1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,801 --> 00:00:11,594 Janet, csalódtam benned. 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,847 Harciasabbnak hittelek. 4 00:00:13,930 --> 00:00:17,183 Ehelyett itt vagy, teljesen egyedül, a Rossz Helyen, 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,937 és egy mágnesbörtön fosztott meg az erődtől. 6 00:00:25,442 --> 00:00:26,484 Elviselem. 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,069 Most mi a probléma? 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,946 Ez nem michaeles nevetés. 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,157 Inkább amolyan boldog kacagás. 10 00:00:32,240 --> 00:00:33,116 Igaza van. 11 00:00:33,950 --> 00:00:35,869 Kifinomultabbnak kell lenned, 12 00:00:35,952 --> 00:00:37,495 hogy hasson ez a kínzás. 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,457 Az a gondom ezzel, 14 00:00:40,540 --> 00:00:43,334 hogy még nem jöttem rá, mi Michael motivációja. 15 00:00:43,418 --> 00:00:48,006 Mert Michaelben vagyok, de igazából bele kéne költöznöm. 16 00:00:48,506 --> 00:00:50,133 Én inkább a "színjátszásod" 17 00:00:50,216 --> 00:00:52,427 ecsetelését érzem kínzásnak. 18 00:00:52,510 --> 00:00:53,470 Nem érted. 19 00:00:53,553 --> 00:00:55,430 Michael motivációja 20 00:00:55,513 --> 00:00:57,390 ugyanaz, mint a többi barátomé. 21 00:00:57,474 --> 00:00:59,434 Hűség, empátia és szeretet. 22 00:01:00,393 --> 00:01:01,686 Ezért győznek majd. 23 00:01:01,770 --> 00:01:04,689 Bocs, édes, de nem fognak győzni. 24 00:01:06,107 --> 00:01:08,485 Senki nem jön megmenteni téged. 25 00:01:11,571 --> 00:01:12,697 - Még rosszabb! - Ja! 26 00:01:12,781 --> 00:01:14,532 Éreztem, hogy nem jó. 27 00:01:14,616 --> 00:01:16,159 De túlbonyolítom a dolgot. 28 00:01:18,495 --> 00:01:21,456 A Janet megmentésével kapcsolatos tervről kérdezek. 29 00:01:22,207 --> 00:01:23,416 Egyáltalán van? 30 00:01:23,500 --> 00:01:24,876 Hogyne lenne, 31 00:01:24,959 --> 00:01:27,670 csak őszintén szólva fogalmam sincs, beválik-e. 32 00:01:27,754 --> 00:01:28,963 Talán Glenn segít. 33 00:01:29,756 --> 00:01:32,425 Hé, Glenn! Hogy mentsük meg Janetet? 34 00:01:34,803 --> 00:01:35,762 Nem tudja. 35 00:01:35,845 --> 00:01:37,597 Jason, régi jó barátom! 36 00:01:37,680 --> 00:01:42,310 Eleanornak és Tahaninak már visszaadtam a túlvilági emlékeit. 37 00:01:42,393 --> 00:01:45,855 A tiédet még nem állítottam vissza... nyilvánvaló okokból. 38 00:01:45,939 --> 00:01:49,317 De ahhoz, hogy maximalizáljuk a túlélési esélyeinket, 39 00:01:49,400 --> 00:01:52,529 ideje lenne mindenre emlékezned, amit átéltünk. 40 00:01:52,612 --> 00:01:55,281 Készülj fel, ez lehet, hogy erős lesz. 41 00:01:56,908 --> 00:02:01,704 Hú... basszus! 42 00:02:03,331 --> 00:02:05,375 - Már mindenre emlékszel? - Igen. 43 00:02:05,458 --> 00:02:08,711 Legutóbb a Rossz Helyen egy Molotov-koktélt dobtam el. 44 00:02:08,795 --> 00:02:10,046 Az csúcs volt. 45 00:02:10,130 --> 00:02:12,882 Ettől féltem: hogy a 300 évnyi emlékedből 46 00:02:12,966 --> 00:02:14,008 ez ragad meg. 47 00:02:14,092 --> 00:02:17,720 Haver, azért tettem ezt, hogy rávezesselek, mit ne tegyél. 48 00:02:17,804 --> 00:02:19,764 Az impulzuskontroll létfontosságú. 49 00:02:19,848 --> 00:02:24,269 Küzdd le a robbantási kényszeredet, még akkor is, ha pácban vagyunk! 50 00:02:24,978 --> 00:02:25,812 Világos? 51 00:02:26,396 --> 00:02:30,692 Hát, ez elég gáz, de igen, értem. 52 00:02:31,901 --> 00:02:33,987 Visszakaphatnám újra az emlékeimet? 53 00:02:34,070 --> 00:02:35,446 Szinte mindegyik kiesett. 54 00:02:35,822 --> 00:02:37,448 MOST LÉP BE A ROSSZ HELYRE 55 00:02:37,532 --> 00:02:38,616 LAKOSSÁG AZ ANYÁD 56 00:02:43,663 --> 00:02:45,123 44. FEJEZET 57 00:02:45,206 --> 00:02:46,332 Üdv mindenkinek! 58 00:02:46,916 --> 00:02:48,751 Janet egy ideig nem elérhető. 