1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:09,968
Zbývá třicet vteřin.
3
00:00:10,051 --> 00:00:12,095
- Jedeme.
- Je to motýl.
4
00:00:13,221 --> 00:00:15,181
Motýl, vytetovaný na zádech Mariah Carey.
5
00:00:15,265 --> 00:00:16,141
Jo.
6
00:00:17,267 --> 00:00:18,601
Skvěle, Johne.
7
00:00:18,685 --> 00:00:22,063
Uhádl jsi, tak sleduj, co se stane.
8
00:00:29,154 --> 00:00:30,572
Mělo mi to dojít dřív.
9
00:00:30,655 --> 00:00:32,782
Psal jsem na to tetování diplomku.
10
00:00:32,866 --> 00:00:34,242
Ano. Připomínám,
11
00:00:34,325 --> 00:00:37,370
že každý z obrázků
souvisí s vašimi životy na Zemi.
12
00:00:37,454 --> 00:00:39,164
To abyste se lépe poznali.
13
00:00:39,247 --> 00:00:40,290
Teď modří.
14
00:00:40,373 --> 00:00:41,750
Nandej jim to, Chippy.
15
00:00:41,833 --> 00:00:43,084
Chidi, jsi na řadě!
16
00:00:44,044 --> 00:00:46,713
Kreslení mi docela jde, ale ne pod tlakem.
17
00:00:46,796 --> 00:00:48,423
Čas běží.
18
00:00:48,506 --> 00:00:50,216
Jejda. Tak jo.
19
00:00:51,551 --> 00:00:52,427
Zvládneš to, Chidi.
20
00:00:52,510 --> 00:00:54,512
Pardon. Přemýšlím, jak začít.
21
00:00:54,596 --> 00:00:56,055
Prostě kresli, brácho.
22
00:00:56,139 --> 00:01:00,310
To snad ne.
23
00:01:00,393 --> 00:01:02,437
- Třicet vteřin.
- Tak jo.
24
00:01:04,981 --> 00:01:06,566
To je ponorka?
25
00:01:06,649 --> 00:01:07,942
Vypadá to jako zubatá brokolice.
26
00:01:08,818 --> 00:01:11,112
Kůň s mašlí na krku?
27
00:01:11,196 --> 00:01:13,656
- To je Daisy, můj poník z dětství.
- Ano!
28
00:01:15,200 --> 00:01:16,201
To ne.
29
00:01:16,993 --> 00:01:17,952
Ne!
30
00:01:23,374 --> 00:01:25,877
- Co jsem to provedl?
- Stvořil jsi Frankensteina.
31
00:01:25,960 --> 00:01:30,048
S kouzelným kreslením je konec.
32
00:01:30,131 --> 00:01:31,591
Jdeme se domů vyspat.
33
00:01:31,674 --> 00:01:32,884
Mám ho utratit?
34
00:01:32,967 --> 00:01:34,093
Zastřelil jsem plno závodních koní.
35
00:01:35,053 --> 00:01:35,929
Honem.
36
00:01:41,768 --> 00:01:43,770
KAPITOLA 43
37
00:01:43,853 --> 00:01:45,647
Kudla fix. To byl průšvih.
38
00:01:45,730 --> 00:01:47,357
Jak se to mohlo tak zvrtnout?
39
00:01:47,440 --> 00:01:50,026
Tak za prvé se Brent zpil po obraz.
40
00:01:50,109 --> 00:01:51,110
Už jsi mu neměla nalévat.
41
00:01:51,194 --> 00:01:54,739
Dobré místo nikomu nic neodpírá.
Když chce pivo, má ho mít.
42
00:01:54,823 --> 00:01:58,618
Aspoň už mě nezve,
abychom u večeře probrali mou kariéru.
43
00:01:58,701 --> 00:02:02,455
Už tři týdny se nám žádná
aktivita nepovedla. Je to bída.
44
00:02:02,539 --> 00:02:04,749
Jen klid. Zlepšujou se.
45
00:02:04,833 --> 00:02:08,253
Brent skoro přestal říkat „taťka rád“.
To je pokrok.
46
00:02:08,336 --> 00:02:09,754
Něco tu nesedí.
47
00:02:09,838 --> 00:02:11,172
Potřebujeme nové nápady.
48
00:02:11,256 --> 00:02:13,842
Něco společně vykoumáme. Máme celou noc.
49
00:02:13,925 --> 00:02:16,427
Ale no tak. Už tak makáme dost.
50
00:02:16,511 --> 00:02:19,889
Musíme si občas odfrknout,
ať nezkolabujeme.
51
00:02:19,973 --> 00:02:23,726
Vyčistíme si hlavu,
mrkneme se na film nebo...
52
00:02:23,810 --> 00:02:25,478
Dáme pyžamovou party.
53
00:02:26,229 --> 00:02:28,898
PŘIJÍŽDÍ NEZNÁMÝ VLAK
54
00:02:28,982 --> 00:02:30,942
Co to kudla je?
55
00:02:38,533 --> 00:02:40,368
Ať jsi kdo jsi, ukaž se!
56
00:02:46,499 --> 00:02:48,918
Moment, kápě se mi zachytila za brýle.
57
00:02:51,212 --> 00:02:52,463
Ahoj!
58
00:02:52,547 --> 00:02:55,049
Jsem Glenn ze Špatného místa.
