1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:09,801 --> 00:00:11,594 Janet, zklamalas mě. 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,847 Čekal jsem, že budeš víc bojovat. 4 00:00:13,930 --> 00:00:17,183 Ale teď jsi samotná na Špatném místě 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,937 a vězní tě ubohý magnet. 6 00:00:25,442 --> 00:00:26,484 Ujde to. 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,069 Co se ti zase nelíbí? 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,946 Takhle se Michael nesměje. 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,157 On se spíš spokojeně uchichtne. 10 00:00:32,240 --> 00:00:33,116 Má pravdu. 11 00:00:33,950 --> 00:00:35,869 Musíš vychytat jeho manýry, 12 00:00:35,952 --> 00:00:37,495 aby to mučení zabralo. 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,457 U té role mi vadí, 14 00:00:40,540 --> 00:00:43,334 že pořád nechápu Michaelovu motivaci. 15 00:00:43,418 --> 00:00:48,006 Jsem v jeho kůži, ale musím do něj fakt proniknout. 16 00:00:48,506 --> 00:00:50,133 Jako mučení mi připadá, 17 00:00:50,216 --> 00:00:52,427 když musím poslouchat řeči o tvém herectví. 18 00:00:52,510 --> 00:00:53,470 To nechápeš. 19 00:00:53,553 --> 00:00:55,430 Povím ti, co Michaela motivuje. 20 00:00:55,513 --> 00:00:57,390 Totéž, co zbytek mých přátel. 21 00:00:57,474 --> 00:00:59,434 Věrnost, empatie a láska. 22 00:01:00,393 --> 00:01:01,686 A proto zvítězí. 23 00:01:01,770 --> 00:01:04,689 Asi tě zklamu, zlato. Nezvítězí. 24 00:01:06,107 --> 00:01:08,485 Nikdo tě nepřijde zachránit. 25 00:01:11,571 --> 00:01:12,697 - Úplně mimo. - Já vím! 26 00:01:12,781 --> 00:01:14,532 Cítila jsem, že to nesedlo. 27 00:01:14,616 --> 00:01:16,159 Jsem z toho v křeči. 28 00:01:18,495 --> 00:01:21,456 Mikey, chci se zeptat na náš plán na záchranu Janet. 29 00:01:22,207 --> 00:01:23,416 Už nějaký máš? 30 00:01:23,500 --> 00:01:24,876 Ano. 31 00:01:24,959 --> 00:01:27,670 Ale upřímně řečeno nevím, zda vyjde. 32 00:01:27,754 --> 00:01:28,963 Třeba nám poradí Glenn. 33 00:01:29,756 --> 00:01:32,425 Hej, Glenne! Jak zachráníme Janet? 34 00:01:34,803 --> 00:01:35,762 Neví. 35 00:01:35,845 --> 00:01:37,597 Jasone, starý příteli. Poslouchej. 36 00:01:37,680 --> 00:01:42,310 Eleanor a Tahani už jsem vrátil jejich vzpomínky na posmrtný život. 37 00:01:42,393 --> 00:01:45,855 Ale tobě ještě ne. Asi víš proč. 38 00:01:45,939 --> 00:01:49,317 Ale pokud chceme zvýšit své šance na přežití, 39 00:01:49,400 --> 00:01:52,529 musíš si vzpomenout na vše, co jsi prožil. 40 00:01:52,612 --> 00:01:55,281 Připrav se, bude to občas síla. 41 00:01:56,908 --> 00:02:01,704 Ty vogo! 42 00:02:03,331 --> 00:02:05,375 - Pamatuješ si všechno? - Jo. 43 00:02:05,458 --> 00:02:08,711 Posledně jsem na Špatném místě hodil Molotovův koktejl. 44 00:02:08,795 --> 00:02:10,046 To bylo hustý. 45 00:02:10,130 --> 00:02:12,882 Bál jsem se, že po shlédnutí 300 let vzpomínek 46 00:02:12,966 --> 00:02:14,008 si odneseš jen tohle. 47 00:02:14,092 --> 00:02:17,720 To jsem udělal proto, abys věděl, co nemáš dělat. 48 00:02:17,804 --> 00:02:19,764 Je zásadní, aby ses ovládal. 49 00:02:19,848 --> 00:02:24,269 Potlač svou touhu házet výbušniny, i když máš pocit, že jsme v koncích. 50 00:02:24,978 --> 00:02:25,812 Chápeš? 51 00:02:26,396 --> 00:02:30,692 Je to sice opruz, ale chápu. 52 00:02:31,901 --> 00:02:33,987 Moment. Vrátil bys mi znovu vzpomínky? 53 00:02:34,070 --> 00:02:35,446 Většinu jsem zapomněl. 54 00:02:35,822 --> 00:02:37,448 PŘIJÍŽDÍTE NA ŠPATNÉ MÍSTO 55 00:02:37,532 --> 00:02:38,616 OBYVATELSTVO TVOJE MÁMA 56 00:02:43,663 --> 00:02:45,123 KAPITOLA 44 57 00:02:45,206 --> 00:02:46,332 Vítejte vespolek! 