1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:09,968
Τριάντα δεύτερα ακόμα.
3
00:00:10,051 --> 00:00:12,095
- Έλα τώρα.
- Είναι μια πεταλούδα.
4
00:00:13,221 --> 00:00:15,181
Το τατουάζ στην πλάτη της Μαράια Κάρεϊ.
5
00:00:15,265 --> 00:00:16,141
Ναι.
6
00:00:17,267 --> 00:00:18,601
Μπράβο, Τζον.
7
00:00:18,685 --> 00:00:22,063
Επειδή μάντεψες σωστά, δες τι θα συμβεί.
8
00:00:29,154 --> 00:00:30,572
Έπρεπε να το έχω βρει νωρίτερα.
9
00:00:30,655 --> 00:00:32,782
Η διατριβή μου στο κολέγιο ήταν γι' αυτό.
10
00:00:32,866 --> 00:00:34,242
Ναι, γιατί θυμηθείτε,
11
00:00:34,325 --> 00:00:37,370
κάθε σκίτσο απόψε θα έχει σχέση
με τη ζωή σας στη Γη,
12
00:00:37,454 --> 00:00:39,164
για να γνωριστείτε λίγο καλύτερα.
13
00:00:39,247 --> 00:00:40,290
Μπλε ομάδα, σειρά σας.
14
00:00:40,373 --> 00:00:41,750
Πάνω τους, Τσίπι.
15
00:00:41,833 --> 00:00:43,084
Τσίντι, σειρά σου!
16
00:00:44,044 --> 00:00:46,713
Σχεδιάζω καλά,
αλλά δεν λειτουργώ υπό πίεση.
17
00:00:46,796 --> 00:00:48,423
Ο χρόνος σου ξεκινάει τώρα.
18
00:00:48,506 --> 00:00:50,216
Εντάξει.
19
00:00:51,551 --> 00:00:52,427
Το έχεις, Τσίντι.
20
00:00:52,510 --> 00:00:54,512
Μόνο να σκεφτώ πώς να αρχίσω...
21
00:00:54,596 --> 00:00:56,055
Ξεκίνα να σχεδιάζεις, αδερφέ.
22
00:00:56,139 --> 00:01:00,310
Ωχ, όχι.
23
00:01:00,393 --> 00:01:02,437
- Τριάντα δεύτερα.
- Εντάξει, πάμε.
24
00:01:04,981 --> 00:01:06,566
Υποβρύχιο;
25
00:01:06,649 --> 00:01:07,942
Σαν μπρόκολο με δόντια.
26
00:01:08,818 --> 00:01:11,112
Άλογο με φιόγκο στον λαιμό.
27
00:01:11,196 --> 00:01:13,656
- Το πόνι όταν ήμουν παιδί, η Ντέιζι;
- Ναι!
28
00:01:15,200 --> 00:01:16,201
Ωχ, όχι.
29
00:01:16,993 --> 00:01:17,952
Όχι!
30
00:01:23,374 --> 00:01:25,877
- Τι έκανα;
- Ένα Φρανκενστάιν, φίλε.
31
00:01:25,960 --> 00:01:30,048
Εντάξει, τέλος το Μαγικό Pictionary,
32
00:01:30,131 --> 00:01:31,591
άρα πάμε σπίτι να κοιμηθούμε.
33
00:01:31,674 --> 00:01:32,884
Θέλετε να το σκοτώσω;
34
00:01:32,967 --> 00:01:34,093
Έχω σκοτώσει άλογα κούρσας.
35
00:01:35,053 --> 00:01:35,929
Εντάξει.
36
00:01:41,768 --> 00:01:43,770
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 43
37
00:01:43,853 --> 00:01:45,647
Καταστροφή ήταν!
38
00:01:45,730 --> 00:01:47,357
Πώς πήγε τόσο στραβά;
39
00:01:47,440 --> 00:01:50,026
Ο Μπρεντ έγινε λιώμα στο ποτό.
40
00:01:50,109 --> 00:01:51,110
Ας τον είχαμε σταματήσει.
41
00:01:51,194 --> 00:01:54,739
Δεν γίνεται στο Καλό Μέρος.
Αν ζητάει μπίρα, του δίνω μία.
42
00:01:54,823 --> 00:01:58,618
Καλά που έπαψε να ζητάει να βγούμε για
φαγητό και να πούμε για την καριέρα μου.
43
00:01:58,701 --> 00:02:02,455
Έχουμε τρεις εβδομάδες να κάνουμε
μια επιτυχημένη δραστηριότητα.
44
00:02:02,539 --> 00:02:04,749
Μην κατηγορείτε
τους εαυτούς σας. Βελτιώνονται.
45
00:02:04,833 --> 00:02:08,253
Ο Μπρεντ δεν λέει πια "Αρέσει στον μπαμπά"
όλη την ώρα. Καλό.
46
00:02:08,336 --> 00:02:09,754
Κάτι είναι παράξενο.
47
00:02:09,838 --> 00:02:11,172
Θέλουμε καινούριες ιδέες.
48
00:02:11,256 --> 00:02:13,842
Να μείνουμε εδώ
για ολονύχτιο καταιγισμό ιδεών.
49
00:02:13,925 --> 00:02:16,427
Μισό λεπτό. Δουλεύουμε πολύ σκληρά.
50
00:02:16,511 --> 00:02:19,889
Πρέπει να χαλαρώνουμε,
αλλιώς θα πάθουμε υπερκόπωση.
51
00:02:19,973 --> 00:02:23,726
Ας καθαρίσουμε τον εγκέφαλό μας,
να δούμε μια ταινία...
52
00:02:23,810 --> 00:02:25,478
Θα κάνουμε πιτζάμα πάρτι.
53
00:02:26,229 --> 00:02:28,898
ΑΦΙΞΗ ΑΓΝΩΣΤΟΥ ΤΡΕΝΟΥ
54
00:02:28,982 --> 00:02:30,942
Τι στον λύκο;
55
00:02:38,533 --> 00:02:40,368
Όποιος κι αν είσαι, φανερώσου!
56
00:02:46,499 --> 00:02:48,918
Μισό λεπτό,
η κουκούλα πιάστηκε στα γυαλιά μου.
57
00:02:51,212 --> 00:02:52,463
Γεια!
58
00:02:52,547 --> 00:02:55,049
Είμαι ο Γκλεν από το Κακό Μέρος.
59
00:02:55,133 --> 00:02:57,802
- Τι κάνεις εδώ;
- Τι θέλεις, κτήνος;
60
00:02:57,886 --> 00:03:01,598
Κανείς δεν ξέρει ότι είμαι εδώ
κι έχω σημαντικές πληροφορίες.
