non capisci cosa stanno facendo?
193
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
Shawn ha mandato Glenn
per farci dubitare gli uni degli altri,
194
00:09:26,315 --> 00:09:29,110
così chiamerai il Giudice
per riavviare l'esperimento.
195
00:09:29,193 --> 00:09:32,196
Non ho motivo di non crederti.
196
00:09:32,280 --> 00:09:35,074
A parte i tre esempi
di cui abbiamo parlato ora.
197
00:09:35,157 --> 00:09:36,450
Riunione. Subito.
198
00:09:40,329 --> 00:09:41,330
Ehi, scusa.
199
00:09:41,414 --> 00:09:44,709
Mi serve. È ora di scampanellare.
200
00:09:46,586 --> 00:09:49,046
Dev'esserci un modo
per capire se è il vero Michael.
201
00:09:49,130 --> 00:09:52,967
Puoi realizzare una specie
di macchina della verità per demoni?
202
00:09:53,050 --> 00:09:54,468
Non saprei.
203
00:09:54,552 --> 00:09:56,345
I figli di Janet mi stanno prosciugando
204
00:09:56,429 --> 00:09:59,223
e ho appena soppresso
Daisy il cavallo informe,
205
00:09:59,307 --> 00:10:02,560
ed è stato estenuante
sia fisicamente che mentalmente.
206
00:10:02,643 --> 00:10:04,145
Ha lottato. Ma niente particolari.
207
00:10:05,354 --> 00:10:08,524
Ho dovuto torcerle il collo.
Scusate, la smetto.
208
00:10:08,608 --> 00:10:11,694
- Si contorceva tutta. Mi dispiace.
- Ok.
209
00:10:11,777 --> 00:10:14,447
Perché non lo facciamo parlare
con l'alcol?
210
00:10:14,530 --> 00:10:17,700
Cosa si sposa meglio con l'urina suina?
211
00:10:17,783 --> 00:10:19,910
- Il rum al cocco.
- Non funziona sui demoni.
212
00:10:19,994 --> 00:10:21,454
Proverò con la macchina della verità.
213
00:10:22,580 --> 00:10:25,374
- No, accidenti!
- Che succede?
214
00:10:25,458 --> 00:10:28,461
- Ho toccato il pannolino!
- Torna di là.
215
00:10:29,045 --> 00:10:32,757
Michael ha visto il costume, e allora?
Tu ci stai prendendo per il mulo.
216
00:10:32,840 --> 00:10:36,260
Come quando la parte cattiva
ci ha mandato Linda,
217
00:10:36,344 --> 00:10:38,763
che in realtà era un tizio tutto muscoli.
218
00:10:38,846 --> 00:10:40,806
Come lui, sei stato beccato.
219
00:10:40,890 --> 00:10:42,141
Ma c'è un problema.
220
00:10:42,224 --> 00:10:45,853
Il fusto non è stato beccato.
Il piano ha funzionato alla perfezione.
221
00:10:45,936 --> 00:10:49,398
Volevamo distrarvi
per prenderci il vero Michael
222
00:10:49,482 --> 00:10:51,567
e mettere l'impostore sul treno.
223
00:10:51,651 --> 00:10:53,194
Sarà successo durante il trasferimento.
224
00:10:53,277 --> 00:10:55,571
Mentre Janet ammanettava Chris,
225
00:10:55,655 --> 00:10:58,574
alcuni demoni
devono aver portato via Michael,
226
00:10:58,658 --> 00:11:01,994
poi Vicky, col costume di Michael,
sarà tornata sul treno.
227
00:11:02,078 --> 00:11:03,663
Non ve ne sareste accorti.
228
00:11:03,746 --> 00:11:06,999
Dopo, quando Chris è tornato,
l'ho visto festeggiare con Shawn.
229
00:11:07,083 --> 00:11:09,794
Perché l'avrebbero fatto,
se l'avevano scoperto?
230
00:11:09,877 --> 00:11:11,962
Quanto adoro i sabotaggi.