58 00:02:46,916 --> 00:02:48,751 Janet chvilku nebude k dispozici. 59 00:02:48,835 --> 00:02:52,255 Prochází běžnou údržbou systému. 60 00:02:52,839 --> 00:02:53,840 Tohle znám. 61 00:02:53,923 --> 00:02:55,508 Přijde bez vrásek a odstávajících uší. 62 00:02:57,802 --> 00:02:59,304 Když nemáme Janet, 63 00:02:59,387 --> 00:03:02,932 chtěli bychom vám osvěžit vzpomínky na bývalý život, 64 00:03:03,016 --> 00:03:04,684 kdy jste se o sebe starali sami. 65 00:03:04,767 --> 00:03:06,853 Říkáme tomu Den země! 66 00:03:06,936 --> 00:03:11,566 Ano, víme, že se to na zemi už slaví, ale žalovat nás nebudou. 67 00:03:11,649 --> 00:03:15,361 Připravte se na zábavné a provozně nenáročné činnosti. 68 00:03:15,445 --> 00:03:17,739 Tahle skupina bude plést. 69 00:03:18,531 --> 00:03:21,409 Vy se budete věnovat svému oblíbenému zahradničení. 70 00:03:22,493 --> 00:03:23,953 Musíme dostat něco lepšího. 71 00:03:24,037 --> 00:03:28,207 A vás pět jede do nádherného a odlehlého domu u jezera. 72 00:03:28,291 --> 00:03:30,585 Plavání, vodní lyže a podobně. 73 00:03:32,211 --> 00:03:33,838 Hezky si obdělejte zahrádku. 74 00:03:33,922 --> 00:03:35,423 Mám dojem, že takhle slova 75 00:03:35,506 --> 00:03:36,716 nehuláká poprvé. 76 00:03:40,678 --> 00:03:43,473 Odpoutej mě, ty pipino. 77 00:03:45,642 --> 00:03:48,686 Díky, že mě chráníš před mou sexy darebnou sestrotetou. 78 00:03:49,812 --> 00:03:54,067 Vím, že se mnou dřív byly potíže... Klasický Derek. 79 00:03:54,150 --> 00:03:56,486 Ale odteď chci pomáhat. 80 00:03:56,569 --> 00:03:57,737 Věřila bych ti víc, 81 00:03:57,820 --> 00:04:00,615 kdyby sis tam místo šampáňa nenasypal scrabble. 82 00:04:00,698 --> 00:04:01,908 Ale nikoho lepšího nemáme. 83 00:04:01,991 --> 00:04:04,494 Udržíš naši čtvrť v provozu? 84 00:04:04,577 --> 00:04:07,413 Technicky vzato jsem na to nebyl navržen, 85 00:04:07,497 --> 00:04:11,417 ale vlastně jsem nebyl navržen na nic. 86 00:04:11,501 --> 00:04:14,587 Dobrá, dostaneme lidi co nejdál z centra města, 87 00:04:14,671 --> 00:04:16,089 abys to měl lehčí. 88 00:04:16,172 --> 00:04:17,006 To bude bezvadné. 89 00:04:17,090 --> 00:04:18,216 - Tak jo. - Tak jo. 90 00:04:18,716 --> 00:04:19,926 Je čas vyrazit. Připravena? 91 00:04:20,510 --> 00:04:23,346 Naprosto. Pod tvým vedením nemůžeme selhat. 92 00:04:23,429 --> 00:04:26,182 Jak řekl můj kmotr Sean Connery 93 00:04:26,266 --> 00:04:28,476 ve své asi nejproblematičtější roli: 94 00:04:28,977 --> 00:04:30,478 „Máš na to, kámo.“ 95 00:04:30,979 --> 00:04:33,273 Díky, že to vždy umíš tak rychle shrnout. 96 00:04:33,356 --> 00:04:37,527 Vyraz k domu u jezera a předveď se jako úžasná hostitelka. 97 00:04:37,610 --> 00:04:39,320 Když už o tom mluvíš, 98 00:04:39,404 --> 00:04:43,825 Michael s Jasonem zachraňují Janet a ty to tu řídíš. 99 00:04:43,908 --> 00:04:45,535 I Derek má důležitou práci. 100 00:04:48,413 --> 00:04:49,706 Chtěla bych být víc užitečná. 101 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 Jak to v Americe říkáte? 102 00:04:52,083 --> 00:04:53,793 „Odešli mě tam, trenére.“ 103 00:04:54,377 --> 00:04:55,670 „Pošli mě tam, trenére.“ 104 00:04:55,753 --> 00:04:59,465 Naši lidé musí být pořád šťastní a zaneprázdnění. 105 00:04:59,549 --> 00:05:01,384 Jasné? Tak do nich per šampáňo 106 00:05:01,467 --> 00:05:03,803 a ty mrňavé sendviče, ať jsou v rauši. 107 00:05:03,886 --> 00:05:05,096 Jistě. 108 00:05:05,179 --> 00:05:07,598 Ale nikdy bych nepodávala mini sendviče u jezera. 109 00:05:07,682 --> 00:05:09,100 Jsem snad Velšanka? 110 00:05:09,684 --> 00:05:12,353 A jsi? Já nevím. Aha, takže ne. 111 00:05:15,523 --> 00:05:17,483 Musíme se pohybovat tiše. 112 00:05:17,567 --> 00:05:20,111 K Shawnovi se musíme dostat nepozorovaně. 