1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,801 --> 00:00:11,594 Janet, tu me déçois. 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,847 Je pensais que tu lutterais. 4 00:00:13,930 --> 00:00:17,183 Et pourtant te voilà, toute seule au Mauvais Endroit, 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,937 rendue impuissante par une misérable prison magnétique. 6 00:00:25,442 --> 00:00:26,484 Ça peut aller. 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,069 Quoi, encore ? 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,946 Michael ne rit pas comme ça. 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,157 C'est plus un rire ravi. 10 00:00:32,240 --> 00:00:33,116 Elle dit vrai. 11 00:00:33,950 --> 00:00:35,869 Tu dois maîtriser ses subtilités et tics 12 00:00:35,952 --> 00:00:37,495 pour que la torture marche. 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,457 Mon problème, 14 00:00:40,540 --> 00:00:43,334 c'est que je ne sais pas ce qui motive Michael. 15 00:00:43,418 --> 00:00:48,006 Je suis dans Michael, mais je dois être "dans" Michael. 16 00:00:48,506 --> 00:00:50,133 C'est plus de la torture 17 00:00:50,216 --> 00:00:52,427 quand tu parles de ton "jeu". 18 00:00:52,510 --> 00:00:53,470 Tu ne saisis pas. 19 00:00:53,553 --> 00:00:55,430 Ce qui motive Michael, 20 00:00:55,513 --> 00:00:57,390 c'est comme pour mes amis. 21 00:00:57,474 --> 00:00:59,434 Loyauté, empathie et amour. 22 00:01:00,393 --> 00:01:01,686 Et ils gagneront. 23 00:01:01,770 --> 00:01:04,689 Désolée de te l'apprendre. Ils ne gagneront pas. 24 00:01:06,107 --> 00:01:08,485 Personne ne viendra te sauver. 25 00:01:11,571 --> 00:01:12,697 - Pire. - Je sais ! 26 00:01:12,781 --> 00:01:14,532 Je l'ai senti. C'était nul. 27 00:01:14,616 --> 00:01:16,159 J'y pense trop. 28 00:01:18,495 --> 00:01:21,456 Une question sur notre plan pour sauver Janet. 29 00:01:22,207 --> 00:01:23,416 Il y en a un ? 30 00:01:23,500 --> 00:01:24,876 J'ai un plan, oui. 31 00:01:24,959 --> 00:01:27,670 Mais à dire vrai, j'ignore s'il marchera. 32 00:01:27,754 --> 00:01:28,963 Demandons à Glenn. 33 00:01:29,756 --> 00:01:32,425 Yo, Glenn ! Comment sauver Janet ? 34 00:01:34,803 --> 00:01:35,762 Il ne sait pas. 35 00:01:35,845 --> 00:01:37,597 Jason, écoute, mon vieux. 36 00:01:37,680 --> 00:01:42,310 J'ai rendu leurs souvenirs de l'au-delà à Eleanor et Tahani. 37 00:01:42,393 --> 00:01:45,855 Je n'ai pas restauré les tiens pour des raisons évidentes. 38 00:01:45,939 --> 00:01:49,317 Mais je pense que pour optimiser nos chances de survie, 39 00:01:49,400 --> 00:01:52,529 il est temps que tu te rappelles ce qu'on a traversé. 40 00:01:52,612 --> 00:01:55,281 Prépare-toi, ça pourrait secouer. 41 00:01:56,908 --> 00:02:01,704 Oh... top ! 42 00:02:03,331 --> 00:02:05,375 - Tu te rappelles tout ? - Oui. 43 00:02:05,458 --> 00:02:08,711 Au Mauvais Endroit, j'ai lancé un cocktail Molotov. 44 00:02:08,795 --> 00:02:10,046 C'était le pied. 45 00:02:10,130 --> 00:02:12,882 Je craignais que tu voies 300 ans de souvenirs 46 00:02:12,966 --> 00:02:14,008 et que tu t'arrêtes sur ça. 47 00:02:14,092 --> 00:02:17,720 J'ai fait ça pour que tu saches ce qu'il ne faut pas faire. 48 00:02:17,804 --> 00:02:19,764 Contrôler les impulsions est essentiel. 49 00:02:19,848 --> 00:02:24,269 Refoule le besoin de faire sauter des trucs, même dans la panade. 50 00:02:24,978 --> 00:02:25,812 D'accord ? 51 00:02:26,396 --> 00:02:30,692 C'est vraiment nul, mais je comprends. 52 00:02:31,901 --> 00:02:33,987 Je peux ravoir mes souvenirs ? 53 00:02:34,070 --> 00:02:35,446 Je les ai presque tous oubliés. 54 00:02:35,822 --> 00:02:37,448 VOUS ENTREZ AU MAUVAIS ENDROIT 55 00:02:37,532 --> 00:02:38,616 NOMBRE D'HABITANTS VOTRE MÈRE 56 00:02:43,663 --> 00:02:45,123 CHAPITRE 44 57 00:02:45,206 --> 00:02:46,332 Bienvenue à tous ! 58 00:02:46,916 --> 00:02:48,751 Janet sera absente un moment. 