231
00:11:12,046 --> 00:11:14,715
O è proprio quello che vuoi farci credere?
232
00:11:14,799 --> 00:11:16,008
Ammazza.
233
00:11:16,092 --> 00:11:18,469
Sentivo che c'era qualcosa di strano.
234
00:11:18,552 --> 00:11:20,137
Lo dissi a Michael...
235
00:11:21,305 --> 00:11:22,556
e lui mi ignorò.
236
00:11:23,307 --> 00:11:25,851
- Visto?
- Non ti muovere.
237
00:11:25,935 --> 00:11:26,894
Venite.
238
00:11:28,896 --> 00:11:31,232
Se Michael è Vicky col costume di Michael,
239
00:11:31,315 --> 00:11:32,441
facciamoglielo togliere.
240
00:11:32,525 --> 00:11:35,903
Potremmo arrivargli alle spalle
e sfilarglielo dalla fronte.
241
00:11:35,986 --> 00:11:36,904
Non funzionerà.
242
00:11:36,987 --> 00:11:39,865
Solo un demone può togliersi
il proprio costume.
243
00:11:39,949 --> 00:11:41,992
È come un reggiseno molto complicato.
244
00:11:42,076 --> 00:11:44,578
E sia.
245
00:11:46,414 --> 00:11:48,165
Togliti il costume.
246
00:11:49,542 --> 00:11:51,252
- Non posso.
- Invece sì.
247
00:11:51,335 --> 00:11:54,338
Sei un demone con un costume di Michael
248
00:11:54,422 --> 00:11:59,635
o sei un demone con un costume di Vicky
con sopra un costume di Michael.
249
00:11:59,718 --> 00:12:03,556
Togliti il costume di Michael
e facci vedere come sei fatto.
250
00:12:03,639 --> 00:12:05,975
Mi dispiace, no.
251
00:12:06,058 --> 00:12:07,893
- La cosa è sospetta.
- Lo so.
252
00:12:07,977 --> 00:12:09,103
Ma non sono Vicky.
253
00:12:09,186 --> 00:12:11,355
Non voglio farvi vedere come sono.
254
00:12:11,439 --> 00:12:13,774
Ho visto un sacco di piselli strani
nella mia vita.
255
00:12:13,858 --> 00:12:14,775
Non montarti la testa.
256
00:12:14,859 --> 00:12:16,277
Non è questo.
257
00:12:18,195 --> 00:12:19,780
Sono una piovra di fuoco.
258
00:12:20,948 --> 00:12:22,199
Fico.
259
00:12:22,283 --> 00:12:25,077
No, non fico.
260
00:12:25,995 --> 00:12:29,832
Sono una piovra di fuoco
alta quasi due chilometri.
261
00:12:29,915 --> 00:12:33,878
Ho i tentacoli. Ci sono denti ovunque.
262
00:12:33,961 --> 00:12:40,593
Vado a fuoco, ho il collo lunghissimo,
puzzo e c'è fluido ovunque.
263
00:12:41,510 --> 00:12:43,053
Ce n'è una marea, Eleanor.
264
00:12:43,137 --> 00:12:46,849
Credo di parlare a nome di tutti
quando dico
265
00:12:46,932 --> 00:12:48,726
che devo proprio vederlo.
266
00:12:48,809 --> 00:12:53,772
Non ti toglierai la tua panciera demoniaca
perché sei timido?
267
00:12:53,856 --> 00:12:55,691
Comodo.
268
00:12:55,774 --> 00:12:59,612
Eleanor, se mi togliessi il costume,
sfonderei il tetto,
269
00:12:59,695 --> 00:13:03,908
tutti i residenti mi vedrebbero
e l'esperimento salterebbe.
270
00:13:04,617 --> 00:13:05,701
Ma c'è altro.
271
00:13:05,784 --> 00:13:08,621
Voi non mi guardereste più
nello stesso modo.
272
00:13:08,704 --> 00:13:11,373
Non sarò più Michael.
