1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:09,801 --> 00:00:11,594
Janet, tu me déçois.
3
00:00:12,178 --> 00:00:13,847
Je pensais que tu lutterais.
4
00:00:13,930 --> 00:00:17,183
Et pourtant te voilà,
toute seule au Mauvais Endroit,
5
00:00:17,267 --> 00:00:20,937
rendue impuissante
par une misérable prison magnétique.
6
00:00:25,442 --> 00:00:26,484
Ça peut aller.
7
00:00:26,568 --> 00:00:28,069
Quoi, encore ?
8
00:00:28,153 --> 00:00:29,946
Michael ne rit pas comme ça.
9
00:00:30,029 --> 00:00:32,157
C'est plus un rire ravi.
10
00:00:32,240 --> 00:00:33,116
Elle dit vrai.
11
00:00:33,950 --> 00:00:35,869
Tu dois maîtriser ses subtilités et tics
12
00:00:35,952 --> 00:00:37,495
pour que la torture marche.
13
00:00:39,247 --> 00:00:40,457
Mon problème,
14
00:00:40,540 --> 00:00:43,334
c'est que je ne sais pas
ce qui motive Michael.
15
00:00:43,418 --> 00:00:48,006
Je suis dans Michael,
mais je dois être "dans" Michael.
16
00:00:48,506 --> 00:00:50,133
C'est plus de la torture
17
00:00:50,216 --> 00:00:52,427
quand tu parles de ton "jeu".
18
00:00:52,510 --> 00:00:53,470
Tu ne saisis pas.
19
00:00:53,553 --> 00:00:55,430
Ce qui motive Michael,
20
00:00:55,513 --> 00:00:57,390
c'est comme pour mes amis.
21
00:00:57,474 --> 00:00:59,434
Loyauté, empathie et amour.
22
00:01:00,393 --> 00:01:01,686
Et ils gagneront.
23
00:01:01,770 --> 00:01:04,689
Désolée de te l'apprendre.
Ils ne gagneront pas.
24
00:01:06,107 --> 00:01:08,485
Personne ne viendra te sauver.
25
00:01:11,571 --> 00:01:12,697
- Pire.
- Je sais !
26
00:01:12,781 --> 00:01:14,532
Je l'ai senti. C'était nul.
27
00:01:14,616 --> 00:01:16,159
J'y pense trop.
28
00:01:18,495 --> 00:01:21,456
Une question
sur notre plan pour sauver Janet.
29
00:01:22,207 --> 00:01:23,416
Il y en a un ?
30
00:01:23,500 --> 00:01:24,876
J'ai un plan, oui.
31
00:01:24,959 --> 00:01:27,670
Mais à dire vrai, j'ignore s'il marchera.
32
00:01:27,754 --> 00:01:28,963
Demandons à Glenn.
33
00:01:29,756 --> 00:01:32,425
Yo, Glenn !
Comment sauver Janet ?
34
00:01:34,803 --> 00:01:35,762
Il ne sait pas.
35
00:01:35,845 --> 00:01:37,597
Jason, écoute, mon vieux.
36
00:01:37,680 --> 00:01:42,310
J'ai rendu leurs souvenirs de l'au-delà
à Eleanor et Tahani.
37
00:01:42,393 --> 00:01:45,855
Je n'ai pas restauré les tiens
pour des raisons évidentes.
38
00:01:45,939 --> 00:01:49,317
Mais je pense que pour optimiser
nos chances de survie,
39
00:01:49,400 --> 00:01:52,529
il est temps que tu te rappelles
ce qu'on a traversé.
40
00:01:52,612 --> 00:01:55,281
Prépare-toi, ça pourrait secouer.
41
00:01:56,908 --> 00:02:01,704
Oh... top !
42
00:02:03,331 --> 00:02:05,375
- Tu te rappelles tout ?
- Oui.
43
00:02:05,458 --> 00:02:08,711
Au Mauvais Endroit,
j'ai lancé un cocktail Molotov.
44
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
C'était le pied.
45
00:02:10,130 --> 00:02:12,882
Je craignais que tu voies
300 ans de souvenirs
46
00:02:12,966 --> 00:02:14,008
et que tu t'arrêtes sur ça.
47
00:02:14,092 --> 00:02:17,720
J'ai fait ça pour que tu saches
ce qu'il ne faut pas faire.
48
00:02:17,804 --> 00:02:19,764
Contrôler les impulsions est essentiel.
49
00:02:19,848 --> 00:02:24,269
Refoule le besoin de faire sauter
des trucs, même dans la panade.
50
00:02:24,978 --> 00:02:25,812
D'accord ?
51
00:02:26,396 --> 00:02:30,692
C'est vraiment nul, mais je comprends.
52
00:02:31,901 --> 00:02:33,987
Je peux ravoir mes souvenirs ?
53
00:02:34,070 --> 00:02:35,446
Je les ai presque tous oubliés.
54
00:02:35,822 --> 00:02:37,448
VOUS ENTREZ AU MAUVAIS ENDROIT
55
00:02:37,532 --> 00:02:38,616
NOMBRE D'HABITANTS
VOTRE MÈRE
56
00:02:43,663 --> 00:02:45,123
CHAPITRE 44
57
00:02:45,206 --> 00:02:46,332
Bienvenue à tous !
58
00:02:46,916 --> 00:02:48,751
Janet sera absente un moment.