59 00:02:48,835 --> 00:02:52,255 Maintenance du système de routine. 60 00:02:52,839 --> 00:02:53,840 Je sais. 61 00:02:53,923 --> 00:02:55,508 Lifting des yeux, otoplastie. 62 00:02:57,802 --> 00:02:59,304 En l'absence de Janet, 63 00:02:59,387 --> 00:03:02,932 on aime ranimer les souvenirs de votre ancienne vie, 64 00:03:03,016 --> 00:03:04,684 quand vous vous faisiez plaisir. 65 00:03:04,767 --> 00:03:06,853 C'est la Journée de la Terre ! 66 00:03:06,936 --> 00:03:11,566 Oui, c'est un truc sur Terre, mais ils ne vont pas porter plainte, si ? 67 00:03:11,649 --> 00:03:15,361 Alors, préparez-vous pour des activités sympas et primaires. 68 00:03:15,445 --> 00:03:17,739 Ce groupe va tricoter. 69 00:03:18,531 --> 00:03:21,409 Vous, votre activité principale, faire le jardin. 70 00:03:22,493 --> 00:03:23,953 Pourvu qu'on ait mieux. 71 00:03:24,037 --> 00:03:28,207 Vous cinq, vous allez vous rendre dans une superbe maison sur le lac. 72 00:03:28,291 --> 00:03:30,585 Nage, ski nautique et tout le toutim. 73 00:03:32,211 --> 00:03:33,838 Dans le derche, les jardiniers. 74 00:03:33,922 --> 00:03:35,423 Pourquoi j'ai le sentiment 75 00:03:35,506 --> 00:03:36,716 qu'il a déjà crié ça ? 76 00:03:40,678 --> 00:03:43,473 Détache-moi de là, mini anus. 77 00:03:45,642 --> 00:03:48,686 Merci de m'avoir protégé contre ma tante-sœur sexy et vilaine. 78 00:03:49,812 --> 00:03:54,067 Je sais que je vous ai causé bien des problèmes... Derek tout craché. 79 00:03:54,150 --> 00:03:56,486 Mais dorénavant, je vais aider. 80 00:03:56,569 --> 00:03:57,737 J'y croirais plus 81 00:03:57,820 --> 00:04:00,615 si tu ne tenais pas un verre plein de lettres de Scrabble, 82 00:04:00,698 --> 00:04:01,908 mais on n'a que toi. 83 00:04:01,991 --> 00:04:04,494 Tu peux faire fonctionner le quartier ? 84 00:04:04,577 --> 00:04:07,413 Je n'ai pas été techniquement conçu pour ça, 85 00:04:07,497 --> 00:04:11,417 mais pour être honnête, je n'ai été conçu pour rien. 86 00:04:11,501 --> 00:04:14,587 On va éloigner les humains du centre-ville 87 00:04:14,671 --> 00:04:16,089 pour te faciliter la tâche. 88 00:04:16,172 --> 00:04:17,006 Ce serait super. 89 00:04:18,716 --> 00:04:19,926 Allez. Tu es prête ? 90 00:04:20,510 --> 00:04:23,346 Oui. Je suis très en confiance avec toi aux commandes. 91 00:04:23,429 --> 00:04:26,182 Comme l'a dit mon parrain, dans son rôle 92 00:04:26,266 --> 00:04:28,476 assurément le plus problématique... 93 00:04:28,977 --> 00:04:30,478 "C'est toi le patron." 94 00:04:30,979 --> 00:04:33,273 Merci d'avoir fait simple une fois de plus. 95 00:04:33,356 --> 00:04:37,527 Va à la maison au bord du lac et fais ta formidable Tahani l'hôtesse ! 96 00:04:37,610 --> 00:04:39,320 Vu que tu en parles, 97 00:04:39,404 --> 00:04:43,825 Michael et Jason sont partis sauver Janet, toi, tu diriges les choses ici. 98 00:04:43,908 --> 00:04:45,535 Même Derek a un rôle clé. 99 00:04:48,413 --> 00:04:49,706 J'aimerais être plus utile. 100 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 Que disent les Ricains ? 101 00:04:52,083 --> 00:04:53,793 "Introduis-moi, M. le coach." 102 00:04:54,377 --> 00:04:55,670 "Fais-moi entrer, coach." 103 00:04:55,753 --> 00:04:59,465 Il faut que les humains soient contents et occupés. 104 00:04:59,549 --> 00:05:01,384 Vu ? Couvre-les de champagne 105 00:05:01,467 --> 00:05:03,803 et de ces mini-sandwiches et impressionne-les. 106 00:05:03,886 --> 00:05:05,096 Bien sûr. 107 00:05:05,179 --> 00:05:07,598 Mais une maison au bord d'un lac ? 108 00:05:07,682 --> 00:05:09,100 Je serais galloise ? 109 00:05:09,684 --> 00:05:12,353 C'est le cas ? Je ne sais pas. Non, hein ? 110 00:05:15,523 --> 00:05:17,483 Bien. Il faut être discrets. 111 00:05:17,567 --> 00:05:20,111 Personne ne doit nous voir tant qu'on n'a pas trouvé Shawn. 112 00:05:20,194 --> 00:05:22,155 C'est le seul moyen de sauver Janet. 113 00:05:22,655 --> 00:05:23,489 Michael ? 