61
00:03:01,681 --> 00:03:03,600
Έλενορ, να σου μιλήσω ιδιαιτέρως.
62
00:03:03,683 --> 00:03:06,227
Ό, τι έχεις να μου πεις, πες το εδώ.
63
00:03:06,311 --> 00:03:07,687
Δεν νομίζω πως πρέπει.
64
00:03:07,770 --> 00:03:11,232
Θα οδηγούσε σε άβολη κοινωνική κατάσταση.
65
00:03:11,316 --> 00:03:12,609
Πες το.
66
00:03:13,276 --> 00:03:14,402
Δεν είναι ο Μάικλ αυτός.
67
00:03:14,485 --> 00:03:20,199
Είναι η Βίκι, η δαίμονας, με κοστούμι
Μάικλ και σαμποτάρει το πείραμα.
68
00:03:22,827 --> 00:03:25,038
Βλέπεις; Είναι άβολο.
69
00:03:25,121 --> 00:03:28,333
Κάτσε ήσυχα εκεί, ώσπου να τα λύσουμε όλα.
70
00:03:28,416 --> 00:03:31,836
Αν δεν υπάρχει πρόβλημα,
θα ήθελα ζεστά ούρα χοίρου.
71
00:03:32,420 --> 00:03:34,255
- Πρέπει να μιλήσουμε.
- Αλλιώς...
72
00:03:34,339 --> 00:03:36,966
Δεν είμαι ιδιότροπος,
όποια ούρα μου κάνουν.
73
00:03:37,050 --> 00:03:41,387
Έλενορ, πίστεψέ με,
είμαι ο Μάικλ. Λέει ψέματα.
74
00:03:41,471 --> 00:03:44,474
Ηρέμησε, φίλε. Σε εμπιστεύομαι.
75
00:03:44,557 --> 00:03:47,143
Αλλά θα κάνω τον Γκλεν
να πιστέψει το αντίθετο.
76
00:03:47,227 --> 00:03:50,813
Αυτό πρέπει να σχετίζεται
με τα προβλήματα εδώ πέρα
77
00:03:50,897 --> 00:03:52,273
και πρέπει να βρούμε τι παιχνίδι παίζουν.
78
00:03:52,357 --> 00:03:55,443
Ωραία. Μ' αρέσει ο τρόπος
που σκέφτεσαι, Σέλστροπ.
79
00:03:56,027 --> 00:03:59,155
Εννοώ... Μισώ τον τρόπο
που σκέφτεσαι, Σέλστροπ.
80
00:03:59,239 --> 00:04:01,449
- Το χάφτει;
- Δεν κοιτάζει.
81
00:04:03,117 --> 00:04:05,745
Θα σας πω τα πάντα,
αλλά να καλέσουμε την Κριτή;
82
00:04:05,828 --> 00:04:07,538
Κανέναν, ώσπου να βρούμε τι παίζει.
83
00:04:07,622 --> 00:04:08,456
Έχουμε ερωτήσεις.
84
00:04:08,539 --> 00:04:11,793
Για παράδειγμα, αν είσαι ο διάβολος,
πώς και δεν φοράς Prada;
85
00:04:13,920 --> 00:04:14,963
Καραμέλα!
86
00:04:15,046 --> 00:04:16,339
Γιατί να μας βοηθήσεις;
87
00:04:16,422 --> 00:04:20,677
Τη μια μέρα λιώνεις πέη
και την άλλη μέρα αλλάζεις στρατόπεδο;
88
00:04:20,760 --> 00:04:23,429
Μια δουλειά μου ήταν
να ξαναφουσκώνω τα πέη,
89
00:04:23,513 --> 00:04:24,681
για να τα ξαναλιώσουν.
90
00:04:24,764 --> 00:04:25,723
Δεν έχει σημασία.
91
00:04:25,807 --> 00:04:29,852
Μ' άρεσε να βασανίζω ανθρώπους,
γιατί θεωρούσα πως το αξίζουν.
92
00:04:29,936 --> 00:04:32,605
Έλεγαν πως όλοι στο Κακό Μέρος
ήταν ανεπανόρθωτα κακοί.
93
00:04:32,689 --> 00:04:34,899
Δεν ξέρω αν το πιστεύω αυτό πια.
94
00:04:35,483 --> 00:04:38,820
Επίσης, ο Σον είναι πολύ κακός.
95
00:04:38,903 --> 00:04:42,156
Μου φωνάζει όλη την ώρα. Είναι αχρείαστο.
96
00:04:42,240 --> 00:04:44,993
Σε νιώθω, φιλαράκι.
Μου φώναζαν όλη μου τη ζωή.
97
00:04:45,076 --> 00:04:47,537
Έλεγαν πράγματα όπως
98
00:04:47,620 --> 00:04:49,706
"Δεν πλήρωσες αυτό". "Τι δηλώνεις;"
99
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
"Τον χάνουμε. Άκρη!"
100
00:04:51,541 --> 00:04:55,378
Αν αυτή είναι η Βίκι,
ποιο είναι το σχέδιο του Κακού Μέρους;
101
00:04:55,461 --> 00:04:57,755
Να σπείρει το χάος
και τη διχόνοια ανάμεσά σας,
102
00:04:57,839 --> 00:04:59,257
να καταστρέψει το πείραμα.
103
00:04:59,340 --> 00:05:00,717
Έχω αποδείξεις πως δεν είναι ο Μάικλ.
104
00:05:00,800 --> 00:05:03,886
Ορίστε φωτογραφίες της Βίκι
με το κοστούμι Μάικλ.
105
00:05:04,470 --> 00:05:05,722
Δεν αποδεικνύει τίποτα.
106
00:05:05,805 --> 00:05:08,057
Θα μπορούσε να είναι ο αληθινός Μάικλ.
107
00:05:08,141 --> 00:05:08,975
Είναι αληθινές.
108
00:05:09,058 --> 00:05:11,978
Το ξέρω γιατί βοήθησα με το κοστούμι.
109
00:05:12,061 --> 00:05:15,440
Δεν βρίσκαμε πώς να χωρέσει
τη δαιμονική σου υπόσταση.
110
00:05:15,523 --> 00:05:17,817
Πρέπει να το φορέσεις
πάνω από το κοστούμι Βίκι.
111
00:05:18,318 --> 00:05:22,613
Είσαι χάλια, Γκλεν.
Ας το κάνουμε. Κούμπωσέ την.
