1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,801 --> 00:00:11,594 Janet, que desilusão. 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,847 Esperava mais luta. 4 00:00:13,930 --> 00:00:17,183 E, afinal, aqui estás tu sozinha, no Lugar Mau, 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,937 dominada por uma mera cadeia magnética. 6 00:00:25,442 --> 00:00:26,484 Acho que não há problema. 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,069 Qual é o problema? 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,946 O Michael não ri dessa forma. 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,157 Ele dá uma gargalhada de satisfação. 10 00:00:32,240 --> 00:00:33,116 Ela tem razão. 11 00:00:33,950 --> 00:00:35,869 Tens de saber imitar a sua subtileza e maneirismos 12 00:00:35,952 --> 00:00:37,495 para isto funcionar. 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,457 Este papel é difícil 14 00:00:40,540 --> 00:00:43,334 porque ainda não percebi o que motiva o Michael. 15 00:00:43,418 --> 00:00:48,006 Estou no interior do Michael, mas devia estar no "interior" do Michael. 16 00:00:48,506 --> 00:00:50,133 É realmente uma tortura 17 00:00:50,216 --> 00:00:52,427 ouvir-te falar do teu "desempenho cénico". 18 00:00:52,510 --> 00:00:53,470 Não entendes. 19 00:00:53,553 --> 00:00:55,430 O que motiva o Michael 20 00:00:55,513 --> 00:00:57,390 é o mesmo que o resto dos meus amigos: 21 00:00:57,474 --> 00:00:59,434 lealdade, empatia e amor. 22 00:01:00,393 --> 00:01:01,686 E é por isso que vão triunfar. 23 00:01:01,770 --> 00:01:04,689 Lamento dizê-lo, querida. Eles não vão triunfar. 24 00:01:06,107 --> 00:01:08,485 Ninguém te virá salvar. 25 00:01:11,571 --> 00:01:12,697 - Nem por sombras. - Eu sei! 26 00:01:12,781 --> 00:01:14,532 Senti o mesmo. Foi muito mau. 27 00:01:14,616 --> 00:01:16,159 Estou a pensar demasiado. 28 00:01:18,495 --> 00:01:21,456 Mikey, tenho uma dúvida sobre o plano para salvar a Janet. 29 00:01:22,207 --> 00:01:23,416 Há um plano? 30 00:01:23,500 --> 00:01:24,876 Sim, há um plano. 31 00:01:24,959 --> 00:01:27,670 Mas, sinceramente, não sei se vai funcionar. 32 00:01:27,754 --> 00:01:28,963 O Glenn pode ajudar. 33 00:01:29,756 --> 00:01:32,425 Glenn! Como salvamos a Janet? 34 00:01:34,803 --> 00:01:35,762 Ele não sabe. 35 00:01:35,845 --> 00:01:37,597 Jason, meu velho amigo, ouça. 36 00:01:37,680 --> 00:01:42,310 Já devolvi todas as memórias da vida após a morte à Eleanor e à Tahani. 37 00:01:42,393 --> 00:01:45,855 Não lhe devolvi as suas... por motivos óbvios. 38 00:01:45,939 --> 00:01:49,317 Mas, para maximizar as nossas hipóteses de sobrevivência, 39 00:01:49,400 --> 00:01:52,529 está na altura de se lembrar de tudo o que passámos. 40 00:01:52,612 --> 00:01:55,281 Prepare-se, porque vai ser intenso. 41 00:01:56,908 --> 00:02:01,704 Baril! 42 00:02:03,331 --> 00:02:05,375 - Lembra-se de tudo? - Sim. 43 00:02:05,458 --> 00:02:08,711 Na última vez que estive no Lugar Mau, atirei um cocktail molotov. 44 00:02:08,795 --> 00:02:10,046 Foi brutal. 45 00:02:10,130 --> 00:02:12,882 Já temia que, da visualização de 300 anos de memórias, 46 00:02:12,966 --> 00:02:14,008 só retivesse isso. 47 00:02:14,092 --> 00:02:17,720 Amigo, devolvi-lhe a memória para saber o que não deve fazer. 48 00:02:17,804 --> 00:02:19,764 Tem de controlar a impulsividade. 49 00:02:19,848 --> 00:02:24,269 Lute contra a vontade de explodir coisas, mesmo em situações difíceis. 50 00:02:24,978 --> 00:02:25,812 Percebeu? 51 00:02:26,396 --> 00:02:30,692 Percebi, mas isso é uma seca. 52 00:02:31,901 --> 00:02:33,987 Pode voltar a devolver-me as memórias? 53 00:02:34,070 --> 00:02:35,446 Já esqueci a maior parte. 54 00:02:35,822 --> 00:02:37,448 ESTÁ AGORA A ENTRAR NO LUGAR MAU 55 00:02:37,532 --> 00:02:38,616 POPULAÇÃO A TUA MÃE 56 00:02:43,663 --> 00:02:45,123 CAPÍTULO 44 57 00:02:45,206 --> 00:02:46,332 Bem-vindos! 58 00:02:46,916 --> 00:02:48,751 A Janet não estará disponível por uns tempos. 