1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:09,009 --> 00:00:09,968
Még 30 másodperc!
3
00:00:10,051 --> 00:00:12,095
- Gyerünk!
- Lepke!
4
00:00:13,221 --> 00:00:15,181
Mariah Carey lepketetkója a derekán!
5
00:00:15,265 --> 00:00:16,141
Igen!
6
00:00:17,267 --> 00:00:18,601
Bravó, John!
7
00:00:18,685 --> 00:00:22,063
És mivel eltaláltad, nézd, mi történik!
8
00:00:29,154 --> 00:00:30,572
Nem is volt nehéz.
9
00:00:30,655 --> 00:00:32,782
Erről írtam a diplomamunkámat.
10
00:00:32,866 --> 00:00:34,242
Igen, mert tudjátok,
11
00:00:34,325 --> 00:00:37,370
a ma esti képek kapcsolódnak
a földi életetekhez,
12
00:00:37,454 --> 00:00:39,164
így megismerhetitek egymást.
13
00:00:39,247 --> 00:00:40,290
A kék csapat jön!
14
00:00:40,373 --> 00:00:41,750
Adj nekik, Chippy!
15
00:00:41,833 --> 00:00:43,084
Te következel, Chidi!
16
00:00:44,044 --> 00:00:46,713
Egész jól csinálom, ha nincs stressz.
17
00:00:46,796 --> 00:00:48,423
Most indul az időd!
18
00:00:48,506 --> 00:00:50,216
Hajjaj! Na jó.
19
00:00:51,551 --> 00:00:52,427
Menni fog.
20
00:00:52,510 --> 00:00:54,512
Bocs, csak hogy is kezdjem...
21
00:00:54,596 --> 00:00:56,055
Kezdj rajzolni, tesó!
22
00:00:56,139 --> 00:01:00,310
Csak azt ne!
23
00:01:00,393 --> 00:01:02,437
- Harminc másodperc!
- Jó, kezdjük!
24
00:01:04,981 --> 00:01:06,566
Egy tengeralattjáró?
25
00:01:06,649 --> 00:01:07,942
Brokkoli fogakkal.
26
00:01:08,818 --> 00:01:11,112
Egy ló, masnival a nyakán!
27
00:01:11,196 --> 00:01:13,656
- Daisy, a gyerekkori pónim?
- Igen!
28
00:01:15,200 --> 00:01:16,201
Jaj, ne!
29
00:01:16,993 --> 00:01:17,952
Ne!
30
00:01:23,374 --> 00:01:25,877
- Mit csináltam?
- Egy Frankensteint!
31
00:01:25,960 --> 00:01:30,048
Na jó, a kitalálósdinak vége,
32
00:01:30,131 --> 00:01:31,591
menjünk haza szunyálni!
33
00:01:31,674 --> 00:01:32,884
Megöljem?
34
00:01:32,967 --> 00:01:34,093
Sok versenylovat lőttem már le.
35
00:01:35,053 --> 00:01:35,929
Oké.
36
00:01:41,768 --> 00:01:43,770
43. FEJEZET
37
00:01:43,853 --> 00:01:45,647
A fenébe! Ez katasztrófa volt!
38
00:01:45,730 --> 00:01:47,357
Hogy fuccsolhatott így be?
39
00:01:47,440 --> 00:01:50,026
Kezdjük azzal, hogy Brent mattrészeg lett.
40
00:01:50,109 --> 00:01:51,110
Piatiltás kellett volna.
41
00:01:51,194 --> 00:01:54,739
A Jó Helyen nem tiltunk.
Ha sört kér, adok neki.
42
00:01:54,823 --> 00:01:58,618
Örülök is, hogy nem hívott vacsorára,
így nem nyomulhatott rám.
43
00:01:58,701 --> 00:02:02,455
Már három hete nem jön össze nekünk semmi.
Nuku siker.
44
00:02:02,539 --> 00:02:04,749
Nyugi, srácok! Javulnak az újak.
45
00:02:04,833 --> 00:02:08,253
Brent nem mondja folyton,
hogy "Apuci szereti". Ez haladás.
46
00:02:08,336 --> 00:02:09,754
Valami nem stimmel.
47
00:02:09,838 --> 00:02:11,172
Új tervek kellenek.
48
00:02:11,256 --> 00:02:13,842
Gyűljünk össze éjjelre
egy kis ötletelésre!
49
00:02:13,925 --> 00:02:16,427
Álljon meg a menet! Keményen dolgozunk.
50
00:02:16,511 --> 00:02:19,889
Időnként lazítani kell, különben kiégünk.
51
00:02:19,973 --> 00:02:23,726
Szabadítsuk fel az elménket,
nézzünk egy filmet, vagy...
52
00:02:23,810 --> 00:02:25,478
Pizsamapartit tartunk!
53
00:02:26,229 --> 00:02:28,898
ISMERETLEN VONAT ÉRKEZIK
54
00:02:28,982 --> 00:02:30,942
Mi a fene?
55
00:02:38,533 --> 00:02:40,368
Bárki is vagy, mutasd magad!
56
00:02:46,499 --> 00:02:48,918
Bocsi, a csuklyám beakadt a szemüvegembe.
57
00:02:51,212 --> 00:02:52,463
Helló!
58
00:02:52,547 --> 00:02:55,049
Glenn vagyok a Rossz Helyről.
59
00:02:55,133 --> 00:02:57,802
- Mit keresel itt?
- Ja, mit akarsz, görény?