59
00:02:55,133 --> 00:02:57,802
- Co tu děláš?
- Co chceš, slizoune?
60
00:02:57,886 --> 00:03:01,598
Nikdo neví, že tu jsem.
Mám důležitou informaci.
61
00:03:01,681 --> 00:03:03,600
Eleanor, můžeme mluvit o samotě?
62
00:03:03,683 --> 00:03:06,227
Můžeš mi to klidně říct tady.
63
00:03:06,311 --> 00:03:07,687
To není vhodné.
64
00:03:07,770 --> 00:03:11,232
Vznikne z toho velmi trapná situace.
65
00:03:11,316 --> 00:03:12,609
Mluv.
66
00:03:13,276 --> 00:03:14,402
Tohle není Michael.
67
00:03:14,485 --> 00:03:20,199
Vicky se za něj přestrojila
a sabotuje váš experiment.
68
00:03:22,827 --> 00:03:25,038
Vidíš? Trapné ticho.
69
00:03:25,121 --> 00:03:28,333
Hezky tu seď, dokud to nevyřešíme.
70
00:03:28,416 --> 00:03:31,836
Nemohl bych dostat sklenku
horké prasečí moči?
71
00:03:32,420 --> 00:03:34,255
- Musíme si promluvit.
- Nebo...
72
00:03:34,339 --> 00:03:36,966
Nejsem vybíravý. Stačí jakákoli moč.
73
00:03:37,050 --> 00:03:41,387
Eleanor, musíš mi věřit.
Jsem Michael. On lže.
74
00:03:41,471 --> 00:03:44,474
Jen klid, věřím ti.
75
00:03:44,557 --> 00:03:47,143
Ale před Glennem budu předstírat,
že ti nevěřím.
76
00:03:47,227 --> 00:03:50,813
Tohle určitě nějak souvisí
s našimi potížemi.
77
00:03:50,897 --> 00:03:52,273
Musíme zjistit, co mají za lubem.
78
00:03:52,357 --> 00:03:55,443
Prima. Líbí se mi,
jak uvažuješ, Shellstropová.
79
00:03:56,027 --> 00:03:59,155
Vlastně... To tvé uvažování
nesnáším, Shellstropová.
80
00:03:59,239 --> 00:04:01,449
- Zbaštil to?
- Nedívá se.
81
00:04:03,117 --> 00:04:05,745
Řeknu vám, co budete chtít.
Nezavoláme Soudkyni?
82
00:04:05,828 --> 00:04:07,538
Nikomu volat nebudeme,
dokud to nerozlousknem.
83
00:04:07,622 --> 00:04:08,456
Máme dotazy.
84
00:04:08,539 --> 00:04:11,793
Třeba tenhle.
Když jsi ďábel, proč nenosíš Pradu?
85
00:04:13,920 --> 00:04:14,963
Karamelka!
86
00:04:15,046 --> 00:04:16,339
Proč nám pomáháš?
87
00:04:16,422 --> 00:04:20,677
Vesele lisuješ penisy,
a najednou odtamtud utečeš?
88
00:04:20,760 --> 00:04:23,429
Já vlastně penisy nafukoval,
89
00:04:23,513 --> 00:04:24,681
aby je mohli znova lisovat.
90
00:04:24,764 --> 00:04:25,723
Na tom nesejde.
91
00:04:25,807 --> 00:04:29,852
Já lidi mučil rád.
Myslel jsem, že si to zaslouží.
92
00:04:29,936 --> 00:04:32,605
Říkali, že na Špatném místě
jsou jen ztracené případy.
93
00:04:32,689 --> 00:04:34,899
Ale už nevím, jestli tomu věřím.
94
00:04:35,483 --> 00:04:38,820
A Shawn je na nás děsně zlý.
95
00:04:38,903 --> 00:04:42,156
Pořád na mě řve, i když nemusí.
96
00:04:42,240 --> 00:04:44,993
Chápu tě, brácho. Na mě řvali celý život.
97
00:04:45,076 --> 00:04:47,537
Řvali třeba tohle:
98
00:04:47,620 --> 00:04:49,706
„Nezaplatil jsi.“ „Přiznáváš se?“
99
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
„Nemá pulz. Resuscitovat.“
100
00:04:51,541 --> 00:04:55,378
Pokud je tohle Vicky,
jaký má Špatné místo plán?
101
00:04:55,461 --> 00:04:57,755
Chce sem zasít chaos, rozeštvat vás
102
00:04:57,839 --> 00:04:59,257
a překazit ten experiment.
103
00:04:59,340 --> 00:05:00,717
Mám důkaz, že to není Michael.
104
00:05:00,800 --> 00:05:03,886
Tohle jsou fotky Vicky
převlečené za Michaela.
105
00:05:04,470 --> 00:05:05,722
To nic nedokazuje.
106
00:05:05,805 --> 00:05:08,057
Na těch fotkách může být opravdu Michael.
107
00:05:08,141 --> 00:05:08,975
Jsou skutečné.
108
00:05:09,058 --> 00:05:11,978
Vím to. Pomáhal jsem ten oblek vyrábět.
109
00:05:12,061 --> 00:05:15,440
Nevykoumali jsme, jak do něj
dostat tvou ďábelskou podstatu,
110
00:05:15,523 --> 00:05:17,817
tak ho budeš nosit přes oblek Vicky.
111
00:05:18,318 --> 00:05:22,613
Fakt? Jsi děsnej, Glenne.