59 00:02:48,835 --> 00:02:52,255 Está a fazer uma manutenção de rotina. 60 00:02:52,839 --> 00:02:53,840 Sei o que isso significa. 61 00:02:53,923 --> 00:02:55,508 Operação plástica aos olhos ou orelhas. 62 00:02:57,802 --> 00:02:59,304 Quando não temos a Janet, 63 00:02:59,387 --> 00:03:02,932 gostamos de vos refrescar a memória das vossas vidas passadas, 64 00:03:03,016 --> 00:03:04,684 quando faziam tudo sozinhos. 65 00:03:04,767 --> 00:03:06,853 Chamamos-lhe o Dia da Terra! 66 00:03:06,936 --> 00:03:11,566 Sim, esse dia já existe na Terra, mas eles não nos vão processar, pois não? 67 00:03:11,649 --> 00:03:15,361 Preparem-se para atividades simples e divertidas. 68 00:03:15,445 --> 00:03:17,739 Este grupo vai tricotar. 69 00:03:18,531 --> 00:03:21,409 Vocês vão fazer o que mais gostam: jardinagem. 70 00:03:22,493 --> 00:03:23,953 Espero que façamos algo melhor. 71 00:03:24,037 --> 00:03:28,207 Vocês os cinco vão para a remota e linda casa do lago. 72 00:03:28,291 --> 00:03:30,585 Nadar, fazer esqui aquático, tudo. 73 00:03:32,211 --> 00:03:33,838 Chupem-mos, jardineiros. 74 00:03:33,922 --> 00:03:35,423 Porque será que sinto que não é a primeira vez 75 00:03:35,506 --> 00:03:36,716 que ele grita aquilo? 76 00:03:40,678 --> 00:03:43,473 Solta-me, paspalha minorca. 77 00:03:45,642 --> 00:03:48,686 Obrigado por me protegeres da minha tia-irmã sensual e mazona. 78 00:03:49,812 --> 00:03:54,067 Sei que já causei muitos problemas, como é típico do Derek. 79 00:03:54,150 --> 00:03:56,486 Mas, de agora em diante, vou ajudar-te. 80 00:03:56,569 --> 00:03:57,737 Ficaria mais confiante 81 00:03:57,820 --> 00:04:00,615 se não tivesses na mão um copo com letras do Scrabble, 82 00:04:00,698 --> 00:04:01,908 mas és o último recurso. 83 00:04:01,991 --> 00:04:04,494 Sabes manter o bairro a funcionar, certo? 84 00:04:04,577 --> 00:04:07,413 Na prática, não fui concebido para isto, 85 00:04:07,497 --> 00:04:11,417 mas, na verdade, não fui concebido para nada. 86 00:04:11,501 --> 00:04:14,587 Vamos afastar os humanos do centro da cidade 87 00:04:14,671 --> 00:04:16,089 para facilitar o teu trabalho. 88 00:04:16,172 --> 00:04:17,006 Ótimo. 89 00:04:17,090 --> 00:04:18,216 - Certo. - Certo. 90 00:04:18,716 --> 00:04:19,926 Querida, temos de ir. Estás pronta? 91 00:04:20,510 --> 00:04:23,346 Claro. Confio plenamente na tua capacidade de liderança. 92 00:04:23,429 --> 00:04:26,182 Como dizia o meu padrinho no desempenho do que viria a ser 93 00:04:26,266 --> 00:04:28,476 o seu papel mais problemático: 94 00:04:28,977 --> 00:04:30,478 "Agora, és tu que mandas." 95 00:04:30,979 --> 00:04:33,273 Obrigada por seres tão sucinta, como sempre. 96 00:04:33,356 --> 00:04:37,527 Agora, vai até à casa do lago e sê a anfitriã que só a Tahani sabe ser! 97 00:04:37,610 --> 00:04:39,320 Agora que falas nisso, 98 00:04:39,404 --> 00:04:43,825 o Michael e o Jason foram salvar a Janet, tu estás encarregue de tudo. 99 00:04:43,908 --> 00:04:45,535 Até o Derek tem uma tarefa importante. 100 00:04:48,413 --> 00:04:49,706 E eu gostava de ser mais útil. 101 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 Como dizem os americanos? 102 00:04:52,083 --> 00:04:53,793 "Insere-me, homem!" 103 00:04:54,377 --> 00:04:55,670 "Põe-me lá dentro, treinador." 104 00:04:55,753 --> 00:04:59,465 Os humanos têm de estar ocupados e felizes. 105 00:04:59,549 --> 00:05:01,384 Sim? Dá-lhes champanhe, 106 00:05:01,467 --> 00:05:03,803 sandes em miniatura e mantém-nos fascinados. 107 00:05:03,886 --> 00:05:05,096 Claro. 108 00:05:05,179 --> 00:05:07,598 Nunca serviria sandes em miniatura numa casa do lago. 109 00:05:07,682 --> 00:05:09,100 Achas que sou galesa? 110 00:05:09,684 --> 00:05:12,353 És? Não sei. Não, pois não? 111 00:05:15,523 --> 00:05:17,483 Certo. Temos de ser discretos. 112 00:05:17,567 --> 00:05:20,111 Não podemos ser vistos antes de chegarmos ao Shawn. 113 00:05:20,194 --> 00:05:22,155 É a única forma de salvar a Janet. 