114 00:05:24,532 --> 00:05:25,408 J'ai peur. 115 00:05:25,992 --> 00:05:26,826 Moi aussi. 116 00:05:26,909 --> 00:05:30,872 Et si le temps loin l'un de l'autre avait changé ma relation avec Janet ? 117 00:05:30,955 --> 00:05:32,915 Si ce lien spécial avait disparu ? 118 00:05:33,958 --> 00:05:34,792 Oui. 119 00:05:35,543 --> 00:05:39,797 Moi, j'ai peur de me trouver dans le berceau du mal, 120 00:05:39,881 --> 00:05:43,092 entouré de milliards de démons qui veulent nous détruire. 121 00:05:44,135 --> 00:05:46,471 On a tous les deux peur de choses. 122 00:05:48,473 --> 00:05:50,224 Bonjour à tous. 123 00:05:50,308 --> 00:05:52,852 J'ai pris la liberté de préparer des en-cas. 124 00:05:52,935 --> 00:05:54,645 Cette maison est chouette. 125 00:05:55,146 --> 00:05:59,400 Vous avez vu Entre deux rives avec Keanu et Sandy B ? 126 00:05:59,484 --> 00:06:01,069 J'adore les films avec un peu de magie. 127 00:06:01,152 --> 00:06:04,489 Une boîte aux lettres enchantée, un échange de corps mère-fille, 128 00:06:04,572 --> 00:06:06,741 ou Sarah Michelle Gellar en chef, 129 00:06:06,824 --> 00:06:08,910 et sa cuisine est incroyable, car elle pleure dedans. 130 00:06:10,453 --> 00:06:11,704 J'aurais dû être scénariste. 131 00:06:11,788 --> 00:06:13,414 Oui. Ça fera l'affaire. 132 00:06:13,998 --> 00:06:15,166 La grande chambre est pour moi. 133 00:06:15,249 --> 00:06:18,669 - Simone ? Où est Chidi ? - Il est resté lire chez lui. 134 00:06:18,753 --> 00:06:20,421 Il a peur de nager dans les lacs. 135 00:06:20,505 --> 00:06:22,507 Presque tout lui fait peur. 136 00:06:23,883 --> 00:06:25,843 N'ayez crainte. 137 00:06:25,927 --> 00:06:28,471 Mangez les sandwiches grandeur nature. 138 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 Je vais chercher Chidi. 139 00:06:31,182 --> 00:06:33,267 Tahani est en mission. 140 00:06:34,185 --> 00:06:37,688 Moustache de pervers, quatre yeux, 141 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 monstre abeille. 142 00:06:40,608 --> 00:06:41,651 C'est toi ? 143 00:06:41,734 --> 00:06:42,735 EMPLOYÉ DU BEARIMY 144 00:06:42,819 --> 00:06:44,112 Techniquement, oui. 145 00:06:44,195 --> 00:06:46,739 Une version de moi que je ne reconnais plus. 146 00:06:46,823 --> 00:06:50,618 Ce sourire séduisant cachait tant de cruauté, 147 00:06:50,701 --> 00:06:55,581 tellement de souffrance infligée à bien du monde, avec tant de jubilation. 148 00:06:56,165 --> 00:06:57,041 J'ai honte. 149 00:06:58,543 --> 00:07:02,171 Quels échos de cet ancien moi m'attendent ici ? 150 00:07:02,255 --> 00:07:03,464 Je te comprends. 151 00:07:03,548 --> 00:07:06,342 J'avais du mal à retourner dans mon ancien lycée. 152 00:07:06,425 --> 00:07:07,760 Tant de souvenirs. 153 00:07:08,469 --> 00:07:11,305 Et puis il a été réduit en petits cubes. 154 00:07:11,889 --> 00:07:16,394 Si on s'en sort vivants, rappelle-moi d'effacer tes années d'adolescence. 155 00:07:20,440 --> 00:07:23,025 Allez, les gars. Rentrez vite. 156 00:07:24,735 --> 00:07:26,112 Wanda. Tout va bien ? 157 00:07:28,448 --> 00:07:29,740 Pardon ? 158 00:07:33,494 --> 00:07:35,079 - Derek ? - Salut ! 159 00:07:35,163 --> 00:07:39,709 Alors, ça ne se passe pas comme sur des roulettes. 160 00:07:41,836 --> 00:07:42,920 Tu avais dit que tu gérerais. 161 00:07:43,004 --> 00:07:46,340 Être le père célibataire de 300 enfants 162 00:07:46,424 --> 00:07:48,301 n'est pas si simple que ça. 163 00:07:48,384 --> 00:07:51,220 Les quatre humains sont encore au bord du lac, 164 00:07:51,304 --> 00:07:52,972 alors, on peut régler ça. 165 00:07:53,639 --> 00:07:55,683 - Que fais-tu ici ? - Je suis venue chercher Chidi. 166 00:07:55,766 --> 00:07:56,684 Il est resté chez lui. 167 00:07:57,268 --> 00:07:59,145 Chidi est là-haut ? En ce moment ? 168 00:08:01,105 --> 00:08:02,732 Chidi, te voilà. 169 00:08:02,815 --> 00:08:06,777 Désolé, j'aurais dû te prévenir. J'ai décidé de rester lire. 170 00:08:06,861 --> 00:08:09,780 Nager dans les lacs me fait peur, le ski nautique aussi... 