113 00:05:20,194 --> 00:05:22,155 Jinak Janet nezachráníme. 114 00:05:22,655 --> 00:05:23,489 Michaele? 115 00:05:24,532 --> 00:05:25,408 Mám strach. 116 00:05:25,992 --> 00:05:26,826 To já taky. 117 00:05:26,909 --> 00:05:30,872 Děsně dlouho jsme se s Janet neviděli. Co když to změní náš vztah? 118 00:05:30,955 --> 00:05:32,915 Nezmizí naše zvláštní spojení? 119 00:05:33,958 --> 00:05:34,792 No jo. 120 00:05:35,543 --> 00:05:39,797 Mě zase děsí to, že jsme v lůně zla 121 00:05:39,881 --> 00:05:43,092 a miliardy démonů nás tu chtějí zničit. 122 00:05:44,135 --> 00:05:46,471 Každý se holt něčeho bojíme. 123 00:05:48,473 --> 00:05:50,224 Zdravíčko. 124 00:05:50,308 --> 00:05:52,852 Připravila jsem pár prostých zákusků. 125 00:05:52,935 --> 00:05:54,645 Je to tu hezké. 126 00:05:55,146 --> 00:05:59,400 Viděli jste Dům u jezera s Keanu Reevesem a Sandrou Bullockovou? 127 00:05:59,484 --> 00:06:01,069 Miluju filmy s jemným kouzlem. 128 00:06:01,152 --> 00:06:04,489 A taky cestováním časem, záměny matky za sestru 129 00:06:04,572 --> 00:06:06,741 a kuchyni Sarah Michelle Gellarové. 130 00:06:06,824 --> 00:06:08,910 Vaří tak dobře, protože do jídla brečí. 131 00:06:10,453 --> 00:06:11,704 Měl jsem psát scénáře. 132 00:06:11,788 --> 00:06:13,414 No, dům ujde. 133 00:06:13,998 --> 00:06:15,166 Zamlouvám si hlavní ložnici. 134 00:06:15,249 --> 00:06:18,669 - Simone? Kde je Chidi? - Chce si radši doma číst. 135 00:06:18,753 --> 00:06:20,421 Prý se bojí plavat v jezeře. 136 00:06:20,505 --> 00:06:22,507 Vlastně se bojí skoro všeho. 137 00:06:23,883 --> 00:06:25,843 No nic, žádný strach. 138 00:06:25,927 --> 00:06:28,471 Užívejte si sendviče správné velikosti. 139 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 Já vyzvednu Chidiho. 140 00:06:31,182 --> 00:06:33,267 Tahani jde do akce. 141 00:06:34,185 --> 00:06:37,688 Slizoun s knírem, brejlovec... 142 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 včelí monstrum. 143 00:06:40,608 --> 00:06:41,651 To jsi ty? 144 00:06:41,734 --> 00:06:42,735 ZAMĚSTNANEC BEARIMYHO 145 00:06:42,819 --> 00:06:44,112 Ano, technicky vzato. 146 00:06:44,195 --> 00:06:46,739 Ale je to mé já, které už nepoznávám. 147 00:06:46,823 --> 00:06:50,618 Pod tím fešáckým úsměvem se skrývá tolik krutosti 148 00:06:50,701 --> 00:06:55,581 a bolesti, kterou jsem druhým s radostí působil. 149 00:06:56,165 --> 00:06:57,041 Jak ohavné. 150 00:06:58,543 --> 00:07:02,171 Jaké dozvuky mého bývalého já mě tu čekají? 151 00:07:02,255 --> 00:07:03,464 Chápu tě. 152 00:07:03,548 --> 00:07:06,342 Pro mě bylo těžký vracet se na mou starou základku. 153 00:07:06,425 --> 00:07:07,760 Tolik vzpomínek. 154 00:07:08,469 --> 00:07:11,305 A po demolici z ní zbyly jen malinký kostičky. 155 00:07:11,889 --> 00:07:16,394 Pokud tohle přežijeme, připomeň mi, abych ti zase vymazal pubertální léta. 156 00:07:20,440 --> 00:07:23,025 No tak. Pospěšte si. 157 00:07:24,735 --> 00:07:26,112 Ahoj, Wando. Děje se něco? 158 00:07:28,448 --> 00:07:29,740 Prosím? 159 00:07:33,494 --> 00:07:35,079 - Dereku? - Ahoj. 160 00:07:35,163 --> 00:07:39,709 Věci se trochu... zvrtly. 161 00:07:39,792 --> 00:07:41,252 - Nazdar! - Ahoj! 162 00:07:41,836 --> 00:07:42,920 Říkals, že to zvládneš. 163 00:07:43,004 --> 00:07:46,340 Ukázalo se, že být otcem 300 dětí 164 00:07:46,424 --> 00:07:48,301 není hračka, Eleanor. 165 00:07:48,384 --> 00:07:51,220 Čtyři lidé jsou naštěstí u jezera, 166 00:07:51,304 --> 00:07:52,972 tak to můžeme vykoumat. 167 00:07:53,639 --> 00:07:55,683 - Co tu děláš? - Jdu pro Chidiho. 168 00:07:55,766 --> 00:07:56,684 Zůstal doma. 169 00:07:57,268 --> 00:07:59,145 Chidi je tam nahoře? 170 00:08:01,105 --> 00:08:02,732 Tady jsi, Chidi. 