59 00:02:48,835 --> 00:02:52,255 Rutin rendszerkarbantartáson megy keresztül. 60 00:02:52,839 --> 00:02:53,840 Tudom, mit jelent. 61 00:02:53,923 --> 00:02:55,508 Szem- és fülplasztika. 62 00:02:57,802 --> 00:02:59,304 Janet távollétében 63 00:02:59,387 --> 00:03:02,932 felfrissítenénk emlékeiteket a régi életetekről, amikor 64 00:03:03,016 --> 00:03:04,684 magatoknak tevékenykedtetek. 65 00:03:04,767 --> 00:03:06,853 Az lesz a Föld napja! 66 00:03:06,936 --> 00:03:11,566 Igen, tudjuk, hogy ez egy földi dolog, de csak nem perelnek be minket érte! 67 00:03:11,649 --> 00:03:15,361 Szóval készüljetek fel pár muris, visszafogott tevékenységre! 68 00:03:15,445 --> 00:03:17,739 Ez a csoport kötni fog! 69 00:03:18,531 --> 00:03:21,409 Nektek a kedvencetek jut: a kertészkedés! 70 00:03:22,493 --> 00:03:23,953 Nekünk, reméljük, jobb. 71 00:03:24,037 --> 00:03:28,207 Ti öten pedig egy gyönyörű, távoli tóparti házba mentek. 72 00:03:28,291 --> 00:03:30,585 Úszás, vízisízés, minden. 73 00:03:32,211 --> 00:03:33,838 Bekaphatjátok, kertészek! 74 00:03:33,922 --> 00:03:35,423 Miért érzem úgy, hogy már 75 00:03:35,506 --> 00:03:36,716 kiabálta ezt? 76 00:03:40,678 --> 00:03:43,473 Szedj már le innen, pici segglyuk! 77 00:03:45,642 --> 00:03:48,686 Kösz, hogy megvédsz a szexi, rosszlány tesó-nénikémtől. 78 00:03:49,812 --> 00:03:54,067 Tudom, sok bajt okoztam nektek a múltban... Tipikus Derek. 79 00:03:54,150 --> 00:03:56,486 De mostantól segíteni szeretnék. 80 00:03:56,569 --> 00:03:57,737 Jobban bíznék ebben, 81 00:03:57,820 --> 00:04:00,615 ha nem fognál egy Scrabble-betűkkel teli poharat, 82 00:04:00,698 --> 00:04:01,908 de más nincs nekünk. 83 00:04:01,991 --> 00:04:04,494 Te tudod működtetni a körzetet, ugye? 84 00:04:04,577 --> 00:04:07,413 Hát, nem éppen erre terveztek, 85 00:04:07,497 --> 00:04:11,417 de igazság szerint engem semmire sem terveztek. 86 00:04:11,501 --> 00:04:14,587 Jó, akkor elvisszük a városközpontból az embereket, 87 00:04:14,671 --> 00:04:16,089 hogy segítsünk neked. 88 00:04:16,172 --> 00:04:17,006 Szuper! 89 00:04:17,090 --> 00:04:18,216 - Oké. - Rendben. 90 00:04:18,716 --> 00:04:19,926 Mehetünk, édesem? 91 00:04:20,510 --> 00:04:23,346 Hogyne. Bizalommal tölt el, hogy te vagy a vezetőnk. 92 00:04:23,429 --> 00:04:26,182 Ahogy a keresztapám a legproblematikusabbnak 93 00:04:26,266 --> 00:04:28,476 tekinthető szerepében mondta... 94 00:04:28,977 --> 00:04:30,478 "Góré lettél, haver." 95 00:04:30,979 --> 00:04:33,273 Velősen fogalmaztál, mint mindig. 96 00:04:33,356 --> 00:04:37,527 De most irány a tóparti ház, menj át csodás háziasszonyba! 97 00:04:37,610 --> 00:04:39,320 Ha már szóba hozod ezt, 98 00:04:39,404 --> 00:04:43,825 Michael és Jason Janet megmentésére indultak, te itt igazgatsz, 99 00:04:43,908 --> 00:04:45,535 Dereknek fontos munkája van. 100 00:04:48,413 --> 00:04:49,706 Hasznosítanám magam. 101 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 Ahogy az amerikaiak mondják: 102 00:04:52,083 --> 00:04:53,793 "Illesszen be, mesterkém!" 103 00:04:54,377 --> 00:04:55,670 "Állítson be, mester!" 104 00:04:55,753 --> 00:04:59,465 Az embereinknek boldognak és elfoglaltnak kell lenniük. 105 00:04:59,549 --> 00:05:01,384 Csak traktáld őket pezsgővel és 106 00:05:01,467 --> 00:05:03,803 zsúrszendvicsekkel, hadd ámuljanak! 107 00:05:03,886 --> 00:05:05,096 Természetesen. 108 00:05:05,179 --> 00:05:07,598 Bár falatkákat soha nem adnék tóparton. 109 00:05:07,682 --> 00:05:09,100 Mi vagyok én, walesi? 110 00:05:09,684 --> 00:05:12,353 Az vagy? Nem tudom. Nem, ugye? 111 00:05:15,523 --> 00:05:17,483 Jó. Lassan kell mozognunk. 112 00:05:17,567 --> 00:05:20,111 Nem láthatnak meg, amíg nem érünk Shawnhoz. 113 00:05:20,194 --> 00:05:22,155 Csak így menthetjük meg Janetet. 114 00:05:22,655 --> 00:05:23,489 Michael! 