Jdeme na to. Zapni ji.
112
00:05:22,697 --> 00:05:27,744
Jestli se roztavím, budu fakt naštvaná.
113
00:05:33,374 --> 00:05:34,334
Slušná práce.
114
00:05:34,417 --> 00:05:39,505
Úplně cítím tu svraštělou kůži
a houpání té ozdoby v rozkroku.
115
00:05:39,589 --> 00:05:41,257
Zníš úplně jako on.
116
00:05:41,340 --> 00:05:42,925
Když tě slyším,
nejradši bych ti jednu vrazil.
117
00:05:43,009 --> 00:05:47,597
Fakt nevadí, že jsme ho udělali?
Jak ho použiješ?
118
00:05:47,680 --> 00:05:50,224
„Jak ho použiješ?“ Sklapni, Glenne.
119
00:05:50,308 --> 00:05:51,392
Experiment začne.
120
00:05:51,476 --> 00:05:54,520
Zavoláme skutečnému Michaelovi
a spláchneme ho do záchodu
121
00:05:54,604 --> 00:05:56,105
jak vybělený lejno.
122
00:05:56,189 --> 00:05:58,691
Teď víme, že nám lžeš.
123
00:05:58,775 --> 00:06:02,028
Michael by nám určitě nezapřel,
124
00:06:02,111 --> 00:06:04,822
že mu od vás volali a mají jeho převlek.
125
00:06:04,906 --> 00:06:06,574
To bych samozřejmě neudělal.
126
00:06:06,657 --> 00:06:09,744
Janet má záznamy telefonátů.
Nech si je vyhledat.
127
00:06:09,827 --> 00:06:12,872
- Tak jo, lhal jsem. Volali mi.
- Cože?
128
00:06:12,955 --> 00:06:15,291
Lhal jsem a je mi to líto.
129
00:06:15,374 --> 00:06:19,378
- Tys o tom věděl?
- Jo, ale existuje vysvětlení.
130
00:06:19,462 --> 00:06:23,174
Ano, to vysvětlení je,
že to je Vicky a pořád vám lže.
131
00:06:23,257 --> 00:06:25,426
Zavolejte Soudkyni a ukončeme to.
132
00:06:25,510 --> 00:06:27,845
To bys po nás chtěl, co?
133
00:06:27,929 --> 00:06:29,680
Ano, to po vás chci.
134
00:06:30,348 --> 00:06:31,390
No právě.
135
00:06:31,974 --> 00:06:33,851
Eleanor, možná bychom
měli zavolat Soudkyni.
136
00:06:33,935 --> 00:06:35,520
Glenn nelhal.
137
00:06:35,603 --> 00:06:38,106
Ne. Soudkyně říkala,
že když se něco pokazí,
138
00:06:38,189 --> 00:06:39,607
restartuje celý experiment.
139
00:06:39,690 --> 00:06:42,360
Zavoláme jí, jen když nebude zbytí.
140
00:06:42,443 --> 00:06:46,239
A vás dva zamknu, každého jinde,
141
00:06:46,322 --> 00:06:47,657
dokud tomu nepřijdeme na kloub.
142
00:06:49,659 --> 00:06:52,203
Tenhle vývoj mě velmi znepokojuje.
143
00:06:52,286 --> 00:06:55,039
Myslím to vážně. Jde do tuhého.
144
00:06:57,166 --> 00:07:00,461
Tenhle vývoj mě velmi znepokojuje.
145
00:07:02,046 --> 00:07:03,756
Tak co uděláme?
146
00:07:03,840 --> 00:07:07,552
- Věřme Michaelovi. Je to přítel.
- Možná.
147
00:07:07,635 --> 00:07:10,805
Nebo je převlečená podvodnice,
co vypadá jako přítel.
148
00:07:10,888 --> 00:07:12,557
Jako Mary Kate Olsenová.
149
00:07:12,640 --> 00:07:15,518
No, poslední dobou to moc neklape
150
00:07:15,601 --> 00:07:17,395
a Michael se chová podezřele.
151
00:07:17,478 --> 00:07:19,355
Třeba dnes jsem chtěla pracovat,
152
00:07:19,439 --> 00:07:21,524
ale on navrhoval pyžamovou party.
153
00:07:21,607 --> 00:07:23,609
Ale uznej, že pyžamové party jsou super.
154
00:07:23,693 --> 00:07:26,446
A proč bychom měli věřit Glennovi?
Je to démon.
155
00:07:26,529 --> 00:07:29,031
Michael taky. Démoni mohou být dobří.
156
00:07:29,115 --> 00:07:31,576
Dobře. Rozhodnuto. Věříme oběma.
157
00:07:31,659 --> 00:07:35,496
To nám nepomohlo, což se dalo čekat.
158
00:07:37,457 --> 00:07:38,958
Šup dovnitř.
159
00:07:40,376 --> 00:07:42,753
Co to tu je?
160
00:07:42,837 --> 00:07:44,338
To jsou zbraně?
161
00:07:45,173 --> 00:07:46,632
Těch s nedotýkej.
162
00:07:46,716 --> 00:07:48,634
Jsou to má speciální magnetická pouta.
163
00:07:48,718 --> 00:07:53,139
Dělají mi dobře,
když si Mindy hrajeme na doktora.
164
00:07:53,222 --> 00:07:55,725
Jsou to sexuální pomůcky!