112
00:05:22,697 --> 00:05:27,744
Αν λιώσω, όμως, θα τα πάρω στο κρανίο.
113
00:05:33,374 --> 00:05:34,334
Πολύ καλοφτιαγμένο.
114
00:05:34,417 --> 00:05:39,505
Νιώθω όλες τις μουχλιασμένες δίπλες
στο δέρμα και αυτά που κρέμονται.
115
00:05:39,589 --> 00:05:41,257
Η φωνή είναι τέλεια.
116
00:05:41,340 --> 00:05:42,925
Ακούγεσαι σαν αυτόν και θέλω να σε βαρέσω.
117
00:05:43,009 --> 00:05:47,597
Σίγουρα είναι εντάξει που το κάναμε αυτό;
Για τι θα το χρησιμοποιήσεις;
118
00:05:47,680 --> 00:05:50,224
"Για τι θα το χρησιμοποιήσεις..."
Σκάσε, Γκλεν!
119
00:05:50,308 --> 00:05:51,392
Το πείραμα θα ξεκινήσει.
120
00:05:51,476 --> 00:05:54,520
Ας φωνάξουμε τον αληθινό Μάικλ
και να τον στείλουμε στη λεκάνη,
121
00:05:54,604 --> 00:05:56,105
σαν κουράδα που είναι.
122
00:05:56,189 --> 00:05:58,691
Τώρα ξέρουμε πως λες ψέματα,
123
00:05:58,775 --> 00:06:02,028
γιατί ο Μάικλ θα μας έλεγε σίγουρα
124
00:06:02,111 --> 00:06:04,822
αν το Κακό Μέρος τού είχε δείξει κοστούμι.
125
00:06:04,906 --> 00:06:06,574
Απολύτως. Θα το έκανα.
126
00:06:06,657 --> 00:06:09,744
Η Τζάνετ θα έχει τηλεφωνικά αρχεία.
Ζήτα της να τα εμφανίσει.
127
00:06:09,827 --> 00:06:12,872
- Εντάξει, είπα ψέματα. Με πήραν.
- Τι;
128
00:06:12,955 --> 00:06:15,291
Είπα ψέματα γι' αυτό και συγγνώμη.
129
00:06:15,374 --> 00:06:19,378
- Το ήξερες αυτό;
- Ναι, αλλά υπάρχει καλή εξήγηση.
130
00:06:19,462 --> 00:06:23,174
Είναι ότι αυτή είναι η Βίκι
και σας λέει ψέματα για όλα.
131
00:06:23,257 --> 00:06:25,426
Καλέστε την Κριτή και θα το λύσουμε.
132
00:06:25,510 --> 00:06:27,845
'Η αυτό είναι ακριβώς
που θέλεις να κάνουμε;
133
00:06:27,929 --> 00:06:29,680
Αυτό θέλω να κάνετε.
134
00:06:30,348 --> 00:06:31,390
Ακριβώς.
135
00:06:31,974 --> 00:06:33,851
Έλενορ, ίσως πρέπει
να καλέσουμε την Κριτή.
136
00:06:33,935 --> 00:06:35,520
Ο Γκλεν έλεγε την αλήθεια.
137
00:06:35,603 --> 00:06:38,106
Όχι, η Κριτής είπε
πως αν κάτι πήγαινε στραβά,
138
00:06:38,189 --> 00:06:39,607
θα επανεκκινούσε το πείραμα.
139
00:06:39,690 --> 00:06:42,360
Θα την πάρουμε
μόνο αν δεν έχουμε άλλη επιλογή,
140
00:06:42,443 --> 00:06:46,239
και θα σας κλειδώσω εσάς
τους ρεμπεσκέδες σε ξεχωριστά δωμάτια,
141
00:06:46,322 --> 00:06:47,657
ώσπου να βρούμε τι γίνεται.
142
00:06:49,659 --> 00:06:52,203
Έχω αναστατωθεί με αυτήν την εξέλιξη.
143
00:06:52,286 --> 00:06:55,039
Μιλάω σοβαρά. Θα συμβεί στ' αλήθεια!
144
00:06:57,166 --> 00:07:00,461
Έχω αναστατωθεί με αυτήν την εξέλιξη.
145
00:07:02,046 --> 00:07:03,756
Εντάξει, βλάκες, τι θα κάνουμε;
146
00:07:03,840 --> 00:07:07,552
- Να εμπιστευτούμε τον φίλο Μάικλ.
- Ίσως είναι φίλος μας.
147
00:07:07,635 --> 00:07:10,805
Ή είναι ένας ψεύτης απατεώνας
που μοιάζει με τον φίλο μας.
148
00:07:10,888 --> 00:07:12,557
Η κλασική Μαίρη Κέιτ Όλσεν.
149
00:07:12,640 --> 00:07:15,518
Πρέπει να πω ότι είχαμε
πολλές αστοχίες τελευταία,
150
00:07:15,601 --> 00:07:17,395
κι ο Μάικλ φερόταν ύποπτα.
151
00:07:17,478 --> 00:07:19,355
Όπως απόψε, που ήθελα να δουλέψω
152
00:07:19,439 --> 00:07:21,524
κι εκείνος ήθελε πιτζάμα πάρτι;
153
00:07:21,607 --> 00:07:23,609
Όντως ωραία τα πιτζάμα πάρτι.
154
00:07:23,693 --> 00:07:26,446
Γιατί να εμπιστευτούμε τον Γκλεν;
Είναι δαίμονας.
155
00:07:26,529 --> 00:07:29,031
Το ίδιο και ο Μάικλ.
Οι δαίμονες είναι και καλοί.
156
00:07:29,115 --> 00:07:31,576
Αποφασίστηκε, εμπιστευόμαστε και τους δύο.
157
00:07:31,659 --> 00:07:35,496
Δεν ήταν και πολύ χρήσιμη συζήτηση,
όπως ήταν αναμενόμενο.
158
00:07:37,457 --> 00:07:38,958
Μπες μέσα.
159
00:07:40,376 --> 00:07:42,753
Τι είναι όλα αυτά;
160
00:07:42,837 --> 00:07:44,338
Όπλα είναι;
161
00:07:45,173 --> 00:07:46,632
Μην τις αγγίζεις.
162
00:07:46,716 --> 00:07:48,634
Είναι οι ειδικές μαγνητικές χειροπέδες.
163
00:07:48,718 --> 00:07:53,139
Με κάνουν να φαίνομαι ανόητος όταν
με τη Μίντι παίζουμε τον Ντέρεκ Πάνω-Κάτω.