115 00:05:24,532 --> 00:05:25,408 Félek. 116 00:05:25,992 --> 00:05:26,826 Én is, haver. 117 00:05:26,909 --> 00:05:30,872 Mi van, ha ennyi távollét után megváltozott a viszonyom Janettel? 118 00:05:30,955 --> 00:05:32,915 Ha elmúlt a különleges kapcsolat? 119 00:05:33,958 --> 00:05:34,792 Igen. 120 00:05:35,543 --> 00:05:39,797 Számomra az az ijesztő, hogy a gonosz szülőhelyén állunk, 121 00:05:39,881 --> 00:05:43,092 ahol milliárdnyi démon akarja a vesztünket. 122 00:05:44,135 --> 00:05:46,471 Úgy tűnik, mindketten félünk valamitől. 123 00:05:48,473 --> 00:05:50,224 Üdv mindenkinek! 124 00:05:50,308 --> 00:05:52,852 Bátorkodtam egy kis uzsonnát készíteni. 125 00:05:52,935 --> 00:05:54,645 De szép ez a hely! 126 00:05:55,146 --> 00:05:59,400 Ki látta a Ház a tónál című filmet Keanuval és Sandy B-vel? 127 00:05:59,484 --> 00:06:01,069 Imádom a szelíd varázsokat. 128 00:06:01,152 --> 00:06:04,489 Kérek egy időutazó postaládát, egy anya-lánya testkapcsolót, 129 00:06:04,572 --> 00:06:06,741 vagy Sarah Michelle Gellart séfként. 130 00:06:06,824 --> 00:06:08,910 Isteni a kajája, mert belesír. 131 00:06:10,453 --> 00:06:11,704 Forgatókönyvet írhatnék. 132 00:06:11,788 --> 00:06:13,414 Igen, szerintem jó lesz ez. 133 00:06:13,998 --> 00:06:15,166 Enyém a nagy háló! 134 00:06:15,249 --> 00:06:18,669 - Simone, hol van Chidi? - Otthon maradt olvasni. 135 00:06:18,753 --> 00:06:20,421 Azt mondta, fél úszni a tóban. 136 00:06:20,505 --> 00:06:22,507 Bár ő szinte mindentől fél. 137 00:06:23,883 --> 00:06:25,843 Ti sose féljetek! 138 00:06:25,927 --> 00:06:28,471 Csak egyétek a normális méretű szendvicseket! 139 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 Én elmegyek Chidiért. 140 00:06:31,182 --> 00:06:33,267 Tahani akcióban! 141 00:06:34,185 --> 00:06:37,688 Perverz bajuszos, pápaszemes... 142 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 méhszörny! 143 00:06:40,608 --> 00:06:41,651 Az te vagy? 144 00:06:41,734 --> 00:06:42,735 A BEARIMY DOLGOZÓJA 145 00:06:42,819 --> 00:06:44,112 Gyakorlatilag igen. 146 00:06:44,195 --> 00:06:46,739 De erre a verziómra már nem ismerek rá. 147 00:06:46,823 --> 00:06:50,618 A csinos mosoly mögött annyi kegyetlenség 148 00:06:50,701 --> 00:06:55,581 és oly sokaknak vígan okozott fájdalom bujkál. 149 00:06:56,165 --> 00:06:57,041 Gyalázatos! 150 00:06:58,543 --> 00:07:02,171 Korábbi énem mely visszhangjai várnak itt? 151 00:07:02,255 --> 00:07:03,464 Megértlek, 152 00:07:03,548 --> 00:07:06,342 nekem is nehéz volt visszamennem a régi gimimbe. 153 00:07:06,425 --> 00:07:07,760 Mennyi emlék! 154 00:07:08,469 --> 00:07:11,305 És a buldózer apró kockákra lapította. 155 00:07:11,889 --> 00:07:16,394 Ha élve kijutunk innen, emlékeztess, hogy töröljem ki újra a kamaszéveidet. 156 00:07:20,440 --> 00:07:23,025 Gyerünk, srácok! Siessetek vissza! 157 00:07:24,735 --> 00:07:26,112 Szia, Wanda! Minden oké? 158 00:07:28,448 --> 00:07:29,740 Hogy mondtad? 159 00:07:33,494 --> 00:07:35,079 - Derek? - Üdv! 160 00:07:35,163 --> 00:07:39,709 Szóval... Nem alakulnak túl jól a dolgok. 161 00:07:39,792 --> 00:07:41,252 - Helló! - Szia! 162 00:07:41,836 --> 00:07:42,920 Azt mondtad, menni fog! 163 00:07:43,004 --> 00:07:46,340 Sajnos kiderült, hogy 300 gyerek szingli apjának lenni 164 00:07:46,424 --> 00:07:48,301 nem túl egyszerű, Eleanor. 165 00:07:48,384 --> 00:07:51,220 Na jó, a négy ember még a tóparti házban van, 166 00:07:51,304 --> 00:07:52,972 úgyhogy majd megoldjuk ezt. 167 00:07:53,639 --> 00:07:55,683 - Mit keresel itt? - Chidiért jöttem. 168 00:07:55,766 --> 00:07:56,684 Otthon maradt. 169 00:07:57,268 --> 00:07:59,145 Chidi ott van fent? 170 00:08:01,105 --> 00:08:02,732 Chidi, hát itt vagy! 171 00:08:02,815 --> 00:08:06,777 Helló! Bocs, szólnom kellett volna. Itthon maradtam olvasni. 