171 00:08:02,815 --> 00:08:06,777 Pardon, měl jsem vám to říct. Zůstal jsem doma s knížkou. 172 00:08:06,861 --> 00:08:09,780 Z plavání v jezeře mám strach. I z vodních lyží. 173 00:08:09,864 --> 00:08:10,907 To jsme věděli, Chidi. 174 00:08:10,990 --> 00:08:13,826 Nečekali jsme, že budeš s tou jezerní skupinou. 175 00:08:13,910 --> 00:08:17,497 Měli jsme pro tebe naplánovanou zvláštní aktivitu. 176 00:08:17,580 --> 00:08:19,582 Vážně? A jakou? 177 00:08:20,708 --> 00:08:25,880 V tomhle bytě jsme schovali pár stop, jako skládanku. 178 00:08:27,840 --> 00:08:28,841 Ty miluju. 179 00:08:28,925 --> 00:08:31,385 Je to zábava i domácí úkol. Bezva. 180 00:08:31,469 --> 00:08:33,638 Tahle je unikátní. Když ji vyřešíš, 181 00:08:33,721 --> 00:08:36,057 dozvíš se tajemství vesmíru. 182 00:08:37,642 --> 00:08:39,519 Teď to trošku vyzradila. 183 00:08:39,602 --> 00:08:41,979 Tahani, moc jsi nám pomohla, 184 00:08:42,063 --> 00:08:44,857 ale u jezera jim chybí hostitelka, 185 00:08:44,941 --> 00:08:46,776 což samozřejmě není ideální. 186 00:08:46,859 --> 00:08:48,277 Tak koukej mazat. 187 00:08:48,945 --> 00:08:50,071 - Jistě. - Jo. 188 00:08:50,154 --> 00:08:51,447 - Hodně štěstí, Chidi. - Dobře. 189 00:08:52,782 --> 00:08:53,866 Co je má první stopa? 190 00:08:55,243 --> 00:08:56,285 Už ses ji dozvěděl. 191 00:09:02,792 --> 00:09:03,876 Tak jo, idioti. 192 00:09:03,960 --> 00:09:05,169 KONFERENCE DÉMONŮ STO DNÍ V KUSE 193 00:09:05,253 --> 00:09:09,215 Padesátá druhá hodina naší 4000hodinové prezentace o budoucnosti mučení. 194 00:09:09,298 --> 00:09:12,009 On bude na pódiu 4 000 hodin? 195 00:09:12,593 --> 00:09:14,345 Co kdybych hodil Molotovův... 196 00:09:14,428 --> 00:09:16,514 - Jasone. - Co je? Neřekl jsem „koktejl“. 197 00:09:16,597 --> 00:09:18,516 Myslel jsem Molotovův... Cokoli. 198 00:09:18,599 --> 00:09:20,184 Věř mi. Mám plán. 199 00:09:20,268 --> 00:09:22,311 Lidi jsou horší než dřív. Musíme inovovat. 200 00:09:22,395 --> 00:09:27,024 Jasně, bodce jsou bezva, ale neměly by být ostřejší nebo žhavější? 201 00:09:27,108 --> 00:09:29,944 Nebo paradoxně naopak méně horké? 202 00:09:30,027 --> 00:09:32,697 Začneme prvním slajdem ze 7 000. 203 00:09:32,780 --> 00:09:33,698 SCÉNÁŘ MODERNIZACE NAŠEHO PRŮMYSLU 204 00:09:35,157 --> 00:09:37,076 To byl ale projev... na prd! 205 00:09:37,660 --> 00:09:39,328 Jak je, ty pako? 206 00:09:41,205 --> 00:09:43,958 Jejda. To není dobré. 207 00:09:44,542 --> 00:09:48,004 Co to děláte? Nechte toho. To Derek nechce. 208 00:09:48,087 --> 00:09:48,921 Dereku. 209 00:09:49,422 --> 00:09:50,965 Vracím se na svou jezerní party. 210 00:09:51,048 --> 00:09:52,550 Nic jiného asi neumím. 211 00:09:52,633 --> 00:09:54,552 - Prima. - Potřebuju věci na večírek. 212 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Koktejlové ubrousky se sloganem o jezeru. 213 00:09:57,638 --> 00:10:00,433 Třeba „mizero, vypij jezero“. 214 00:10:00,516 --> 00:10:03,185 Pardon. Mám v hlavě vymeteno. 215 00:10:04,270 --> 00:10:07,273 Dereku, restart tě zdokonalí, viď? 216 00:10:07,356 --> 00:10:08,316 Ano. 217 00:10:08,399 --> 00:10:10,568 Pak bys možná zvládl tuhle čtvrť řídit. 218 00:10:10,651 --> 00:10:11,485 No jo. 219 00:10:11,569 --> 00:10:14,322 Říkals, že nám to chceš vynahradit. Teď máš šanci. 220 00:10:14,405 --> 00:10:15,489 - Jo. - Jo. 221 00:10:15,573 --> 00:10:16,407 Derek. 222 00:10:17,617 --> 00:10:19,327 Jdeš moc brzy, Vicky. 223 00:10:19,410 --> 00:10:21,537 Sundaváš někdy ten oblek? Děsně smrdí. 224 00:10:21,621 --> 00:10:22,663 Fakt? 225 00:10:22,747 --> 00:10:23,581 Bez obav. 226 00:10:23,664 --> 00:10:26,542 Vypadá sice jako Michael, to zrádcovské prase, 227 00:10:26,626 --> 00:10:28,919 ale je to vlastně Vicky 228 00:10:29,003 --> 00:10:30,921 oděná v naší nejnovější technologii. 