171 00:08:09,864 --> 00:08:10,907 On le savait. 172 00:08:10,990 --> 00:08:13,826 On ne s'attendait pas à ce que tu ailles au lac. 173 00:08:13,910 --> 00:08:17,497 On t'a préparé une activité spéciale en solo. 174 00:08:17,580 --> 00:08:19,582 C'est vrai ? Quoi ? 175 00:08:20,708 --> 00:08:25,880 On a caché des indices dans cet appartement pour une énigme. 176 00:08:27,840 --> 00:08:28,841 J'adore les énigmes. 177 00:08:28,925 --> 00:08:31,385 C'est amusant, comme des devoirs. 178 00:08:31,469 --> 00:08:33,638 Celle-ci est géniale, car une fois résolue, 179 00:08:33,721 --> 00:08:36,057 elle te révèle la vérité sur l'univers. 180 00:08:37,642 --> 00:08:39,519 Attention, spoiler... Je dirais. 181 00:08:39,602 --> 00:08:41,979 Tahani, tu as beaucoup aidé, 182 00:08:42,063 --> 00:08:44,857 mais les autres au lac n'ont pas d'hôtesse, 183 00:08:44,941 --> 00:08:46,776 ce qui est loin d'être idéal. 184 00:08:46,859 --> 00:08:48,277 Alors, vas-y. 185 00:08:48,945 --> 00:08:50,071 - Bien sûr. - Oui. 186 00:08:50,154 --> 00:08:51,447 - Bonne chance, Chidi. - Bien. 187 00:08:52,782 --> 00:08:53,866 Premier indice ? 188 00:08:55,243 --> 00:08:56,285 Tu l'as déjà. 189 00:09:02,792 --> 00:09:03,876 Bon, les abrutis. 190 00:09:03,960 --> 00:09:05,169 CONVENTION DES DÉMONS 100 JOURS D'AFFILÉE 191 00:09:05,253 --> 00:09:09,215 Heure 52 de la présentation de 4 000 heures sur l'avenir de la torture. 192 00:09:09,298 --> 00:09:12,009 Il va rester 4 000 heures sur scène ? 193 00:09:12,593 --> 00:09:14,345 Lançons un Molotov... 194 00:09:14,428 --> 00:09:16,514 - Jason. - Je n'ai pas dit cocktail. 195 00:09:16,597 --> 00:09:18,516 Ça pourrait être n'importe quel Molotov. 196 00:09:18,599 --> 00:09:20,184 Tiens-t'en au plan. 197 00:09:20,268 --> 00:09:22,311 Les humains sont pires que jamais. Innovons. 198 00:09:22,395 --> 00:09:27,024 Planter des pieux est super, mais doivent-ils être plus pointus ou chauds ? 199 00:09:27,108 --> 00:09:29,944 Devraient-ils être contre-intuitivement moins chauds ? 200 00:09:30,027 --> 00:09:32,697 Commençons avec la première de 7 000 diapos. 201 00:09:32,780 --> 00:09:33,698 COMMENT NOUS MODERNISER 202 00:09:35,157 --> 00:09:37,076 Chouette discours... non ! 203 00:09:37,660 --> 00:09:39,328 Ça gaze, crétin ? 204 00:09:41,205 --> 00:09:43,958 Oh, non. C'est mauvais. 205 00:09:44,542 --> 00:09:48,004 Qu'est-ce que... Non. Ne fais pas ça. Ce n'est pas Derek. 206 00:09:48,087 --> 00:09:48,921 Derek. 207 00:09:49,422 --> 00:09:50,965 Je retourne au lac recevoir. 208 00:09:51,048 --> 00:09:52,550 Je ne suis bonne qu'à ça. 209 00:09:52,633 --> 00:09:54,552 - Bien. - J'ai besoin de choses. 210 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Serviettes en papier avec des slogans sur le lac. 211 00:09:57,638 --> 00:10:00,433 Par exemple "mieux vaut lac que jamais". 212 00:10:00,516 --> 00:10:03,185 Désolé, je suis complètement vidé. 213 00:10:04,270 --> 00:10:07,273 Quand tu es réinitialisé, tu deviens plus perfectionné. 214 00:10:07,356 --> 00:10:08,316 Oui. 215 00:10:08,399 --> 00:10:10,568 Tu contrôlerais peut-être mieux le quartier. 216 00:10:10,651 --> 00:10:11,485 Oui. 217 00:10:11,569 --> 00:10:14,322 Tu as dit vouloir te racheter. C'est le moment. 218 00:10:14,405 --> 00:10:15,489 - Oui. - Oui. 219 00:10:15,573 --> 00:10:16,407 Derek. 220 00:10:17,617 --> 00:10:19,327 Vicky, tu es en avance. 221 00:10:19,410 --> 00:10:21,537 Tu ne quittes jamais ce costume ? Il pue. 222 00:10:21,621 --> 00:10:22,663 Ah bon ? 223 00:10:22,747 --> 00:10:23,581 Ne vous alarmez pas. 224 00:10:23,664 --> 00:10:26,542 Je sais qu'on dirait Michael, ce sale traître. 225 00:10:26,626 --> 00:10:28,919 Mais il s'agit en fait de Vicky 226 00:10:29,003 --> 00:10:30,921 dans notre nouvelle technologie démon, 227 00:10:31,005 --> 00:10:33,341 un costume-peau sosie sur mesure. 