273
00:13:11,457 --> 00:13:18,005
Sarò una massa disgustosa
di tentacoli infuocati.
274
00:13:18,881 --> 00:13:21,759
Volete davvero essere amici
di un essere così?
275
00:13:21,842 --> 00:13:23,761
Sì! Te lo ripeto.
276
00:13:23,844 --> 00:13:25,137
Eleanor.
277
00:13:26,847 --> 00:13:28,474
Non so se funzionerà.
278
00:13:28,557 --> 00:13:31,227
In teoria, se un demone mente
mentre glielo punti contro,
279
00:13:31,310 --> 00:13:32,645
diventa rosso.
280
00:13:32,728 --> 00:13:34,146
Se dice la verità, diventa verde.
281
00:13:34,230 --> 00:13:35,064
Va bene.
282
00:13:36,023 --> 00:13:40,486
Glenn, questa è una macchina della verità.
Ti mostriamo come funziona.
283
00:13:41,612 --> 00:13:42,696
Come ti chiami?
284
00:13:42,780 --> 00:13:44,865
Tutti mi chiamano Glenn,
285
00:13:44,949 --> 00:13:50,704
ma il nome sul mio certificato demoniaco
è Serpi Sgorgano Dal Suo...
286
00:13:55,292 --> 00:13:57,670
Glenn è esploso!
287
00:13:57,753 --> 00:14:00,798
O è proprio quello
che vuole farci credere?
288
00:14:05,594 --> 00:14:08,514
Che sia esploso significa
che mentiva o no?
289
00:14:08,597 --> 00:14:12,142
Nessuna delle due. Non doveva succedere.
Non avevo mai ucciso nessuno.
290
00:14:12,226 --> 00:14:14,395
Tranquilla, i demoni non muoiono.
291
00:14:14,478 --> 00:14:17,815
Si riformerà lentamente in pochi mesi,
292
00:14:17,898 --> 00:14:20,985
attraversando tutti gli stadi
della metamorfosi demoniaca:
293
00:14:21,068 --> 00:14:25,447
larva, mostro lumacone,
bambina inquietante, adolescente maschio,
294
00:14:25,531 --> 00:14:27,616
palla gigantesca di lingue,
295
00:14:27,700 --> 00:14:31,370
amministratore delegato di social media
e infine demone.
296
00:14:31,453 --> 00:14:34,164
Guardate il lato positivo.
Si è sistemato tutto.
297
00:14:34,748 --> 00:14:39,128
Non per Glenn, ovviamente, ma per noi.
298
00:14:39,211 --> 00:14:41,922
Il demone bugiardo se n'è andato.
Noi siamo ancora qui. Evviva!
299
00:14:42,006 --> 00:14:45,134
No. Niente "evviva", bello.
300
00:14:45,217 --> 00:14:49,138
Sei Michael e ci hai mentito
o sei Vicky con un costume di Michael.
301
00:14:49,221 --> 00:14:52,641
Ok, vado a farmi un giro.
Voi non vi muovete.
302
00:14:58,314 --> 00:15:00,316
- Chidi?
- Ciao.
303
00:15:00,399 --> 00:15:02,776
Ciao. Credevo dormissero tutti.
304
00:15:04,737 --> 00:15:05,863
Tutto bene?
305
00:15:05,946 --> 00:15:07,072
Sì.
306
00:15:07,156 --> 00:15:11,744
Mi sto solo esercitando
a disegnare cavalli non deformi.
307
00:15:11,827 --> 00:15:15,456
Che non siano un crimine contro la natura.
308
00:15:15,539 --> 00:15:17,291
Riconosco questo tuo stato d'animo.
309
00:15:18,292 --> 00:15:21,545
Dal tuo fascicolo e compagnia bella.
310
00:15:21,629 --> 00:15:25,257
Perché non fai una pausa? Mangia qualcosa.
311
00:15:27,968 --> 00:15:29,428
Beh, ho finito.
312
00:15:29,511 --> 00:15:32,264
Ho radunato tutto
in una pila fumante di Glenn.