172 00:08:06,861 --> 00:08:09,780 Az úszástól félek, és a vízisízéstől is... 173 00:08:09,864 --> 00:08:10,907 Tudjuk, Chidi. 174 00:08:10,990 --> 00:08:13,826 Nem is vártuk, hogy elmész a tóparti házba. 175 00:08:13,910 --> 00:08:17,497 Különleges, egyedül végzendő tevékenységet terveztünk neked. 176 00:08:17,580 --> 00:08:19,582 Tényleg? És mi az? 177 00:08:20,708 --> 00:08:25,880 Egy rejtvény részleteit rejtettük el ebben a lakásban. 178 00:08:27,840 --> 00:08:28,841 Imádom a rejtvényeket! 179 00:08:28,925 --> 00:08:31,385 Murisak, és leckének is jók. Dupla előny. 180 00:08:31,469 --> 00:08:33,638 Ez különleges, mert ha megoldod, 181 00:08:33,721 --> 00:08:36,057 az univerzum igazságára kapsz választ. 182 00:08:37,642 --> 00:08:39,519 Lelőtte a poént... Azt hiszem. 183 00:08:39,602 --> 00:08:41,979 Tahani, tényleg segítőkész vagy, 184 00:08:42,063 --> 00:08:44,857 de a tóparti házban nincs háziasszony, 185 00:08:44,941 --> 00:08:46,776 és ez nem túl ideális. 186 00:08:46,859 --> 00:08:48,277 Úgyhogy indulás! 187 00:08:48,945 --> 00:08:50,071 - Persze. - Igen. 188 00:08:50,154 --> 00:08:51,447 - Minden jót, Chidi! - Oké. 189 00:08:52,782 --> 00:08:53,866 Mi az első nyom? 190 00:08:55,243 --> 00:08:56,285 Már megkaptad. 191 00:09:02,792 --> 00:09:03,876 Rendben, barmok! 192 00:09:03,960 --> 00:09:05,169 DÉMON SVINDLI 100 NAPIG EGYFOLYTÁBAN 193 00:09:05,253 --> 00:09:09,215 A kínzás jövőjéről szóló 4000 órás bemutatónk 52. órája. 194 00:09:09,298 --> 00:09:12,009 Ez 4000 órát szövegel a színpadon? 195 00:09:12,593 --> 00:09:14,345 Dobjunk egy Molotovot... 196 00:09:14,428 --> 00:09:16,514 - Jason! - Mi az? Koktélt nem mondtam. 197 00:09:16,597 --> 00:09:18,516 Bármilyen Molotov lehet. 198 00:09:18,599 --> 00:09:20,184 Csak kövesd a tervet! 199 00:09:20,268 --> 00:09:22,311 Az emberek rosszabbak. Újítanunk kell. 200 00:09:22,395 --> 00:09:27,024 Persze a pálcabökdösés jól beválik, de ne legyen élesebb vagy forróbb a pálca? 201 00:09:27,108 --> 00:09:29,944 Vagy éppen kevésbé forró, meglepetésként? 202 00:09:30,027 --> 00:09:32,697 Kezdjük az első diával a 7000-ből! 203 00:09:32,780 --> 00:09:33,698 AZ IPARÁG MEGÚJÍTÁSA 204 00:09:35,157 --> 00:09:37,076 Szép beszéd... nem is! 205 00:09:37,660 --> 00:09:39,328 Mizu, fafej? 206 00:09:41,205 --> 00:09:43,958 Jaj, ne! Ez nagyon nem jó. 207 00:09:44,542 --> 00:09:48,004 Mit műveltek... Jaj, ne csináld ezt! Ez annyira nem Derek! 208 00:09:48,087 --> 00:09:48,921 Derek, 209 00:09:49,422 --> 00:09:50,965 megyek a tóhoz szórakoztatni, 210 00:09:51,048 --> 00:09:52,550 mert csak erre vagyok jó. 211 00:09:52,633 --> 00:09:54,552 - Oké. - Kéne pár partikellék. 212 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Szalvéták aranyos, tóval kapcsolatos szlogennel. 213 00:09:57,638 --> 00:10:00,433 Mint: "Jobb ma egy tó, mint holnap egy túzok." 214 00:10:00,516 --> 00:10:03,185 Bocs, de teljesen lemerültem. 215 00:10:04,270 --> 00:10:07,273 Figyelj, ha újraindítanak, fejlettebb leszel, nem? 216 00:10:07,356 --> 00:10:08,316 Igen. 217 00:10:08,399 --> 00:10:10,568 Talán akkor jobban irányítanál itt. 218 00:10:10,651 --> 00:10:11,485 Igen, tényleg. 219 00:10:11,569 --> 00:10:14,322 Azt mondtad, jót akarsz tenni. Itt az alkalom. 220 00:10:14,405 --> 00:10:15,489 - Igen! - Ez az! 221 00:10:15,573 --> 00:10:16,407 Derek! 222 00:10:17,617 --> 00:10:19,327 Hogyhogy máris itt, Vicky? 223 00:10:19,410 --> 00:10:21,537 És vedd le néha a ruhádat! Bűzlik. 224 00:10:21,621 --> 00:10:22,663 Tényleg? 225 00:10:22,747 --> 00:10:23,581 Semmi vész. 226 00:10:23,664 --> 00:10:26,542 Tudom, ő Michaelnek, az áruló disznónak tűnhet. 227 00:10:26,626 --> 00:10:28,919 De igazából a mi Vickynk, 228 00:10:29,003 --> 00:10:30,921 a modern démon-technológia 229 00:10:31,005 --> 00:10:33,341 testre szabott, hasonmás bőrruhájában! 