60
00:02:57,886 --> 00:03:01,598
Nem tudják, hogy itt vagyok,
és fontos infóm van.
61
00:03:01,681 --> 00:03:03,600
Eleanor, csak neked mondanám.
62
00:03:03,683 --> 00:03:06,227
Előttük is mondhatod.
63
00:03:06,311 --> 00:03:07,687
Inkább nem.
64
00:03:07,770 --> 00:03:11,232
Elég kínos társasági helyzethez vezetne.
65
00:03:11,316 --> 00:03:12,609
Mondd már!
66
00:03:13,276 --> 00:03:14,402
Ő nem Michael,
67
00:03:14,485 --> 00:03:20,199
hanem Vicky, a démon, Michaelnek öltözve,
és szabotálja a kísérletedet.
68
00:03:22,827 --> 00:03:25,038
Látod? Elég kínos.
69
00:03:25,121 --> 00:03:28,333
Na jó, most szépen leülsz,
amíg elrendezzük ezt.
70
00:03:28,416 --> 00:03:31,836
Ha nem nagy gond,
kérhetnék egy pohár forró malacvizeletet?
71
00:03:32,420 --> 00:03:34,255
- Beszélnünk kell.
- De...
72
00:03:34,339 --> 00:03:36,966
Nem vagyok válogatós,
bármilyen vizelet jó.
73
00:03:37,050 --> 00:03:41,387
Eleanor, hinned kell nekem,
én vagyok Michael. Hazudik a pasas.
74
00:03:41,471 --> 00:03:44,474
Nyugi, haver! Bízom benned.
75
00:03:44,557 --> 00:03:47,143
De az ellenkezőjét hitetem el Glennel.
76
00:03:47,227 --> 00:03:50,813
Ennek kell, hogy legyen köze
az itteni problémáinkhoz.
77
00:03:50,897 --> 00:03:52,273
Derítsük ki a céljukat!
78
00:03:52,357 --> 00:03:55,443
Ez jó.
Tetszik, ahogy gondolkozol, Shellstrop.
79
00:03:56,027 --> 00:03:59,155
Vagyis... Nem bírom,
ahogy gondolkozol, Shellstrop!
80
00:03:59,239 --> 00:04:01,449
- Beveszi?
- Nem figyel.
81
00:04:03,117 --> 00:04:05,745
Elmondok mindent,
de előbb hívjuk a Bírónőt!
82
00:04:05,828 --> 00:04:07,538
Előbb kiderítünk ezt-azt.
83
00:04:07,622 --> 00:04:08,456
Kérdezünk.
84
00:04:08,539 --> 00:04:11,793
Ja, például: ha ördög vagy,
miért nem viselsz Pradát?
85
00:04:13,920 --> 00:04:14,963
Karamella!
86
00:04:15,046 --> 00:04:16,339
Miért segítenél?
87
00:04:16,422 --> 00:04:20,677
Az egyik nap még péniszeket lapítasz,
a rákövetkezőn meg disszidálsz?
88
00:04:20,760 --> 00:04:23,429
Igazából felfújtam a péniszeket, hogy újra
89
00:04:23,513 --> 00:04:24,681
lelapulhassanak.
90
00:04:24,764 --> 00:04:25,723
De mindegy.
91
00:04:25,807 --> 00:04:29,852
Azért imádtam kínozni az embereket,
mert úgy gondoltam, megérdemlik.
92
00:04:29,936 --> 00:04:32,605
Azt mondták,
mindenki gonosz a Rossz Helyen.
93
00:04:32,689 --> 00:04:34,899
Már nem vagyok biztos ebben.
94
00:04:35,483 --> 00:04:38,820
Shawn meg egy nagy szemét.
95
00:04:38,903 --> 00:04:42,156
Állandóan üvöltözik velem,
teljesen feleslegesen.
96
00:04:42,240 --> 00:04:44,993
Megértelek. Velem
egész életemben üvöltöztek.
97
00:04:45,076 --> 00:04:47,537
Ilyesmiket mondtak:
98
00:04:47,620 --> 00:04:49,706
"Nem fizette ki azt." "Beismeri?"
99
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
"Leáll a szív. Félre!"
100
00:04:51,541 --> 00:04:55,378
Szóval ha ő Vicky, mi a Rossz Hely terve?
101
00:04:55,461 --> 00:04:57,755
Káoszt teremteni, összeugratni benneteket,
102
00:04:57,839 --> 00:04:59,257
tönkretenni a kísérletet.
103
00:04:59,340 --> 00:05:00,717
Bizonyítékom is van,
104
00:05:00,800 --> 00:05:03,886
hogy ő nem Michael:
képek Vickyről, Michael-ruhában.
105
00:05:04,470 --> 00:05:05,722
Ez nem bizonyít semmit.
106
00:05:05,805 --> 00:05:08,057
Az igazi Michael képei is lehetnek.
107
00:05:08,141 --> 00:05:08,975
Ezek igaziak.
108
00:05:09,058 --> 00:05:11,978
Tudom, mert én segítettem
megcsinálni a ruhát.
109
00:05:12,061 --> 00:05:15,440
Nem tudtuk kitalálni,
hogyan kerüljön bele a démonságod,
110
00:05:15,523 --> 00:05:17,817
így a Vicky-ruha felett kell viselned.
111
00:05:18,318 --> 00:05:22,613
Ne már! Csapnivaló vagy, Glenn.
Csináljuk! Vedd fel!