59
00:02:48,835 --> 00:02:52,255
Maintenance du système de routine.
60
00:02:52,839 --> 00:02:53,840
Je sais.
61
00:02:53,923 --> 00:02:55,508
Lifting des yeux, otoplastie.
62
00:02:57,802 --> 00:02:59,304
En l'absence de Janet,
63
00:02:59,387 --> 00:03:02,932
on aime ranimer
les souvenirs de votre ancienne vie,
64
00:03:03,016 --> 00:03:04,684
quand vous vous faisiez plaisir.
65
00:03:04,767 --> 00:03:06,853
C'est la Journée de la Terre !
66
00:03:06,936 --> 00:03:11,566
Oui, c'est un truc sur Terre,
mais ils ne vont pas porter plainte, si ?
67
00:03:11,649 --> 00:03:15,361
Alors, préparez-vous
pour des activités sympas et primaires.
68
00:03:15,445 --> 00:03:17,739
Ce groupe va tricoter.
69
00:03:18,531 --> 00:03:21,409
Vous, votre activité principale,
faire le jardin.
70
00:03:22,493 --> 00:03:23,953
Pourvu qu'on ait mieux.
71
00:03:24,037 --> 00:03:28,207
Vous cinq, vous allez vous rendre
dans une superbe maison sur le lac.
72
00:03:28,291 --> 00:03:30,585
Nage, ski nautique et tout le toutim.
73
00:03:32,211 --> 00:03:33,838
Dans le derche, les jardiniers.
74
00:03:33,922 --> 00:03:35,423
Pourquoi j'ai le sentiment
75
00:03:35,506 --> 00:03:36,716
qu'il a déjà crié ça ?
76
00:03:40,678 --> 00:03:43,473
Détache-moi de là, mini anus.
77
00:03:45,642 --> 00:03:48,686
Merci de m'avoir protégé
contre ma tante-sœur sexy et vilaine.
78
00:03:49,812 --> 00:03:54,067
Je sais que je vous ai causé
bien des problèmes... Derek tout craché.
79
00:03:54,150 --> 00:03:56,486
Mais dorénavant, je vais aider.
80
00:03:56,569 --> 00:03:57,737
J'y croirais plus
81
00:03:57,820 --> 00:04:00,615
si tu ne tenais pas un verre
plein de lettres de Scrabble,
82
00:04:00,698 --> 00:04:01,908
mais on n'a que toi.
83
00:04:01,991 --> 00:04:04,494
Tu peux faire fonctionner le quartier ?
84
00:04:04,577 --> 00:04:07,413
Je n'ai pas été
techniquement conçu pour ça,
85
00:04:07,497 --> 00:04:11,417
mais pour être honnête,
je n'ai été conçu pour rien.
86
00:04:11,501 --> 00:04:14,587
On va éloigner les humains du centre-ville
87
00:04:14,671 --> 00:04:16,089
pour te faciliter la tâche.
88
00:04:16,172 --> 00:04:17,006
Ce serait super.
89
00:04:18,716 --> 00:04:19,926
Allez. Tu es prête ?
90
00:04:20,510 --> 00:04:23,346
Oui. Je suis très en confiance
avec toi aux commandes.
91
00:04:23,429 --> 00:04:26,182
Comme l'a dit mon parrain, dans son rôle
92
00:04:26,266 --> 00:04:28,476
assurément le plus problématique...
93
00:04:28,977 --> 00:04:30,478
"C'est toi le patron."
94
00:04:30,979 --> 00:04:33,273
Merci d'avoir fait simple
une fois de plus.
95
00:04:33,356 --> 00:04:37,527
Va à la maison au bord du lac
et fais ta formidable Tahani l'hôtesse !
96
00:04:37,610 --> 00:04:39,320
Vu que tu en parles,
97
00:04:39,404 --> 00:04:43,825
Michael et Jason sont partis sauver Janet,
toi, tu diriges les choses ici.
98
00:04:43,908 --> 00:04:45,535
Même Derek a un rôle clé.
99
00:04:48,413 --> 00:04:49,706
J'aimerais être plus utile.
100
00:04:49,789 --> 00:04:51,416
Que disent les Ricains ?
101
00:04:52,083 --> 00:04:53,793
"Introduis-moi, M. le coach."
102
00:04:54,377 --> 00:04:55,670
"Fais-moi entrer, coach."
103
00:04:55,753 --> 00:04:59,465
Il faut que les humains soient
contents et occupés.
104
00:04:59,549 --> 00:05:01,384
Vu ? Couvre-les de champagne
105
00:05:01,467 --> 00:05:03,803
et de ces mini-sandwiches
et impressionne-les.
106
00:05:03,886 --> 00:05:05,096
Bien sûr.
107
00:05:05,179 --> 00:05:07,598
Mais une maison au bord d'un lac ?
108
00:05:07,682 --> 00:05:09,100
Je serais galloise ?
109
00:05:09,684 --> 00:05:12,353
C'est le cas ? Je ne sais pas. Non, hein ?
110
00:05:15,523 --> 00:05:17,483
Bien. Il faut être discrets.
111
00:05:17,567 --> 00:05:20,111
Personne ne doit nous voir
tant qu'on n'a pas trouvé Shawn.
112
00:05:20,194 --> 00:05:22,155
C'est le seul moyen de sauver Janet.
113
00:05:22,655 --> 00:05:23,489
Michael ?
114
00:05:24,532 --> 00:05:25,408
J'ai peur.