114 00:05:22,655 --> 00:05:23,489 Michael? 115 00:05:24,532 --> 00:05:25,408 Tenho medo. 116 00:05:25,992 --> 00:05:26,826 Eu também. 117 00:05:26,909 --> 00:05:30,872 E se este tempo de separação alterou a minha relação com a Janet? 118 00:05:30,955 --> 00:05:32,915 E se a nossa ligação especial desapareceu? 119 00:05:33,958 --> 00:05:34,792 Pois. 120 00:05:35,543 --> 00:05:39,797 Tenho medo por estarmos no local de nascimento do mal, 121 00:05:39,881 --> 00:05:43,092 rodeados de mil milhões de demónios que nos querem destruir. 122 00:05:44,135 --> 00:05:46,471 Ambos temos medo de certas coisas. 123 00:05:48,473 --> 00:05:50,224 Olá a todos. 124 00:05:50,308 --> 00:05:52,852 Resolvi preparar alguns petiscos simples. 125 00:05:52,935 --> 00:05:54,645 Que bela casa. 126 00:05:55,146 --> 00:05:59,400 Alguém viu o filme A Casa do Lago, com o Keanu e a Sandy B? 127 00:05:59,484 --> 00:06:01,069 Adoro filmes com um toque de magia. 128 00:06:01,152 --> 00:06:04,489 Uma caixa de correio de viagens no tempo, uma mãe e filha que trocam de corpo 129 00:06:04,572 --> 00:06:06,741 ou a Sarah Michelle Gellar no papel de chef 130 00:06:06,824 --> 00:06:08,910 cuja comida é excecional, porque chora sobre ela. 131 00:06:10,453 --> 00:06:11,704 Devia ter sido argumentista. 132 00:06:11,788 --> 00:06:13,414 Sim. A casa é aceitável. 133 00:06:13,998 --> 00:06:15,166 Fico com o quarto principal. 134 00:06:15,249 --> 00:06:18,669 - Simone? Onde está o Chidi? - Decidiu ficar em casa a ler. 135 00:06:18,753 --> 00:06:20,421 Tinha medo de nadar no lago. 136 00:06:20,505 --> 00:06:22,507 Acho que tem medo de muita coisa. 137 00:06:23,883 --> 00:06:25,843 Não se preocupem. 138 00:06:25,927 --> 00:06:28,471 Fiquem e saboreiem as sandes em tamanho normal. 139 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 Eu vou buscar o Chidi. 140 00:06:31,182 --> 00:06:33,267 A Tahani trata de tudo. 141 00:06:34,185 --> 00:06:37,688 Bigode de pervertido, caixa de óculos... 142 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 ... abelha monstro. 143 00:06:40,608 --> 00:06:41,651 É você na foto? 144 00:06:41,734 --> 00:06:42,735 EMPREGADO DO BEARIMY 145 00:06:42,819 --> 00:06:44,112 Na prática, sim. 146 00:06:44,195 --> 00:06:46,739 Mas já não me revejo nessa versão de mim. 147 00:06:46,823 --> 00:06:50,618 Havia tanta crueldade escondida atrás daquele sorriso, 148 00:06:50,701 --> 00:06:55,581 tanta dor infligida em tantos humanos com tanto prazer. 149 00:06:56,165 --> 00:06:57,041 Vergonhoso. 150 00:06:58,543 --> 00:07:02,171 Que repercussões do meu passado irei sofrer? 151 00:07:02,255 --> 00:07:03,464 Entendo o que sente. 152 00:07:03,548 --> 00:07:06,342 Sempre detestei voltar ao meu antigo liceu. 153 00:07:06,425 --> 00:07:07,760 Tantas memórias. 154 00:07:08,469 --> 00:07:11,305 Além disso, foi destruída e transformada em sucata. 155 00:07:11,889 --> 00:07:16,394 Se sairmos daqui com vida, lembre-me de apagar a sua adolescência. 156 00:07:20,440 --> 00:07:23,025 Vamos lá, pessoal. Voltem depressa. 157 00:07:24,735 --> 00:07:26,112 Olá, Wanda. Está tudo bem? 158 00:07:28,448 --> 00:07:29,740 Pode repetir? 159 00:07:33,494 --> 00:07:35,079 - Derek? - Olá! 160 00:07:35,163 --> 00:07:39,709 Pois... isto... não está a correr bem. 161 00:07:39,792 --> 00:07:41,252 - Olá! - Olá! 162 00:07:41,836 --> 00:07:42,920 Disseste que conseguias. 163 00:07:43,004 --> 00:07:46,340 Pois, mas ser pai solteiro de 300 filhos 164 00:07:46,424 --> 00:07:48,301 não é tarefa fácil, Eleanor. 165 00:07:48,384 --> 00:07:51,220 Os quatro humanos ainda estão na casa do lago, 166 00:07:51,304 --> 00:07:52,972 por isso, vamos resolver isto. 167 00:07:53,639 --> 00:07:55,683 - O que fazes aqui? - Vim buscar o Chidi. 168 00:07:55,766 --> 00:07:56,684 Decidiu ficar em casa. 169 00:07:57,268 --> 00:07:59,145 O Chidi está lá em cima? Agora? 