112
00:05:22,697 --> 00:05:27,744
Oké, de ha elolvadok, marha pipa leszek.
113
00:05:33,374 --> 00:05:34,334
Egész jó darab.
114
00:05:34,417 --> 00:05:39,505
Érzem a dohos bőrredőket
és a lógó részeket.
115
00:05:39,589 --> 00:05:41,257
A hang tökéletes.
116
00:05:41,340 --> 00:05:42,925
Úgy behúznék neked!
117
00:05:43,009 --> 00:05:47,597
Biztos, hogy jó ötlet volt ez?
És mire akarja használni?
118
00:05:47,680 --> 00:05:50,224
"Mire akarja használ..." Fogd be, Glenn!
119
00:05:50,308 --> 00:05:51,392
Jöhet a kísérlet!
120
00:05:51,476 --> 00:05:54,520
Hívjuk az igazi Michaelt,
és húzzuk le a vécébe,
121
00:05:54,604 --> 00:05:56,105
mint egy aszott kulát!
122
00:05:56,189 --> 00:05:58,691
Na most már tudjuk, hogy hazudsz,
123
00:05:58,775 --> 00:06:02,028
mert Michael biztosan szólt volna,
ha a Rossz Hely
124
00:06:02,111 --> 00:06:04,822
hívta volna,
hogy egy Michael-ruhát mutasson.
125
00:06:04,906 --> 00:06:06,574
Naná!
126
00:06:06,657 --> 00:06:09,744
Janetnél van a híváslista,
csak elő kell vennie.
127
00:06:09,827 --> 00:06:12,872
- Na jó, hazudtam. Tényleg hívtak.
- Mi?
128
00:06:12,955 --> 00:06:15,291
Hazudtam erről, és sajnálom.
129
00:06:15,374 --> 00:06:19,378
- Te tudtál erről?
- Igen, de van rá magyarázat.
130
00:06:19,462 --> 00:06:23,174
Ja, az, hogy ő Vicky,
és összevissza hazudozik nektek.
131
00:06:23,257 --> 00:06:25,426
Hívjátok a Bírónőt, és intézzétek el!
132
00:06:25,510 --> 00:06:27,845
Nem inkább te akarod ezt?
133
00:06:27,929 --> 00:06:29,680
De igen, én akarom ezt.
134
00:06:30,348 --> 00:06:31,390
Hát ez az.
135
00:06:31,974 --> 00:06:33,851
Tényleg hívnunk kéne a Bírónőt.
136
00:06:33,935 --> 00:06:35,520
Glenn igazat mondott.
137
00:06:35,603 --> 00:06:38,106
Nem, a Bírónő újraindítja a kísérletet,
138
00:06:38,189 --> 00:06:39,607
ha még valami befuccsol.
139
00:06:39,690 --> 00:06:42,360
Csak akkor hívjuk, ha nincs más választás.
140
00:06:42,443 --> 00:06:46,239
Most pedig két külön szobába
zárlak benneteket, lúzerek, amíg
141
00:06:46,322 --> 00:06:47,657
le nem rendezzük ezt!
142
00:06:49,659 --> 00:06:52,203
Nagyon kiborít ez a fejlemény!
143
00:06:52,286 --> 00:06:55,039
Komolyan beszélek, haver. Ez lesz.
144
00:06:57,166 --> 00:07:00,461
Nagyon kiborít ez a fejlemény.
145
00:07:02,046 --> 00:07:03,756
Mit csináljunk, fenékfejek?
146
00:07:03,840 --> 00:07:07,552
- Bízzunk Michaelben! A barátunk.
- Talán,
147
00:07:07,635 --> 00:07:10,805
vagy egy hazug csaló,
aki a barátunknak adja ki magát.
148
00:07:10,888 --> 00:07:12,557
Tipikus Mary Kate Olsen.
149
00:07:12,640 --> 00:07:15,518
Meg kell mondjam,
mostanában sokszor bakiztunk,
150
00:07:15,601 --> 00:07:17,395
és Michael gyanúsan viselkedik.
151
00:07:17,478 --> 00:07:19,355
Ma éjjel is dolgozni akartam,
152
00:07:19,439 --> 00:07:21,524
ő meg pizsamapartit tartott volna.
153
00:07:21,607 --> 00:07:23,609
A pizsamaparti csúcs, az tuti.
154
00:07:23,693 --> 00:07:26,446
És miért bíznánk Glennben, egy démonban?
155
00:07:26,529 --> 00:07:29,031
Michael is az. A démonok jók is lehetnek.
156
00:07:29,115 --> 00:07:31,576
Jó, eldöntve: mindkettőben bízunk.
157
00:07:31,659 --> 00:07:35,496
Ahogy sejthető is volt, ez nem segített.
158
00:07:37,457 --> 00:07:38,958
Nyomás befelé!
159
00:07:40,376 --> 00:07:42,753
Mi ez a sok cucc?
160
00:07:42,837 --> 00:07:44,338
Ez fegyver?
161
00:07:45,173 --> 00:07:46,632
Nem nyúlka-piszka!
162
00:07:46,716 --> 00:07:48,634
Az a speckó mágneses bilincsem.
163
00:07:48,718 --> 00:07:53,139
Idétlennek tűnök vele, amikor Mindyvel
"Derek alul-fölül" -t játszom.
164
00:07:53,222 --> 00:07:55,725
Szóval szexjáték! Jújj!
165
00:07:55,808 --> 00:07:57,852
Húzz innen! Így is elég a bajunk.