115
00:05:25,992 --> 00:05:26,826
Moi aussi.
116
00:05:26,909 --> 00:05:30,872
Et si le temps loin l'un de l'autre
avait changé ma relation avec Janet ?
117
00:05:30,955 --> 00:05:32,915
Si ce lien spécial avait disparu ?
118
00:05:33,958 --> 00:05:34,792
Oui.
119
00:05:35,543 --> 00:05:39,797
Moi, j'ai peur de me trouver
dans le berceau du mal,
120
00:05:39,881 --> 00:05:43,092
entouré de milliards de démons
qui veulent nous détruire.
121
00:05:44,135 --> 00:05:46,471
On a tous les deux peur de choses.
122
00:05:48,473 --> 00:05:50,224
Bonjour à tous.
123
00:05:50,308 --> 00:05:52,852
J'ai pris la liberté
de préparer des en-cas.
124
00:05:52,935 --> 00:05:54,645
Cette maison est chouette.
125
00:05:55,146 --> 00:05:59,400
Vous avez vu Entre deux rives
avec Keanu et Sandy B ?
126
00:05:59,484 --> 00:06:01,069
J'adore les films avec un peu de magie.
127
00:06:01,152 --> 00:06:04,489
Une boîte aux lettres enchantée,
un échange de corps mère-fille,
128
00:06:04,572 --> 00:06:06,741
ou Sarah Michelle Gellar en chef,
129
00:06:06,824 --> 00:06:08,910
et sa cuisine est incroyable,
car elle pleure dedans.
130
00:06:10,453 --> 00:06:11,704
J'aurais dû être scénariste.
131
00:06:11,788 --> 00:06:13,414
Oui. Ça fera l'affaire.
132
00:06:13,998 --> 00:06:15,166
La grande chambre est pour moi.
133
00:06:15,249 --> 00:06:18,669
- Simone ? Où est Chidi ?
- Il est resté lire chez lui.
134
00:06:18,753 --> 00:06:20,421
Il a peur de nager dans les lacs.
135
00:06:20,505 --> 00:06:22,507
Presque tout lui fait peur.
136
00:06:23,883 --> 00:06:25,843
N'ayez crainte.
137
00:06:25,927 --> 00:06:28,471
Mangez les sandwiches grandeur nature.
138
00:06:28,554 --> 00:06:30,515
Je vais chercher Chidi.
139
00:06:31,182 --> 00:06:33,267
Tahani est en mission.
140
00:06:34,185 --> 00:06:37,688
Moustache de pervers, quatre yeux,
141
00:06:37,772 --> 00:06:39,357
monstre abeille.
142
00:06:40,608 --> 00:06:41,651
C'est toi ?
143
00:06:41,734 --> 00:06:42,735
EMPLOYÉ DU BEARIMY
144
00:06:42,819 --> 00:06:44,112
Techniquement, oui.
145
00:06:44,195 --> 00:06:46,739
Une version de moi
que je ne reconnais plus.
146
00:06:46,823 --> 00:06:50,618
Ce sourire séduisant cachait
tant de cruauté,
147
00:06:50,701 --> 00:06:55,581
tellement de souffrance infligée
à bien du monde, avec tant de jubilation.
148
00:06:56,165 --> 00:06:57,041
J'ai honte.
149
00:06:58,543 --> 00:07:02,171
Quels échos de cet ancien moi
m'attendent ici ?
150
00:07:02,255 --> 00:07:03,464
Je te comprends.
151
00:07:03,548 --> 00:07:06,342
J'avais du mal à retourner
dans mon ancien lycée.
152
00:07:06,425 --> 00:07:07,760
Tant de souvenirs.
153
00:07:08,469 --> 00:07:11,305
Et puis il a été réduit en petits cubes.
154
00:07:11,889 --> 00:07:16,394
Si on s'en sort vivants, rappelle-moi
d'effacer tes années d'adolescence.
155
00:07:20,440 --> 00:07:23,025
Allez, les gars. Rentrez vite.
156
00:07:24,735 --> 00:07:26,112
Wanda. Tout va bien ?
157
00:07:28,448 --> 00:07:29,740
Pardon ?
158
00:07:33,494 --> 00:07:35,079
- Derek ?
- Salut !
159
00:07:35,163 --> 00:07:39,709
Alors, ça ne se passe pas
comme sur des roulettes.
160
00:07:41,836 --> 00:07:42,920
Tu avais dit que tu gérerais.
161
00:07:43,004 --> 00:07:46,340
Être le père célibataire de 300 enfants
162
00:07:46,424 --> 00:07:48,301
n'est pas si simple que ça.
163
00:07:48,384 --> 00:07:51,220
Les quatre humains sont encore
au bord du lac,
164
00:07:51,304 --> 00:07:52,972
alors, on peut régler ça.
165
00:07:53,639 --> 00:07:55,683
- Que fais-tu ici ?
- Je suis venue chercher Chidi.
166
00:07:55,766 --> 00:07:56,684
Il est resté chez lui.
167
00:07:57,268 --> 00:07:59,145
Chidi est là-haut ? En ce moment ?
168
00:08:01,105 --> 00:08:02,732
Chidi, te voilà.
169
00:08:02,815 --> 00:08:06,777
Désolé, j'aurais dû te prévenir.
J'ai décidé de rester lire.
170
00:08:06,861 --> 00:08:09,780
Nager dans les lacs me fait peur,
le ski nautique aussi...