170 00:08:01,105 --> 00:08:02,732 Chidi, está aqui. 171 00:08:02,815 --> 00:08:06,777 Desculpe. Devia tê-la avisado. Decidi ficar em casa a ler. 172 00:08:06,861 --> 00:08:09,780 Tenho medo de nadar e fazer esqui aquático... 173 00:08:09,864 --> 00:08:10,907 Já sabíamos, Chidi. 174 00:08:10,990 --> 00:08:13,826 Não esperávamos que fosse à casa do lago. 175 00:08:13,910 --> 00:08:17,497 Planeámos uma atividade a sós para si. 176 00:08:17,580 --> 00:08:19,582 A sério? O quê? 177 00:08:20,708 --> 00:08:25,880 Escondemos várias pistas de um enigma neste apartamento. 178 00:08:27,840 --> 00:08:28,841 Adoro enigmas. 179 00:08:28,925 --> 00:08:31,385 São divertidos e parecem trabalho de casa. Que bom. 180 00:08:31,469 --> 00:08:33,638 Este é único, porque resolvê-lo 181 00:08:33,721 --> 00:08:36,057 dar-lhe-á a resposta à verdade sobre o universo. 182 00:08:37,642 --> 00:08:39,519 Foi-se o efeito surpresa... 183 00:08:39,602 --> 00:08:41,979 Tahani, tens ajudado imenso, 184 00:08:42,063 --> 00:08:44,857 mas falta a anfitriã da festa na casa do lago, 185 00:08:44,941 --> 00:08:46,776 o que não é a situação ideal. 186 00:08:46,859 --> 00:08:48,277 Por isso, volta para lá. 187 00:08:48,945 --> 00:08:50,071 - Claro. - Sim. 188 00:08:50,154 --> 00:08:51,447 - Boa sorte, Chidi. - Certo. 189 00:08:52,782 --> 00:08:53,866 Então, qual é a primeira pista? 190 00:08:55,243 --> 00:08:56,285 Já lhe foi fornecida. 191 00:09:02,792 --> 00:09:03,876 Muito bem, idiotas. 192 00:09:03,960 --> 00:09:05,169 CONGRESSO DEMONÍACO 100 DIAS SEGUIDOS 193 00:09:05,253 --> 00:09:09,215 Hora 52 das quatro mil desta palestra sobre o futuro da tortura. 194 00:09:09,298 --> 00:09:12,009 Vai ficar em palco quatro mil horas? 195 00:09:12,593 --> 00:09:14,345 Eis a minha opinião. Devíamos atirar um cocktail... 196 00:09:14,428 --> 00:09:16,514 - Jason. - O que foi? Não disse molotov. 197 00:09:16,597 --> 00:09:18,516 Podia ser outro cocktail. Não sabe. 198 00:09:18,599 --> 00:09:20,184 Fazemos como planeámos. 199 00:09:20,268 --> 00:09:22,311 Os humanos nunca foram tão maus. Temos de inovar. 200 00:09:22,395 --> 00:09:27,024 Os atiçadores funcionam, mas deviam ser mais afiados ou mais quentes? 201 00:09:27,108 --> 00:09:29,944 Ou menos quentes, embora isso seja ilógico? 202 00:09:30,027 --> 00:09:32,697 Vamos ao primeiro diapositivo de sete mil. 203 00:09:32,780 --> 00:09:33,698 UM MAPA PARA MODERNIZAR A NOSSA INDÚSTRIA 204 00:09:35,157 --> 00:09:37,076 Belo discurso... ou não! 205 00:09:37,660 --> 00:09:39,328 Como vai isso, idiota? 206 00:09:41,205 --> 00:09:43,958 Não. Não se faz isso. 207 00:09:44,542 --> 00:09:48,004 O que estão... Não. Não faças isso. Não é Derek. 208 00:09:48,087 --> 00:09:48,921 Derek. 209 00:09:49,422 --> 00:09:50,965 Vou para a casa do lago ser anfitriã, 210 00:09:51,048 --> 00:09:52,550 porque só sirvo para isso. 211 00:09:52,633 --> 00:09:54,552 - Está bem. - Preciso de artigos para a festa. 212 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Guardanapos com uma frase gira relacionada com o lago. 213 00:09:57,638 --> 00:10:00,433 Do género: "Não adianta chorar sobre lago derramado." 214 00:10:00,516 --> 00:10:03,185 Desculpa, esgotei todo o meu combustível. 215 00:10:04,270 --> 00:10:07,273 Derek, quando és reiniciado tornas-te mais evoluído, certo? 216 00:10:07,356 --> 00:10:08,316 Sim. 217 00:10:08,399 --> 00:10:10,568 Talvez consigas controlar melhor o bairro. 218 00:10:10,651 --> 00:10:11,485 Sim, é isso. 219 00:10:11,569 --> 00:10:14,322 Querias compensar-nos. Eis a tua oportunidade. 220 00:10:14,405 --> 00:10:15,489 - Sim. - Sim. 221 00:10:15,573 --> 00:10:16,407 Derek. 222 00:10:17,617 --> 00:10:19,327 O que fazes aqui, Vicky? Estás adiantada. 223 00:10:19,410 --> 00:10:21,537 Nunca tiras esse fato? Cheira mal. 224 00:10:21,621 --> 00:10:22,663 Cheira? 225 00:10:22,747 --> 00:10:23,581 Não fiquem preocupados. 226 00:10:23,664 --> 00:10:26,542 Sei que parece o Michael, o porco traidor. 