166
00:07:59,103 --> 00:08:02,148
Jóember, engedd,
hogy elássam a csatabárdot!
167
00:08:02,231 --> 00:08:07,778
Az újraindítással úgy felfejlődtem,
hogy túltettem magam a féltékenységen.
168
00:08:08,821 --> 00:08:10,448
Ismerős hang.
169
00:08:10,531 --> 00:08:12,074
Íme a szexpelenkám!
170
00:08:12,158 --> 00:08:14,952
Hagylak is benneteket pelusozni!
171
00:08:17,413 --> 00:08:22,043
Na jó, magyarázd ki magad!
Már ha tényleg te vagy magad.
172
00:08:22,126 --> 00:08:23,961
Michael vagyok.
173
00:08:24,045 --> 00:08:27,131
Shawn tényleg hívott,
és láttam a Michael-ruhát.
174
00:08:27,215 --> 00:08:29,008
Azt mondta, ha befuccsol a kísérlet,
175
00:08:29,091 --> 00:08:32,929
azt arra használja,
hogy azt higgyétek, kínoztalak benneteket.
176
00:08:33,012 --> 00:08:34,347
Miért titkoltad el?
177
00:08:34,430 --> 00:08:38,017
Mert azt mondta, kitörli a memóriátokból,
ha elmondom nektek,
178
00:08:38,100 --> 00:08:39,560
úgyhogy felesleges volt.
179
00:08:39,644 --> 00:08:42,188
Azt hitte, összeomlok a stressztől.
180
00:08:42,271 --> 00:08:46,692
De egy hónapja azt mondtad,
csak tettetted, hogy beparáztál,
181
00:08:46,776 --> 00:08:48,903
hogy én lépjek elő vezetővé.
182
00:08:48,986 --> 00:08:53,699
Igen, az is hazugság volt,
de inspiráló, mint mondjuk:
183
00:08:53,783 --> 00:08:57,245
"De jó, hogy összefutottunk!
Igyunk egy kávét valamikor!"
184
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
- Vagy az egész Instagram.
- Foglaljuk össze!
185
00:09:00,665 --> 00:09:03,543
Rájöttél, hogy a Rossz Hely
csinált egy Michael-ruhát,
186
00:09:03,626 --> 00:09:05,503
beparáztál, nem mondtad, miért.
187
00:09:05,586 --> 00:09:09,924
És később hazudtál nekem arról,
hogy miért paráztál be?
188
00:09:10,007 --> 00:09:12,552
Aztán pár perce volt egy újabb hazugság:
189
00:09:12,635 --> 00:09:14,470
hogy Shawn nem hívott.
190
00:09:14,554 --> 00:09:18,307
Igen, de azzal csak leplezni akartam
az előző két hazugságomat.
191
00:09:18,391 --> 00:09:21,394
- Így már rendben vagyunk, nem?
- Mi?
192
00:09:21,477 --> 00:09:23,020
Nem látod, mit művelnek?
193
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
Glennt azért küldték,
hogy ne bízzunk többé egymásban,
194
00:09:26,315 --> 00:09:29,110
így hívod a Bírónőt,
és újrakezdődik a kísérlet.
195
00:09:29,193 --> 00:09:32,196
Nos, nincs okom nem hinni neked,
196
00:09:32,280 --> 00:09:35,074
leszámítva az előbb említett három példát.
197
00:09:35,157 --> 00:09:36,450
Na, nyomás!
198
00:09:40,329 --> 00:09:41,330
Hali, bocsi!
199
00:09:41,414 --> 00:09:44,709
Csak ezért jöttem. Csengőznék egy jót.
200
00:09:46,586 --> 00:09:49,046
Ki kell deríteni, ő-e az igazi Michael.
201
00:09:49,130 --> 00:09:52,967
Tudnál csinálni
egy démonhazugság-vizsgálót?
202
00:09:53,050 --> 00:09:54,468
Nem biztos.
203
00:09:54,552 --> 00:09:56,345
A Janet-bébik kimerítenek,
204
00:09:56,429 --> 00:09:59,223
és most kellett elaltatnom
Daisyt, a ló-pacát,
205
00:09:59,307 --> 00:10:02,560
ami érzelmileg és fizikailag is
megterhelő volt.
206
00:10:02,643 --> 00:10:04,145
Ellenállt. Nem részletezem.
207
00:10:05,354 --> 00:10:08,524
Le kellett csavarnom a fejét.
Nem részletezem tovább.
208
00:10:08,608 --> 00:10:11,694
- Igen, rángatózott. Bocs!
- Na jó.
209
00:10:11,777 --> 00:10:14,447
Itassuk le, hátha kikotyogja!
210
00:10:14,530 --> 00:10:17,700
Mi megy a legjobban a malacvizelethez?
211
00:10:17,783 --> 00:10:19,910
- Kókuszos rum.
- Démonokhoz nem jó.
212
00:10:19,994 --> 00:10:21,454
Csinálok egy hazugságvizsgálót.
213
00:10:22,580 --> 00:10:25,374
- Ne, a francba!
- Mi folyik ott?
214
00:10:25,458 --> 00:10:28,461
- Hozzáértem a rohadt pelenkához!
- Sipirc vissza!
215
00:10:29,045 --> 00:10:32,757
Michael látta a ruhát. Na bumm!
Csak szórakozol velünk.