229 00:10:31,005 --> 00:10:33,341 Je to dokonalý převlek! 230 00:10:33,424 --> 00:10:34,759 Předveď se, zlato. 231 00:10:36,177 --> 00:10:39,472 Jak víte, náš systém časem ztrácí účinnost. 232 00:10:39,555 --> 00:10:42,850 Když někomu poprvé dáte do zadku pavouky, hrozně trpí. 233 00:10:42,933 --> 00:10:46,520 Ale brzy si zvykne. A co je horší, pavouky to nudí. 234 00:10:46,604 --> 00:10:50,483 Tento na míru dělaný převlek znamená novou éru. 235 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 Mučení 2.0. 236 00:10:54,654 --> 00:11:00,951 A tahle konference je nejlepší místo pro překvapivé uvedení 237 00:11:01,035 --> 00:11:03,079 mého nejnovějšího vynálezu. 238 00:11:03,162 --> 00:11:05,289 Vylez... Jasone. 239 00:11:09,001 --> 00:11:11,337 Naši výzkumníci vyrobili jeho převlek. 240 00:11:11,420 --> 00:11:13,547 Je to nový způsob, jak mučit Janet. 241 00:11:13,631 --> 00:11:15,841 - Pojď sem. - To jsem neschválil. 242 00:11:15,925 --> 00:11:18,219 Já vím, ale jsem Vicky! 243 00:11:18,302 --> 00:11:19,345 Jsem prostě trdlo. 244 00:11:19,428 --> 00:11:21,055 To máš recht. 245 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 Slušná práce. 246 00:11:24,058 --> 00:11:26,102 Trochu přehnali lícní kosti, ale i tak. 247 00:11:26,936 --> 00:11:28,104 Počkat, kdo je uvnitř? 248 00:11:28,938 --> 00:11:30,564 - Glenn. - To dává smysl. 249 00:11:30,648 --> 00:11:31,857 Idiot hraje idiota. 250 00:11:31,941 --> 00:11:33,901 Už jsem se divil, kde jsi, Glenne. 251 00:11:33,984 --> 00:11:36,070 Jsem tady... V Jasonovi. 252 00:11:36,821 --> 00:11:38,906 - Není ze mě kýbl slizu. - Dobře. 253 00:11:38,989 --> 00:11:42,868 Šéfe, můžeme převleky hned vyzkoušet v akci? 254 00:11:42,952 --> 00:11:46,580 Zmučíme Dobrou Janet a řekneme ti, jak to dopadlo. 255 00:11:46,664 --> 00:11:47,998 - Jak že se tam jde? - Moment. 256 00:11:48,082 --> 00:11:49,458 Mám lepší nápad. 257 00:11:50,042 --> 00:11:54,088 Zmučíme Janet přímo tady na pódiu. 258 00:11:54,171 --> 00:11:55,798 Rufusi, dojdi pro ni. 259 00:11:57,383 --> 00:11:58,884 Tahle část plánu je riskantní. 260 00:11:58,968 --> 00:12:00,428 Tohle jsem neplánoval. 261 00:12:01,011 --> 00:12:03,139 Super. Já už myslel, že máš špatný plán! 262 00:12:05,224 --> 00:12:09,770 Nic to není. Jen zmáčkni knoflík. Mindy to udělala milionkrát. 263 00:12:10,271 --> 00:12:11,480 Jdu na to. 264 00:12:11,564 --> 00:12:15,067 Ne, nezabíjej mě, Dereku. 265 00:12:15,151 --> 00:12:16,360 Nedělej to. 266 00:12:17,903 --> 00:12:20,406 Proč je to tak těžké? Asi... 267 00:12:20,489 --> 00:12:22,366 Už vím, jak na to. 268 00:12:22,450 --> 00:12:24,076 Budu se dívat sem... 269 00:12:24,160 --> 00:12:26,203 Derek! 270 00:12:31,500 --> 00:12:32,626 No paráda. 271 00:12:34,670 --> 00:12:38,048 - Co tě to napadlo? - Chtěla jsem být užitečná. 272 00:12:38,132 --> 00:12:40,217 Necháš mě jen pořádat večírky, 273 00:12:40,301 --> 00:12:43,471 jako jsem to dělala na zemi. A teď jsem to zvorala. 274 00:12:43,554 --> 00:12:46,098 Ne, teď můžeme odejít. 275 00:12:46,182 --> 00:12:47,224 Takže jsem to vyřešila? 276 00:12:47,308 --> 00:12:50,644 Ne, spíš zkomplikovala. Ale dá se to vyřešit. 277 00:12:50,728 --> 00:12:52,521 Hlavně že jsem něco udělala. 278 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 - Mlč a dělej to, co já. - Ano. 279 00:12:54,648 --> 00:12:56,358 Chidi? No tak, vylez. 280 00:12:56,859 --> 00:12:58,402 Jsem blízko? 281 00:12:58,486 --> 00:13:01,780 Ne, jsou tu 4 000 stop. Tys jich našel pět. 282 00:13:01,864 --> 00:13:02,698 Prostě to přeskočím. 283 00:13:03,282 --> 00:13:08,037 Ta skládanka tě měla navést na dobrodružnou cestu naší čtvrtí. 