165
00:07:55,808 --> 00:07:57,852
Zmiz. Už tak máme dost problémů.
166
00:07:59,103 --> 00:08:02,148
Dobrý muži, zakopeme válečnou sekeru.
167
00:08:02,231 --> 00:08:07,778
Díky těm restartům jsem se vyvinul
a žárlivost je mi cizí.
168
00:08:08,821 --> 00:08:10,448
Ten zvuk znám.
169
00:08:10,531 --> 00:08:12,074
Někdo našel moji plínku na sex.
170
00:08:12,158 --> 00:08:14,952
Tak si tu s ní pěkně užijte. Sbohem.
171
00:08:17,413 --> 00:08:22,043
Zkus se nějak obhájit.
Tedy pokud jsi to opravdu ty.
172
00:08:22,126 --> 00:08:23,961
Jsem Michael.
173
00:08:24,045 --> 00:08:27,131
Shawn mi opravdu volal
a viděl jsem ten převlek za Michaela.
174
00:08:27,215 --> 00:08:29,008
Říkal, že když experiment selže,
175
00:08:29,091 --> 00:08:32,929
využije ho, abyste si mysleli,
že vás mučím.
176
00:08:33,012 --> 00:08:34,347
Proč jsi nám to neřekl?
177
00:08:34,430 --> 00:08:38,017
Tvrdil, že vám to beztak vymaže z pamětí,
178
00:08:38,100 --> 00:08:39,560
takže to bylo fuk.
179
00:08:39,644 --> 00:08:42,188
Myslel, že se pod tím tlakem zhroutím.
180
00:08:42,271 --> 00:08:46,692
Ale před měsícem jsi tvrdil,
žes to zhroucení jen předstíral,
181
00:08:46,776 --> 00:08:48,903
abych převzala vedení.
182
00:08:48,986 --> 00:08:53,699
To byla taky lež, ale taková motivační,
jako když řekneš:
183
00:08:53,783 --> 00:08:57,245
„Bylo bezva tě potkat.
Musíme zajít na kafe.“
184
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
- Nebo věci na Instagramu.
- Shrneme si to.
185
00:09:00,665 --> 00:09:03,543
Zjistils, že Špatné místo
vyrobilo tvůj převlek,
186
00:09:03,626 --> 00:09:05,503
zpanikařil jsi a neřekl nám proč.
187
00:09:05,586 --> 00:09:09,924
Později jsi mi lhal o tom,
proč ses tak složil.
188
00:09:10,007 --> 00:09:12,552
A před chvilkou jsi zalhal znova,
189
00:09:12,635 --> 00:09:14,470
že ti Shawn nikdy nevolal.
190
00:09:14,554 --> 00:09:18,307
Ale touhle lží jsem jen zachraňoval
ty dvě předchozí.
191
00:09:18,391 --> 00:09:21,394
- To se nepočítá, ne?
- Cože?
192
00:09:21,477 --> 00:09:23,020
Copak nechápeš, oč jim jde?
193
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
Shawn poslal Glenna,
abychom si navzájem přestali věřit,
194
00:09:26,315 --> 00:09:29,110
zavolali Soudkyni
a ta experiment restartovala.
195
00:09:29,193 --> 00:09:32,196
Nemám důvod ti nevěřit.
196
00:09:32,280 --> 00:09:35,074
Až na ty tři nedávné lži,
které jsme zmiňovali.
197
00:09:35,157 --> 00:09:36,450
Porada.
198
00:09:40,329 --> 00:09:41,330
Pardon.
199
00:09:41,414 --> 00:09:44,709
Jen jsem si skočil pro tohle.
Poslední zvonění.
200
00:09:46,586 --> 00:09:49,046
Musí se dát nějak prověřit,
jestli je to on.
201
00:09:49,130 --> 00:09:52,967
Nemůžeš vyrobit detektor lži pro démony?
202
00:09:53,050 --> 00:09:54,468
Nevím.
203
00:09:54,552 --> 00:09:56,345
Pořád mě zmáhají Janetiny děti
204
00:09:56,429 --> 00:09:59,223
a právě jsem musela utratit
plyšovou klisnu Daisy,
205
00:09:59,307 --> 00:10:02,560
což bylo citově i fyzicky vyčerpávající.
206
00:10:02,643 --> 00:10:04,145
Bojovala. Nechci zacházet do detailů.
207
00:10:05,354 --> 00:10:08,524
Musela jsem jí ukroutit hlavu.
Pardon, už žádné detaily.
208
00:10:08,608 --> 00:10:11,694
- Strašně sebou házela. Pardon.
- Tak jo.
209
00:10:11,777 --> 00:10:14,447
Můžeme ho opít, aby začal blábolit.
210
00:10:14,530 --> 00:10:17,700
Co se nejlíp hodí k prasečí moči?
211
00:10:17,783 --> 00:10:19,910
- Kokosový rum.
- To na démona nezabere.
212
00:10:19,994 --> 00:10:21,454
Zkusím udělat detektor lži.
213
00:10:22,580 --> 00:10:25,374
- Sakra, ne!
- Co se tam děje?
214
00:10:25,458 --> 00:10:28,461
- Dotknul jsem se té plenky!
- Hybaj zpátky.
215
00:10:29,045 --> 00:10:32,757
Michael viděl ten převlek. No a?
Myslím, že nás vodíš za nos.