313
00:15:32,348 --> 00:15:35,476
Forse posso ricomporlo.
Ci so fare coi puzzle.
314
00:15:35,559 --> 00:15:38,354
Ho trovato tutte queste parole
in 30 secondi.
315
00:15:38,437 --> 00:15:39,813
Jason, mi sento in colpa.
316
00:15:39,897 --> 00:15:42,691
So che era un demone
e che forse ci ha mentito,
317
00:15:42,775 --> 00:15:44,902
ma non se lo meritava.
318
00:15:44,985 --> 00:15:46,487
Volevi solo aiutarci.
319
00:15:46,570 --> 00:15:49,823
So che è un periodo strano,
320
00:15:49,907 --> 00:15:52,910
ma se hai voglia di parlare
io ci sono, ragazza.
321
00:15:53,577 --> 00:15:57,331
Grazie, Jason. Significa molto per me.
322
00:16:03,295 --> 00:16:04,880
Devo dire che,
323
00:16:04,964 --> 00:16:08,300
fra tutte le "cose umane"
che ho provato in questa zona,
324
00:16:08,384 --> 00:16:10,886
i nachos sono al primo posto.
Senza dubbio.
325
00:16:10,970 --> 00:16:11,845
Davvero?
326
00:16:11,929 --> 00:16:13,305
Sì.
327
00:16:13,389 --> 00:16:18,185
Sono salati, croccanti, formaggiosi,
un po' speziati.
328
00:16:18,268 --> 00:16:20,562
Gli umani hanno creato qualcosa di meglio?
329
00:16:20,646 --> 00:16:23,399
- La Cappella Sistina?
- Un soffitto dipinto.
330
00:16:23,482 --> 00:16:26,443
È bella, ma puoi mangiartela al cinema?
331
00:16:26,527 --> 00:16:27,987
Touché.
332
00:16:28,070 --> 00:16:31,782
E non disegnare cavalli fino all'alba.
Non è un problema.
333
00:16:31,865 --> 00:16:37,621
Lo so. È solo che ho la sensazione
di aver reso il mondo un po' più brutto
334
00:16:38,205 --> 00:16:41,291
e non starò bene
finché non avrò rimediato.
335
00:16:41,375 --> 00:16:45,546
Essere infelice
per alleviare le sofferenze altrui.
336
00:16:45,629 --> 00:16:47,631
È proprio una cosa da Chidi.
337
00:16:49,133 --> 00:16:50,676
A dopo.
338
00:16:52,928 --> 00:16:54,680
Vuoi portarti via i nachos?
339
00:16:54,763 --> 00:16:55,973
Sì, grazie.
340
00:16:58,851 --> 00:17:02,521
Sono arrivata a una conclusione.
Non se se potrò fidarmi ancora di te.
341
00:17:02,604 --> 00:17:05,315
Chiamerò il Giudice.
Riavvieremo l'esperimento.
342
00:17:05,399 --> 00:17:08,193
Chidi non ne farà parte,
ma sarà di nuovo con noi,
343
00:17:08,277 --> 00:17:09,987
ed è quasi altrettanto bello.
344
00:17:10,070 --> 00:17:11,530
Ma ora conosciamo gli umani.
345
00:17:11,613 --> 00:17:14,575
- Ricominciare da capo sembra estenuante.
- Lo so.
346
00:17:14,658 --> 00:17:15,951
Ma, se quello non è Michael,
347
00:17:16,035 --> 00:17:19,455
potrebbe sabotarci
senza che ce ne accorgiamo.
348
00:17:19,538 --> 00:17:22,166
Anche se lo fosse,
non riuscirei a fidarmi di lui.
349
00:17:22,249 --> 00:17:26,253
A ogni fiasco, una piccola parte di me
dubiterebbe di Michael.
350
00:17:27,296 --> 00:17:28,172
Dobbiamo ricominciare.
351
00:17:29,173 --> 00:17:30,632
Ho un'idea migliore.
352
00:17:31,341 --> 00:17:33,469
- Mi farò esplodere.