227 00:10:26,626 --> 00:10:28,919 Mas, na verdade, esta é a Vicky 228 00:10:29,003 --> 00:10:30,921 a usar a tecnologia de ponta demoníaca, 229 00:10:31,005 --> 00:10:33,341 um fato de pele de imitação feito por medida. 230 00:10:33,424 --> 00:10:34,759 Dá uma voltinha, sim? 231 00:10:36,177 --> 00:10:39,472 O sistema atual tem rendimentos decrescentes. 232 00:10:39,555 --> 00:10:42,850 Os humanos sofrem muito com aranhas no cu na primeira vez, 233 00:10:42,933 --> 00:10:46,520 mas não tardam a habituar-se e as aranhas ficam entediadas. 234 00:10:46,604 --> 00:10:50,483 Estes fatos de pele personalizados são sinal de uma nova era: 235 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 a tortura 2.0. 236 00:10:54,654 --> 00:11:00,951 Já agora, decidi usar o Congresso Demoníaco para o surpreender 237 00:11:01,035 --> 00:11:03,079 com a minha melhor invenção. 238 00:11:03,162 --> 00:11:05,289 Podes aparecer... Jason. 239 00:11:09,001 --> 00:11:11,337 O Dept. de Pesquisa e Desenvolvimento fez um fato de Jason. 240 00:11:11,420 --> 00:11:13,547 Uma tortura nova e divertida para a Janet. 241 00:11:13,631 --> 00:11:15,841 - Chega aqui. - Não autorizei isto. 242 00:11:15,925 --> 00:11:18,219 Sou a Vicky! 243 00:11:18,302 --> 00:11:19,345 Sou detestável. 244 00:11:19,428 --> 00:11:21,055 Sim. Tens razão. 245 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 Nada mal. 246 00:11:24,058 --> 00:11:26,102 Exageraram nas maçãs do rosto, mas pronto. 247 00:11:26,936 --> 00:11:28,104 Quem está lá dentro? 248 00:11:28,938 --> 00:11:30,564 - O Glenn. - Faz sentido. 249 00:11:30,648 --> 00:11:31,857 Só um idiota para imitar outro. 250 00:11:31,941 --> 00:11:33,901 Glenn, já tinha dado pela tua falta. 251 00:11:33,984 --> 00:11:36,070 Estou aqui... dentro do Jason. 252 00:11:36,821 --> 00:11:38,906 - E não num balde de gosma. - Certo. 253 00:11:38,989 --> 00:11:42,868 E que tal darmos uso a estes fatos inovadores, chefe? 254 00:11:42,952 --> 00:11:46,580 Vamos torturar a Janet Boa e depois dizemos-lhe como foi. 255 00:11:46,664 --> 00:11:47,998 - É para que lado? - Esperem. 256 00:11:48,082 --> 00:11:49,458 Tive uma ideia melhor. 257 00:11:50,042 --> 00:11:54,088 Vamos torturar a Janet Boa aqui e agora, ao vivo em palco. 258 00:11:54,171 --> 00:11:55,798 Rufus, vai buscar a Janet Boa. 259 00:11:57,383 --> 00:11:58,884 Esta parte do plano é arriscada. 260 00:11:58,968 --> 00:12:00,428 Não estava no plano. 261 00:12:01,011 --> 00:12:03,139 Graças a Deus, era um péssimo plano! 262 00:12:05,224 --> 00:12:09,770 É fácil. Carrego no botão. Já vi a Mindy fazê-lo milhões de vezes. 263 00:12:10,271 --> 00:12:11,480 Cá vamos nós. 264 00:12:11,564 --> 00:12:15,067 Não me mates a mim mesmo. 265 00:12:15,151 --> 00:12:16,360 Não o faças. 266 00:12:17,903 --> 00:12:20,406 Porque é tão difícil? Eu... 267 00:12:20,489 --> 00:12:22,366 Sabem que mais? Sei o que tenho de fazer. 268 00:12:22,450 --> 00:12:24,076 Vou olhar para aqui... 269 00:12:24,160 --> 00:12:26,203 Derek! 270 00:12:31,500 --> 00:12:32,626 Excelente. 271 00:12:34,670 --> 00:12:38,048 - O que estavas a pensar? - Só queria ser útil. 272 00:12:38,132 --> 00:12:40,217 Limito-me a organizar festas, 273 00:12:40,301 --> 00:12:43,471 o que também fazia na Terra, e agora estraguei tudo. 274 00:12:43,554 --> 00:12:46,098 Arranjaste-nos uma saída. 275 00:12:46,182 --> 00:12:47,224 Afinal, resolvi tudo. 276 00:12:47,308 --> 00:12:50,644 Não, tornaste tudo difícil de outra forma, mas consigo resolver isto. 277 00:12:50,728 --> 00:12:52,521 Pelo menos, fiz algo. 278 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 - Cala-te e alinha. - Sim, senhora. 279 00:12:54,648 --> 00:12:56,358 Chidi? Venha cá, amigo. 280 00:12:56,859 --> 00:12:58,402 Certo. Estou perto? 281 00:12:58,486 --> 00:13:01,780 Não, há quatro mil pistas. Encontrou cinco. 282 00:13:01,864 --> 00:13:02,698 Vou passar à parte final. 283 00:13:03,282 --> 00:13:08,037 Este enigma ia levá-lo a viver aventuras pelo bairro. 