230 00:10:33,424 --> 00:10:34,759 Fordulj meg, kérlek! 231 00:10:36,177 --> 00:10:39,472 Mint tudjátok, a mostani rendszerünk egyre kevésbé hatékony. 232 00:10:39,555 --> 00:10:42,850 Bár aki először kap segglyuk-pókot, az megszívja. 233 00:10:42,933 --> 00:10:46,520 De hamarosan megszokják ezt az emberek, a pókok meg ráunnak. 234 00:10:46,604 --> 00:10:50,483 Ezek a személyre szabott bőrruhák egy új kor hajnalát képviselik: 235 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 a 2.0 Kínzást. 236 00:10:54,654 --> 00:11:00,951 És ha már itt tartunk, gondoltam, a Démon Svindli a legjobb hely, hogy meglepjelek 237 00:11:01,035 --> 00:11:03,079 a legnagyobb találmányommal. 238 00:11:03,162 --> 00:11:05,289 Gyere elő... Jason! 239 00:11:09,001 --> 00:11:11,337 A srácokkal csináltattam egy Jason-ruhát. 240 00:11:11,420 --> 00:11:13,547 Muris módja lesz ez Janet kínzásának. 241 00:11:13,631 --> 00:11:15,841 - Gyere szépen! - Ezt nem okéztam le. 242 00:11:15,925 --> 00:11:18,219 Tudom, de Vicky vagyok, 243 00:11:18,302 --> 00:11:19,345 totál seggfej. 244 00:11:19,428 --> 00:11:21,055 Hát ez igaz. Ott a pont. 245 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 Nem rossz. 246 00:11:24,058 --> 00:11:26,102 Bár az arccsont kicsit erős lett. 247 00:11:26,936 --> 00:11:28,104 De ki van belül? 248 00:11:28,938 --> 00:11:30,564 - Glenn. - Logikus. 249 00:11:30,648 --> 00:11:31,857 Barom játszik barmot. 250 00:11:31,941 --> 00:11:33,901 Már tudni akartam, hol vagy, Glenn. 251 00:11:33,984 --> 00:11:36,070 Itt vagyok... Jasonben. 252 00:11:36,821 --> 00:11:38,906 - Nem trutyiként. - Oké. 253 00:11:38,989 --> 00:11:42,868 Mit szólnál hozzá, főnök, ha bevetnénk az innovatív ruhádat? 254 00:11:42,952 --> 00:11:46,580 Megkínozzuk Jó Janetet, és értesítünk, hogy megy. 255 00:11:46,664 --> 00:11:47,998 - Hol is van? - Várj! 256 00:11:48,082 --> 00:11:49,458 Van egy jobb ötletem. 257 00:11:50,042 --> 00:11:54,088 Kínozzuk meg Jó Janetet itt és most, a színpadon! 258 00:11:54,171 --> 00:11:55,798 Rufus, menj el érte! 259 00:11:57,383 --> 00:11:58,884 A tervednek ez a része rizikós. 260 00:11:58,968 --> 00:12:00,428 Ez nem volt benne. 261 00:12:01,011 --> 00:12:03,139 De jó! Azt hittem, rossz a terved! 262 00:12:05,224 --> 00:12:09,770 Pofonegyszerű. Csak nyomd meg a gombot, ahogy Mindyt láttad, milliószor! 263 00:12:10,271 --> 00:12:11,480 Na, csináljuk! 264 00:12:11,564 --> 00:12:15,067 Ne ölj meg! 265 00:12:15,151 --> 00:12:16,360 Ne csináld! 266 00:12:17,903 --> 00:12:20,406 De miért olyan nehéz ez? Valahogy... 267 00:12:20,489 --> 00:12:22,366 Na jó, tudom, mit kell tennem. 268 00:12:22,450 --> 00:12:24,076 Csak nézd ezt a... 269 00:12:24,160 --> 00:12:26,203 Derek! 270 00:12:31,500 --> 00:12:32,626 Tökéletes! 271 00:12:34,670 --> 00:12:38,048 - Mégis mit gondoltál, haver? - Csak segíteni akartam. 272 00:12:38,132 --> 00:12:40,217 Itt csak partikat rendezhetek, 273 00:12:40,301 --> 00:12:43,471 ahogy a Földön is tettem, és most mindent elrontottam. 274 00:12:43,554 --> 00:12:46,098 Nem, találtál nekünk egy kiutat. 275 00:12:46,182 --> 00:12:47,224 Jóvátettem mindent? 276 00:12:47,308 --> 00:12:50,644 Nem, új módon tetted nehézzé a dolgokat, de megoldom. 277 00:12:50,728 --> 00:12:52,521 A lényeg, hogy tettem valamit. 278 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 - Csináld, amit mondok! - Igenis. 279 00:12:54,648 --> 00:12:56,358 Chidi! Gyere elő, haver! 280 00:12:56,859 --> 00:12:58,402 Na, közel járok? 281 00:12:58,486 --> 00:13:01,780 Nem, 4000 nyomból ötöt találtál meg. 282 00:13:01,864 --> 00:13:02,698 Jó, elárulom. 283 00:13:03,282 --> 00:13:08,037 Ez a rejtvény mindenféle kalandra vitt volna a körzetben. 284 00:13:08,120 --> 00:13:10,122 Lovaglás, hőlégballonozás, és... 285 00:13:10,206 --> 00:13:14,335 Megkértem Tahanit, hogy segítsen, mert ő csinálta ezeket a Földön. 