228 00:10:33,424 --> 00:10:34,759 Tourne pour nous. 229 00:10:36,177 --> 00:10:39,472 Notre système actuel subit des rendements décroissants. 230 00:10:39,555 --> 00:10:42,850 Les premières araignées dans l'anus rendent le type malheureux. 231 00:10:42,933 --> 00:10:46,520 Mais les humains s'habituent, et pire, les araignées se lassent. 232 00:10:46,604 --> 00:10:50,483 Ces costumes-peau représentent l'aube d'une nouvelle ère. 233 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 La torture 2.0. 234 00:10:54,654 --> 00:11:00,951 J'ai pensé que la Convention des Démons serait le moment parfait pour présenter 235 00:11:01,035 --> 00:11:03,079 ma plus grande invention. 236 00:11:03,162 --> 00:11:05,289 Montre-toi... Jason. 237 00:11:09,001 --> 00:11:11,337 J'ai fait fabriquer un costume de Jason. 238 00:11:11,420 --> 00:11:13,547 Un moyen amusant de torturer Janet. 239 00:11:13,631 --> 00:11:15,841 - Viens. - Je n'ai pas autorisé ça. 240 00:11:15,925 --> 00:11:18,219 Je sais, mais je suis Vicky ! 241 00:11:18,302 --> 00:11:19,345 Je suis sotte. 242 00:11:19,428 --> 00:11:21,055 C'est vrai. Bon argument. 243 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 Pas mal. 244 00:11:24,058 --> 00:11:26,102 Ils ont exagéré avec les pommettes. 245 00:11:26,936 --> 00:11:28,104 Qui est dedans ? 246 00:11:28,938 --> 00:11:30,564 - Glenn. - Ça se tient. 247 00:11:30,648 --> 00:11:31,857 Un idiot pour jouer un idiot. 248 00:11:31,941 --> 00:11:33,901 Je me demandais où tu étais passé. 249 00:11:33,984 --> 00:11:36,070 Je suis ici... dans Jason. 250 00:11:36,821 --> 00:11:38,906 Pas de la matière visqueuse. 251 00:11:38,989 --> 00:11:42,868 Que dis-tu de mettre ces costumes innovants à l'essai ? 252 00:11:42,952 --> 00:11:46,580 On va aller torturer Bonne Janet et on vous tient au courant. 253 00:11:46,664 --> 00:11:47,998 - Par où, déjà ? - Attends. 254 00:11:48,082 --> 00:11:49,458 J'ai une meilleure idée. 255 00:11:50,042 --> 00:11:54,088 Torturons Bonne Janet ici, maintenant, en direct sur scène. 256 00:11:54,171 --> 00:11:55,798 Rufus, va chercher la Bonne Janet. 257 00:11:57,383 --> 00:11:58,884 Cette partie de ton plan est risquée. 258 00:11:58,968 --> 00:12:00,428 Ce n'était pas prévu. 259 00:12:01,011 --> 00:12:03,139 Je pensais que tu avais un mauvais plan ! 260 00:12:05,224 --> 00:12:09,770 C'est facile. Appuie sur le bouton. T'as vu Mindy le faire un million de fois. 261 00:12:10,271 --> 00:12:11,480 Oui, allez. 262 00:12:11,564 --> 00:12:15,067 Non, ne me tue pas, moi. 263 00:12:15,151 --> 00:12:16,360 Pas ça. Non ! 264 00:12:17,903 --> 00:12:20,406 Pourquoi c'est si dur ? Je... 265 00:12:20,489 --> 00:12:22,366 Je sais ce que je dois faire. 266 00:12:22,450 --> 00:12:24,076 Vois ça... 267 00:12:24,160 --> 00:12:26,203 Derek ! 268 00:12:31,500 --> 00:12:32,626 Excellent. 269 00:12:34,670 --> 00:12:38,048 - Où avais-tu la tête ? - Je voulais me rendre utile. 270 00:12:38,132 --> 00:12:40,217 Je ne fais qu'organiser des fêtes, 271 00:12:40,301 --> 00:12:43,471 tout comme sur Terre, et maintenant, j'ai tout gâché. 272 00:12:43,554 --> 00:12:46,098 Non, tu nous as donné une issue. 273 00:12:46,182 --> 00:12:47,224 J'ai tout réglé. 274 00:12:47,308 --> 00:12:50,644 Tu as compliqué les choses autrement, mais je peux m'en sortir. 275 00:12:50,728 --> 00:12:52,521 Mais j'ai fait quelque chose. 276 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 - Tais-toi et écoute-moi. - Bien. 277 00:12:54,648 --> 00:12:56,358 Chidi ? Montre-toi. 278 00:12:56,859 --> 00:12:58,402 Bien. J'y suis presque ? 279 00:12:58,486 --> 00:13:01,780 Non, il y a 4 000 indices, ici. Tu en as trouvé cinq. 280 00:13:01,864 --> 00:13:02,698 Je passe à la fin. 281 00:13:03,282 --> 00:13:08,037 Cette énigme allait te conduire dans des aventures dans tout le quartier. 282 00:13:08,120 --> 00:13:10,122 Équitation, montgolfière et... 283 00:13:10,206 --> 00:13:14,335 J'ai demandé à Tahani de participer, car elle a fait tout ça sur Terre. 