216
00:10:32,840 --> 00:10:36,260
Jako když Špatné místo poslalo Lindu,
217
00:10:36,344 --> 00:10:38,763
z níž se vyklubal namakaný boxer.
218
00:10:38,846 --> 00:10:40,806
Tebe jsme prokoukli zrovna jako jeho.
219
00:10:40,890 --> 00:10:42,141
O to právě jde.
220
00:10:42,224 --> 00:10:45,853
Boxera jste neprokoukli.
Jelo to podle plánu.
221
00:10:45,936 --> 00:10:49,398
Byla to jen zástěrka,
aby odsud pravého Michaela odvezli
222
00:10:49,482 --> 00:10:51,567
a ve vlaku ho vyměnili za Vicky.
223
00:10:51,651 --> 00:10:53,194
Asi při předávání Chrise.
224
00:10:53,277 --> 00:10:55,571
Když ho Janet připoutávala,
225
00:10:55,655 --> 00:10:58,574
hrstka démonů asi Michaela odtáhla pryč
226
00:10:58,658 --> 00:11:01,994
a k vám pak přišla Vicky v přestrojení.
227
00:11:02,078 --> 00:11:03,663
Pro vás vypadali stejně.
228
00:11:03,746 --> 00:11:06,999
Když se Chris vrátil,
viděl jsem, jak s Shawnem oslavuje.
229
00:11:07,083 --> 00:11:09,794
Prozradil se záměrně?
Proč by jinak slavili?
230
00:11:09,877 --> 00:11:11,962
Dobrá sabotáž, to je něco.
231
00:11:12,046 --> 00:11:14,715
Nebo jen chcete, abychom si to mysleli?
232
00:11:14,799 --> 00:11:16,008
Kudla fix.
233
00:11:16,092 --> 00:11:18,469
Mně se ten boxer hned nezdál.
234
00:11:18,552 --> 00:11:20,137
Řekla jsem to Michaelovi...
235
00:11:21,305 --> 00:11:22,556
a on to zlehčoval.
236
00:11:23,307 --> 00:11:25,851
- Tak vidíš.
- Nikam nechoď.
237
00:11:25,935 --> 00:11:26,894
Pojďte.
238
00:11:28,896 --> 00:11:31,232
Pokud je Michael jen přestrojená Vicky,
239
00:11:31,315 --> 00:11:32,441
tak jí ten převlek sundáme.
240
00:11:32,525 --> 00:11:35,903
Přikradu se zezadu a stáhnu jí kalhoty.
241
00:11:35,986 --> 00:11:36,904
To nepůjde.
242
00:11:36,987 --> 00:11:39,865
Převlek si může sundat jen démon sám,
nikdo jiný.
243
00:11:39,949 --> 00:11:41,992
Je to jako složitá podprsenka.
244
00:11:42,076 --> 00:11:44,578
Co naplat.
245
00:11:46,414 --> 00:11:48,165
Sundej ten převlek.
246
00:11:49,542 --> 00:11:51,252
- Nejde to.
- Ale jde.
247
00:11:51,335 --> 00:11:54,338
Buď jsi démon,
který má na sobě Michaelův oblek,
248
00:11:54,422 --> 00:11:59,635
nebo démon v obleku Vicky,
která má přes něj oblek Michaela.
249
00:11:59,718 --> 00:12:03,556
Sundej si podobu Michaela,
ať vidíme, co jsi zač.
250
00:12:03,639 --> 00:12:05,975
Lituji, ale nejde to.
251
00:12:06,058 --> 00:12:07,893
- Velmi podezřelé.
- Já vím.
252
00:12:07,977 --> 00:12:09,103
Ale nejsem Vicky.
253
00:12:09,186 --> 00:12:11,355
Jen nechci ukázat, co pod tím skrývám.
254
00:12:11,439 --> 00:12:13,774
Už jsem v životě viděla pěkný ujetosti.
255
00:12:13,858 --> 00:12:14,775
Netrap se tím.
256
00:12:14,859 --> 00:12:16,277
O to nejde.
257
00:12:18,195 --> 00:12:19,780
Jsem ohnivá oliheň.
258
00:12:20,948 --> 00:12:22,199
Bezva.
259
00:12:22,283 --> 00:12:25,077
To není bezva.
260
00:12:25,995 --> 00:12:29,832
Měřím skoro dva kilometry.
261
00:12:29,915 --> 00:12:33,878
Mám chapadla a plno zubů.
262
00:12:33,961 --> 00:12:40,593
Neustále hořím, mám dlouhý krk,
páchnu a vypouštím spoustu tekutiny.
263
00:12:41,510 --> 00:12:43,053
Fakt spoustu, Eleanor.
264
00:12:43,137 --> 00:12:46,849
Určitě mluvím za všechny, když řeknu,
265
00:12:46,932 --> 00:12:48,726
že to fakt chci vidět.
266
00:12:48,809 --> 00:12:53,772
Takže si ty ďábelské legíny nesundáš,
protože se stydíš?
267
00:12:53,856 --> 00:12:55,691
To ti mám věřit?
268
00:12:55,774 --> 00:12:59,612
Eleanor, když si ho sundám,
prorazím střechu,
269
00:12:59,695 --> 00:13:03,908
uvidí mě celá čtvrť a experiment skončí.