216
00:10:32,840 --> 00:10:36,260
Ez olyan, mint mikor a Rossz Hely
Lindát küldte hozzánk,
217
00:10:36,344 --> 00:10:38,763
akiről kiderült, hogy egy kigyúrt bunyós,
218
00:10:38,846 --> 00:10:40,806
és lebukott, mint te.
219
00:10:40,890 --> 00:10:42,141
Pont ez a lényeg.
220
00:10:42,224 --> 00:10:45,853
A bunyós nem bukott le.
Minden a terv szerint alakult.
221
00:10:45,936 --> 00:10:49,398
Az egésszel csak
az igazi Michaelt akartuk eltüntetni,
222
00:10:49,482 --> 00:10:51,567
és a csalót felcsempészni a vonatra.
223
00:10:51,651 --> 00:10:53,194
Az átadásnál terveztük.
224
00:10:53,277 --> 00:10:55,571
Míg Janet Christ bilincselte,
225
00:10:55,655 --> 00:10:58,574
démonoknak kellett volna
elvinniük Michaelt,
226
00:10:58,658 --> 00:11:01,994
és akkor jött volna a helyére Vicky
Michael-ruhában.
227
00:11:02,078 --> 00:11:03,663
Senki nem vette volna észre.
228
00:11:03,746 --> 00:11:06,999
Mikor Chris visszatért,
láttam őt meg Shawnt ünnepelni.
229
00:11:07,083 --> 00:11:09,794
Miért tették volna,
ha nem teljesül a terv?
230
00:11:09,877 --> 00:11:11,962
Apám, de imádom a jó szabotázsokat!
231
00:11:12,046 --> 00:11:14,715
Vagy csak ezt akarod elhitetni velünk?
232
00:11:14,799 --> 00:11:16,008
A durva anyját!
233
00:11:16,092 --> 00:11:18,469
Tudtam, hogy van valami fura a bunyósban.
234
00:11:18,552 --> 00:11:20,137
Megmondtam Michaelnek...
235
00:11:21,305 --> 00:11:22,556
de ő lehurrogott.
236
00:11:23,307 --> 00:11:25,851
- Látod? Ezt mondom.
- Maradj itt!
237
00:11:25,935 --> 00:11:26,894
Gyerünk!
238
00:11:28,896 --> 00:11:31,232
Ha ez a Michael Vicky Michael-ruhában,
239
00:11:31,315 --> 00:11:32,441
vegyük le róla a ruhát!
240
00:11:32,525 --> 00:11:35,903
Jó, osonjunk mögé,
és a homlokáról húzzuk le a gatyáját!
241
00:11:35,986 --> 00:11:36,904
Nem fog menni.
242
00:11:36,987 --> 00:11:39,865
Csak a démon tudja levenni a bőr ruháját,
más nem.
243
00:11:39,949 --> 00:11:41,992
Mint egy bonyolult melltartót.
244
00:11:42,076 --> 00:11:44,578
Hát legyen!
245
00:11:46,414 --> 00:11:48,165
Vedd le a bőrruhádat!
246
00:11:49,542 --> 00:11:51,252
- Nem tehetem.
- Dehogynem.
247
00:11:51,335 --> 00:11:54,338
Mert vagy egy Michael-ruhás démon vagy,
248
00:11:54,422 --> 00:11:59,635
vagy egy Vicky-ruhás démon,
aki Michael-ruhát vett fölé.
249
00:11:59,718 --> 00:12:03,556
Szóval vedd le a Michael-ruhádat,
és mutasd, mivel dolgozol!
250
00:12:03,639 --> 00:12:05,975
Bocs, de nem fogom.
251
00:12:06,058 --> 00:12:07,893
- Ez nagyon gyanús!
- Tudom.
252
00:12:07,977 --> 00:12:09,103
De nem vagyok Vicky.
253
00:12:09,186 --> 00:12:11,355
Egyszerűen nem akarok levetkőzni.
254
00:12:11,439 --> 00:12:13,774
Láttam én már sok fura brét, haver.
255
00:12:13,858 --> 00:12:14,775
Lépj túl ezen!
256
00:12:14,859 --> 00:12:16,277
Nem erről van szó.
257
00:12:18,195 --> 00:12:19,780
Égő tintahal vagyok.
258
00:12:20,948 --> 00:12:22,199
Zsír!
259
00:12:22,283 --> 00:12:25,077
Egyáltalán nem zsír.
260
00:12:25,995 --> 00:12:29,832
Egy 1800 méteres tintahal vagyok.
261
00:12:29,915 --> 00:12:33,878
Csápjaim vannak, és egy csomó fogam.
262
00:12:33,961 --> 00:12:40,593
Égek, hosszú a nyakam, büdös vagyok,
és nagyon nedvezek.
263
00:12:41,510 --> 00:12:43,053
Nedv van mindenütt.
264
00:12:43,137 --> 00:12:46,849
Azt hiszem,
mindenki nevében mondhatom, hogy...
265
00:12:46,932 --> 00:12:48,726
Ezt látnom kell!
266
00:12:48,809 --> 00:12:53,772
Szóval azért nem veszed le
a démon szerkód, mert szégyenlős vagy?
267
00:12:53,856 --> 00:12:55,691
Jó kifogás.
268
00:12:55,774 --> 00:12:59,612
Eleanor, ha leveszem ezt a ruhát,
kizuhanok a háztetőn,
269
00:12:59,695 --> 00:13:03,908
az egész körzet meglát,
és fújhatjuk a kísérletet.
270
00:13:04,617 --> 00:13:05,701
De más is van.