171
00:08:09,864 --> 00:08:10,907
On le savait.
172
00:08:10,990 --> 00:08:13,826
On ne s'attendait pas
à ce que tu ailles au lac.
173
00:08:13,910 --> 00:08:17,497
On t'a préparé
une activité spéciale en solo.
174
00:08:17,580 --> 00:08:19,582
C'est vrai ? Quoi ?
175
00:08:20,708 --> 00:08:25,880
On a caché des indices
dans cet appartement pour une énigme.
176
00:08:27,840 --> 00:08:28,841
J'adore les énigmes.
177
00:08:28,925 --> 00:08:31,385
C'est amusant, comme des devoirs.
178
00:08:31,469 --> 00:08:33,638
Celle-ci est géniale,
car une fois résolue,
179
00:08:33,721 --> 00:08:36,057
elle te révèle la vérité sur l'univers.
180
00:08:37,642 --> 00:08:39,519
Attention, spoiler... Je dirais.
181
00:08:39,602 --> 00:08:41,979
Tahani, tu as beaucoup aidé,
182
00:08:42,063 --> 00:08:44,857
mais les autres au lac
n'ont pas d'hôtesse,
183
00:08:44,941 --> 00:08:46,776
ce qui est loin d'être idéal.
184
00:08:46,859 --> 00:08:48,277
Alors, vas-y.
185
00:08:48,945 --> 00:08:50,071
- Bien sûr.
- Oui.
186
00:08:50,154 --> 00:08:51,447
- Bonne chance, Chidi.
- Bien.
187
00:08:52,782 --> 00:08:53,866
Premier indice ?
188
00:08:55,243 --> 00:08:56,285
Tu l'as déjà.
189
00:09:02,792 --> 00:09:03,876
Bon, les abrutis.
190
00:09:03,960 --> 00:09:05,169
CONVENTION DES DÉMONS
100 JOURS D'AFFILÉE
191
00:09:05,253 --> 00:09:09,215
Heure 52 de la présentation de
4 000 heures sur l'avenir de la torture.
192
00:09:09,298 --> 00:09:12,009
Il va rester 4 000 heures sur scène ?
193
00:09:12,593 --> 00:09:14,345
Lançons un Molotov...
194
00:09:14,428 --> 00:09:16,514
- Jason.
- Je n'ai pas dit cocktail.
195
00:09:16,597 --> 00:09:18,516
Ça pourrait être n'importe quel Molotov.
196
00:09:18,599 --> 00:09:20,184
Tiens-t'en au plan.
197
00:09:20,268 --> 00:09:22,311
Les humains sont
pires que jamais. Innovons.
198
00:09:22,395 --> 00:09:27,024
Planter des pieux est super, mais
doivent-ils être plus pointus ou chauds ?
199
00:09:27,108 --> 00:09:29,944
Devraient-ils être
contre-intuitivement moins chauds ?
200
00:09:30,027 --> 00:09:32,697
Commençons avec la première
de 7 000 diapos.
201
00:09:32,780 --> 00:09:33,698
COMMENT NOUS MODERNISER
202
00:09:35,157 --> 00:09:37,076
Chouette discours... non !
203
00:09:37,660 --> 00:09:39,328
Ça gaze, crétin ?
204
00:09:41,205 --> 00:09:43,958
Oh, non. C'est mauvais.
205
00:09:44,542 --> 00:09:48,004
Qu'est-ce que... Non.
Ne fais pas ça. Ce n'est pas Derek.
206
00:09:48,087 --> 00:09:48,921
Derek.
207
00:09:49,422 --> 00:09:50,965
Je retourne au lac recevoir.
208
00:09:51,048 --> 00:09:52,550
Je ne suis bonne qu'à ça.
209
00:09:52,633 --> 00:09:54,552
- Bien.
- J'ai besoin de choses.
210
00:09:54,635 --> 00:09:57,555
Serviettes en papier
avec des slogans sur le lac.
211
00:09:57,638 --> 00:10:00,433
Par exemple "mieux vaut lac que jamais".
212
00:10:00,516 --> 00:10:03,185
Désolé, je suis complètement vidé.
213
00:10:04,270 --> 00:10:07,273
Quand tu es réinitialisé,
tu deviens plus perfectionné.
214
00:10:07,356 --> 00:10:08,316
Oui.
215
00:10:08,399 --> 00:10:10,568
Tu contrôlerais
peut-être mieux le quartier.
216
00:10:10,651 --> 00:10:11,485
Oui.
217
00:10:11,569 --> 00:10:14,322
Tu as dit vouloir te racheter.
C'est le moment.
218
00:10:14,405 --> 00:10:15,489
- Oui.
- Oui.
219
00:10:15,573 --> 00:10:16,407
Derek.
220
00:10:17,617 --> 00:10:19,327
Vicky, tu es en avance.
221
00:10:19,410 --> 00:10:21,537
Tu ne quittes jamais ce costume ? Il pue.
222
00:10:21,621 --> 00:10:22,663
Ah bon ?
223
00:10:22,747 --> 00:10:23,581
Ne vous alarmez pas.
224
00:10:23,664 --> 00:10:26,542
Je sais qu'on dirait Michael,
ce sale traître.
225
00:10:26,626 --> 00:10:28,919
Mais il s'agit en fait de Vicky
226
00:10:29,003 --> 00:10:30,921
dans notre nouvelle technologie démon,
227
00:10:31,005 --> 00:10:33,341
un costume-peau sosie sur mesure.