164
00:07:53,222 --> 00:07:55,725
Είναι σεξουαλικά παιχνίδια!
165
00:07:55,808 --> 00:07:57,852
Φύγε από δω. Αρκετά προβλήματα έχουμε.
166
00:07:59,103 --> 00:08:02,148
Καλέ μου άνθρωπε, ας θάψουμε
το τσεκούρι του πολέμου.
167
00:08:02,231 --> 00:08:07,778
Η επανεκκίνηση με εξέλιξε
πέρα από όποιο αίσθημα ζήλιας.
168
00:08:08,821 --> 00:08:10,448
Ξέρω αυτόν τον ήχο.
169
00:08:10,531 --> 00:08:12,074
Κάποιος βρήκε τη σεξουαλική πάνα.
170
00:08:12,158 --> 00:08:14,952
Σας αφήνω μόνους να ζήσετε την πανο-ζωή.
171
00:08:17,413 --> 00:08:22,043
Εξηγήσου. Αν εσύ είσαι εσύ δηλαδή.
172
00:08:22,126 --> 00:08:23,961
Είμαι ο Μάικλ.
173
00:08:24,045 --> 00:08:27,131
Με πήρε ο Σον
και είδα το κοστούμι του Μάικλ.
174
00:08:27,215 --> 00:08:29,008
Είπε πως το πείραμα απέτυχε
175
00:08:29,091 --> 00:08:32,929
και θα το χρησιμοποιούσε
για να νομίζετε πως σας βασανίζω.
176
00:08:33,012 --> 00:08:34,347
Γιατί δεν μας το 'πες;
177
00:08:34,430 --> 00:08:38,017
Γιατί είπε πως θα έσβηνε
την ανάμνησή σας ότι σας το είπα,
178
00:08:38,100 --> 00:08:39,560
άρα δεν είχε σημασία.
179
00:08:39,644 --> 00:08:42,188
Ήξερε πως θα λυγίσω υπό πίεση.
180
00:08:42,271 --> 00:08:46,692
Πριν έναν μήνα, όμως, μου είπες
πως παρίστανες ότι φρίκαρες,
181
00:08:46,776 --> 00:08:48,903
για να με κάνεις να βγω μπροστά.
182
00:08:48,986 --> 00:08:53,699
Ναι. Ήταν επίσης ψέμα,
αλλά σίγουρα εμψυχωτικό, όπως το...
183
00:08:53,783 --> 00:08:57,245
"Χάρηκα που σε συνάντησα.
Να πιούμε έναν καφέ κάποια στιγμή".
184
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
- Ή όλο το Instagram.
- Για να ανακεφαλαιώσουμε:
185
00:09:00,665 --> 00:09:03,543
Ανακάλυψες πως το Κακό Μέρος
έφτιαξε κοστούμι Μάικλ,
186
00:09:03,626 --> 00:09:05,503
φρίκαρες, δεν μας είπες γιατί.
187
00:09:05,586 --> 00:09:09,924
Και μετά μου είπες ψέματα
για τον λόγο που φρίκαρες.
188
00:09:10,007 --> 00:09:12,552
Και είπες ξανά ψέματα πριν λίγο
189
00:09:12,635 --> 00:09:14,470
ότι δεν σε πήρε ποτέ ο Σον.
190
00:09:14,554 --> 00:09:18,307
Ναι, αλλά εκείνο ήταν
για να καλύψω τα δύο προηγούμενα.
191
00:09:18,391 --> 00:09:21,394
- Θα είναι εντάξει, έτσι;
- Τι;
192
00:09:21,477 --> 00:09:23,020
Έλενορ, δεν βλέπεις τι κάνουν;
193
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
Ο Σον έστειλε τον Γκλεν
για να κλονίσει την εμπιστοσύνη μας,
194
00:09:26,315 --> 00:09:29,110
ώστε να πάρεις την Κριτή
να επανεκκινήσει το πείραμα.
195
00:09:29,193 --> 00:09:32,196
Δεν έχω λόγο να μη σε πιστέψω.
196
00:09:32,280 --> 00:09:35,074
Εκτός από τα τρία πρόσφατα δείγματα
που μόλις είπαμε.
197
00:09:35,157 --> 00:09:36,450
Σύσκεψη. Τώρα.
198
00:09:40,329 --> 00:09:41,330
Συγγνώμη.
199
00:09:41,414 --> 00:09:44,709
Ήθελα να το πάρω αυτό. Ώρα για μπαλάκια.
200
00:09:46,586 --> 00:09:49,046
Θα υπάρχει τρόπος να βρούμε
αν είναι ο αληθινός Μάικλ.
201
00:09:49,130 --> 00:09:52,967
Υπάρχει τρόπος να φτιάξεις
ανιχνευτή ψεύδους δαιμόνων;
202
00:09:53,050 --> 00:09:54,468
Δεν ξέρω.
203
00:09:54,552 --> 00:09:56,345
Τα μωρά Τζάνετ μού ρουφάνε την ενέργεια
204
00:09:56,429 --> 00:09:59,223
κι έπρεπε να κάνω ευθανασία
στην Ντέιζι το άλογο,
205
00:09:59,307 --> 00:10:02,560
κάτι που με εξάντλησε
συναισθηματικά και σωματικά.
206
00:10:02,643 --> 00:10:04,145
Αντιστάθηκε. Όχι λεπτομέρειες.
207
00:10:05,354 --> 00:10:08,524
Έπρεπε να της στρίψω το κεφάλι.
Όχι άλλες λεπτομέρειες.
208
00:10:08,608 --> 00:10:11,694
- Τιναζόταν πολύ. Συγγνώμη.
- Εντάξει.
209
00:10:11,777 --> 00:10:14,447
Γιατί δεν τον μεθάμε,
ώστε να αρχίσει να φλυαρεί;
210
00:10:14,530 --> 00:10:17,700
Τι ταιριάζει με ούρα χοίρου;
211
00:10:17,783 --> 00:10:19,910
- Ρούμι καρύδας.
- Δεν πετυχαίνει σε δαίμονα.
212
00:10:19,994 --> 00:10:21,454
Θα φτιάξω ανιχνευτή ψεύδους.
213
00:10:22,580 --> 00:10:25,374
- Όχι, γαμώτο!
- Τι τρέχει εκεί μέσα;
214
00:10:25,458 --> 00:10:28,461
- Άγγιξα την πάνα!
- Γύρνα πίσω στο δωμάτιο.
215
00:10:29,045 --> 00:10:32,757
Ο Μάικλ είδε το κοστούμι. Σιγά.