271
00:13:05,784 --> 00:13:08,621
Soha többé
nem néztek majd rám úgy, mint eddig.
272
00:13:08,704 --> 00:13:11,373
Már nem Michael leszek,
273
00:13:11,457 --> 00:13:18,005
hanem egy undorító, égő csáphalom.
274
00:13:18,881 --> 00:13:21,759
Biztos, hogy lennétek
egy ilyennek a barátai?
275
00:13:21,842 --> 00:13:23,761
Igen! Még mindig azt mondom!
276
00:13:23,844 --> 00:13:25,137
Eleanor!
277
00:13:26,847 --> 00:13:28,474
Nem tudom, hogy működik-e,
278
00:13:28,557 --> 00:13:31,227
de elvileg
ha egy hazudó démon felé mutatod,
279
00:13:31,310 --> 00:13:32,645
piros lesz.
280
00:13:32,728 --> 00:13:34,146
Ha igazat mond, zöld.
281
00:13:34,230 --> 00:13:35,064
Jó.
282
00:13:36,023 --> 00:13:40,486
Glenn, ez egy hazugságvizsgáló.
Megmutatjuk, hogy működik.
283
00:13:41,612 --> 00:13:42,696
Mi a neved?
284
00:13:42,780 --> 00:13:44,865
Mindenki Glenn-nek hív,
285
00:13:44,949 --> 00:13:50,704
de a démon bizonyítványomon ez áll:
Kígyók Özönlenek Ki Az...
286
00:13:55,292 --> 00:13:57,670
Glenn felrobbant!
287
00:13:57,753 --> 00:14:00,798
Vagy csak ezt akarja elhitetni velünk?
288
00:14:05,594 --> 00:14:08,514
A robbanás mit jelent:
igazat mondott vagy hazudott?
289
00:14:08,597 --> 00:14:12,142
Egyiket se. Nem kellett volna
megtörténnie. Sosem gyilkoltam.
290
00:14:12,226 --> 00:14:14,395
Nyugi, a démonok nem halnak meg.
291
00:14:14,478 --> 00:14:17,815
Pár hónap alatt újraformálódik,
292
00:14:17,898 --> 00:14:20,985
és átmegy
a démonfejlődés minden szakaszán:
293
00:14:21,068 --> 00:14:25,447
lárva, csigaszörny,
rémisztő kislány, kamasz fiú,
294
00:14:25,531 --> 00:14:27,616
óriási nyelvgömb,
295
00:14:27,700 --> 00:14:31,370
közösségi médiás vezérigazgató,
és végül démon.
296
00:14:31,453 --> 00:14:34,164
Nézzük a dolog pozitív oldalát:
prímán alakult.
297
00:14:34,748 --> 00:14:39,128
Mármint persze nem Glenn-nek,
hanem nekünk.
298
00:14:39,211 --> 00:14:41,922
A hazug démon eltűnt,
mi itt vagyunk, szuper!
299
00:14:42,006 --> 00:14:45,134
Egyáltalán nem "szuper" minden, haver!
300
00:14:45,217 --> 00:14:49,138
Te vagy Michael vagy, és hazudtál,
vagy Vicky vagy Michael-ruhában.
301
00:14:49,221 --> 00:14:52,641
Most megyek sétálni egyet.
Ti itt maradtok!
302
00:14:58,314 --> 00:15:00,316
- Chidi!
- Szia!
303
00:15:00,399 --> 00:15:02,776
Azt hittem, már nincs fenn senki.
304
00:15:04,737 --> 00:15:05,863
Jól vagy?
305
00:15:05,946 --> 00:15:07,072
Persze.
306
00:15:07,156 --> 00:15:11,744
Csak életképes lovak
rajzolását gyakorolom.
307
00:15:11,827 --> 00:15:15,456
Olyanokét, amik
nem természet elleni bűnök.
308
00:15:15,539 --> 00:15:17,291
Ismerem ezt a hangulatodat.
309
00:15:18,292 --> 00:15:21,545
Az aktáidból, meg máshonnan.
310
00:15:21,629 --> 00:15:25,257
Mi lenne, ha tartanál egy kis szünetet,
és ennél valamit?
311
00:15:27,968 --> 00:15:29,428
Kész vagyok.
312
00:15:29,511 --> 00:15:32,264
Egy gőzölgő Glenn-halommá öntöttem össze.
313
00:15:32,348 --> 00:15:35,476
Talán össze tudnám rakni.
Marha jó vagyok kirakósban.
314
00:15:35,559 --> 00:15:38,354
Fél perc alatt megcsináltam
ezt a szókeresést.
315
00:15:38,437 --> 00:15:39,813
Szörnyű érzés ez nekem.
316
00:15:39,897 --> 00:15:42,691
Tudom, démon volt,
talán hazudott is nekünk,
317
00:15:42,775 --> 00:15:44,902
de nem ezt érdemelte.
318
00:15:44,985 --> 00:15:46,487
Csak segíteni próbáltál.
319
00:15:46,570 --> 00:15:49,823
Tudom, hogy most nem alkalmas,
320
00:15:49,907 --> 00:15:52,910
de ha dumálni szeretnél,
mindig itt leszek, csajszi.
321
00:15:53,577 --> 00:15:57,331
Kösz, Jason. Ez sokat jelent.
322
00:16:03,295 --> 00:16:04,880
Frankón,
323
00:16:04,964 --> 00:16:08,300
az összes "emberi cucc" közül,
amit a körzetben próbáltam,
324
00:16:08,384 --> 00:16:10,886
a nachos a legjobb. Simán.