228
00:10:33,424 --> 00:10:34,759
Tourne pour nous.
229
00:10:36,177 --> 00:10:39,472
Notre système actuel
subit des rendements décroissants.
230
00:10:39,555 --> 00:10:42,850
Les premières araignées dans l'anus
rendent le type malheureux.
231
00:10:42,933 --> 00:10:46,520
Mais les humains s'habituent,
et pire, les araignées se lassent.
232
00:10:46,604 --> 00:10:50,483
Ces costumes-peau représentent
l'aube d'une nouvelle ère.
233
00:10:50,566 --> 00:10:52,485
La torture 2.0.
234
00:10:54,654 --> 00:11:00,951
J'ai pensé que la Convention des Démons
serait le moment parfait pour présenter
235
00:11:01,035 --> 00:11:03,079
ma plus grande invention.
236
00:11:03,162 --> 00:11:05,289
Montre-toi... Jason.
237
00:11:09,001 --> 00:11:11,337
J'ai fait fabriquer un costume de Jason.
238
00:11:11,420 --> 00:11:13,547
Un moyen amusant de torturer Janet.
239
00:11:13,631 --> 00:11:15,841
- Viens.
- Je n'ai pas autorisé ça.
240
00:11:15,925 --> 00:11:18,219
Je sais, mais je suis Vicky !
241
00:11:18,302 --> 00:11:19,345
Je suis sotte.
242
00:11:19,428 --> 00:11:21,055
C'est vrai. Bon argument.
243
00:11:22,473 --> 00:11:23,307
Pas mal.
244
00:11:24,058 --> 00:11:26,102
Ils ont exagéré avec les pommettes.
245
00:11:26,936 --> 00:11:28,104
Qui est dedans ?
246
00:11:28,938 --> 00:11:30,564
- Glenn.
- Ça se tient.
247
00:11:30,648 --> 00:11:31,857
Un idiot pour jouer un idiot.
248
00:11:31,941 --> 00:11:33,901
Je me demandais où tu étais passé.
249
00:11:33,984 --> 00:11:36,070
Je suis ici... dans Jason.
250
00:11:36,821 --> 00:11:38,906
Pas de la matière visqueuse.
251
00:11:38,989 --> 00:11:42,868
Que dis-tu de mettre
ces costumes innovants à l'essai ?
252
00:11:42,952 --> 00:11:46,580
On va aller torturer Bonne Janet
et on vous tient au courant.
253
00:11:46,664 --> 00:11:47,998
- Par où, déjà ?
- Attends.
254
00:11:48,082 --> 00:11:49,458
J'ai une meilleure idée.
255
00:11:50,042 --> 00:11:54,088
Torturons Bonne Janet ici, maintenant,
en direct sur scène.
256
00:11:54,171 --> 00:11:55,798
Rufus, va chercher la Bonne Janet.
257
00:11:57,383 --> 00:11:58,884
Cette partie de ton plan est risquée.
258
00:11:58,968 --> 00:12:00,428
Ce n'était pas prévu.
259
00:12:01,011 --> 00:12:03,139
Je pensais que tu avais un mauvais plan !
260
00:12:05,224 --> 00:12:09,770
C'est facile. Appuie sur le bouton.
T'as vu Mindy le faire un million de fois.
261
00:12:10,271 --> 00:12:11,480
Oui, allez.
262
00:12:11,564 --> 00:12:15,067
Non, ne me tue pas, moi.
263
00:12:15,151 --> 00:12:16,360
Pas ça. Non !
264
00:12:17,903 --> 00:12:20,406
Pourquoi c'est si dur ? Je...
265
00:12:20,489 --> 00:12:22,366
Je sais ce que je dois faire.
266
00:12:22,450 --> 00:12:24,076
Vois ça...
267
00:12:24,160 --> 00:12:26,203
Derek !
268
00:12:31,500 --> 00:12:32,626
Excellent.
269
00:12:34,670 --> 00:12:38,048
- Où avais-tu la tête ?
- Je voulais me rendre utile.
270
00:12:38,132 --> 00:12:40,217
Je ne fais qu'organiser des fêtes,
271
00:12:40,301 --> 00:12:43,471
tout comme sur Terre,
et maintenant, j'ai tout gâché.
272
00:12:43,554 --> 00:12:46,098
Non, tu nous as donné une issue.
273
00:12:46,182 --> 00:12:47,224
J'ai tout réglé.
274
00:12:47,308 --> 00:12:50,644
Tu as compliqué les choses autrement,
mais je peux m'en sortir.
275
00:12:50,728 --> 00:12:52,521
Mais j'ai fait quelque chose.
276
00:12:52,605 --> 00:12:54,565
- Tais-toi et écoute-moi.
- Bien.
277
00:12:54,648 --> 00:12:56,358
Chidi ? Montre-toi.
278
00:12:56,859 --> 00:12:58,402
Bien. J'y suis presque ?
279
00:12:58,486 --> 00:13:01,780
Non, il y a 4 000 indices, ici.
Tu en as trouvé cinq.
280
00:13:01,864 --> 00:13:02,698
Je passe à la fin.
281
00:13:03,282 --> 00:13:08,037
Cette énigme allait te conduire
dans des aventures dans tout le quartier.
282
00:13:08,120 --> 00:13:10,122
Équitation, montgolfière et...