284 00:13:08,120 --> 00:13:10,122 Andar a cavalo, viajar num balão de ar quente e... 285 00:13:10,206 --> 00:13:14,335 Pedi à Tahani para participar, porque ela fez tudo isso na Terra. 286 00:13:14,418 --> 00:13:16,253 Está no paraíso há um mês, 287 00:13:16,337 --> 00:13:19,006 mas continua relutante em participar em novas atividades. 288 00:13:19,089 --> 00:13:22,885 Eu sei, não sou uma pessoa que gosta de novas experiências. 289 00:13:22,968 --> 00:13:27,139 A minha zona de conforto é... aquele cadeirão. 290 00:13:27,223 --> 00:13:30,184 E, sinceramente, os braços são um pouco afiados. 291 00:13:31,143 --> 00:13:33,896 Quero que acredite que está em segurança. 292 00:13:35,397 --> 00:13:36,273 Que pode confiar em mim. 293 00:13:37,316 --> 00:13:38,984 Confia em mim, Chidi? 294 00:13:40,319 --> 00:13:42,238 Sim. Confio. 295 00:13:42,947 --> 00:13:43,906 Então, venha comigo. 296 00:13:44,907 --> 00:13:47,993 Estes fatos personalizados serão revolucionários. 297 00:13:48,077 --> 00:13:51,747 Imaginem poder torturar humanos, não como demónios, 298 00:13:51,830 --> 00:13:55,084 mas como a esposa, ex-mulher ou uma arruaceira qualquer. 299 00:13:55,167 --> 00:13:59,129 São tão convincentes que até iludem uma Janet Boa! 300 00:14:03,968 --> 00:14:05,302 Fantástico, a Vicky de novo! 301 00:14:05,386 --> 00:14:08,347 A tua imitação do Michael é tão nauseante como o cheiro do fato. 302 00:14:08,847 --> 00:14:10,474 Porque dizem isso? 303 00:14:10,558 --> 00:14:13,394 Bem-vinda, Janet. Temos um convidado especial. 304 00:14:14,603 --> 00:14:19,358 Olá, Janet. Sou eu, o Jason. O teu namorado. 305 00:14:19,942 --> 00:14:21,485 Sinto muito a tua falta. 306 00:14:22,945 --> 00:14:27,408 Sei que tivemos uma discussão, mas espero estar perdoado, porque... 307 00:14:28,409 --> 00:14:30,452 ... eu amo-te... miúda. 308 00:14:31,412 --> 00:14:32,288 Não sou uma miúda. 309 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 - Janet? - Sim. 310 00:14:34,790 --> 00:14:36,250 Como te sentes? 311 00:14:37,585 --> 00:14:38,794 Horrível. 312 00:14:42,047 --> 00:14:43,340 Trabalho satisfatório, Glenn. 313 00:14:43,424 --> 00:14:45,426 - Rufus, leva a Janet para a cela. - Não. 314 00:14:45,509 --> 00:14:48,846 Não, nós levamo-la de volta. 315 00:14:48,929 --> 00:14:51,974 Quero torturá-la mais um pouco até lá. 316 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 Não vejo porque não. 317 00:14:53,475 --> 00:14:54,351 Olá, palermas. 318 00:14:54,852 --> 00:14:56,437 Sou eu, o Michael. 319 00:14:57,021 --> 00:15:00,316 Estou a brincar. Sou a Vicky num fato de Michael. 320 00:15:02,276 --> 00:15:03,444 O que se passa? 321 00:15:03,527 --> 00:15:06,030 Não me disseram que havia um suplente. 322 00:15:08,782 --> 00:15:10,784 Isso mesmo, amigo. Muito bem. 323 00:15:11,327 --> 00:15:12,161 Aonde vamos? 324 00:15:13,162 --> 00:15:14,914 A um lugar divertido. Ouça a minha voz. 325 00:15:19,752 --> 00:15:22,588 Isto é... mais ou menos divertido. 326 00:15:23,631 --> 00:15:26,300 Estou com medo, mas... estou a gostar? 327 00:15:27,217 --> 00:15:29,178 - Olá. - Olá, seja lá quem for. 328 00:15:29,261 --> 00:15:30,721 Não ligue. É um teste de confiança. 329 00:15:31,305 --> 00:15:32,348 Olá. 330 00:15:33,390 --> 00:15:34,683 Que som foi esse? 331 00:15:34,767 --> 00:15:36,226 Morreu um unicórnio. 332 00:15:36,310 --> 00:15:37,645 - O quê? - Não. 333 00:15:37,728 --> 00:15:39,229 Não foi um unicórnio, enganei-me. 334 00:15:39,313 --> 00:15:42,566 Foi um cavalo normal e foi apunhalado na cabeça. 335 00:15:43,150 --> 00:15:43,984 O quê? 336 00:15:45,736 --> 00:15:48,530 Em nome do vídeo de Natal do Kevin Spacey 337 00:15:48,614 --> 00:15:50,783 que queria voltar a House of Cards, o que se passa aqui? 338 00:15:50,866 --> 00:15:51,909 - Mike. - Quem és? 339 00:15:51,992 --> 00:15:53,035 Quem sou? 340 00:15:53,118 --> 00:15:54,745 - Quem és? - Tinha isto consigo? 341 00:15:54,828 --> 00:15:57,081 Sim. Queria explodir alguns demónios, 342 00:15:57,164 --> 00:15:59,208 mas mandou-me esperar e obedeci. 