325
00:16:10,970 --> 00:16:11,845
Tényleg?
326
00:16:11,929 --> 00:16:13,305
Igen.
327
00:16:13,389 --> 00:16:18,185
Sós, ropogós, sajtos, kicsit erős.
328
00:16:18,268 --> 00:16:20,562
Mondj egy jobb emberi alkotást!
329
00:16:20,646 --> 00:16:23,399
- A Sixtus-kápolna?
- Az a mennyezetfreskó?
330
00:16:23,482 --> 00:16:26,443
Nem mondom, szép,
de rágcsálhatod a moziban?
331
00:16:26,527 --> 00:16:27,987
Igaz!
332
00:16:28,070 --> 00:16:31,782
Apropó: ne rajzolj egész éjjel lovakat!
Tényleg nem kell.
333
00:16:31,865 --> 00:16:37,621
Tudom, csak úgy érzem,
kicsit rosszabbá tettem a világot,
334
00:16:38,205 --> 00:16:41,291
és nem nyugszom,
amíg helyre nem hozom ezt.
335
00:16:41,375 --> 00:16:45,546
Boldogtalanná válsz,
hogy enyhíts mások szenvedésén:
336
00:16:45,629 --> 00:16:47,631
ennél chidisebbet nem is tehetsz.
337
00:16:49,133 --> 00:16:50,676
Pá később!
338
00:16:52,928 --> 00:16:54,680
Elvinnéd a nachost?
339
00:16:54,763 --> 00:16:55,973
Igen, köszi.
340
00:16:58,851 --> 00:17:02,521
A következőre jutottam:
nem tudom, bízhatok-e még benned.
341
00:17:02,604 --> 00:17:05,315
Felhívom a Bírónőt. Újrakezdjük.
342
00:17:05,399 --> 00:17:08,193
Chidi nem lesz a kísérletben,
de velünk marad,
343
00:17:08,277 --> 00:17:09,987
és ez majdnem olyan jó.
344
00:17:10,070 --> 00:17:11,530
De megismertük az embereket.
345
00:17:11,613 --> 00:17:14,575
- Kimerítő lesz újrakezdeni.
- Tudom.
346
00:17:14,658 --> 00:17:15,951
De ha ő nem Michael,
347
00:17:16,035 --> 00:17:19,455
fel se tudjuk fogni,
hogyan szabotálhat minket.
348
00:17:19,538 --> 00:17:22,166
De még ha ő is Michael,
megrendült benne a bizalmam,
349
00:17:22,249 --> 00:17:26,253
így valahányszor rosszul sikerül valami,
kételyeim támadnak.
350
00:17:27,296 --> 00:17:28,172
Újrakezdjük.
351
00:17:29,173 --> 00:17:30,632
Van egy jobb ötletem.
352
00:17:31,341 --> 00:17:33,469
- Felrobbantom magam.
- Mi?
353
00:17:33,552 --> 00:17:34,636
Felrobbantom magam.
354
00:17:34,720 --> 00:17:38,348
Így Chidivel folytathatjátok a kísérletet,
355
00:17:38,432 --> 00:17:41,518
és ez a legjobb esélyünk a sikerre.
356
00:17:41,602 --> 00:17:45,230
És ha csak bezárnánk egy szobába,
Janet űrjébe vagy ilyesmi?
357
00:17:45,314 --> 00:17:47,483
Akkor azon aggódnál, hogy megszökök.
358
00:17:47,566 --> 00:17:49,485
Felrobbanok, és örökre eltűnök.
359
00:17:49,568 --> 00:17:53,947
Bár bizonyos részeim
rajtad maradhatnak, de érted.
360
00:17:54,031 --> 00:17:56,867
- Michael, várj...
- Tahani, nincs más mód.
361
00:17:56,950 --> 00:17:59,828
Semmit nem tudok mondani,
amiből rájönnétek,
362
00:17:59,912 --> 00:18:01,580
hogy tényleg Michael vagyok.
363
00:18:02,623 --> 00:18:04,416
Júj, ez szívás lesz.
364
00:18:04,500 --> 00:18:07,252
Remélem, pár hónap múlva találkozunk.
Sok sikert!
365
00:18:07,336 --> 00:18:11,715
És ügyeljetek rá, hogy az összes részem
a tárolóba kerüljön,
366
00:18:11,799 --> 00:18:17,137
különben sokkal alacsonyabban
térek vissza, és az lelombozna.
367
00:18:18,639 --> 00:18:22,810
És bár más körülmények között
mondanám ezt, de csak...
368
00:18:24,770 --> 00:18:25,813
vegyétek lazán!
369
00:18:25,896 --> 00:18:26,980
Michael, várj!
370
00:18:29,566 --> 00:18:32,152
Hú, basszus!
371
00:18:33,946 --> 00:18:36,573
Jason, honnan tudtad, hogy ő Rossz Janet?
372
00:18:36,657 --> 00:18:38,700
Michael azt mondta, nem tud olyat
373
00:18:38,784 --> 00:18:40,911
mondani, amiből rájönnétek, hogy ő az.
374
00:18:40,994 --> 00:18:43,288
Janet viszont tud olyat mondani,
375
00:18:43,372 --> 00:18:46,125
amiből rájövök, hogy nem ő Janet.
376
00:18:46,208 --> 00:18:47,417
Mi?
377
00:18:47,501 --> 00:18:50,212
"Csajszi" -nak neveztem,
de nem ellenkezett.