283
00:13:10,206 --> 00:13:14,335
J'ai demandé à Tahani de participer,
car elle a fait tout ça sur Terre.
284
00:13:14,418 --> 00:13:16,253
Tu es au paradis depuis un mois
285
00:13:16,337 --> 00:13:19,006
et tu refuses toujours
les nouvelles activités.
286
00:13:19,089 --> 00:13:22,885
Je sais, je ne suis pas
du genre nouvelles expériences.
287
00:13:22,968 --> 00:13:27,139
En gros, ma zone de confort, c'est...
ce fauteuil.
288
00:13:27,223 --> 00:13:30,184
Et les accoudoirs sont un peu tranchants.
289
00:13:31,143 --> 00:13:33,896
Je veux que tu voies
que tu es en sécurité ici.
290
00:13:35,397 --> 00:13:36,273
Que tu peux me faire confiance.
291
00:13:37,316 --> 00:13:38,984
Tu me fais confiance ?
292
00:13:40,319 --> 00:13:42,238
Oui. Vraiment.
293
00:13:42,947 --> 00:13:43,906
Alors, suis-moi.
294
00:13:44,907 --> 00:13:47,993
Ces costumes-peau vont changer les règles.
295
00:13:48,077 --> 00:13:51,747
Imaginez pouvoir torturer un humain
pas en tant que vous-même,
296
00:13:51,830 --> 00:13:55,084
mais que sa femme, son ex
ou bien une nana pipelette.
297
00:13:55,167 --> 00:13:59,129
Ils sont si réalistes
qu'ils marchent avec une Bonne Janet !
298
00:14:03,968 --> 00:14:05,302
Super, encore Vicky.
299
00:14:05,386 --> 00:14:08,347
Ton imitation de Michael pue
autant que ton costume.
300
00:14:08,847 --> 00:14:10,474
Pourquoi ils disent ça ?
301
00:14:10,558 --> 00:14:13,394
Bienvenue.
On a un invité spécial pour toi.
302
00:14:14,603 --> 00:14:19,358
Salut, Janet. C'est moi, Jason.
Ton petit ami.
303
00:14:19,942 --> 00:14:21,485
Tu me manques vraiment.
304
00:14:22,945 --> 00:14:27,408
Je sais qu'on s'était disputés,
mais j'espère que tu m'as pardonné, car...
305
00:14:28,409 --> 00:14:30,452
Je t'aime... ma fille.
306
00:14:31,412 --> 00:14:32,288
Pas une fille.
307
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
Alors, Janet ?
308
00:14:34,790 --> 00:14:36,250
Comment te sens-tu ?
309
00:14:37,585 --> 00:14:38,794
Très mal.
310
00:14:42,047 --> 00:14:43,340
Travail acceptable, Glenn.
311
00:14:43,424 --> 00:14:45,426
Rufus, ramène la Janet dans sa cellule.
312
00:14:45,509 --> 00:14:48,846
Non, laisse-nous nous en charger.
313
00:14:48,929 --> 00:14:51,974
Je veux la torturer encore un peu
sur le chemin.
314
00:14:52,057 --> 00:14:53,392
Pourquoi pas ?
315
00:14:53,475 --> 00:14:54,351
Salut, crétins.
316
00:14:54,852 --> 00:14:56,437
C'est moi, Michael.
317
00:14:57,021 --> 00:15:00,316
Je rigole. C'est moi, Vicky,
dans un costume de Michael.
318
00:15:02,276 --> 00:15:03,444
Que se passe-t-il ?
319
00:15:03,527 --> 00:15:06,030
J'ignorais que j'avais une doublure.
320
00:15:08,782 --> 00:15:10,784
Bravo. Tu assures.
321
00:15:11,327 --> 00:15:12,161
Où va-t-on ?
322
00:15:13,162 --> 00:15:14,914
Dans un endroit sympa. Suis ma voix.
323
00:15:19,752 --> 00:15:22,588
C'est... sympa, si on veut.
324
00:15:23,631 --> 00:15:26,300
Je meurs de peur, mais aussi...
j'aime bien ?
325
00:15:27,217 --> 00:15:29,178
- Bonjour.
- Bonjour, qui que tu sois.
326
00:15:29,261 --> 00:15:30,721
On fait un exercice sur la confiance.
327
00:15:31,305 --> 00:15:32,348
Bonjour.
328
00:15:33,390 --> 00:15:34,683
C'était quoi, ce bruit ?
329
00:15:34,767 --> 00:15:36,226
Une licorne est morte.
330
00:15:36,310 --> 00:15:37,645
- Quoi ?
- Non.
331
00:15:37,728 --> 00:15:39,229
Pas une licorne, pardon.
332
00:15:39,313 --> 00:15:42,566
Un cheval normal
que quelqu'un a poignardé à la tête.
333
00:15:43,150 --> 00:15:43,984
Quoi ?
334
00:15:45,736 --> 00:15:48,530
Pour l'amour du message improvisé
de Kevin Spacey
335
00:15:48,614 --> 00:15:50,783
pour revenir dans House of Cards,
que se passe-t-il ?
336
00:15:50,866 --> 00:15:51,909
- Mike.
- Qui es-tu ?
337
00:15:51,992 --> 00:15:53,035
Qui je suis ?
338
00:15:53,118 --> 00:15:54,745
- Qui es-tu ?
- Tu l'avais tout du long ?