284 00:13:08,120 --> 00:13:10,122 Jízda na koni, let balónem a... 285 00:13:10,206 --> 00:13:14,335 Požádala jsem Tahani o pomoc, protože na zemi tyhle věci zažila. 286 00:13:14,418 --> 00:13:16,253 Jsi v ráji už měsíc, 287 00:13:16,337 --> 00:13:19,006 ale nechceš zkusit nic nového. 288 00:13:19,089 --> 00:13:22,885 Já na nové zážitky moc nejsem. 289 00:13:22,968 --> 00:13:27,139 V klidu se cítím ještě tak... v tomhle křesle. 290 00:13:27,223 --> 00:13:30,184 A i to má dost ostrá opěradla. 291 00:13:31,143 --> 00:13:33,896 Chci, abys věděl, že tady jsi v bezpečí. 292 00:13:35,397 --> 00:13:36,273 Že mi můžeš věřit. 293 00:13:37,316 --> 00:13:38,984 Věříš mi, Chidi? 294 00:13:40,319 --> 00:13:42,238 Ano. Opravdu. 295 00:13:42,947 --> 00:13:43,906 Tak pojď se mnou. 296 00:13:44,907 --> 00:13:47,993 Ty autentické převleky přinesou revoluční změnu. 297 00:13:48,077 --> 00:13:51,747 Představte si, že člověka nemučíte ve své vlastní podobě, 298 00:13:51,830 --> 00:13:55,084 ale coby jeho současná nebo bývalá žena či jiná fúrie. 299 00:13:55,167 --> 00:13:59,129 Jsou tak přesvědčivé, že zabírají i na Dobrou Janet! 300 00:14:03,968 --> 00:14:05,302 A zase Vicky. No bezva. 301 00:14:05,386 --> 00:14:08,347 Tvé herectví smrdí na sto honů. A ten převlek taky. 302 00:14:08,847 --> 00:14:10,474 Proč to všichni říkají? 303 00:14:10,558 --> 00:14:13,394 Vítej, Janet. Máme pro tebe zvláštního hosta. 304 00:14:14,603 --> 00:14:19,358 Ahoj, Janet. To jsem já, Jason. Tvůj kluk. 305 00:14:19,942 --> 00:14:21,485 Moc mi chybíš. 306 00:14:22,945 --> 00:14:27,408 Vím, že jsme se pohádali, ale snad jsi mi odpustila. Já tě totiž... 307 00:14:28,409 --> 00:14:30,452 Miluju tě. Jsi má holka. 308 00:14:31,412 --> 00:14:32,288 Nejsem holka. 309 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 - Tak co, Janet? - Jo. 310 00:14:34,790 --> 00:14:36,250 Jak se cítíš? 311 00:14:37,585 --> 00:14:38,794 Příšerně. 312 00:14:42,047 --> 00:14:43,340 Slušný výkon, Glenne. 313 00:14:43,424 --> 00:14:45,426 - Rufusi, odveď Janet do cely. - To ne. 314 00:14:45,509 --> 00:14:48,846 Když dovolíš, odvedeme ji tam sami. 315 00:14:48,929 --> 00:14:51,974 Chci ji cestou ještě trochu potrápit. 316 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 Jak chceš. 317 00:14:53,475 --> 00:14:54,351 Čau, moulové. 318 00:14:54,852 --> 00:14:56,437 To jsem já, Michael. 319 00:14:57,021 --> 00:15:00,316 To byl jen fór. Jsem Vicky, převlečená za Michaela. 320 00:15:02,276 --> 00:15:03,444 Co to má znamenat? 321 00:15:03,527 --> 00:15:06,030 Neřekli mi, že se o tu roli dělím. 322 00:15:08,782 --> 00:15:10,784 Jen pojď. Vedeš si skvěle. 323 00:15:11,327 --> 00:15:12,161 Kam to jdeme? 324 00:15:13,162 --> 00:15:14,914 Za zábavou. Jdi za mým hlasem. 325 00:15:19,752 --> 00:15:22,588 To je... docela zábava. 326 00:15:23,631 --> 00:15:26,300 Hodně se bojím, ale taky... Líbí se mi to. 327 00:15:27,217 --> 00:15:29,178 - Nazdar! - Zdravím, neznámý pane. 328 00:15:29,261 --> 00:15:30,721 Nevšímejte si nás. Budujeme důvěru. 329 00:15:31,305 --> 00:15:32,348 Zdravíčko. 330 00:15:33,390 --> 00:15:34,683 Co to bylo za zvuk? 331 00:15:34,767 --> 00:15:36,226 To umřel jednorožec. 332 00:15:36,310 --> 00:15:37,645 - Cože? - Ne. 333 00:15:37,728 --> 00:15:39,229 Omyl, jednorožec ne. 334 00:15:39,313 --> 00:15:42,566 Byl to jen kůň, kterého někdo bodl do hlavy. 335 00:15:43,150 --> 00:15:43,984 Cože? 336 00:15:45,736 --> 00:15:48,530 U Kevina Spaceyho a jeho domácího vánočního videa, 337 00:15:48,614 --> 00:15:50,783 v němž se snaží vrátit do Domku z karet Co se tu děje? 338 00:15:50,866 --> 00:15:51,909 - Mikeu! - Kdo jsi? 339 00:15:51,992 --> 00:15:53,035 Kdo jsem? 340 00:15:53,118 --> 00:15:54,745 - Jo. Kdo jsi? - To máš celou dobu? 341 00:15:54,828 --> 00:15:57,081 Chtěl jsem pár démonů vyhodit do vzduchu, 342 00:15:57,164 --> 00:15:59,208 ale poslechl jsem tě a počkal. 