Ακόμα νομίζω πως παίζεις μαζί μας.
216
00:10:32,840 --> 00:10:36,260
Είναι όπως όταν το Κακό Μέρος
μας έστειλε τη Λίντα,
217
00:10:36,344 --> 00:10:38,763
που αποδείχτηκε πως ήταν παίδαρος
με δυνατή γροθιά
218
00:10:38,846 --> 00:10:40,806
και όπως κι εκείνον, σε πιάσαμε.
219
00:10:40,890 --> 00:10:42,141
Αυτό έγινε.
220
00:10:42,224 --> 00:10:45,853
Ο γροθιάς δεν πιάστηκε.
Το σχέδιο λειτούργησε άψογα.
221
00:10:45,936 --> 00:10:49,398
Ήταν αντιπερισπασμός
για να φύγει ο αληθινός Μάικλ
222
00:10:49,482 --> 00:10:51,567
και να φέρουμε τον απατεώνα με το τρένο.
223
00:10:51,651 --> 00:10:53,194
Θα έγινε κατά την ανταλλαγή.
224
00:10:53,277 --> 00:10:55,571
Ενώ η Τζάνετ έβαζε χειροπέδες στον Κρις,
225
00:10:55,655 --> 00:10:58,574
κάποιοι δαίμονες θα έπιασαν τον Μάικλ,
θα τον πήραν,
226
00:10:58,658 --> 00:11:01,994
και μετά η Βίκι, με το κοστούμι Μάικλ,
θα βγήκε πάλι έξω.
227
00:11:02,078 --> 00:11:03,663
Δεν θα καταλαβαίνατε ποτέ τη διαφορά.
228
00:11:03,746 --> 00:11:06,999
Όταν επέστρεψε ο Κρις,
τους είδα να γιορτάζουν με τον Σον.
229
00:11:07,083 --> 00:11:09,794
Γιατί να είναι χαρούμενοι,
αν δεν έπρεπε να πιαστεί;
230
00:11:09,877 --> 00:11:11,962
Λατρεύω τα καλά σαμποτάζ.
231
00:11:12,046 --> 00:11:14,715
Ή μήπως αυτό ακριβώς θέλεις να σκεφτούμε;
232
00:11:14,799 --> 00:11:16,008
Να πάρει η οργή!
233
00:11:16,092 --> 00:11:18,469
Ήξερα πως είχε κάτι περίεργο ο γροθιάς.
234
00:11:18,552 --> 00:11:20,137
Το είπα στον Μάικλ...
235
00:11:21,305 --> 00:11:22,556
και το απέρριψε.
236
00:11:23,307 --> 00:11:25,851
- Βλέπεις τι εννοώ;
- Μην πας πουθενά.
237
00:11:25,935 --> 00:11:26,894
Ελάτε.
238
00:11:28,896 --> 00:11:31,232
Αν ο Μάικλ είναι η Βίκι με κοστούμι Μάικλ,
239
00:11:31,315 --> 00:11:32,441
ας της το βγάλουμε.
240
00:11:32,525 --> 00:11:35,903
Να πάμε κρυφά πίσω της και να τη γδύσουμε.
241
00:11:35,986 --> 00:11:36,904
Δεν θα πετύχει.
242
00:11:36,987 --> 00:11:39,865
Μόνο ο ίδιος ο δαίμονας
μπορεί να βγάλει το δικό του δέρμα.
243
00:11:39,949 --> 00:11:41,992
Είναι σαν πολύπλοκο σουτιέν.
244
00:11:42,076 --> 00:11:44,578
Ας είναι τότε.
245
00:11:46,414 --> 00:11:48,165
Βγάλε το δέρμα σου.
246
00:11:49,542 --> 00:11:51,252
- Δεν μπορώ.
- Φυσικά και μπορείς.
247
00:11:51,335 --> 00:11:54,338
Είτε είσαι δαίμονας που φοράει
κοστούμι Μάικλ
248
00:11:54,422 --> 00:11:59,635
είτε δαίμονας με κοστούμι Βίκι,
που φοράει κοστούμι Μάικλ από πάνω.
249
00:11:59,718 --> 00:12:03,556
Βγάλε το κοστούμι Μάικλ
και δείξε μας με τι δουλεύεις.
250
00:12:03,639 --> 00:12:05,975
Συγγνώμη, αλλά όχι.
251
00:12:06,058 --> 00:12:07,893
- Πολύ ύποπτο.
- Το ξέρω.
252
00:12:07,977 --> 00:12:09,103
Δεν είμαι η Βίκι, όμως.
253
00:12:09,186 --> 00:12:11,355
Απλώς δεν θέλω να σας δείξω
τι υπάρχει από κάτω.
254
00:12:11,439 --> 00:12:13,774
Έχω δει πολλά παράξενα πέη
στη ζωή μου, φίλε.
255
00:12:13,858 --> 00:12:14,775
Ξεπέρνα το.
256
00:12:14,859 --> 00:12:16,277
Δεν είναι αυτό.
257
00:12:18,195 --> 00:12:19,780
Είμαι καλαμάρι πυγολαμπίδα.
258
00:12:20,948 --> 00:12:22,199
Πολύ πρώτο!
259
00:12:22,283 --> 00:12:25,077
Όχι, καθόλου πρώτο.
260
00:12:25,995 --> 00:12:29,832
Είμαι ένα
καλαμάρι πυγολαμπίδα 1.800 μέτρων.
261
00:12:29,915 --> 00:12:33,878
Έχω πλοκάμια. Δόντια παντού.
262
00:12:33,961 --> 00:12:40,593
Καίγομαι, έχω μακρύ λαιμό,
έντονη μυρωδιά και πολύ ζουμί.
263
00:12:41,510 --> 00:12:43,053
Πάρα πολύ ζουμί, Έλενορ.
264
00:12:43,137 --> 00:12:46,849
Νομίζω πως μιλάω εκ μέρους όλων,
όταν λέω...
265
00:12:46,932 --> 00:12:48,726
πως θέλω πολύ να το δω αυτό.
266
00:12:48,809 --> 00:12:53,772
Δεν θα βγάλεις το δαιμονικό σου κολάν
επειδή ντρέπεσαι;
267
00:12:53,856 --> 00:12:55,691
Πολύ βολικό.
268
00:12:55,774 --> 00:12:59,612
Έλενορ, αν βγάλω αυτό το κοστούμι,
θα πεταχτώ μέσα από τη στέγη
269
00:12:59,695 --> 00:13:03,908
κι όλη η γειτονιά θα με δει
και το πείραμα θα τιναχτεί στον αέρα.