339
00:15:54,828 --> 00:15:57,081
Je voulais faire exploser des démons,
340
00:15:57,164 --> 00:15:59,208
mais tu m'as dit d'attendre.
341
00:15:59,291 --> 00:16:02,294
Vicky, pourquoi
ce deuxième costume de Michael ?
342
00:16:02,378 --> 00:16:05,047
Il ne l'a pas fait.
Enfin, je ne l'ai pas fait.
343
00:16:06,131 --> 00:16:06,966
Regardez...
344
00:16:11,053 --> 00:16:12,471
C'est impossible.
345
00:16:12,554 --> 00:16:14,848
Si, c'est vrai.
346
00:16:14,932 --> 00:16:17,226
C'est moi, le vrai Michael.
347
00:16:17,309 --> 00:16:20,604
On sait que tu tentes
de saboter notre expérience.
348
00:16:20,688 --> 00:16:23,774
On sait que tu as fait passer
Chris pour Linda
349
00:16:23,857 --> 00:16:26,819
pour nous rouler
pendant qu'une Méchante Janet
350
00:16:26,902 --> 00:16:28,821
prenait la place de Bonne Janet.
351
00:16:30,197 --> 00:16:31,740
Cessez d'applaudir. C'est sérieux.
352
00:16:31,824 --> 00:16:32,950
Saisissez-les.
353
00:16:33,033 --> 00:16:34,827
Rufus, je te préviens.
354
00:16:34,910 --> 00:16:36,787
Je sais qu'on était colocs.
355
00:16:36,870 --> 00:16:41,208
Mais un pas de plus,
et j'utilise cet exploseur à démons.
356
00:16:41,291 --> 00:16:43,168
Un "exploseur à démons" ? Arrête.
357
00:16:43,252 --> 00:16:45,212
Sois un minimum convaincant.
358
00:16:49,425 --> 00:16:50,259
C'est réussi.
359
00:16:51,677 --> 00:16:53,262
J'étais comme vous tous.
360
00:16:53,345 --> 00:16:57,808
J'ai participé à plus de 10 000
Conventions des Démons,
361
00:16:57,891 --> 00:17:00,019
convaincu qu'on torturait
362
00:17:00,102 --> 00:17:03,230
pour servir
l'équilibre moral de l'univers.
363
00:17:03,313 --> 00:17:05,315
Mais j'ai découvert que c'est faux.
364
00:17:05,399 --> 00:17:08,944
Les humains peuvent s'améliorer,
et nous aussi.
365
00:17:09,028 --> 00:17:12,239
Et tout au fond, Shawn le sait aussi.
366
00:17:12,740 --> 00:17:16,368
Je vous en supplie,
ouvrez les yeux face à la vérité.
367
00:17:21,081 --> 00:17:22,124
Bravo, Michael.
368
00:17:22,207 --> 00:17:24,793
Quel monologue... Non !
369
00:17:28,005 --> 00:17:29,173
Tu ne me fais pas peur.
370
00:17:29,256 --> 00:17:33,093
Je suis passée par là, Michael.
Je suis devenue toi.
371
00:17:33,177 --> 00:17:37,848
Tu fais comme si tu avais changé,
mais au fond, tu restes un démon.
372
00:17:37,931 --> 00:17:42,144
Ignoble, moche, capable de choses sombres.
373
00:17:42,227 --> 00:17:43,103
Et maintenant...
374
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
Tu es chez toi.
375
00:17:47,191 --> 00:17:48,025
Ça suffit !
376
00:17:49,443 --> 00:17:51,570
Filons.
377
00:17:51,653 --> 00:17:55,074
Cessez d'applaudir. Ils s'enfuient.
378
00:17:55,574 --> 00:17:59,369
L'interprétation à la Convention
s'améliore d'année en année.
379
00:18:01,163 --> 00:18:03,248
Mince, quelle maison.
380
00:18:03,332 --> 00:18:05,876
Et quel lac magnifique.
Dire que j'ai failli rater ça.
381
00:18:07,211 --> 00:18:09,129
C'est la révélation
de la vérité sur l'univers ?
382
00:18:09,213 --> 00:18:11,423
- Eh bien...
- En partie.
383
00:18:13,133 --> 00:18:14,885
L'énigme continue.
384
00:18:14,968 --> 00:18:17,471
Tu as fini par te décider à venir.
385
00:18:17,554 --> 00:18:18,972
Oui.
386
00:18:19,556 --> 00:18:21,600
Grâce à Eleanor et Tahani.
387
00:18:22,184 --> 00:18:23,644
Vous assurez.
388
00:18:23,727 --> 00:18:25,020
C'était dingue.
389
00:18:25,104 --> 00:18:28,148
Mais on a géré... Ensemble.
390
00:18:29,316 --> 00:18:30,317
Pas du tout.
391
00:18:31,026 --> 00:18:31,985
Toi, tu as géré.
392
00:18:32,736 --> 00:18:34,696
J'ai failli tout gâcher 100 fois.
393
00:18:35,197 --> 00:18:37,866
Je vais me limiter à organiser des fêtes.
394
00:18:37,950 --> 00:18:39,451
C'est tout ce que je sais faire.
395
00:18:43,247 --> 00:18:44,498
- Hé.
- Quoi ?
396
00:18:44,581 --> 00:18:47,459
J'ai dit "fête", pas "apitoiements".
397
00:18:47,543 --> 00:18:50,337
Non. Je suis sincèrement triste.