343 00:15:59,291 --> 00:16:02,294 Vicky, porque fizeste outro fato de Michael? 344 00:16:02,378 --> 00:16:05,047 Ele não fez isso. Ou melhor, eu não fiz isso. 345 00:16:06,131 --> 00:16:06,966 Vejam... 346 00:16:11,053 --> 00:16:12,471 Não pode ser. 347 00:16:12,554 --> 00:16:14,848 Sim, é verdade. 348 00:16:14,932 --> 00:16:17,226 Sou eu, o Michael verdadeiro. 349 00:16:17,309 --> 00:16:20,604 Sabemos do teu esquema para sabotar a experiência. 350 00:16:20,688 --> 00:16:23,774 Sabemos que usaste o Chris infiltrado como Linda 351 00:16:23,857 --> 00:16:26,819 para nos distrair enquanto metias uma Janet Má 352 00:16:26,902 --> 00:16:28,821 infiltrada como Janet Boa. 353 00:16:30,197 --> 00:16:31,740 Não, parem de aplaudir. Isto é real. 354 00:16:31,824 --> 00:16:32,950 Detenham-nos. 355 00:16:33,033 --> 00:16:34,827 Rufus, estou a avisar-te. 356 00:16:34,910 --> 00:16:36,787 Somos amigos há muito. Partilhámos um quarto. 357 00:16:36,870 --> 00:16:41,208 Mas se deres mais um passo, uso o explosor de demónios em ti. 358 00:16:41,291 --> 00:16:43,168 "Explosor de demónios"? Por favor. 359 00:16:43,252 --> 00:16:45,212 Devias ser mais convincente. 360 00:16:49,425 --> 00:16:50,259 Bela lição. 361 00:16:51,677 --> 00:16:53,262 Costumava ser como vocês. 362 00:16:53,345 --> 00:16:57,808 Sentei-me desse lado em mais de dez mil Congressos Demoníacos 363 00:16:57,891 --> 00:17:00,019 e acreditava que a tortura 364 00:17:00,102 --> 00:17:03,230 fazia parte do equilíbrio moral do universo. 365 00:17:03,313 --> 00:17:05,315 Mas aprendi que estava errado. 366 00:17:05,399 --> 00:17:08,944 Os humanos são capazes de melhorar e nós também. 367 00:17:09,028 --> 00:17:12,239 No seu âmago, o Shawn também sabe que isto é verdade. 368 00:17:12,740 --> 00:17:16,368 Peço-vos, abram os olhos à verdade. 369 00:17:21,081 --> 00:17:22,124 Parabéns, Michael. 370 00:17:22,207 --> 00:17:24,793 Belo monólogo... ou não! 371 00:17:28,005 --> 00:17:29,173 Não tenho medo de ti. 372 00:17:29,256 --> 00:17:33,093 Porque já passei por isso, Michael. Já estive no teu lugar. 373 00:17:33,177 --> 00:17:37,848 Podes agir como se tivesses mudado, mas, no fundo, continuas a ser um demónio. 374 00:17:37,931 --> 00:17:42,144 Desprezível, feio e capaz de tantas atrocidades. 375 00:17:42,227 --> 00:17:43,103 E agora... 376 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 ... estás em casa. 377 00:17:47,191 --> 00:17:48,025 Por favor! 378 00:17:49,443 --> 00:17:51,570 - Vamos. - Vamos. 379 00:17:51,653 --> 00:17:55,074 Não, imbecis. Parem de aplaudir. Eles estão a escapar. 380 00:17:55,574 --> 00:17:59,369 O valor de produção no Congresso Demoníaco está cada vez melhor. 381 00:18:01,163 --> 00:18:03,248 Esta casa é maravilhosa. 382 00:18:03,332 --> 00:18:05,876 E o lago é lindo. Não acredito que ia perder isto. 383 00:18:07,211 --> 00:18:09,129 É esta a resposta à verdade sobre o universo? 384 00:18:09,213 --> 00:18:11,423 - Bem... - É uma parte da resposta. 385 00:18:13,133 --> 00:18:14,885 O enigma continua. 386 00:18:14,968 --> 00:18:17,471 Afinal, decidiste vir. 387 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Sim. 388 00:18:19,556 --> 00:18:21,600 Graças à Eleanor e à Tahani. 389 00:18:22,184 --> 00:18:23,644 Vocês são as maiores. 390 00:18:23,727 --> 00:18:25,020 Que loucura. 391 00:18:25,104 --> 00:18:28,148 Mas resolvemos o problema... juntas. 392 00:18:29,316 --> 00:18:30,317 Não. 393 00:18:31,026 --> 00:18:31,985 Foste tu sozinha. 394 00:18:32,736 --> 00:18:34,696 Quase estraguei tudo várias vezes. 395 00:18:35,197 --> 00:18:37,866 Vou limitar-me a organizar festas, 396 00:18:37,950 --> 00:18:39,451 porque só sirvo para isso. 397 00:18:43,247 --> 00:18:44,498 O que foi? 398 00:18:44,581 --> 00:18:47,459 Falei em organizar uma festa, mas não era de autocomiseração. 399 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 Não é autocomiseração. Estou realmente triste. 