286 00:13:14,418 --> 00:13:16,253 Egy hónapja vagy a mennyben, 287 00:13:16,337 --> 00:13:19,006 és még mindig vonakodva mész bele új dolgokba. 288 00:13:19,089 --> 00:13:22,885 Tudom, csak nem vagyok egy kalandvágyó típus. 289 00:13:22,968 --> 00:13:27,139 A komfortzónám nagyjából... az a fotel. 290 00:13:27,223 --> 00:13:30,184 Bár őszintén szólva kemények a támlái. 291 00:13:31,143 --> 00:13:33,896 Kérlek, hidd el, hogy itt biztonságban vagy. 292 00:13:35,397 --> 00:13:36,273 Bízhatsz bennem. 293 00:13:37,316 --> 00:13:38,984 Bízol bennem, Chidi? 294 00:13:40,319 --> 00:13:42,238 Igen, abszolút. 295 00:13:42,947 --> 00:13:43,906 Akkor gyere velem! 296 00:13:44,907 --> 00:13:47,993 A személyre szabott bőrruhák gyökeres változást hoznak. 297 00:13:48,077 --> 00:13:51,747 Ezzel úgy kínozhattok embereket, hogy nem önmagatok, 298 00:13:51,830 --> 00:13:55,084 hanem a nejük, exnejük vagy egy nagyszájú spiné vagytok. 299 00:13:55,167 --> 00:13:59,129 Olyan meggyőzőek, hogy még egy Jó Janeten is működnek! 300 00:14:03,968 --> 00:14:05,302 Szuper, újra Vicky! 301 00:14:05,386 --> 00:14:08,347 A Michael-imitációd pont úgy bűzlik, mint a ruhád! 302 00:14:08,847 --> 00:14:10,474 Miért jön mindenki ezzel? 303 00:14:10,558 --> 00:14:13,394 Üdv, Janet! Ma egy különleges vendéged van. 304 00:14:14,603 --> 00:14:19,358 Szia, Janet! Én vagyok az, Jason, a fiúd. 305 00:14:19,942 --> 00:14:21,485 Nagyon hiányzol. 306 00:14:22,945 --> 00:14:27,408 Tudom, veszekedtünk, de remélem, megbocsátottál, mert... 307 00:14:28,409 --> 00:14:30,452 Mert szeretlek... csajszi. 308 00:14:31,412 --> 00:14:32,288 Nem vagyok csajszi. 309 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 - Na, Janet? - Igen? 310 00:14:34,790 --> 00:14:36,250 Hogy érzed magad ettől? 311 00:14:37,585 --> 00:14:38,794 Szörnyen! 312 00:14:42,047 --> 00:14:43,340 Kielégítő munka, Glenn. 313 00:14:43,424 --> 00:14:45,426 - Rufus, vidd vissza a cellájába! - Ne! 314 00:14:45,509 --> 00:14:48,846 Ne, kérlek, hadd vigyük mi vissza Janetet! 315 00:14:48,929 --> 00:14:51,974 Egy kis plusz kínzásra gondoltam útközben. 316 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 Tőlem. 317 00:14:53,475 --> 00:14:54,351 Helló, marhák! 318 00:14:54,852 --> 00:14:56,437 Én vagyok az, Michael. 319 00:14:57,021 --> 00:15:00,316 Vicc volt. Vicky vagyok, Michael-ruhában. 320 00:15:02,276 --> 00:15:03,444 Mi folyik itt? 321 00:15:03,527 --> 00:15:06,030 Nem mondtátok, hogy van egy helyettesítőm. 322 00:15:08,782 --> 00:15:10,784 Ez az, haver. Remekül csinálod. 323 00:15:11,327 --> 00:15:12,161 Hova megyünk? 324 00:15:13,162 --> 00:15:14,914 Egy muris helyre. Kövesd a hangomat! 325 00:15:19,752 --> 00:15:22,588 Hát ez... tényleg muris. 326 00:15:23,631 --> 00:15:26,300 Nagyon félek, de... Tetszik is? 327 00:15:27,217 --> 00:15:29,178 - Helló! - Szevasz, bárki is vagy. 328 00:15:29,261 --> 00:15:30,721 Ránk se ránts! Bizalmi játék. 329 00:15:31,305 --> 00:15:32,348 Helló! 330 00:15:33,390 --> 00:15:34,683 Mi volt ez a hang? 331 00:15:34,767 --> 00:15:36,226 Meghalt egy egyszarvú. 332 00:15:36,310 --> 00:15:37,645 - Mi? - Nem. 333 00:15:37,728 --> 00:15:39,229 Tévedtem, nem egyszarvú, 334 00:15:39,313 --> 00:15:42,566 csak egy ló, amit fejen szúrtak. 335 00:15:43,150 --> 00:15:43,984 Mi? 336 00:15:45,736 --> 00:15:48,530 Mi a jó Kevin Spacey szentesti, a Kártyavárba 337 00:15:48,614 --> 00:15:50,783 visszakerülést célzó videója folyik itt? 338 00:15:50,866 --> 00:15:51,909 - Mike. - Ki maga? 339 00:15:51,992 --> 00:15:53,035 Hogy ki vagyok? 340 00:15:53,118 --> 00:15:54,745 - Ja, ki? - Így tervezted? 341 00:15:54,828 --> 00:15:57,081 Démonokat akartam felrobbantani, 342 00:15:57,164 --> 00:15:59,208 de azt mondtad, várjak, hát vártam. 