398
00:18:50,420 --> 00:18:53,257
Je sais juste organiser
des fêtes inutiles.
399
00:18:53,340 --> 00:18:55,884
Tu diriges le quartier. Tu es si capable.
400
00:18:55,968 --> 00:18:59,513
Je t'ai vue coincée
dans plein de situations dingues,
401
00:18:59,596 --> 00:19:01,431
et tu as toujours trouvé une solution.
402
00:19:01,515 --> 00:19:05,602
Oui, parce que j'en ai bavé dans la vie.
403
00:19:05,686 --> 00:19:10,190
Tu as grandi dans un château
avec lampes en diamant et oreillers dorés.
404
00:19:10,274 --> 00:19:11,942
Tu n'as pas appris à être réactive.
405
00:19:12,025 --> 00:19:14,194
Si les rôles étaient inversés,
406
00:19:14,278 --> 00:19:18,031
que je devais organiser une fête chic
pour sauver l'humanité,
407
00:19:18,115 --> 00:19:19,408
on serait fichus,
408
00:19:19,491 --> 00:19:24,371
car je ne saurais pas quelle fourchette
à salade mettre près de la... cuillère.
409
00:19:25,539 --> 00:19:28,584
Cette cuillère ne sert
que pour certaines gelées.
410
00:19:28,667 --> 00:19:29,585
Tu vois ?
411
00:19:29,668 --> 00:19:32,462
Ma belle, les gros bêtas dans cette maison
412
00:19:32,546 --> 00:19:37,176
sont les quatre êtres humains
les plus importants de l'univers.
413
00:19:37,259 --> 00:19:39,887
Je voulais que tu t'occupes d'eux,
car je te fais confiance.
414
00:19:39,970 --> 00:19:41,722
Tes fêtes ne sont pas inutiles.
415
00:19:41,805 --> 00:19:44,766
Elles leur permettent
de se lier et devenir amis.
416
00:19:44,850 --> 00:19:50,314
Le truc qu'ils doivent faire pour
ne pas être torturés indéfiniment ?
417
00:19:51,356 --> 00:19:52,191
Tu as raison.
418
00:19:52,816 --> 00:19:54,276
Et merci.
419
00:19:54,985 --> 00:19:59,489
Mais si jamais on s'en tire, je veux
apprendre à faire un truc significatif.
420
00:19:59,573 --> 00:20:03,076
Une vraie compétence.
Un truc utile et épanouissant.
421
00:20:03,160 --> 00:20:05,287
D'accord, si on survit à ça,
422
00:20:05,370 --> 00:20:08,415
je promets de te soutenir
pendant que tu apprends
423
00:20:09,208 --> 00:20:11,501
à souder ou je ne sais quoi, ça marche ?
424
00:20:12,586 --> 00:20:13,420
Ça marche.
425
00:20:19,384 --> 00:20:21,220
Ça les empêchera de nous suivre.
426
00:20:21,303 --> 00:20:22,387
Très malin.
427
00:20:22,471 --> 00:20:24,097
Content de te revoir.
428
00:20:24,681 --> 00:20:27,476
Ça a dû être dur pour toi d'y retourner.
429
00:20:28,977 --> 00:20:29,811
En effet.
430
00:20:30,771 --> 00:20:33,732
Je n'aime pas penser à qui j'étais avant.
431
00:20:33,815 --> 00:20:34,691
Écoute, Michael,
432
00:20:34,775 --> 00:20:40,530
c'est normal de culpabiliser
pour des trucs moches que tu faisais,
433
00:20:40,614 --> 00:20:42,991
mais n'aie pas honte de qui tu étais,
434
00:20:43,075 --> 00:20:45,494
car tu n'es plus un démon.
435
00:20:45,577 --> 00:20:48,205
Tu es juste un vieux mec sympa,
bizarre et heureux.
436
00:20:51,041 --> 00:20:52,251
Merci de m'avoir sauvée.
437
00:20:52,793 --> 00:20:54,002
Tu m'as tant manqué.
438
00:20:54,086 --> 00:20:55,128
Toi aussi.
439
00:20:55,212 --> 00:20:56,797
Méchante Janet était méchante avec moi.
440
00:20:57,381 --> 00:21:00,926
Elle m'a dit que les Jaguars
avaient largué Blake Bortles.
441
00:21:01,009 --> 00:21:01,927
Tu y crois ?
442
00:21:03,470 --> 00:21:04,805
Ce n'était pas un mensonge.
443
00:21:05,430 --> 00:21:07,641
Les Jaguars ont renvoyé Blake Bortles.
444
00:21:07,724 --> 00:21:09,351
Quoi ? Comment ? Pourquoi ?
445
00:21:10,310 --> 00:21:11,478
Qui est leur quarterback ?
446
00:21:11,561 --> 00:21:13,021
Un certain Nick Foles.
447
00:21:13,105 --> 00:21:14,982
Nick Foles ? Tu rigoles ?
448
00:21:16,733 --> 00:21:20,153
Il a remporté un Super Bowl !
Rien ne pourra nous arrêter.
449
00:21:20,737 --> 00:21:21,822
Foles !
450
00:21:25,826 --> 00:21:28,161
Nick Foles s'est cassé la clavicule.
451
00:21:28,245 --> 00:21:29,121
Non !
452
00:21:29,204 --> 00:21:30,205
Sous-titres : Nathalie Sappey