378
00:18:50,295 --> 00:18:53,382
Az igazi Janet mindig azt mondja,
hogy nem csajszi.
379
00:18:56,552 --> 00:19:00,389
Ez a felismerés mentett meg attól,
hogy egy trutyihalommá váljak.
380
00:19:01,515 --> 00:19:03,016
Ezt meg hogy csináltad?
381
00:19:03,100 --> 00:19:05,269
Végig a peronon voltál velem.
382
00:19:05,352 --> 00:19:09,565
Két Rossz Janetet
vittünk fel a vonatra, kettyóskám!
383
00:19:09,648 --> 00:19:12,109
A másik elterelte a figyelmedet a peronon,
384
00:19:12,192 --> 00:19:14,486
míg Jó Janet felvitte Christ a vonatra.
385
00:19:14,570 --> 00:19:19,158
Odalopóztam, üveggolyósítottam Janetet,
és a helyébe léptem, bébi.
386
00:19:19,241 --> 00:19:21,201
A lüke Michael észre sem vette.
387
00:19:21,285 --> 00:19:23,871
Hetekig vertelek át benneteket, síkagyúak!
388
00:19:23,954 --> 00:19:28,333
Amíg az az áruló Glenn el nem szúrt
mindent! Tök gáz a fazon, nem?
389
00:19:29,168 --> 00:19:31,128
Fogd be, Glenn!
390
00:19:31,211 --> 00:19:34,715
Ácsi! Rossz Janetek nem tudnak
Jó Janetek lenni.
391
00:19:34,798 --> 00:19:36,550
Láttam, elolvadt tőle a fejük.
392
00:19:37,551 --> 00:19:38,844
Ön egy lángész, uram!
393
00:19:38,927 --> 00:19:42,973
De a következő van:
Shawn 40 milliószor indított úra.
394
00:19:43,515 --> 00:19:46,685
Nem, ujjra. Újjra.
395
00:19:47,352 --> 00:19:48,937
Csúcs ez a cucc.
396
00:19:49,021 --> 00:19:52,399
Hú, akkor nem is Janet ejtett engem,
hanem a fura tesója!
397
00:19:52,482 --> 00:19:54,526
Így már sokkal érthetőbb minden.
398
00:19:54,610 --> 00:19:57,529
Janet minden ötlete
annyira kontraproduktív volt.
399
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
Életre keltette a lószörnyet.
400
00:19:59,489 --> 00:20:02,117
Kényszerített, hogy
szálljak szembe Johnnal.
401
00:20:02,201 --> 00:20:05,412
Miatta kételkedtünk
Eleanor vezetői képességeiben.
402
00:20:05,495 --> 00:20:07,414
Pedig épp fel akartam vetni,
403
00:20:07,497 --> 00:20:10,000
hogy Tahani
aszimmetrikusan vágassa a haját.
404
00:20:10,584 --> 00:20:13,337
- Te szörnyeteg!
- Köszi!
405
00:20:13,420 --> 00:20:15,339
Még mindig van egy problémánk.
406
00:20:15,422 --> 00:20:17,841
Nincs bizonyítékotok a valódiságomra.
407
00:20:17,925 --> 00:20:19,218
De van.
408
00:20:19,301 --> 00:20:21,929
Feláldoztad volna magad,
hogy megments minket.
409
00:20:23,555 --> 00:20:25,307
Nincs ennél michaelesebb.
410
00:20:26,683 --> 00:20:28,435
De hol az igazi Janet?
411
00:20:28,518 --> 00:20:30,187
A Rossz Helyen, haver.
412
00:20:30,270 --> 00:20:33,148
Valszeg épp a seggét törli
a saját seggével.
413
00:20:33,857 --> 00:20:37,861
Nem bírom elviselni,
hogy szegény Janet odalenn van, egyedül.
414
00:20:39,154 --> 00:20:40,113
Mit csináljunk?
415
00:20:40,697 --> 00:20:42,449
Én tudom.
416
00:20:42,532 --> 00:20:44,826
Ahogy az a tag mondta, aki felrobbant...
417
00:20:45,869 --> 00:20:47,746
Shawn egy erőszakos szemét.
418
00:20:47,829 --> 00:20:52,167
És ezek néha csak egy dologból értenek:
ha behúznak nekik.
419
00:20:52,918 --> 00:20:56,171
Lemegyek, behúzok neki,
420
00:20:56,255 --> 00:20:58,674
és visszahozom Janetet!
421
00:20:59,383 --> 00:21:01,093
Úgy tűnik, valakinek terve van.
422
00:21:01,176 --> 00:21:02,052
Zsír!
423
00:21:02,135 --> 00:21:04,263
Kinek? Mi a terv?
424
00:21:04,346 --> 00:21:05,722
Semmi gond.
425
00:21:05,806 --> 00:21:07,766
TARTALOM: 1 GLENN
426
00:21:08,684 --> 00:21:11,770
- Biztos tudod tartani a frontot?
- Nem.
427
00:21:11,853 --> 00:21:14,147
- Biztos menni fog a dolgod?
- Nem.
428
00:21:15,023 --> 00:21:16,984
De mindent beleadunk, jó?
429
00:21:18,318 --> 00:21:20,237
Na szerezzünk vissza a csajszit!
430
00:21:20,821 --> 00:21:22,281
Nem csajszi.
431
00:21:28,203 --> 00:21:30,205
A feliratot fordította: Szíjj Julianna