270
00:13:04,617 --> 00:13:05,701
Είναι και κάτι παραπάνω.
271
00:13:05,784 --> 00:13:08,621
Δεν θα με ξαναδείτε ποτέ με το ίδιο μάτι.
272
00:13:08,704 --> 00:13:11,373
Δεν θα είμαι πια ο Μάικλ.
273
00:13:11,457 --> 00:13:18,005
Αλλά μια αηδιαστική μάζα
με φλεγόμενα πλοκάμια.
274
00:13:18,881 --> 00:13:21,759
Θέλετε να είστε φίλοι με κάτι τέτοιο;
275
00:13:21,842 --> 00:13:23,761
Ναι! Αυτό λέω όλη την ώρα.
276
00:13:23,844 --> 00:13:25,137
Έλενορ.
277
00:13:26,847 --> 00:13:28,474
Δεν ξέρω αν θα πετύχει αυτό.
278
00:13:28,557 --> 00:13:31,227
Θεωρητικά, όμως,
αν το στρέψεις σε δαίμονα και ψεύδεται,
279
00:13:31,310 --> 00:13:32,645
θα γίνει κόκκινο.
280
00:13:32,728 --> 00:13:34,146
Αν λέει την αλήθεια, πράσινο.
281
00:13:34,230 --> 00:13:35,064
Εντάξει.
282
00:13:36,023 --> 00:13:40,486
Γκλεν, αυτός είναι ανιχνευτής ψεύδους.
Να σου δείξουμε πώς λειτουργεί.
283
00:13:41,612 --> 00:13:42,696
Πώς σε λένε;
284
00:13:42,780 --> 00:13:44,865
Όλοι με λένε Γκλεν,
285
00:13:44,949 --> 00:13:50,704
αλλά το όνομα στο πιστοποιητικό δαίμονα
είναι "Φίδια Που Βγαίνουν Από Το...
286
00:13:55,292 --> 00:13:57,670
Ο Γκλεν ανατινάχτηκε!
287
00:13:57,753 --> 00:14:00,798
Ή αυτό ακριβώς θέλει να πιστέψουμε;
288
00:14:05,594 --> 00:14:08,514
Η ανατίναξή του σημαίνει
πως έλεγε αλήθεια ή ψέματα;
289
00:14:08,597 --> 00:14:12,142
Τίποτα. Δεν έπρεπε να συμβεί.
Δεν έχω ξανασκοτώσει κανέναν.
290
00:14:12,226 --> 00:14:14,395
Μην ανησυχείς, δεν πεθαίνουν οι δαίμονες.
291
00:14:14,478 --> 00:14:17,815
Θα επανασχηματιστεί σταδιακά
σε λίγους μήνες,
292
00:14:17,898 --> 00:14:20,985
περνώντας από όλα τα στάδια
της δαιμονικής ανάπτυξης,
293
00:14:21,068 --> 00:14:25,447
της προνύμφης, του γλοιώδους τέρατος,
του τρομακτικού κοριτσιού, του εφήβου,
294
00:14:25,531 --> 00:14:27,616
της γιγάντιας μπάλας από γλώσσες,
295
00:14:27,700 --> 00:14:31,370
του επικεφαλής μέσων κοινωνικής δικτύωσης
και τελικά, του δαίμονα.
296
00:14:31,453 --> 00:14:34,164
Δείτε τη θετική πλευρά.
Αυτό λειτούργησε τέλεια.
297
00:14:34,748 --> 00:14:39,128
Όχι για τον Γκλεν, προφανώς, αλλά για μας.
298
00:14:39,211 --> 00:14:41,922
Ο δαίμονας έφυγε.
Εμείς είμαστε εδώ. Όλα καλά.
299
00:14:42,006 --> 00:14:45,134
Όχι, δεν είναι "όλα καλά".
300
00:14:45,217 --> 00:14:49,138
Ή είσαι ο Μάικλ κι είπες ψέματα
ή η Βίκι σε κοστούμι Μάικλ.
301
00:14:49,221 --> 00:14:52,641
Πάω μια βόλτα. Μη φύγει κανείς.
302
00:14:58,314 --> 00:15:00,316
- Τσίντι;
- Γεια.
303
00:15:00,399 --> 00:15:02,776
Έλεγα πως δεν θα 'ναι κανείς ξύπνιος.
304
00:15:04,737 --> 00:15:05,863
Είσαι καλά;
305
00:15:05,946 --> 00:15:07,072
Ναι.
306
00:15:07,156 --> 00:15:11,744
Εξασκούμαι στη ζωγραφική βιώσιμων αλόγων.
307
00:15:11,827 --> 00:15:15,456
Που να μην είναι εγκλήματα κατά της φύσης.
308
00:15:15,539 --> 00:15:17,291
Την ξέρω αυτήν τη διάθεση.
309
00:15:18,292 --> 00:15:21,545
Από την ανάγνωση του φακέλου σου
και άλλα πολλά.
310
00:15:21,629 --> 00:15:25,257
Γιατί δεν κάνεις ένα διάλειμμα
να φας κάτι;
311
00:15:27,968 --> 00:15:29,428
Τελείωσα.
312
00:15:29,511 --> 00:15:32,264
Τα έκανα όλα έναν αχνιστό σωρό Γκλεν.
313
00:15:32,348 --> 00:15:35,476
Ίσως τον συναρμολογήσω.
Είμαι φοβερός στα παζλ.
314
00:15:35,559 --> 00:15:38,354
Τελείωσα το σταυρόλεξο σε 30 δευτερόλεπτα.
315
00:15:38,437 --> 00:15:39,813
Τζέισον, νιώθω άσχημα.
316
00:15:39,897 --> 00:15:42,691
Ξέρω πως ήταν δαίμονας
κι ίσως μας είπε ψέματα,
317
00:15:42,775 --> 00:15:44,902
αλλά δεν του άξιζε αυτό.
318
00:15:44,985 --> 00:15:46,487
Προσπαθούσες να μας βοηθήσεις.
319
00:15:46,570 --> 00:15:49,823
Ξέρω πως είναι παράξενη ώρα,
320
00:15:49,907 --> 00:15:52,910
αλλά να ξέρεις
πως είμαι εδώ για σένα, κορίτσι μου.
321
00:15:53,577 --> 00:15:57,331
Ευχαριστώ, Τζέισον. Σημαίνει πολλά.