284 00:13:14,418 --> 00:13:16,253 Tu es au paradis depuis un mois 285 00:13:16,337 --> 00:13:19,006 et tu refuses toujours les nouvelles activités. 286 00:13:19,089 --> 00:13:22,885 Je sais, je ne suis pas du genre nouvelles expériences. 287 00:13:22,968 --> 00:13:27,139 En gros, ma zone de confort, c'est... ce fauteuil. 288 00:13:27,223 --> 00:13:30,184 Et les accoudoirs sont un peu tranchants. 289 00:13:31,143 --> 00:13:33,896 Je veux que tu voies que tu es en sécurité ici. 290 00:13:35,397 --> 00:13:36,273 Que tu peux me faire confiance. 291 00:13:37,316 --> 00:13:38,984 Tu me fais confiance ? 292 00:13:40,319 --> 00:13:42,238 Oui. Vraiment. 293 00:13:42,947 --> 00:13:43,906 Alors, suis-moi. 294 00:13:44,907 --> 00:13:47,993 Ces costumes-peau vont changer les règles. 295 00:13:48,077 --> 00:13:51,747 Imaginez pouvoir torturer un humain pas en tant que vous-même, 296 00:13:51,830 --> 00:13:55,084 mais que sa femme, son ex ou bien une nana pipelette. 297 00:13:55,167 --> 00:13:59,129 Ils sont si réalistes qu'ils marchent avec une Bonne Janet ! 298 00:14:03,968 --> 00:14:05,302 Super, encore Vicky. 299 00:14:05,386 --> 00:14:08,347 Ton imitation de Michael pue autant que ton costume. 300 00:14:08,847 --> 00:14:10,474 Pourquoi ils disent ça ? 301 00:14:10,558 --> 00:14:13,394 Bienvenue. On a un invité spécial pour toi. 302 00:14:14,603 --> 00:14:19,358 Salut, Janet. C'est moi, Jason. Ton petit ami. 303 00:14:19,942 --> 00:14:21,485 Tu me manques vraiment. 304 00:14:22,945 --> 00:14:27,408 Je sais qu'on s'était disputés, mais j'espère que tu m'as pardonné, car... 305 00:14:28,409 --> 00:14:30,452 Je t'aime... ma fille. 306 00:14:31,412 --> 00:14:32,288 Pas une fille. 307 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 Alors, Janet ? 308 00:14:34,790 --> 00:14:36,250 Comment te sens-tu ? 309 00:14:37,585 --> 00:14:38,794 Très mal. 310 00:14:42,047 --> 00:14:43,340 Travail acceptable, Glenn. 311 00:14:43,424 --> 00:14:45,426 Rufus, ramène la Janet dans sa cellule. 312 00:14:45,509 --> 00:14:48,846 Non, laisse-nous nous en charger. 313 00:14:48,929 --> 00:14:51,974 Je veux la torturer encore un peu sur le chemin. 314 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 Pourquoi pas ? 315 00:14:53,475 --> 00:14:54,351 Salut, crétins. 316 00:14:54,852 --> 00:14:56,437 C'est moi, Michael. 317 00:14:57,021 --> 00:15:00,316 Je rigole. C'est moi, Vicky, dans un costume de Michael. 318 00:15:02,276 --> 00:15:03,444 Que se passe-t-il ? 319 00:15:03,527 --> 00:15:06,030 J'ignorais que j'avais une doublure. 320 00:15:08,782 --> 00:15:10,784 Bravo. Tu assures. 321 00:15:11,327 --> 00:15:12,161 Où va-t-on ? 322 00:15:13,162 --> 00:15:14,914 Dans un endroit sympa. Suis ma voix. 323 00:15:19,752 --> 00:15:22,588 C'est... sympa, si on veut. 324 00:15:23,631 --> 00:15:26,300 Je meurs de peur, mais aussi... j'aime bien ? 325 00:15:27,217 --> 00:15:29,178 - Bonjour. - Bonjour, qui que tu sois. 326 00:15:29,261 --> 00:15:30,721 On fait un exercice sur la confiance. 327 00:15:31,305 --> 00:15:32,348 Bonjour. 328 00:15:33,390 --> 00:15:34,683 C'était quoi, ce bruit ? 329 00:15:34,767 --> 00:15:36,226 Une licorne est morte. 330 00:15:36,310 --> 00:15:37,645 - Quoi ? - Non. 331 00:15:37,728 --> 00:15:39,229 Pas une licorne, pardon. 332 00:15:39,313 --> 00:15:42,566 Un cheval normal que quelqu'un a poignardé à la tête. 333 00:15:43,150 --> 00:15:43,984 Quoi ? 334 00:15:45,736 --> 00:15:48,530 Pour l'amour du message improvisé de Kevin Spacey 335 00:15:48,614 --> 00:15:50,783 pour revenir dans House of Cards, que se passe-t-il ? 336 00:15:50,866 --> 00:15:51,909 - Mike. - Qui es-tu ? 337 00:15:51,992 --> 00:15:53,035 Qui je suis ? 338 00:15:53,118 --> 00:15:54,745 - Qui es-tu ? - Tu l'avais tout du long ? 339 00:15:54,828 --> 00:15:57,081 Je voulais faire exploser des démons, 340 00:15:57,164 --> 00:15:59,208 mais tu m'as dit d'attendre. 