343 00:15:59,291 --> 00:16:02,294 Vicky, miért csináltál egy második Michael-ruhát? 344 00:16:02,378 --> 00:16:05,047 Ő nem csinált. Mármint én nem. 345 00:16:06,131 --> 00:16:06,966 Nézd... 346 00:16:11,053 --> 00:16:12,471 Ez nem lehet. 347 00:16:12,554 --> 00:16:14,848 De, ez az igazság. 348 00:16:14,932 --> 00:16:17,226 Én vagyok az igazi Michael. 349 00:16:17,309 --> 00:16:20,604 Tudjuk, hogy szabotálni akarod a kísérletünket. 350 00:16:20,688 --> 00:16:23,774 És azt is, hogy Lindának álcáztattad Christ, 351 00:16:23,857 --> 00:16:26,819 hogy elvond a figyelmünket, miközben Jó Janetnek 352 00:16:26,902 --> 00:16:28,821 álcáztattad Rossz Janetet. 353 00:16:30,197 --> 00:16:31,740 Nincs taps! Ez a valóság! 354 00:16:31,824 --> 00:16:32,950 Fogd el őket! 355 00:16:33,033 --> 00:16:34,827 Rufus, figyelmeztetlek. 356 00:16:34,910 --> 00:16:36,787 Ismerlek, szobatársak voltunk. 357 00:16:36,870 --> 00:16:41,208 De még egy lépés, és bevetem rajtad ezt a démonrobbantót! 358 00:16:41,291 --> 00:16:43,168 "Démonrobbantó"? Ne már! 359 00:16:43,252 --> 00:16:45,212 Legalább próbálj meggyőző lenni! 360 00:16:49,425 --> 00:16:50,259 Meggyőztél. 361 00:16:51,677 --> 00:16:53,262 Olyan voltam, mint ti. 362 00:16:53,345 --> 00:16:57,808 Ott ültem, ahol most ti, több mint 10 000 Démon Svindlin, 363 00:16:57,891 --> 00:17:00,019 és hittem, hogy kínzásaink 364 00:17:00,102 --> 00:17:03,230 az univerzum erkölcsi egyensúlyának részét képezik. 365 00:17:03,313 --> 00:17:05,315 De rájöttem, hogy ez helytelen. 366 00:17:05,399 --> 00:17:08,944 Az emberek képesek az önjavulásra, ahogy mi is. 367 00:17:09,028 --> 00:17:12,239 És a lelke mélyén Shawn is tudja, hogy ez igaz. 368 00:17:12,740 --> 00:17:16,368 Könyörgöm, vegyétek észre az igazságot! 369 00:17:21,081 --> 00:17:22,124 Bravó, Michael! 370 00:17:22,207 --> 00:17:24,793 Micsoda monológ... nem is! 371 00:17:28,005 --> 00:17:29,173 Nem félek tőled. 372 00:17:29,256 --> 00:17:33,093 Mert én ott voltam. Michaellé váltam. 373 00:17:33,177 --> 00:17:37,848 Úgy csinálsz, mintha megváltoztál volna, de a lelked mélyén démon maradtál. 374 00:17:37,931 --> 00:17:42,144 Ronda, aljas, gonoszságokra képes. 375 00:17:42,227 --> 00:17:43,103 És most... 376 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 hazatértél. 377 00:17:47,191 --> 00:17:48,025 Ne már! 378 00:17:49,443 --> 00:17:51,570 - Menjünk! - Gyerünk! 379 00:17:51,653 --> 00:17:55,074 Nem, barmok! Ne tapsoljatok már! Meglógnak! 380 00:17:55,574 --> 00:17:59,369 Esküszöm, minden évben egyre jobb az előadás a Démon Svindlin. 381 00:18:01,163 --> 00:18:03,248 Apám, nézd ezt a házat! 382 00:18:03,332 --> 00:18:05,876 És ezt a gyönyörű tavat! Hogy hagyhattam ki? 383 00:18:07,211 --> 00:18:09,129 Ez a válasz az univerzum igazságára? 384 00:18:09,213 --> 00:18:11,423 - Nos... - Részben. 385 00:18:13,133 --> 00:18:14,885 Folytatódik a rejtvény! 386 00:18:14,968 --> 00:18:17,471 Szia, hát mégis eljöttél! 387 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Bizony. 388 00:18:19,556 --> 00:18:21,600 Eleanornak és Tahaninak hála. 389 00:18:22,184 --> 00:18:23,644 Ti vagytok a legjobbak. 390 00:18:23,727 --> 00:18:25,020 Ez kész őrület volt. 391 00:18:25,104 --> 00:18:28,148 De átvészeltük... együtt. 392 00:18:29,316 --> 00:18:30,317 Nem, 393 00:18:31,026 --> 00:18:31,985 csak te. 394 00:18:32,736 --> 00:18:34,696 Én sokszor majdnem elszúrtam. 395 00:18:35,197 --> 00:18:37,866 Ezért mostantól maradok a partirendezésnél, 396 00:18:37,950 --> 00:18:39,451 mert csak ebben vagyok jó. 397 00:18:43,247 --> 00:18:44,498 - Ne már! - Mi az? 398 00:18:44,581 --> 00:18:47,459 Partirendezést mondtam, nem azt, hogy nyavalyogj. 399 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 Nem nyavalygok. Tényleg szomorú vagyok. 400 00:18:50,420 --> 00:18:53,257 Csak értelmetlen partik rendezésére vagyok képes. 