270
00:13:04,617 --> 00:13:05,701
Ale horší je,
271
00:13:05,784 --> 00:13:08,621
že se na mě nikdy nebudete dívat stejně.
272
00:13:08,704 --> 00:13:11,373
Nebudu pro vás Michael,
273
00:13:11,457 --> 00:13:18,005
ale odporná masa hořících chapadel.
274
00:13:18,881 --> 00:13:21,759
S tou se přece přátelit nechcete.
275
00:13:21,842 --> 00:13:23,761
Chceme. Říkám to pořád.
276
00:13:23,844 --> 00:13:25,137
Eleanor.
277
00:13:26,847 --> 00:13:28,474
Nevím, jestli to bude fungovat.
278
00:13:28,557 --> 00:13:31,227
Ale teoreticky, když to namíříš
na démona a on lže,
279
00:13:31,310 --> 00:13:32,645
zrudne to.
280
00:13:32,728 --> 00:13:34,146
Když nelže, zezelená to.
281
00:13:34,230 --> 00:13:35,064
Dobře.
282
00:13:36,023 --> 00:13:40,486
Glenne, tohle je detektor lži.
Ukážu ti, jak funguje.
283
00:13:41,612 --> 00:13:42,696
Jak se jmenuješ?
284
00:13:42,780 --> 00:13:44,865
Každý mi říká Glenn,
285
00:13:44,949 --> 00:13:50,704
ale můj rodný list démona
uvádí jméno Hadi se valí ze svého...
286
00:13:55,292 --> 00:13:57,670
Glenn vybouchl.
287
00:13:57,753 --> 00:14:00,798
Nebo chce, abychom si to mysleli.
288
00:14:05,594 --> 00:14:08,514
Když vybouchl, znamená to,
že lhal nebo nelhal?
289
00:14:08,597 --> 00:14:12,142
Ani jedno. Tohle se nemělo stát.
Nikdy jsem nikoho nezabila.
290
00:14:12,226 --> 00:14:14,395
Neboj, démoni neumírají.
291
00:14:14,478 --> 00:14:17,815
Během pár měsíců se postupně přeformují,
292
00:14:17,898 --> 00:14:20,985
projdou všemi růstovými stádii démona,
293
00:14:21,068 --> 00:14:25,447
larva, hrůzný slimák,
strašidelná holčička, puberťák,
294
00:14:25,531 --> 00:14:27,616
obrovská koule z jazyků,
295
00:14:27,700 --> 00:14:31,370
ředitel sociálního média a nakonec démon.
296
00:14:31,453 --> 00:14:34,164
Koukněte se na to z lepší stránky.
Dopadlo to skvěle.
297
00:14:34,748 --> 00:14:39,128
Pro Glenna samozřejmě ne, ale pro nás ano.
298
00:14:39,211 --> 00:14:41,922
Ulhaný démon je pryč.
A my tu pořád jsme. Paráda!
299
00:14:42,006 --> 00:14:45,134
To ani náhodou!
300
00:14:45,217 --> 00:14:49,138
Buď jsi Michael a lhal jsi,
nebo jsi Vicky převlečená za Michaela.
301
00:14:49,221 --> 00:14:52,641
Jdu se projít. Nikdo nikam nechoďte.
302
00:14:58,314 --> 00:15:00,316
- Chidi?
- Ahoj.
303
00:15:00,399 --> 00:15:02,776
Ahoj, nenapadlo mě,
že bude ještě někdo vzhůru.
304
00:15:04,737 --> 00:15:05,863
Jsi v pořádku?
305
00:15:05,946 --> 00:15:07,072
Ano.
306
00:15:07,156 --> 00:15:11,744
Jen zkouším kreslit
realisticky vypadající koně.
307
00:15:11,827 --> 00:15:15,456
Takové, kteří nejsou
zločinem proti přírodě.
308
00:15:15,539 --> 00:15:17,291
Tuhle tvou náladu znám.
309
00:15:18,292 --> 00:15:21,545
Ze tvé složky, samozřejmě.
310
00:15:21,629 --> 00:15:25,257
Dej si pauzu a něco zakousni.
311
00:15:27,968 --> 00:15:29,428
Hotovo.
312
00:15:29,511 --> 00:15:32,264
Je z toho velká kouřící hromada Glenna.
313
00:15:32,348 --> 00:15:35,476
Třeba bych ho poskládal,
puzzle mi fakt jdou.
314
00:15:35,559 --> 00:15:38,354
Tohle slovo jsem našel za 30 vteřin.
315
00:15:38,437 --> 00:15:39,813
Jasone, cítím se strašně.
316
00:15:39,897 --> 00:15:42,691
Vím, že to byl démon a možná nám lhal,
317
00:15:42,775 --> 00:15:44,902
ale tohle si nezasloužil.
318
00:15:44,985 --> 00:15:46,487
Jen ses nám snažila pomoct.
319
00:15:46,570 --> 00:15:49,823
Vím, že je na to dost pozdě,
320
00:15:49,907 --> 00:15:52,910
ale kdyby ses chtěla projít,
stačí říct, holka.
321
00:15:53,577 --> 00:15:57,331
Díky, Jasone. Moc to pro mě znamená.
322
00:16:03,295 --> 00:16:04,880
Musím říct,
323
00:16:04,964 --> 00:16:08,300
že ze všech „lidských věcí“,
které jsem tu zažila,
324
00:16:08,384 --> 00:16:10,886
jasně vyhrávají nachos.