341 00:15:59,291 --> 00:16:02,294 Vicky, pourquoi ce deuxième costume de Michael ? 342 00:16:02,378 --> 00:16:05,047 Il ne l'a pas fait. Enfin, je ne l'ai pas fait. 343 00:16:06,131 --> 00:16:06,966 Regardez... 344 00:16:11,053 --> 00:16:12,471 C'est impossible. 345 00:16:12,554 --> 00:16:14,848 Si, c'est vrai. 346 00:16:14,932 --> 00:16:17,226 C'est moi, le vrai Michael. 347 00:16:17,309 --> 00:16:20,604 On sait que tu tentes de saboter notre expérience. 348 00:16:20,688 --> 00:16:23,774 On sait que tu as fait passer Chris pour Linda 349 00:16:23,857 --> 00:16:26,819 pour nous rouler pendant qu'une Méchante Janet 350 00:16:26,902 --> 00:16:28,821 prenait la place de Bonne Janet. 351 00:16:30,197 --> 00:16:31,740 Cessez d'applaudir. C'est sérieux. 352 00:16:31,824 --> 00:16:32,950 Saisissez-les. 353 00:16:33,033 --> 00:16:34,827 Rufus, je te préviens. 354 00:16:34,910 --> 00:16:36,787 Je sais qu'on était colocs. 355 00:16:36,870 --> 00:16:41,208 Mais un pas de plus, et j'utilise cet exploseur à démons. 356 00:16:41,291 --> 00:16:43,168 Un "exploseur à démons" ? Arrête. 357 00:16:43,252 --> 00:16:45,212 Sois un minimum convaincant. 358 00:16:49,425 --> 00:16:50,259 C'est réussi. 359 00:16:51,677 --> 00:16:53,262 J'étais comme vous tous. 360 00:16:53,345 --> 00:16:57,808 J'ai participé à plus de 10 000 Conventions des Démons, 361 00:16:57,891 --> 00:17:00,019 convaincu qu'on torturait 362 00:17:00,102 --> 00:17:03,230 pour servir l'équilibre moral de l'univers. 363 00:17:03,313 --> 00:17:05,315 Mais j'ai découvert que c'est faux. 364 00:17:05,399 --> 00:17:08,944 Les humains peuvent s'améliorer, et nous aussi. 365 00:17:09,028 --> 00:17:12,239 Et tout au fond, Shawn le sait aussi. 366 00:17:12,740 --> 00:17:16,368 Je vous en supplie, ouvrez les yeux face à la vérité. 367 00:17:21,081 --> 00:17:22,124 Bravo, Michael. 368 00:17:22,207 --> 00:17:24,793 Quel monologue... Non ! 369 00:17:28,005 --> 00:17:29,173 Tu ne me fais pas peur. 370 00:17:29,256 --> 00:17:33,093 Je suis passée par là, Michael. Je suis devenue toi. 371 00:17:33,177 --> 00:17:37,848 Tu fais comme si tu avais changé, mais au fond, tu restes un démon. 372 00:17:37,931 --> 00:17:42,144 Ignoble, moche, capable de choses sombres. 373 00:17:42,227 --> 00:17:43,103 Et maintenant... 374 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 Tu es chez toi. 375 00:17:47,191 --> 00:17:48,025 Ça suffit ! 376 00:17:49,443 --> 00:17:51,570 Filons. 377 00:17:51,653 --> 00:17:55,074 Cessez d'applaudir. Ils s'enfuient. 378 00:17:55,574 --> 00:17:59,369 L'interprétation à la Convention s'améliore d'année en année. 379 00:18:01,163 --> 00:18:03,248 Mince, quelle maison. 380 00:18:03,332 --> 00:18:05,876 Et quel lac magnifique. Dire que j'ai failli rater ça. 381 00:18:07,211 --> 00:18:09,129 C'est la révélation de la vérité sur l'univers ? 382 00:18:09,213 --> 00:18:11,423 - Eh bien... - En partie. 383 00:18:13,133 --> 00:18:14,885 L'énigme continue. 384 00:18:14,968 --> 00:18:17,471 Tu as fini par te décider à venir. 385 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Oui. 386 00:18:19,556 --> 00:18:21,600 Grâce à Eleanor et Tahani. 387 00:18:22,184 --> 00:18:23,644 Vous assurez. 388 00:18:23,727 --> 00:18:25,020 C'était dingue. 389 00:18:25,104 --> 00:18:28,148 Mais on a géré... Ensemble. 390 00:18:29,316 --> 00:18:30,317 Pas du tout. 391 00:18:31,026 --> 00:18:31,985 Toi, tu as géré. 392 00:18:32,736 --> 00:18:34,696 J'ai failli tout gâcher 100 fois. 393 00:18:35,197 --> 00:18:37,866 Je vais me limiter à organiser des fêtes. 394 00:18:37,950 --> 00:18:39,451 C'est tout ce que je sais faire. 395 00:18:43,247 --> 00:18:44,498 - Hé. - Quoi ? 396 00:18:44,581 --> 00:18:47,459 J'ai dit "fête", pas "apitoiements". 397 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 Non. Je suis sincèrement triste. 