400 00:18:50,420 --> 00:18:53,257 A única coisa que sei fazer é organizar festas. 401 00:18:53,340 --> 00:18:55,884 Tu geres o bairro todo. És tão capaz. 402 00:18:55,968 --> 00:18:59,513 Já te vi entalada em várias situações difíceis 403 00:18:59,596 --> 00:19:01,431 e arranjas sempre solução. 404 00:19:01,515 --> 00:19:05,602 Sim, porque sempre tive de me desenrascar sozinha 405 00:19:05,686 --> 00:19:10,190 e tu cresceste num castelo com candeeiros de diamantes e almofadas de ouro. 406 00:19:10,274 --> 00:19:11,942 Não aprendeste a improvisar. 407 00:19:12,025 --> 00:19:14,194 Se trocássemos de funções 408 00:19:14,278 --> 00:19:18,031 e tivesse de organizar uma festa para salvar a humanidade, 409 00:19:18,115 --> 00:19:19,408 juro que estávamos lixados, 410 00:19:19,491 --> 00:19:24,371 porque não saberia que garfo de salada fica junto à colher... não-sei-quantas. 411 00:19:25,539 --> 00:19:28,584 A colher não-sei-quantas é para geleias de festa especiais. 412 00:19:28,667 --> 00:19:29,585 Vês? 413 00:19:29,668 --> 00:19:32,462 Querida, os cromos naquela casa 414 00:19:32,546 --> 00:19:37,176 são os quatro humanos mais importantes do universo, literalmente. 415 00:19:37,259 --> 00:19:39,887 Pedi-te para cuidar deles porque confio em ti. 416 00:19:39,970 --> 00:19:41,722 E as tuas festas têm um propósito. 417 00:19:41,805 --> 00:19:44,766 Servem para criar laços e fortalecer amizades. 418 00:19:44,850 --> 00:19:50,314 Algo necessário para não sermos condenados à tortura eterna, certo? 419 00:19:51,356 --> 00:19:52,191 Tens razão. 420 00:19:52,816 --> 00:19:54,276 E obrigada. 421 00:19:54,985 --> 00:19:59,489 Mas se ultrapassarmos isto, quero aprender a fazer algo útil. 422 00:19:59,573 --> 00:20:03,076 Quero ter uma aptidão real. Algo útil e gratificante. 423 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 Certo, se sobrevivermos a isto, 424 00:20:05,370 --> 00:20:08,415 prometo apoiar-te enquanto... 425 00:20:09,208 --> 00:20:11,501 ... aprendes a soldar ou algo assim, combinado? 426 00:20:12,586 --> 00:20:13,420 Combinado. 427 00:20:19,384 --> 00:20:21,220 Assim, não vão poder seguir-nos. 428 00:20:21,303 --> 00:20:22,387 Que inteligente. 429 00:20:22,471 --> 00:20:24,097 Que bom ter-te de volta, Janet. 430 00:20:24,681 --> 00:20:27,476 Voltar lá deve ter sido difícil para si. 431 00:20:28,977 --> 00:20:29,811 Sim. 432 00:20:30,771 --> 00:20:33,732 Não gosto de pensar no que fui antes. 433 00:20:33,815 --> 00:20:34,691 Ouça, Michael, 434 00:20:34,775 --> 00:20:40,530 podemos sentir-nos ou declarar-nos culpados em relação ao que fizemos, 435 00:20:40,614 --> 00:20:42,991 mas não tenha vergonha de quem foi, 436 00:20:43,075 --> 00:20:45,494 porque agora já não é um demónio. 437 00:20:45,577 --> 00:20:48,205 É um velhote simpático, estranho e feliz. 438 00:20:51,041 --> 00:20:52,251 Obrigada por me salvares. 439 00:20:52,793 --> 00:20:54,002 Senti a tua falta. 440 00:20:54,086 --> 00:20:55,128 E eu a tua. 441 00:20:55,212 --> 00:20:56,797 A Janet Má foi tão cruel. 442 00:20:57,381 --> 00:21:00,926 Mentiu-me. Disse que os Jags excluíram o Blake Bortles. 443 00:21:01,009 --> 00:21:01,927 Acreditas? 444 00:21:02,010 --> 00:21:02,844 Não. 445 00:21:03,470 --> 00:21:04,805 Jason, não era mentira. 446 00:21:05,430 --> 00:21:07,641 O Blake Bortles foi excluído dos Jaguars. 447 00:21:07,724 --> 00:21:09,351 O quê? Como? Porquê? 448 00:21:10,310 --> 00:21:11,478 Quem é o quarterback agora? 449 00:21:11,561 --> 00:21:13,021 O Nick Foles. 450 00:21:13,105 --> 00:21:14,982 O Nick Foles? Estás a gozar? 451 00:21:16,733 --> 00:21:20,153 Ganhou um Super Bowl! Seremos imparáveis! 452 00:21:20,737 --> 00:21:21,822 Foles! 453 00:21:21,905 --> 00:21:25,742 - Foles! - Foles! 454 00:21:25,826 --> 00:21:28,161 Não. O Nick Foles partiu a clavícula. 455 00:21:28,245 --> 00:21:29,121 Não! 456 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 Legendas: Pedro Renato Marques