325
00:16:10,970 --> 00:16:11,845
Vážně?
326
00:16:11,929 --> 00:16:13,305
Jo.
327
00:16:13,389 --> 00:16:18,185
Jsou slané, křupavé,
s příchutí sýra a trochu pikantní.
328
00:16:18,268 --> 00:16:20,562
Co lepšího lidé vytvořili?
329
00:16:20,646 --> 00:16:23,399
- Sixtinskou kapli.
- Malování na stropě.
330
00:16:23,482 --> 00:16:26,443
Je to hezký, ale dá se to baštit v kině?
331
00:16:26,527 --> 00:16:27,987
Máš recht.
332
00:16:28,070 --> 00:16:31,782
Nekresli koně celou noc. Už je to dobrý.
333
00:16:31,865 --> 00:16:37,621
Já vím. Jen mám pocit,
že jsem svět trošku zhoršil.
334
00:16:38,205 --> 00:16:41,291
Dokud to nevylepším, nebudu mít klid.
335
00:16:41,375 --> 00:16:45,546
Trápíš se, abys zmírnil utrpení druhých.
336
00:16:45,629 --> 00:16:47,631
To tě přesně vystihuje.
337
00:16:49,133 --> 00:16:50,676
Měj se.
338
00:16:52,928 --> 00:16:54,680
Chceš si odnést zbytek nachos?
339
00:16:54,763 --> 00:16:55,973
Jasně, děkuju.
340
00:16:58,851 --> 00:17:02,521
Věc se má takhle.
Nevím, jestli ti ještě někdy budu věřit.
341
00:17:02,604 --> 00:17:05,315
Zavolám Soudkyni. Začneme znovu.
342
00:17:05,399 --> 00:17:08,193
Mezi subjekty nebude Chidi,
ale bude zas na naší straně,
343
00:17:08,277 --> 00:17:09,987
což je skoro stejně dobré.
344
00:17:10,070 --> 00:17:11,530
Ale už jsme ty lidi poznali.
345
00:17:11,613 --> 00:17:14,575
- Začínat znova bude vyčerpávající.
- Já vím.
346
00:17:14,658 --> 00:17:15,951
Ale jestli tohle není Michael,
347
00:17:16,035 --> 00:17:19,455
mohl by projet zhatit tak,
že si toho ani nevšimneme.
348
00:17:19,538 --> 00:17:22,166
A i kdyby to Michael byl,
nemůžu mu plně důvěřovat.
349
00:17:22,249 --> 00:17:26,253
Kdykoli něco nevyjde,
budu o něm v koutku duše pochybovat.
350
00:17:27,296 --> 00:17:28,172
Musíme začít znovu.
351
00:17:29,173 --> 00:17:30,632
Mám lepší nápad.
352
00:17:31,341 --> 00:17:33,469
- Vyhodím se do povětří.
- Cože?
353
00:17:33,552 --> 00:17:34,636
Nechám se explodovat.
354
00:17:34,720 --> 00:17:38,348
Pak budete moct pokračovat s Chidim
coby jedním ze subjektů,
355
00:17:38,432 --> 00:17:41,518
což je naše největší naděje na úspěch.
356
00:17:41,602 --> 00:17:45,230
Nemůžeme tě jen zamknout v pokoji
nebo v Janetině prázdnotě?
357
00:17:45,314 --> 00:17:47,483
Pořád by ses bála, že uteču.
358
00:17:47,566 --> 00:17:49,485
Když exploduju, máš mě nadobro z krku.
359
00:17:49,568 --> 00:17:53,947
I když ti na krku asi přistanou
kousky mého těla.
360
00:17:54,031 --> 00:17:56,867
- Michaele, počkej...
- Jinak to nejde, Tahani.
361
00:17:56,950 --> 00:17:59,828
Nemůžu udělat nic,
čím bych vás přesvědčil,
362
00:17:59,912 --> 00:18:01,580
že to jsem vážně já.
363
00:18:02,623 --> 00:18:04,416
To bude stát za prd.
364
00:18:04,500 --> 00:18:07,252
Snad se za pár měsíců uvidíme.
Hodně štěstí.
365
00:18:07,336 --> 00:18:11,715
Dejte pozor, ať mě do té nádoby
posbíráte celého,
366
00:18:11,799 --> 00:18:17,137
jinak se vrátím mnohem menší.
To by byl opruz.
367
00:18:18,639 --> 00:18:22,810
Kéž bych to říkal
za příznivějších okolností, ale...
368
00:18:24,770 --> 00:18:25,813
Čágo belo, šílenci.
369
00:18:25,896 --> 00:18:26,980
Počkej, Michaele!
370
00:18:29,566 --> 00:18:32,152
Krucifix!
371
00:18:33,946 --> 00:18:36,573
Jasone, jaks věděl, že je to Špatná Janet?
372
00:18:36,657 --> 00:18:38,700
Michael řekl, že nemůže říct nic,
373
00:18:38,784 --> 00:18:40,911
čím by nás přesvědčil,
že je to opravdu on.
374
00:18:40,994 --> 00:18:43,288
Ale Janet může říct něco,
375
00:18:43,372 --> 00:18:46,125
co mi napoví, že to vlastně není ona.
376
00:18:46,208 --> 00:18:47,417
Co?
377
00:18:47,501 --> 00:18:50,212
Řekl jsem Janet „holka“.