- Cosa?
353
00:17:33,552 --> 00:17:34,636
Mi farò esplodere.
354
00:17:34,720 --> 00:17:38,348
Così potrete continuare l'esperimento
con Chidi come soggetto.
355
00:17:38,432 --> 00:17:41,518
Avremo maggiori possibilità di successo.
356
00:17:41,602 --> 00:17:45,230
Potremmo rinchiuderti in una stanza
o nel vuoto di Janet, no?
357
00:17:45,314 --> 00:17:47,483
Ma potresti temere una mia fuga.
358
00:17:47,566 --> 00:17:49,485
Se mi faccio esplodere,
mi toglierò dai piedi.
359
00:17:49,568 --> 00:17:53,947
Beh, una parte di me sarà sui tuoi piedi,
ma hai capito.
360
00:17:54,031 --> 00:17:56,867
- Michael, aspetta...
- Tahani, è l'unico modo.
361
00:17:56,950 --> 00:17:59,828
Nessuna mia parola potrebbe farvi capire
362
00:17:59,912 --> 00:18:01,580
che sono davvero io.
363
00:18:02,623 --> 00:18:04,416
Oh, mamma. Sarà tremendo.
364
00:18:04,500 --> 00:18:07,252
Spero di rivedervi fra qualche mese.
Buona fortuna.
365
00:18:07,336 --> 00:18:11,715
E assicuratevi
di mettermi tutto nel contenitore
366
00:18:11,799 --> 00:18:17,137
o potrei ritrovarmi molto più basso
e sarebbe deprimente.
367
00:18:18,639 --> 00:18:22,810
Avrei voluto dirlo
in un'altra circostanza, ma...
368
00:18:24,770 --> 00:18:25,813
arrive-demon-erci.
369
00:18:25,896 --> 00:18:26,980
Michael, aspetta!
370
00:18:29,566 --> 00:18:32,152
Oh, santa pupazza!
371
00:18:33,946 --> 00:18:36,573
Jason, come sapevi
che era la Janet cattiva?
372
00:18:36,657 --> 00:18:38,700
Michael ha detto che nessuna sua parola
373
00:18:38,784 --> 00:18:40,911
poteva farvi capire che è davvero lui.
374
00:18:40,994 --> 00:18:43,288
Ma Janet ha una parola
375
00:18:43,372 --> 00:18:46,125
che può farmi capire
che non è davvero lei.
376
00:18:46,208 --> 00:18:47,417
Cosa?
377
00:18:47,501 --> 00:18:50,212
Ho chiamato Janet "ragazza"
e non mi ha detto niente.
378
00:18:50,295 --> 00:18:53,382
La vera Janet dice sempre:
"Non sono una ragazza".
379
00:18:56,552 --> 00:19:00,389
Non sono una poltiglia
solo grazie alla sua illuminazione.
380
00:19:01,515 --> 00:19:03,016
Ma come ci sei riuscita?
381
00:19:03,100 --> 00:19:05,269
Sei stata con me sul binario
per tutto il tempo.
382
00:19:05,352 --> 00:19:09,565
C'erano due Janet cattive sul treno,
stupidissima idiota.
383
00:19:09,648 --> 00:19:12,109
L'altra Janet ti ha distratta sul binario
384
00:19:12,192 --> 00:19:14,486
mentre la Janet buona portava Chris
sul treno.
385
00:19:14,570 --> 00:19:19,158
Io l'ho fatta diventare una biglia
e poi ho preso il suo posto, baby.
386
00:19:19,241 --> 00:19:21,201
Quell'idiota di Michael
non se n'è accorto.
387
00:19:21,285 --> 00:19:23,871
Vi ho ingannati per settimane,
sacchi di peti.
388
00:19:23,954 --> 00:19:28,333
Finché Glenn, il traditore,
non ha rovinato tutto. È penoso, vero?
389
00:19:29,168 --> 00:19:31,128
Sta' zitto, Glenn.
390
00:19:31,211 --> 00:19:34,715
Aspetta. Le Janet cattive
non possono impersonare quelle buone.