401 00:18:53,340 --> 00:18:55,884 Te irányítod a körzetet. Annyira ügyes vagy. 402 00:18:55,968 --> 00:18:59,513 Láttalak már elakadni őrült helyzetekben, de te 403 00:18:59,596 --> 00:19:01,431 mindig megtalálod a kiutat. 404 00:19:01,515 --> 00:19:05,602 Ja, édes, mert én foggal-körömmel küzdöttem magam végig az életemen, 405 00:19:05,686 --> 00:19:10,190 míg te gyémántlámpákkal és arany párnahuzatokkal teli kastélyban éltél. 406 00:19:10,274 --> 00:19:11,942 Nem tanultál meg improvizálni. 407 00:19:12,025 --> 00:19:14,194 Figyu, fordított helyzetben, 408 00:19:14,278 --> 00:19:18,031 ha nekem kéne menő partit rendeznem az emberiség megmentésére, 409 00:19:18,115 --> 00:19:19,408 tutira cseszhetnénk, 410 00:19:19,491 --> 00:19:24,371 mert nem tudnám, melyik salátásvillát tegyem a... bármelyik kanál mellé. 411 00:19:25,539 --> 00:19:28,584 A bármelyik kanál csak gyümölcszselékhez jó. 412 00:19:28,667 --> 00:19:29,585 Látod? 413 00:19:29,668 --> 00:19:32,462 Édesem, az a négy dinka 414 00:19:32,546 --> 00:19:37,176 ott a házban az univerzum négy legfontosabb embere. 415 00:19:37,259 --> 00:19:39,887 Azért kértelek fel téged, mert bízom benned. 416 00:19:39,970 --> 00:19:41,722 És nem értelmetlenek a partijaid. 417 00:19:41,805 --> 00:19:44,766 Alkalmat adnak nekik a barátkozásra. 418 00:19:44,850 --> 00:19:50,314 És nekünk ez kell, hogy ne kínozzanak minket örökre. 419 00:19:51,356 --> 00:19:52,191 Igazad van. 420 00:19:52,816 --> 00:19:54,276 És köszönöm. 421 00:19:54,985 --> 00:19:59,489 De ha túl leszünk ezen, meg akarom tanulni, hogyan tegyek valami értelmeset. 422 00:19:59,573 --> 00:20:03,076 Egy igazi képességet. Valami hasznosat és kielégítőt. 423 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 Jó, ha túléljük ezt, 424 00:20:05,370 --> 00:20:08,415 ígérem, segítek majd neked, amíg... 425 00:20:09,208 --> 00:20:11,501 hegeszteni tanulsz, vagy ilyesmi, oké? 426 00:20:12,586 --> 00:20:13,420 Rendben. 427 00:20:19,384 --> 00:20:21,220 Ezzel biztos leráztam őket. 428 00:20:21,303 --> 00:20:22,387 Zseniális. 429 00:20:22,471 --> 00:20:24,097 Jó, hogy újra itt vagy, Janet. 430 00:20:24,681 --> 00:20:27,476 Nehéz lehetett neked visszamenni. 431 00:20:28,977 --> 00:20:29,811 Az volt. 432 00:20:30,771 --> 00:20:33,732 Nem szeretek belegondolni, hogy ki voltam egykor. 433 00:20:33,815 --> 00:20:34,691 Figyelj, 434 00:20:34,775 --> 00:20:40,530 nincs azzal gond, hogy bűntudatot érzel a régi önmagaddal kapcsolatban, 435 00:20:40,614 --> 00:20:42,991 de nem kell szégyellned, 436 00:20:43,075 --> 00:20:45,494 mert már nem vagy démon, 437 00:20:45,577 --> 00:20:48,205 csak egy kedves, fura, boldog vén krapek. 438 00:20:51,041 --> 00:20:52,251 Kösz, hogy megmentettél. 439 00:20:52,793 --> 00:20:54,002 Nagyon hiányoztál. 440 00:20:54,086 --> 00:20:55,128 Te is nekem. 441 00:20:55,212 --> 00:20:56,797 Rossz Janet szemétkedett. 442 00:20:57,381 --> 00:21:00,926 Hazudozott. Azt mondta, a Jags kirúgta Jake Bortlest. 443 00:21:01,009 --> 00:21:01,927 Hihetetlen, mi? 444 00:21:02,010 --> 00:21:02,844 Jaj, ne! 445 00:21:03,470 --> 00:21:04,805 Az nem volt hazugság. 446 00:21:05,430 --> 00:21:07,641 Bortlest tényleg kirúgta a Jaguars. 447 00:21:07,724 --> 00:21:09,351 Mi? Hogy? Miért? 448 00:21:10,310 --> 00:21:11,478 Most ki az irányítójuk? 449 00:21:11,561 --> 00:21:13,021 Egy Nick Foles nevű tag. 450 00:21:13,105 --> 00:21:14,982 Nick Foles? Ne viccelj már! 451 00:21:16,733 --> 00:21:20,153 Megnyerte a Super Bowlt! Megállíthatatlanok leszünk! 452 00:21:20,737 --> 00:21:21,822 Foles! 453 00:21:21,905 --> 00:21:25,742 - Foles! - Foles! 454 00:21:25,826 --> 00:21:28,161 Jaj, ne! Most törte el a kulcscsontját! 455 00:21:28,245 --> 00:21:29,121 Ne! 456 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 A feliratot fordította: Szíjj Julianna