343 00:15:59,291 --> 00:16:02,294 Vicky, proč jsi vyrobila druhý Michaelův převlek? 344 00:16:02,378 --> 00:16:05,047 On ho nevyrobil. Tedy vlastně já. 345 00:16:06,131 --> 00:16:06,966 Sleduj... 346 00:16:11,053 --> 00:16:12,471 To snad ne. 347 00:16:12,554 --> 00:16:14,848 Už je to tak. 348 00:16:14,932 --> 00:16:17,226 Jsem skutečně Michael. 349 00:16:17,309 --> 00:16:20,604 Víme o tom, jak nás chcete sabotovat. 350 00:16:20,688 --> 00:16:23,774 Víme, žes k nám poslal Chrise v přestrojení za Lindu, 351 00:16:23,857 --> 00:16:26,819 abychom si nevšimli, žes nám vyměnil Dobrou Janet 352 00:16:26,902 --> 00:16:28,821 za Špatnou Janet. 353 00:16:30,197 --> 00:16:31,740 Netleskejte. To je fakt on. 354 00:16:31,824 --> 00:16:32,950 Chyťte je někdo. 355 00:16:33,033 --> 00:16:34,827 Rufusi, varuju tě. 356 00:16:34,910 --> 00:16:36,787 Jsme staří kámoši. Kdysi jsme spolu bydleli. 357 00:16:36,870 --> 00:16:41,208 Ale ještě krok, a použiju tenhle odpalovač démonů. 358 00:16:41,291 --> 00:16:43,168 „Odpalovač démonů?“ Prosím tě. 359 00:16:43,252 --> 00:16:45,212 Vymysli si něco věrohodnějšího. 360 00:16:49,425 --> 00:16:50,259 Beru zpět. 361 00:16:51,677 --> 00:16:53,262 Býval jsem stejný jako vy. 362 00:16:53,345 --> 00:16:57,808 Seděl jsem na více než 10 000 konferencích pro démony 363 00:16:57,891 --> 00:17:00,019 a věřil, že naše mučení 364 00:17:00,102 --> 00:17:03,230 zajišťuje ve vesmíru morální rovnováhu. 365 00:17:03,313 --> 00:17:05,315 Ale zjistil jsem, že je to omyl. 366 00:17:05,399 --> 00:17:08,944 Lidi se mohou stát lepšími, a my také. 367 00:17:09,028 --> 00:17:12,239 A Shawn to v hloubi duše taky ví. 368 00:17:12,740 --> 00:17:16,368 Nezavírejte před pravdou oči. 369 00:17:21,081 --> 00:17:22,124 Bravo, Michaele. 370 00:17:22,207 --> 00:17:24,793 To byl ale monolog... na prd! 371 00:17:28,005 --> 00:17:29,173 Nebojím se tě. 372 00:17:29,256 --> 00:17:33,093 Vím totiž, jaký jsi uvnitř. Znám tě skrz naskrz. 373 00:17:33,177 --> 00:17:37,848 Děláš, jako by ses změnil, ale pořád jsi démon. 374 00:17:37,931 --> 00:17:42,144 Jsi odporný a plný temnoty. 375 00:17:42,227 --> 00:17:43,103 A teď... 376 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 jsi doma. 377 00:17:47,191 --> 00:17:48,025 No tak! 378 00:17:49,443 --> 00:17:51,570 - Jdeme. Honem. - Jdeme. 379 00:17:51,653 --> 00:17:55,074 Ne, vy hlupáci. Netleskejte jim! Utíkají. 380 00:17:55,574 --> 00:17:59,369 Tyhle konference jsou rok od roku lepší. 381 00:18:01,163 --> 00:18:03,248 Nádherný dům. 382 00:18:03,332 --> 00:18:05,876 A to krásné jezero. Já o to skoro přišel. 383 00:18:07,211 --> 00:18:09,129 Tady se skrývá tajemství vesmíru? 384 00:18:09,213 --> 00:18:11,423 - No... - Částečně. 385 00:18:13,133 --> 00:18:14,885 Skládačka pokračuje. 386 00:18:14,968 --> 00:18:17,471 Takže jsi nakonec přišel. 387 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Ano. 388 00:18:19,556 --> 00:18:21,600 Díky Eleanor a Tahani. 389 00:18:22,184 --> 00:18:23,644 Vy dvě jste nejlepší. 390 00:18:23,727 --> 00:18:25,020 Bylo to šílené. 391 00:18:25,104 --> 00:18:28,148 Ale společně jsme to zvládly. 392 00:18:29,316 --> 00:18:30,317 Kdepak. 393 00:18:31,026 --> 00:18:31,985 Tys to zvládla. 394 00:18:32,736 --> 00:18:34,696 Já to stokrát málem pokazila. 395 00:18:35,197 --> 00:18:37,866 Odteď budu jen pořádat večírky. 396 00:18:37,950 --> 00:18:39,451 Nic jiného neumím. 397 00:18:43,247 --> 00:18:44,498 - No tak. - Copak? 398 00:18:44,581 --> 00:18:47,459 Mělas je zabavit u jezera, ne utápět se v sebelítosti. 399 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 Neutápím se. Jen je mi smutno. 