391
00:19:34,798 --> 00:19:36,550
Le ho viste provarci.
Gli si liquefa la testa.
392
00:19:37,551 --> 00:19:38,844
Sei così intelligente.
393
00:19:38,927 --> 00:19:42,973
Ma senti qua.
Shawn mi ha riavviata 40 milioni di volti.
394
00:19:43,515 --> 00:19:46,685
Aspetta, voltine. Voltesse.
395
00:19:47,352 --> 00:19:48,937
Queste manette sono stupende.
396
00:19:49,021 --> 00:19:52,399
Quindi, Janet non mi ha mollato.
È stata la sua strana sorella!
397
00:19:52,482 --> 00:19:54,526
Ora ha tutto più senso.
398
00:19:54,610 --> 00:19:57,529
Tutte le idee di Janet
sono state controproducenti.
399
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
Ha animato quel cavallo mostruoso.
400
00:19:59,489 --> 00:20:02,117
Mi ha spinta a inimicarmi John.
401
00:20:02,201 --> 00:20:05,412
Ci ha fatto dubitare
delle capacità di leader di Eleanor.
402
00:20:05,495 --> 00:20:07,414
Stavo per consigliarvi
403
00:20:07,497 --> 00:20:10,000
di far fare a Tahani
un taglio asimmetrico.
404
00:20:10,584 --> 00:20:13,337
- Sei un mostro.
- Grazie!
405
00:20:13,420 --> 00:20:15,339
Ehi, abbiamo ancora un problema.
406
00:20:15,422 --> 00:20:17,841
Non avete nessuna prova
che sia davvero io.
407
00:20:17,925 --> 00:20:19,218
Invece sì.
408
00:20:19,301 --> 00:20:21,929
Volevi sacrificarti
per aiutare degli scarafaggi.
409
00:20:23,555 --> 00:20:25,307
È proprio una cosa da Michael.
410
00:20:26,683 --> 00:20:28,435
Dov'è la vera Janet?
411
00:20:28,518 --> 00:20:30,187
È nella parte cattiva.
412
00:20:30,270 --> 00:20:33,148
Si starà pulendo il sedere col suo sedere.
413
00:20:33,857 --> 00:20:37,861
Non riesco a sopportare l'idea
della povera Janet laggiù, tutta sola.
414
00:20:39,154 --> 00:20:40,113
Che facciamo?
415
00:20:40,697 --> 00:20:42,449
Lo so io.
416
00:20:42,532 --> 00:20:44,826
È come ha detto il tizio che è esploso:
417
00:20:45,869 --> 00:20:47,746
Shawn è un bullo.
418
00:20:47,829 --> 00:20:52,167
A volte l'unica cosa che capiscono i bulli
è un pugno in faccia.
419
00:20:52,918 --> 00:20:56,171
Andrò laggiù, gli darò un pugno in faccia
420
00:20:56,255 --> 00:20:58,674
e riporterò qui Janet!
421
00:20:59,383 --> 00:21:01,093
Sembra che qualcuno abbia un piano.
422
00:21:01,176 --> 00:21:02,052
Fico.
423
00:21:02,135 --> 00:21:04,263
Dove? Qual è il piano?
424
00:21:04,346 --> 00:21:05,722
Va tutto bene.
425
00:21:05,806 --> 00:21:07,766
CONTENUTO: 1 GLENN
426
00:21:08,684 --> 00:21:11,770
- Sicura di cavartela da sola?
- Per niente.
427
00:21:11,853 --> 00:21:14,147
- E tu sei sicuro di farcela?
- No.
428
00:21:15,023 --> 00:21:16,984
Faremo del nostro meglio, giusto?
429
00:21:18,318 --> 00:21:20,237
Ok. Andiamo a riprenderci
la nostra ragazza.
430
00:21:20,821 --> 00:21:22,281
Non è una ragazza.
431
00:21:28,203 --> 00:21:30,205
Sottotitoli: Elisa Nolè