322
00:16:03,295 --> 00:16:04,880
Πρέπει να πω
323
00:16:04,964 --> 00:16:08,300
ότι από όλα τα "ανθρώπινα" που βίωσα
σε αυτήν τη γειτονιά,
324
00:16:08,384 --> 00:16:10,886
τα νάτσος; Εύκολα το νούμερο ένα.
325
00:16:10,970 --> 00:16:11,845
Αλήθεια;
326
00:16:11,929 --> 00:16:13,305
Ναι.
327
00:16:13,389 --> 00:16:18,185
Αλατισμένα, τραγανά,
με τυρί, λίγο πικάντικα.
328
00:16:18,268 --> 00:16:20,562
Πες ένα καλύτερο πράγμα των ανθρώπων.
329
00:16:20,646 --> 00:16:23,399
- Την Καπέλα Σιστίνα;
- Μπογιές στο ταβάνι.
330
00:16:23,482 --> 00:16:26,443
Καλή είναι, αλλά την τρως στο σινεμά;
331
00:16:26,527 --> 00:16:27,987
Δεκτό.
332
00:16:28,070 --> 00:16:31,782
Μη μείνεις ξύπνιος ζωγραφίζοντας άλογα.
Δεν πειράζει.
333
00:16:31,865 --> 00:16:37,621
Το ξέρω. Απλώς νιώθω
πως έκανα τον κόσμο λιγάκι χειρότερο
334
00:16:38,205 --> 00:16:41,291
και δεν θα είμαι καλά
αν δεν τον ξανακάνω καλύτερο.
335
00:16:41,375 --> 00:16:45,546
Να μιζεριάζεις για να απαλύνεις
τα βάσανα των άλλων,
336
00:16:45,629 --> 00:16:47,631
είναι το πιο αλά Τσίντι πράγμα.
337
00:16:49,133 --> 00:16:50,676
Τα λέμε αργότερα.
338
00:16:52,928 --> 00:16:54,680
Θέλεις τα υπόλοιπα νάτσος;
339
00:16:54,763 --> 00:16:55,973
Ναι, ευχαριστώ.
340
00:16:58,851 --> 00:17:02,521
Άκου τι γίνεται. Δεν ξέρω
αν θα μπορέσω ποτέ να σ' εμπιστευτώ.
341
00:17:02,604 --> 00:17:05,315
Θα καλέσω την Κριτή.
Ξεκινάμε από την αρχή.
342
00:17:05,399 --> 00:17:08,193
Ο Τσίντι θα είναι με το μέρος μας πάλι,
343
00:17:08,277 --> 00:17:09,987
κάτι που είναι επίσης καλό.
344
00:17:10,070 --> 00:17:11,530
Ξέρουμε τους ανθρώπους τώρα.
345
00:17:11,613 --> 00:17:14,575
- Ακούγεται εξαντλητικό.
- Το ξέρω.
346
00:17:14,658 --> 00:17:15,951
Αν αυτός δεν είναι ο Μάικλ,
347
00:17:16,035 --> 00:17:19,455
θα μας σαμποτάρει με τρόπους
που δεν σκεφτόμαστε καν.
348
00:17:19,538 --> 00:17:22,166
Κι αν είναι ακόμα,
δεν μπορώ να τον εμπιστευτώ πλήρως,
349
00:17:22,249 --> 00:17:26,253
κι όποτε κάτι πηγαίνει στραβά,
κάτι μέσα μου θα αναρωτιέται.
350
00:17:27,296 --> 00:17:28,172
Ξεκινάμε πάλι.
351
00:17:29,173 --> 00:17:30,632
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
352
00:17:31,341 --> 00:17:33,469
- Θα ανατιναχτώ.
- Τι;
353
00:17:33,552 --> 00:17:34,636
Θα ανατιναχτώ.
354
00:17:34,720 --> 00:17:38,348
Έτσι, θα συνεχίσετε το πείραμα
με τον Τσίντι ανάμεσα στους ανθρώπους,
355
00:17:38,432 --> 00:17:41,518
αφού είναι οι καλύτερες πιθανότητες
να πετύχουμε.
356
00:17:41,602 --> 00:17:45,230
Γιατί να μη σε κλειδώσουμε σε ένα δωμάτιο
ή στο κενό της Τζάνετ;
357
00:17:45,314 --> 00:17:47,483
Τότε, θα ανησυχείτε μήπως δραπετεύσω.
358
00:17:47,566 --> 00:17:49,485
Αν ανατιναχτώ, φεύγω από τα πόδια σας.
359
00:17:49,568 --> 00:17:53,947
Κομματάκια μου θα είναι στα μαλλιά σας,
αλλά καταλάβατε.
360
00:17:54,031 --> 00:17:56,867
- Μάικλ, στάσου...
- Ταχάνι, είναι ο μόνος τρόπος.
361
00:17:56,950 --> 00:17:59,828
Δεν υπάρχει κάτι να πω
για να συνειδητοποιήσετε
362
00:17:59,912 --> 00:18:01,580
πως είμαι στ' αλήθεια εγώ.
363
00:18:02,623 --> 00:18:04,416
Πωπώ, χάλια θα είναι.
364
00:18:04,500 --> 00:18:07,252
Ελπίζω να σας δω όλους
σε λίγους μήνες. Καλή τύχη.
365
00:18:07,336 --> 00:18:11,715
Να με βάλετε ολόκληρο στο δοχείο,
366
00:18:11,799 --> 00:18:17,137
αλλιώς θα γυρίσω πολύ κοντύτερος
κι αυτό θα με ξενερώσει.
367
00:18:18,639 --> 00:18:22,810
Μακάρι να το έλεγα
σε διαφορετικές συνθήκες, αλλά...
368
00:18:24,770 --> 00:18:25,813
χαλιαρώστε.
369
00:18:25,896 --> 00:18:26,980
Μάικλ, στάσου!
370
00:18:29,566 --> 00:18:32,152
Ω, να πάρει!
371
00:18:33,946 --> 00:18:36,573
Τζέισον, πώς ήξερες
ότι αυτή ήταν η Κακιά Τζάνετ;
372
00:18:36,657 --> 00:18:38,700
Ο Μάικλ είπε πως δεν υπάρχει κάτι να πει
373
00:18:38,784 --> 00:18:40,911
για να καταλάβετε πως είναι αυτός.
374
00:18:40,994 --> 00:18:43,288
Η Τζάνετ, όμως, έχει κάτι να πει
375
00:18:43,372 --> 00:18:46,125
που με κάνει να συνειδητοποιώ
πως δεν είναι αυτή.