400 00:18:50,420 --> 00:18:53,257 Umím jen pořádat večírky, na kterých nesejde. 401 00:18:53,340 --> 00:18:55,884 Ty řídíš celou čtvrť. Jsi tak schopná. 402 00:18:55,968 --> 00:18:59,513 Mockrát jsem viděla, jak ses dostala do šílené situace, 403 00:18:59,596 --> 00:19:01,431 a vždycky to vyřešíš. 404 00:19:01,515 --> 00:19:05,602 Protože mi život nic nedal zadarmo. 405 00:19:05,686 --> 00:19:10,190 Tys vyrůstala na zámku s diamantovými lampami a zlatými polštáři. 406 00:19:10,274 --> 00:19:11,942 Nenaučila ses improvizovat. 407 00:19:12,025 --> 00:19:14,194 Kdyby to bylo obráceně 408 00:19:14,278 --> 00:19:18,031 a já měla přichystat nóbl party na záchranu lidstva, 409 00:19:18,115 --> 00:19:19,408 byla bych v pytli. 410 00:19:19,491 --> 00:19:24,371 Nevím totiž, jakou salátovou vidličku dát vedle... lžíce na bůhvíco. 411 00:19:25,539 --> 00:19:28,584 Lžící na bůhvíco se jedí jen některá slavnostní želé. 412 00:19:28,667 --> 00:19:29,585 Vidíš? 413 00:19:29,668 --> 00:19:32,462 Ti čtyři moulové 414 00:19:32,546 --> 00:19:37,176 jsou nejdůležitější lidské bytosti ve vesmíru. 415 00:19:37,259 --> 00:19:39,887 Svěřila jsem ti je, protože ti věřím. 416 00:19:39,970 --> 00:19:41,722 A tvé večírky nejsou k ničemu. 417 00:19:41,805 --> 00:19:44,766 Ti čtyři se při nich mohou víc spřátelit. 418 00:19:44,850 --> 00:19:50,314 A právě o to jde, aby nás nečekala věčná muka. 419 00:19:51,356 --> 00:19:52,191 Máš pravdu. 420 00:19:52,816 --> 00:19:54,276 A děkuju. 421 00:19:54,985 --> 00:19:59,489 Ale jestli to zvládneme, chci se naučit něco smysluplného. 422 00:19:59,573 --> 00:20:03,076 Něco opravdového, co má význam. 423 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 Fajn. Když to přežijeme, 424 00:20:05,370 --> 00:20:08,415 podpořím tě, až se budeš... 425 00:20:09,208 --> 00:20:11,501 učit svářet nebo tak něco. Platí? 426 00:20:12,586 --> 00:20:13,420 Platí. 427 00:20:19,384 --> 00:20:21,220 Aby nás nemohli pronásledovat. 428 00:20:21,303 --> 00:20:22,387 Chytré. 429 00:20:22,471 --> 00:20:24,097 Je fajn, že jsi zpátky, Janet. 430 00:20:24,681 --> 00:20:27,476 Muselo pro tebe být těžké se tam vrátit. 431 00:20:28,977 --> 00:20:29,811 To ano. 432 00:20:30,771 --> 00:20:33,732 Nerad myslím na to, co jsem býval. 433 00:20:33,815 --> 00:20:34,691 Poslyš, Michaele, 434 00:20:34,775 --> 00:20:40,530 je dobré si přiznat, žes prováděl špatnosti, 435 00:20:40,614 --> 00:20:42,991 ale nestyď za to, jaký jsi býval. 436 00:20:43,075 --> 00:20:45,494 Teď už totiž nejsi démon. 437 00:20:45,577 --> 00:20:48,205 Jsi jen takový divný, ale veselý dědula. 438 00:20:51,041 --> 00:20:52,251 Díky za záchranu. 439 00:20:52,793 --> 00:20:54,002 Strašně jsi mi chyběl. 440 00:20:54,086 --> 00:20:55,128 Ty mně taky. 441 00:20:55,212 --> 00:20:56,797 Špatná Janet mě deptala. 442 00:20:57,381 --> 00:21:00,926 Pořád lhala. Říkala, že Jaguáři vyřadili Blakea Bortlese. 443 00:21:01,009 --> 00:21:01,927 Věřila bys tomu? 444 00:21:02,010 --> 00:21:02,844 A jejda. 445 00:21:03,470 --> 00:21:04,805 Jasone, to nebyla lež. 446 00:21:05,430 --> 00:21:07,641 Jaguáři ho fakt vyřadili. 447 00:21:07,724 --> 00:21:09,351 Cože? Jak to? Proč? 448 00:21:10,310 --> 00:21:11,478 Kdo teď rozehrává? 449 00:21:11,561 --> 00:21:13,021 Muž jménem Nick Foles. 450 00:21:13,105 --> 00:21:14,982 Nick Foles? To jako vážně? 451 00:21:16,733 --> 00:21:20,153 Vyhrál Super Bowl! Nikdo nás neporazí! 452 00:21:20,737 --> 00:21:21,822 Foles! 453 00:21:21,905 --> 00:21:25,742 - Foles! - Foles! 454 00:21:25,826 --> 00:21:28,161 Jejda. Foles si zlomil klíční kost. 455 00:21:28,245 --> 00:21:29,121 Ne! 456 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 Překlad titulků: Jakub Ženíšek