398 00:18:50,420 --> 00:18:53,257 Je sais juste organiser des fêtes inutiles. 399 00:18:53,340 --> 00:18:55,884 Tu diriges le quartier. Tu es si capable. 400 00:18:55,968 --> 00:18:59,513 Je t'ai vue coincée dans plein de situations dingues, 401 00:18:59,596 --> 00:19:01,431 et tu as toujours trouvé une solution. 402 00:19:01,515 --> 00:19:05,602 Oui, parce que j'en ai bavé dans la vie. 403 00:19:05,686 --> 00:19:10,190 Tu as grandi dans un château avec lampes en diamant et oreillers dorés. 404 00:19:10,274 --> 00:19:11,942 Tu n'as pas appris à être réactive. 405 00:19:12,025 --> 00:19:14,194 Si les rôles étaient inversés, 406 00:19:14,278 --> 00:19:18,031 que je devais organiser une fête chic pour sauver l'humanité, 407 00:19:18,115 --> 00:19:19,408 on serait fichus, 408 00:19:19,491 --> 00:19:24,371 car je ne saurais pas quelle fourchette à salade mettre près de la... cuillère. 409 00:19:25,539 --> 00:19:28,584 Cette cuillère ne sert que pour certaines gelées. 410 00:19:28,667 --> 00:19:29,585 Tu vois ? 411 00:19:29,668 --> 00:19:32,462 Ma belle, les gros bêtas dans cette maison 412 00:19:32,546 --> 00:19:37,176 sont les quatre êtres humains les plus importants de l'univers. 413 00:19:37,259 --> 00:19:39,887 Je voulais que tu t'occupes d'eux, car je te fais confiance. 414 00:19:39,970 --> 00:19:41,722 Tes fêtes ne sont pas inutiles. 415 00:19:41,805 --> 00:19:44,766 Elles leur permettent de se lier et devenir amis. 416 00:19:44,850 --> 00:19:50,314 Le truc qu'ils doivent faire pour ne pas être torturés indéfiniment ? 417 00:19:51,356 --> 00:19:52,191 Tu as raison. 418 00:19:52,816 --> 00:19:54,276 Et merci. 419 00:19:54,985 --> 00:19:59,489 Mais si jamais on s'en tire, je veux apprendre à faire un truc significatif. 420 00:19:59,573 --> 00:20:03,076 Une vraie compétence. Un truc utile et épanouissant. 421 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 D'accord, si on survit à ça, 422 00:20:05,370 --> 00:20:08,415 je promets de te soutenir pendant que tu apprends 423 00:20:09,208 --> 00:20:11,501 à souder ou je ne sais quoi, ça marche ? 424 00:20:12,586 --> 00:20:13,420 Ça marche. 425 00:20:19,384 --> 00:20:21,220 Ça les empêchera de nous suivre. 426 00:20:21,303 --> 00:20:22,387 Très malin. 427 00:20:22,471 --> 00:20:24,097 Content de te revoir. 428 00:20:24,681 --> 00:20:27,476 Ça a dû être dur pour toi d'y retourner. 429 00:20:28,977 --> 00:20:29,811 En effet. 430 00:20:30,771 --> 00:20:33,732 Je n'aime pas penser à qui j'étais avant. 431 00:20:33,815 --> 00:20:34,691 Écoute, Michael, 432 00:20:34,775 --> 00:20:40,530 c'est normal de culpabiliser pour des trucs moches que tu faisais, 433 00:20:40,614 --> 00:20:42,991 mais n'aie pas honte de qui tu étais, 434 00:20:43,075 --> 00:20:45,494 car tu n'es plus un démon. 435 00:20:45,577 --> 00:20:48,205 Tu es juste un vieux mec sympa, bizarre et heureux. 436 00:20:51,041 --> 00:20:52,251 Merci de m'avoir sauvée. 437 00:20:52,793 --> 00:20:54,002 Tu m'as tant manqué. 438 00:20:54,086 --> 00:20:55,128 Toi aussi. 439 00:20:55,212 --> 00:20:56,797 Méchante Janet était méchante avec moi. 440 00:20:57,381 --> 00:21:00,926 Elle m'a dit que les Jaguars avaient largué Blake Bortles. 441 00:21:01,009 --> 00:21:01,927 Tu y crois ? 442 00:21:03,470 --> 00:21:04,805 Ce n'était pas un mensonge. 443 00:21:05,430 --> 00:21:07,641 Les Jaguars ont renvoyé Blake Bortles. 444 00:21:07,724 --> 00:21:09,351 Quoi ? Comment ? Pourquoi ? 445 00:21:10,310 --> 00:21:11,478 Qui est leur quarterback ? 446 00:21:11,561 --> 00:21:13,021 Un certain Nick Foles. 447 00:21:13,105 --> 00:21:14,982 Nick Foles ? Tu rigoles ? 448 00:21:16,733 --> 00:21:20,153 Il a remporté un Super Bowl ! Rien ne pourra nous arrêter. 449 00:21:20,737 --> 00:21:21,822 Foles ! 450 00:21:25,826 --> 00:21:28,161 Nick Foles s'est cassé la clavicule. 451 00:21:28,245 --> 00:21:29,121 Non ! 452 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 Sous-titres : Nathalie Sappey