Neřekla, že není holka.
378
00:18:50,295 --> 00:18:53,382
Skutečná Janet vždycky řekne:
„Nejsem holka.“
379
00:18:56,552 --> 00:19:00,389
Kdyby ti to nedošlo, byl ze mě sulc.
380
00:19:01,515 --> 00:19:03,016
Počkat, jak jsi to udělala?
381
00:19:03,100 --> 00:19:05,269
Byli jsme s tebou pořád na nástupišti.
382
00:19:05,352 --> 00:19:09,565
Ve vlaku jsme přivezli dvě Špatné Janety,
ty dylino.
383
00:19:09,648 --> 00:19:12,109
Ta druhá vás zaměstnávala na nástupišti,
384
00:19:12,192 --> 00:19:14,486
zatímco Dobrá Janet vedla Chrise do vlaku.
385
00:19:14,570 --> 00:19:19,158
Udělala jsem z Janet kuličku
a zaujala její místo.
386
00:19:19,241 --> 00:19:21,201
Trouba Michael netušil, která bije.
387
00:19:21,285 --> 00:19:23,871
Týdny jsem vás vodila za nos, trubky.
388
00:19:23,954 --> 00:19:28,333
Ale pak to ten zrádce Glenn podělal.
To je ichtyl, co?
389
00:19:29,168 --> 00:19:31,128
Sklapni, Glenne.
390
00:19:31,211 --> 00:19:34,715
Moment. Špatné Janety
se nedokážou vydávat za ty dobré.
391
00:19:34,798 --> 00:19:36,550
Roztaví se jim při tom hlava. Takže...
392
00:19:37,551 --> 00:19:38,844
Ty jsi ale chytrolín.
393
00:19:38,927 --> 00:19:42,973
Shawn mě restartoval asi 40miliomkrát.
394
00:19:43,515 --> 00:19:46,685
Počkat. Milion-karát.
395
00:19:47,352 --> 00:19:48,937
Tyhle jsou boží.
396
00:19:49,021 --> 00:19:52,399
Takže Janet mi nedala kopačky.
Jen její divná ségra.
397
00:19:52,482 --> 00:19:54,526
Všechno najednou dává smysl.
398
00:19:54,610 --> 00:19:57,529
Všechny Janetiny nápady
byly kontraproduktivní.
399
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
Kvůli ní ta koňská nestvůra obživla.
400
00:19:59,489 --> 00:20:02,117
Přiměla mě, abych šla na Johna zhurta.
401
00:20:02,201 --> 00:20:05,412
Vnukla nám pochybnosti
o Eleanor coby naší vůdkyni.
402
00:20:05,495 --> 00:20:07,414
Teď jsem ještě měla nápad,
403
00:20:07,497 --> 00:20:10,000
že si Tahani ostříhá vlasy asymetricky.
404
00:20:10,584 --> 00:20:13,337
- Ty netvore.
- Děkuju.
405
00:20:13,420 --> 00:20:15,339
Ale pořád máme problém.
406
00:20:15,422 --> 00:20:17,841
Nemáte důkaz, že jsem to skutečně já.
407
00:20:17,925 --> 00:20:19,218
Ale máme.
408
00:20:19,301 --> 00:20:21,929
Chtěl ses obětovat,
abys pomohl pár švábům.
409
00:20:23,555 --> 00:20:25,307
To je Michael jako vyšitý.
410
00:20:26,683 --> 00:20:28,435
Kde je skutečná Janet?
411
00:20:28,518 --> 00:20:30,187
Na Špatném místě.
412
00:20:30,270 --> 00:20:33,148
Asi si utírá zadek svým vlastním zadkem.
413
00:20:33,857 --> 00:20:37,861
Nesnesu pomyšlení,
že je tam chudák Janet úplně sama.
414
00:20:39,154 --> 00:20:40,113
Co uděláme?
415
00:20:40,697 --> 00:20:42,449
Já vím, co dělat.
416
00:20:42,532 --> 00:20:44,826
Ten týpek, co vybuchl, říkal,
417
00:20:45,869 --> 00:20:47,746
že Shawn všechny šikanuje.
418
00:20:47,829 --> 00:20:52,167
A násilník někdy pochopí
jen ránu do papule.
419
00:20:52,918 --> 00:20:56,171
Půjdu dolů, jednu mu vrazím
420
00:20:56,255 --> 00:20:58,674
a přivedu Janet zpátky.
421
00:20:59,383 --> 00:21:01,093
Zdá se, že tu někdo má plán.
422
00:21:01,176 --> 00:21:02,052
Hustý.
423
00:21:02,135 --> 00:21:04,263
Kde je? A jaký plán?
424
00:21:04,346 --> 00:21:05,722
To nic.
425
00:21:05,806 --> 00:21:07,766
OBSAH: 1 GLENN
426
00:21:08,684 --> 00:21:11,770
- Určitě to tu zvládneš?
- Kdoví.
427
00:21:11,853 --> 00:21:14,147
- A ty tu misi zvládneš?
- Kdoví.
428
00:21:15,023 --> 00:21:16,984
Ale zkusíme to, co?
429
00:21:18,318 --> 00:21:20,237
Tak jo. Jedeme pro naši holku.
430
00:21:20,821 --> 00:21:22,281
Není to holka.
431
00:21:28,203 --> 00:21:30,205
Překlad titulků: Jakub Ženíšek