376
00:18:46,208 --> 00:18:47,417
Τι;
377
00:18:47,501 --> 00:18:50,212
Είπα την Τζάνετ "κορίτσι"
και δεν είπε "όχι κορίτσι".
378
00:18:50,295 --> 00:18:53,382
Η πραγματική Τζάνετ
πάντα λέει "όχι κορίτσι".
379
00:18:56,552 --> 00:19:00,389
Είναι το μόνο πράγμα
που με εμπόδισε να γίνω σωρός από γλίτσα.
380
00:19:01,515 --> 00:19:03,016
Στάσου, πώς το κατάφερες;
381
00:19:03,100 --> 00:19:05,269
Ήσουν στην πλατφόρμα μαζί μου όλη την ώρα.
382
00:19:05,352 --> 00:19:09,565
Φέραμε δύο Κακές Τζάνετ
με το τρένο, πανίβλακα.
383
00:19:09,648 --> 00:19:12,109
Η άλλη σας απέσπασε την προσοχή,
384
00:19:12,192 --> 00:19:14,486
ενώ η καλή Τζάνετ έβαζε τον Κρις μέσα.
385
00:19:14,570 --> 00:19:19,158
Βγήκα κρυφά, έκανα βόλο την Τζάνετ
και ανέλαβα, μωρό μου.
386
00:19:19,241 --> 00:19:21,201
Ο ανόητος ο Μάικλ δεν το κατάλαβε.
387
00:19:21,285 --> 00:19:23,871
Σας ξεγέλασα,
εσάς τους κλανιάρηδες, για εβδομάδες.
388
00:19:23,954 --> 00:19:28,333
Ώσπου ο Γκλεν, ο προδότης, τα χάλασε όλα.
Ο τύπος είναι εντελώς χάλια, έτσι;
389
00:19:29,168 --> 00:19:31,128
Σκάσε, Γκλεν.
390
00:19:31,211 --> 00:19:34,715
Στάσου. Οι Κακές Τζάνετ
δεν μπορούν να υποδύονται τις Καλές.
391
00:19:34,798 --> 00:19:36,550
Τα κεφάλια τους λιώνουν...
392
00:19:37,551 --> 00:19:38,844
Είστε τόσο έξυπνος, κύριε.
393
00:19:38,927 --> 00:19:42,973
Ακούστε τι έγινε. Ο Σον
με επανεκκίνησε 40 εκατομμύρια φωτιές.
394
00:19:43,515 --> 00:19:46,685
Στάσου, φωνές. Φοριές.
395
00:19:47,352 --> 00:19:48,937
Φοβερές αυτές.
396
00:19:49,021 --> 00:19:52,399
Άρα, η Τζάνετ δεν με παράτησε.
Ήταν η παράξενη αδερφή της!
397
00:19:52,482 --> 00:19:54,526
Όλα βγάζουν πολύ περισσότερο νόημα.
398
00:19:54,610 --> 00:19:57,529
Όλες οι ιδέες της Τζάνετ
ήταν αντιπαραγωγικές.
399
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
Ζωντάνεψε το τερατώδες άλογο.
400
00:19:59,489 --> 00:20:02,117
Με ανάγκασε να εχθρεύομαι τον Τζον.
401
00:20:02,201 --> 00:20:05,412
Μας έκανε να αμφιβάλλουμε
για την ηγεσία της Έλενορ.
402
00:20:05,495 --> 00:20:07,414
Θα προωθούσα την ιδέα
403
00:20:07,497 --> 00:20:10,000
η Ταχάνι να κάνει ασύμμετρο κούρεμα.
404
00:20:10,584 --> 00:20:13,337
- Τέρας!
- Ευχαριστώ.
405
00:20:13,420 --> 00:20:15,339
Παιδιά, έχουμε ακόμα πρόβλημα.
406
00:20:15,422 --> 00:20:17,841
Ακόμα δεν έχετε αποδείξεις πως είμαι εγώ.
407
00:20:17,925 --> 00:20:19,218
Ασφαλώς και έχουμε.
408
00:20:19,301 --> 00:20:21,929
Είπες να θυσιαστείς για τις κατσαρίδες.
409
00:20:23,555 --> 00:20:25,307
Είναι μια πράξη εντελώς αλά Μάικλ.
410
00:20:26,683 --> 00:20:28,435
Πού είναι η αληθινή Τζάνετ;
411
00:20:28,518 --> 00:20:30,187
Στο Κακό Μέρος.
412
00:20:30,270 --> 00:20:33,148
Μάλλον σκουπίζει τον πισινό της
με τον πισινό της.
413
00:20:33,857 --> 00:20:37,861
Δεν αντέχω την ιδέα της καημένης
της Τζάνετ εκεί κάτω, ολομόναχης.
414
00:20:39,154 --> 00:20:40,113
Τι να κάνουμε;
415
00:20:40,697 --> 00:20:42,449
Ξέρω τι να κάνω.
416
00:20:42,532 --> 00:20:44,826
Όπως είπε ο τύπος που ανατινάχτηκε...
417
00:20:45,869 --> 00:20:47,746
ο Σον είναι νταής.
418
00:20:47,829 --> 00:20:52,167
Και το μόνο που καταλαβαίνουν αυτοί
είναι μια γροθιά στο στόμα.
419
00:20:52,918 --> 00:20:56,171
Θα πάω εκεί
και θα του δώσω γροθιά στο στόμα,
420
00:20:56,255 --> 00:20:58,674
και θα φέρω την Τζάνετ πίσω.
421
00:20:59,383 --> 00:21:01,093
Κάποιος έχει σχέδιο.
422
00:21:01,176 --> 00:21:02,052
Σούπερ.
423
00:21:02,135 --> 00:21:04,263
Πού είναι αυτός; Ποιο είναι το σχέδιο;
424
00:21:04,346 --> 00:21:05,722
Δεν πειράζει.
425
00:21:05,806 --> 00:21:07,766
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ: 1 ΓΚΛΕΝ
426
00:21:08,684 --> 00:21:11,770
- Σίγουρα θα κρατήσεις το οχυρό;
- Καθόλου.
427
00:21:11,853 --> 00:21:14,147
- Σίγουρα θα κάνεις τα δικά σου;
- Όχι.
428
00:21:15,023 --> 00:21:16,984
Θα βάλουμε τα δυνατά μας, εντάξει;
429
00:21:18,318 --> 00:21:20,237
Πάμε να πάρουμε το κορίτσι μας.
430
00:21:20,821 --> 00:21:22,281
Όχι κορίτσι.
431
00:21:28,203 --> 00:21:30,205
Υποτιτλισμός: Βασίλης Μανουσάκης